1 00:00:43,628 --> 00:00:47,507 Depois de tanto drama, as coisas não podiam estar mais perfeitas. 2 00:00:48,049 --> 00:00:49,967 Podia beijar-te para sempre. 3 00:00:51,511 --> 00:00:54,180 - Eu também. - Então, porque não sinto isso? 4 00:00:54,180 --> 00:00:55,139 Mas... 5 00:00:57,767 --> 00:00:59,560 Acho que devíamos falar. 6 00:00:59,560 --> 00:01:04,440 Já falamos há anos. Agora, finalmente, podemos não falar. 7 00:01:04,440 --> 00:01:05,358 É verdade. 8 00:01:09,695 --> 00:01:12,615 Mas ainda tenho tantas perguntas. 9 00:01:13,699 --> 00:01:15,409 Quando soubeste que me querias? 10 00:01:15,409 --> 00:01:17,161 Como é que a Yuri descobriu? 11 00:01:17,161 --> 00:01:20,957 - Estiveste sempre apaixonado por mim? - Sim, sempre. 12 00:01:21,499 --> 00:01:24,877 Então, porque estavas com a Yuri? 13 00:01:26,921 --> 00:01:27,755 Porque... 14 00:01:29,006 --> 00:01:30,800 ... eu cometi um erro. 15 00:01:30,800 --> 00:01:31,717 Dae. 16 00:01:32,260 --> 00:01:34,345 Quero voltar a ser tua namorada. 17 00:01:35,096 --> 00:01:37,139 A sério. Pessoalmente. 18 00:01:38,349 --> 00:01:41,185 Mas... como sei que posso confiar em ti? 19 00:01:42,603 --> 00:01:43,813 Certo, está na hora. 20 00:01:44,689 --> 00:01:46,566 O autocarro sai daqui a 20 minutos. 21 00:01:48,276 --> 00:01:50,820 - Céus. - Meu, nós vamos acampar, 22 00:01:51,487 --> 00:01:55,741 em tendas, na natureza, durante dois dias. 23 00:01:56,534 --> 00:01:58,703 Eu sei. É por isso que levo pouca coisa. 24 00:02:08,921 --> 00:02:10,464 Tu e a Kitty estão bem? 25 00:02:11,924 --> 00:02:15,178 Nem por isso. Ela quer falar do que se passou com a Yuri. 26 00:02:15,178 --> 00:02:18,347 Não faças isso. É uma armadilha. 27 00:02:18,347 --> 00:02:20,850 Elas dizem que querem saber para seguir em frente. 28 00:02:20,850 --> 00:02:22,226 Depois, ficam obcecadas. 29 00:02:22,226 --> 00:02:24,645 - A Madison é assim? - A Madison? 30 00:02:24,645 --> 00:02:28,149 Não, ela não é nada complicada. 31 00:02:28,149 --> 00:02:29,567 Na verdade, é ótima. 32 00:02:32,778 --> 00:02:37,241 Temos de lidar com o nosso passado, mas continuamos a curtir. 33 00:02:37,241 --> 00:02:41,495 O quê? Um homem heterossexual não quer falar dos seus sentimentos? 34 00:02:41,495 --> 00:02:44,415 Ele sempre falou quando estávamos distantes. 35 00:02:44,415 --> 00:02:47,627 Pessoalmente é diferente. É menos comunicativo. 36 00:02:47,627 --> 00:02:52,632 Certo, planeias comunicar a tua paixoneta pela Yuri? 37 00:02:52,632 --> 00:02:54,842 Não é uma paixoneta. Foi só um sonho. 38 00:02:54,842 --> 00:02:56,052 Está bem. 39 00:02:59,388 --> 00:03:00,222 Obrigada. 40 00:03:02,350 --> 00:03:05,937 Quero respeitar a situação. 41 00:03:10,775 --> 00:03:12,485 Tudo bem. Ela já me esqueceu. 42 00:03:12,485 --> 00:03:13,527 Esqueceu? 43 00:03:13,527 --> 00:03:16,822 Há uma semana, ela passou-se e atirou-te um batido. 44 00:03:16,822 --> 00:03:19,241 Não podemos demonstrar afeto junto dela. 45 00:03:19,241 --> 00:03:23,037 Nem podemos demostrar afeto a sós? 46 00:03:23,037 --> 00:03:24,747 Só quando falarmos disto. 47 00:03:27,458 --> 00:03:29,168 Não acredito. 48 00:03:30,836 --> 00:03:33,422 É um sinal. Somos parceiros de viagem perfeitos. 49 00:03:33,422 --> 00:03:36,217 Pois somos. Até te deixo ir à janela. 50 00:03:36,217 --> 00:03:38,511 Na verdade, podes ir tu. 51 00:03:38,511 --> 00:03:40,638 - Prefiro o corredor. - Preferes? 52 00:03:40,638 --> 00:03:43,432 É que eu preciso do corredor. Pernas compridas. 53 00:03:43,432 --> 00:03:47,186 Eu fico claustrofóbico à janela. Tenho ataques de pânico. 54 00:03:47,186 --> 00:03:48,187 Está bem. 55 00:03:51,440 --> 00:03:55,695 Há uma semana, o jardim da minha avó foi destruído por uma inundação. 56 00:03:55,695 --> 00:04:00,574 Mas, agora, a minha avó e a aldeia dela podem recuperar os seus jardins. 57 00:04:01,242 --> 00:04:04,954 Obrigado, Madison Miller e a todos os alunos da KISS. 58 00:04:04,954 --> 00:04:06,580 Vejo-vos no fim de semana. 59 00:04:07,790 --> 00:04:09,041 Ocean Park de saída. 60 00:04:09,041 --> 00:04:11,627 - Meu Deus. - Ele disse o teu nome. 61 00:04:11,627 --> 00:04:14,922 Eu sei. E devemos tudo ao Min Ho e à sua mãe famosa. 62 00:04:18,634 --> 00:04:20,511 O Ocean Park fez de enteado dela 63 00:04:20,511 --> 00:04:22,555 em Uma Canção de um Amuleto de Tigre, 64 00:04:22,555 --> 00:04:24,890 e a diretora Lim cancelou o esqui 65 00:04:24,890 --> 00:04:27,268 para irmos à aldeia da avó dele! 66 00:04:30,104 --> 00:04:33,566 Ela quer agradar o meu pai, então, faz tudo o que quero. 67 00:04:34,150 --> 00:04:36,277 - Tu sabes? - Claro. 68 00:04:36,277 --> 00:04:38,446 Foi por isso que entrei aqui. 69 00:04:38,446 --> 00:04:42,575 - A tua mãe é boa a puxar cordelinhos. - Sim, por norma, para o mal. 70 00:04:42,575 --> 00:04:44,744 Viste? Foi tão fixe. 71 00:04:47,747 --> 00:04:50,166 Ouve, vou sentar-me com o Alex. 72 00:04:52,209 --> 00:04:54,462 Sim. Vemo-nos lá. 73 00:04:59,008 --> 00:04:59,842 Olá. 74 00:05:00,468 --> 00:05:02,678 Não queres ir com o teu namorado? 75 00:05:02,678 --> 00:05:05,931 Não, porque ele não quer falar do que eu quero falar. 76 00:05:05,931 --> 00:05:08,225 E tu és a outra pessoa com quem posso falar 77 00:05:08,225 --> 00:05:10,436 sobre a outra coisa de que quero falar. 78 00:05:10,436 --> 00:05:12,355 O assunto de "adotar um bebé"? 79 00:05:13,314 --> 00:05:16,150 Ainda estou a tentar perceber. 80 00:05:16,150 --> 00:05:19,278 Começo a achar que o Lee não sabia que a Jina estava grávida. 81 00:05:19,278 --> 00:05:20,488 Sim, concordo. 82 00:05:20,488 --> 00:05:24,116 Quer dizer que tenho de contar primeiro à Jina. 83 00:05:25,242 --> 00:05:27,203 E, talvez, mudar a vida dela. 84 00:05:27,203 --> 00:05:30,873 Tens a certeza de que a Yuri não sabe de nada disto? 85 00:05:30,873 --> 00:05:32,541 Sim, tenho. 86 00:05:32,541 --> 00:05:35,378 A Yuri acha que as nossas mães gostavam do Lee 87 00:05:35,378 --> 00:05:38,923 e foi isso que as afastou. - E tu, como estás? 88 00:05:39,632 --> 00:05:42,551 O que sentes em relação à Jina e à tua mãe? 89 00:05:43,135 --> 00:05:46,097 Eu sinto-me incrível em relação à minha mãe. 90 00:05:46,722 --> 00:05:49,600 Eu... vim cá para saber mais sobre ela. 91 00:05:49,600 --> 00:05:52,895 Se estivesse nos sítios onde ela esteve, 92 00:05:52,895 --> 00:05:55,397 talvez pudesse captar a essência dela. 93 00:05:55,397 --> 00:05:59,819 E não esperava descobrir nada disto, obviamente. 94 00:05:59,819 --> 00:06:05,866 Mas estou tão impressionada com a minha mãe por ter sido tão boa amiga. 95 00:06:06,492 --> 00:06:09,870 Deixar a Jina usar o nome dela no hospital foi importante. 96 00:06:10,579 --> 00:06:13,999 Se a tua mãe foi tão gentil e leal como parece, 97 00:06:14,875 --> 00:06:17,086 tu tens a essência dela. 98 00:06:23,592 --> 00:06:28,222 Achei que a minha mãe tinha guardado isto porque queria voltar a encontrar-te. 99 00:06:28,848 --> 00:06:32,518 Mas ela guardou isto porque, no fundo, ela sabia 100 00:06:32,518 --> 00:06:35,729 que a Jina quereria voltar a encontrar-te. 101 00:06:38,232 --> 00:06:39,233 Toma. 102 00:06:45,865 --> 00:06:46,699 Obrigado, Kitty. 103 00:07:06,719 --> 00:07:09,597 Levanta-te. Troca de lugar comigo. 104 00:07:17,104 --> 00:07:18,731 Não pareces feliz. 105 00:07:19,398 --> 00:07:21,400 Não está tudo bem entre vós? 106 00:07:21,400 --> 00:07:24,528 Não. Parece que ela não confia em mim. 107 00:07:24,528 --> 00:07:26,822 Acho que sabe que não contei tudo. 108 00:07:27,781 --> 00:07:30,826 E como não posso contar, estou sempre a beijá-la. 109 00:07:30,826 --> 00:07:33,787 O que a faz pensar que sou totalmente diferente. 110 00:07:33,787 --> 00:07:36,916 Os esquivos são os piores. 111 00:07:39,835 --> 00:07:42,755 E tu? Pareces estar melhor. 112 00:07:44,256 --> 00:07:47,092 Sim. A minha mãe tem medo do que posso fazer, 113 00:07:47,092 --> 00:07:50,429 agora que sei que foi ela quem mandou a Juliana embora. 114 00:07:50,429 --> 00:07:53,349 E eu lucrei ao vender o fim da nossa relação. 115 00:07:53,349 --> 00:07:56,060 Recebi mais 500 por atirar o batido. 116 00:07:56,810 --> 00:07:59,230 Já posso pagar o voo para a Islândia. 117 00:07:59,230 --> 00:08:00,272 Isso é ótimo. 118 00:08:02,733 --> 00:08:05,861 Não te importas que os teus seguidores gostem de outra pessoa? 119 00:08:07,071 --> 00:08:08,364 Não me incomoda. 120 00:08:08,364 --> 00:08:12,243 Agora que tenho amigos a sério, não preciso deles. 121 00:08:15,704 --> 00:08:18,415 Pelo menos, as coisas vão bem para um de nós. 122 00:08:19,500 --> 00:08:20,334 Não... 123 00:08:22,294 --> 00:08:23,837 Também te vou ajudar. 124 00:08:25,839 --> 00:08:26,674 Como? 125 00:08:28,467 --> 00:08:29,301 Não sei bem. 126 00:08:39,937 --> 00:08:43,107 Estamos na floresta. É extremamente perigoso. 127 00:08:43,107 --> 00:08:45,484 Há muita vida selvagem por aqui. 128 00:08:45,484 --> 00:08:49,905 Além disso, podem dizer-me com quem querem dormir? 129 00:08:49,905 --> 00:08:53,158 Eu e a Kitty vamos dormir juntas. 130 00:08:53,158 --> 00:08:54,577 Vamos? 131 00:08:59,206 --> 00:09:03,168 Ouve. Não sejas toda amiga dela e lhe contes que sou irmão dela. Prometes? 132 00:09:03,168 --> 00:09:05,546 Prometo. Nós não somos amigas. 133 00:09:05,546 --> 00:09:07,756 Quando muito, ela planeia matar-me. 134 00:09:12,845 --> 00:09:16,765 Muito bem. Temos o primeiro par. Mais alguém? 135 00:09:16,765 --> 00:09:20,561 Vocês os dois? Podem ir, rapazes. Três, podem ir. 136 00:09:25,232 --> 00:09:27,985 Que nojo... Natureza. 137 00:09:29,236 --> 00:09:32,239 Seja como for, vamos aproveitar ao máximo juntas. 138 00:09:34,783 --> 00:09:38,203 Vais-me cortar o cabelo à noite ou assim? É o teu plano? 139 00:09:38,203 --> 00:09:39,455 O quê? 140 00:09:39,455 --> 00:09:42,291 Não. Não há ressentimentos. 141 00:09:42,291 --> 00:09:45,544 Foi o que o Dae disse, o que não faz sentido. 142 00:09:45,544 --> 00:09:47,630 Eu senti rancor quando ele te escolheu. 143 00:09:47,630 --> 00:09:48,881 Muito rancor. 144 00:09:48,881 --> 00:09:50,633 - E és pior do que eu. - Kitty... 145 00:09:50,633 --> 00:09:52,217 Nada disto bate certo. 146 00:09:52,968 --> 00:09:56,722 Quando soube que namoravam, achei que era uma relação falsa. 147 00:09:56,722 --> 00:09:59,141 Não me olhes como se fosse paranoica. 148 00:09:59,141 --> 00:10:03,020 Há uma coisa com a minha irmã, a Lara Jean, e o namorado, mas... 149 00:10:03,020 --> 00:10:06,774 Enfim. Quando finalmente aceitei que era mesmo a sério, 150 00:10:06,774 --> 00:10:08,317 o Dae quer-me de volta. - Kitty. 151 00:10:08,317 --> 00:10:11,654 Mas esta nova versão dele não quer falar comigo. 152 00:10:11,654 --> 00:10:14,573 Estou tão farta de sentir que não sei tudo. 153 00:10:14,573 --> 00:10:15,741 Kitty! 154 00:10:17,117 --> 00:10:21,830 Ena, és tão simpática e sincera. 155 00:10:22,706 --> 00:10:23,540 É irritante. 156 00:10:23,540 --> 00:10:27,544 E torna-se difícil mentir-te. 157 00:10:28,962 --> 00:10:31,256 Mentir? Sobre o que estás a mentir? 158 00:10:33,842 --> 00:10:35,344 Tinhas toda a razão. 159 00:10:36,428 --> 00:10:37,721 A relação era falsa. 160 00:10:37,721 --> 00:10:39,139 Eu sabia. 161 00:10:44,311 --> 00:10:46,730 Porque é que tu e o Dae me fariam isso? 162 00:10:47,523 --> 00:10:50,025 Que desculpa poderiam ter? 163 00:10:59,159 --> 00:11:00,202 Eu sou gay. 164 00:11:05,249 --> 00:11:08,168 E, com a família que tenho, não me é permitido. 165 00:11:23,809 --> 00:11:25,477 Achei que ias acampar. 166 00:11:25,477 --> 00:11:28,105 Sim, mas não há Wi-Fi nas tendas. 167 00:11:29,565 --> 00:11:31,608 Manda cumprimentos ao Ocean. 168 00:11:31,733 --> 00:11:33,735 Eu sabia que ele teria sucesso. 169 00:11:33,735 --> 00:11:37,489 Sucesso? Ele tem 20 milhões de seguidores, mãe! 170 00:11:37,489 --> 00:11:39,283 A sério? 171 00:11:39,283 --> 00:11:42,035 - Está bem, então, conta-me tudo. - Eu decidi... 172 00:11:43,036 --> 00:11:45,789 ... dar uma oportunidade à Madison. Vou tentar namorar com ela. 173 00:11:45,789 --> 00:11:47,416 Ela adora-me. 174 00:11:47,416 --> 00:11:50,627 Isso foi quando ela te perseguia. Agora que te apanhou... 175 00:11:50,627 --> 00:11:53,422 Não te preocupes. Eu tenho a vantagem, ela não. 176 00:12:00,512 --> 00:12:01,889 O dez de copas! 177 00:12:05,058 --> 00:12:07,019 Sabes o que significa, certo? 178 00:12:08,687 --> 00:12:11,523 O amor está no ar! 179 00:12:18,238 --> 00:12:21,158 Passaste-te por eu ser gay? 180 00:12:21,867 --> 00:12:25,245 Não. Passei-me porque... 181 00:12:26,705 --> 00:12:30,125 ... na semana passada, eras a inimiga que me roubou o namorado, 182 00:12:30,125 --> 00:12:32,711 e, há um segundo, eras a miúda de quem tinha pena 183 00:12:32,711 --> 00:12:34,338 porque o roubei de volta. 184 00:12:34,963 --> 00:12:36,173 E, agora... 185 00:12:37,508 --> 00:12:38,342 O quê? 186 00:12:40,719 --> 00:12:42,054 Identifico-me contigo. 187 00:12:43,388 --> 00:12:44,223 A sério? 188 00:12:50,312 --> 00:12:52,022 Fizeste isto tudo por amor. 189 00:12:52,940 --> 00:12:53,815 Eu percebo disso. 190 00:12:55,526 --> 00:12:58,529 Então, suponho que agora estou... 191 00:12:59,821 --> 00:13:01,073 ... a torcer por ti. 192 00:13:03,450 --> 00:13:08,038 Mas também estou chateada contigo e com o Dae. 193 00:13:08,038 --> 00:13:10,749 Arrastaram-me para isto e deixaram-me sofrer. 194 00:13:10,749 --> 00:13:12,626 Ele só estava a tentar ajudar-me. 195 00:13:13,418 --> 00:13:17,589 Sabes que ele é boa pessoa e que te ama. 196 00:13:17,589 --> 00:13:21,093 Não é bom que consiga mentir tão facilmente a alguém que ama. 197 00:13:21,093 --> 00:13:22,928 Não foi fácil para ele. 198 00:13:22,928 --> 00:13:25,639 Eu é que o empurrei e o meti nisto. 199 00:13:26,807 --> 00:13:29,685 Podes odiar-me para sempre, mas perdoa-o. 200 00:13:34,523 --> 00:13:36,108 Eu quero perdoá-lo. 201 00:13:36,108 --> 00:13:39,570 Ainda o amo, mas ainda não sei como o perdoar. 202 00:13:41,572 --> 00:13:44,449 Lamento a tua mãe ter expulsado a tua namorada. 203 00:13:45,742 --> 00:13:48,120 Isso é... desolador. 204 00:13:52,082 --> 00:13:53,041 Sim. 205 00:13:58,839 --> 00:14:00,549 E sabes qual é a pior parte? 206 00:14:00,549 --> 00:14:02,718 Não tenho forma de a contactar na Inglaterra. 207 00:14:03,468 --> 00:14:05,721 E se ela achar que a esqueci? 208 00:14:07,514 --> 00:14:10,517 A minha irmã Margot vive na Inglaterra. Em Londres. 209 00:14:11,852 --> 00:14:13,353 Que bom para ela. 210 00:14:13,353 --> 00:14:17,983 Não, e se ela conseguisse encontrar a Juliana? 211 00:14:17,983 --> 00:14:20,527 - Sabes em que escola anda, certo? - Sei. 212 00:14:20,527 --> 00:14:22,362 Acho que um grande gesto 213 00:14:22,362 --> 00:14:24,948 faria parecer que o tempo não passou. 214 00:14:24,948 --> 00:14:26,575 Vou falar com a Margot. 215 00:14:27,409 --> 00:14:30,162 A tua irmã procuraria uma miúda que não conhece 216 00:14:30,162 --> 00:14:32,122 só porque lhe pediste? 217 00:14:32,831 --> 00:14:36,960 Na casa dos Song Covey, sou conhecida pela minha persuasão. 218 00:14:36,960 --> 00:14:39,171 Não deve ser o que a Margot lhe chama. 219 00:14:39,963 --> 00:14:41,632 E farias isso por mim? 220 00:14:45,427 --> 00:14:46,428 Claro. 221 00:14:47,387 --> 00:14:48,472 Sou alcoviteira. 222 00:14:51,391 --> 00:14:55,312 Além disso, tomei como garantido ter uma família incrível 223 00:14:55,312 --> 00:14:57,230 que me apoia sempre. 224 00:14:59,024 --> 00:15:00,233 Deve ser horrível. 225 00:15:01,068 --> 00:15:01,902 Não... 226 00:15:03,445 --> 00:15:04,321 ... ter isso. 227 00:15:08,158 --> 00:15:09,034 Pois é. 228 00:15:11,787 --> 00:15:12,746 Obrigada, Kitty. 229 00:15:18,377 --> 00:15:20,921 A Yuri disse-me que te contou tudo. 230 00:15:20,921 --> 00:15:25,133 - E não ficaste zangada. - Com ela, não. 231 00:15:25,133 --> 00:15:28,762 Não era nela que eu confiava com todo o meu coração e alma. 232 00:15:30,555 --> 00:15:32,641 Eu queria muito contar-te, mas... 233 00:15:33,308 --> 00:15:35,727 Como podia? O segredo não era meu. 234 00:15:35,727 --> 00:15:36,770 Claro. 235 00:15:36,770 --> 00:15:40,065 Mas continuo chateada. Podias ter-me dito alguma coisa. 236 00:15:41,483 --> 00:15:42,401 Podes... 237 00:15:43,902 --> 00:15:45,195 ... dizer-me o que fazer? 238 00:15:46,071 --> 00:15:48,907 O Dae que eu conhecia resolveria isso sozinho. 239 00:15:52,911 --> 00:15:54,871 Pessoal, juntem-se aqui. 240 00:15:54,871 --> 00:15:55,831 Vamos lá. 241 00:15:57,332 --> 00:15:58,667 Hoje, a nossa tarefa 242 00:15:58,667 --> 00:16:03,714 é deixar este jardim tão bonito como antes da inundação. 243 00:16:04,381 --> 00:16:05,632 Como recompensa, 244 00:16:05,632 --> 00:16:09,261 obterão o conhecimento inestimável 245 00:16:09,261 --> 00:16:11,596 de que ajudaram a sarar uma comunidade. 246 00:16:12,347 --> 00:16:13,181 Fixe. 247 00:16:14,683 --> 00:16:19,312 E também terão uma hora extra antes da hora de recolher. 248 00:16:19,312 --> 00:16:20,856 - Certo, boa. - Boa. 249 00:16:20,856 --> 00:16:24,151 Sim? Ótimo. Vamos à limpeza, então? 250 00:16:25,068 --> 00:16:26,611 Boa. Tenho uns ancinhos. 251 00:16:26,611 --> 00:16:27,571 Vamos lá. 252 00:16:30,240 --> 00:16:31,867 Muito obrigado. 253 00:16:31,867 --> 00:16:33,160 Ótimo. Isto é muito. 254 00:16:33,160 --> 00:16:34,619 Isso... Meu Deus. 255 00:16:36,872 --> 00:16:37,789 Florian. 256 00:16:39,958 --> 00:16:40,834 Olá? 257 00:16:40,834 --> 00:16:41,752 O que foi? 258 00:16:42,544 --> 00:16:43,837 Um lenhador sensual. 259 00:16:45,797 --> 00:16:48,050 Estiveste sempre ao telemóvel. 260 00:16:48,050 --> 00:16:51,928 Eu sei. Só preciso de responder a esta mensagem. É importante. 261 00:16:51,928 --> 00:16:54,723 Tens tido muitas mensagens importantes. 262 00:16:57,017 --> 00:16:57,851 Espera. 263 00:17:05,108 --> 00:17:05,942 Olá, mãe. 264 00:17:07,652 --> 00:17:10,572 As minhas notas estão boas, não há necessidade disto! 265 00:17:11,782 --> 00:17:14,159 É o pai. Espera. 266 00:17:16,912 --> 00:17:17,746 Sim, pai? 267 00:17:19,664 --> 00:17:21,625 Eu sei, pai. Ela já me ligou. 268 00:17:22,417 --> 00:17:25,670 Não, pai, não quero ir para Paris. 269 00:17:26,671 --> 00:17:29,841 Não há razão para ela me mandar para a ya ya e o pappous. 270 00:17:30,425 --> 00:17:31,802 Pai, porque não posso... 271 00:17:32,677 --> 00:17:33,512 Ena. 272 00:17:34,262 --> 00:17:36,890 Desligaste aos teus pais? 273 00:17:38,141 --> 00:17:40,060 Se fizesse isso ao meu pai, ele... 274 00:17:42,979 --> 00:17:43,814 Florian. 275 00:17:45,816 --> 00:17:46,942 A minha vida é confusa. 276 00:17:48,610 --> 00:17:51,279 Exceto tu, é... É complicada. 277 00:17:51,947 --> 00:17:53,115 O que se passa? 278 00:17:53,115 --> 00:17:56,493 Os meus pais estão a discutir por causa da guarda e da pensão, 279 00:17:56,493 --> 00:17:58,662 e a tentar que eu escolha um lado. 280 00:17:59,538 --> 00:18:02,624 As minhas notas estão más e eles não toleram isso. 281 00:18:02,624 --> 00:18:06,086 Agora, a minha mãe ameaçou fazer-me voltar para a Grécia, 282 00:18:06,086 --> 00:18:09,965 para viver com ela e os meus avós gregos ortodoxos 283 00:18:09,965 --> 00:18:11,424 que não sabem que sou gay. 284 00:18:12,259 --> 00:18:14,594 E obviamente não podem saber. Então... 285 00:18:35,657 --> 00:18:37,617 Yuri! A minha irmã respondeu-me. 286 00:18:38,410 --> 00:18:39,494 Ela encontrou-a. 287 00:18:39,494 --> 00:18:41,955 A Juliana vai ligar para falares com ela. 288 00:18:41,955 --> 00:18:43,665 Meu Deus. És incrível. 289 00:18:43,665 --> 00:18:46,376 Talento para alcoviteira. Ainda tenho jeito. 290 00:18:46,376 --> 00:18:49,171 Vês? Às vezes, só precisas de um grande gesto. 291 00:18:59,472 --> 00:19:01,892 - Meu Deus! É o Ocean Park! - Ele chegou! 292 00:19:20,202 --> 00:19:24,164 Não, sou eu, a Madison Miller. Vim ajudar a sua avó. 293 00:19:25,832 --> 00:19:27,167 Madison, a minha maior fã. 294 00:19:27,167 --> 00:19:29,502 Fui vê-lo a Nova Iorque, Istambul, Tóquio. 295 00:19:29,502 --> 00:19:32,297 Parecia distraído no Dubai, mas foi incrível! 296 00:19:32,881 --> 00:19:33,757 Obrigado. 297 00:19:35,133 --> 00:19:38,595 Olá. A minha mãe, a Dami, mandou cumprimentos, Sr. Park. 298 00:19:39,638 --> 00:19:40,472 Dami. 299 00:19:41,264 --> 00:19:43,391 A tua mãe é uma mulher incrível. 300 00:19:43,391 --> 00:19:46,603 Ela contou-te de quando a encontrei no Sundance? 301 00:19:47,646 --> 00:19:49,731 Ela aqueceu-me numa noite fria. 302 00:19:50,607 --> 00:19:51,441 Desculpe? 303 00:19:51,441 --> 00:19:52,734 Vamos tirar uma selfie. 304 00:20:02,494 --> 00:20:04,454 Ouve. Podes ajudar-me? 305 00:20:05,622 --> 00:20:07,249 Tenho mesmo de resolver isto. 306 00:20:15,632 --> 00:20:17,092 Aonde me vais levar? 307 00:20:17,801 --> 00:20:19,177 É surpresa. 308 00:20:21,388 --> 00:20:22,722 Põe brilho labial. 309 00:20:23,807 --> 00:20:26,309 E vamos fazer algo divertido com o cabelo. 310 00:20:28,353 --> 00:20:29,771 Muito bem. 311 00:20:43,743 --> 00:20:45,996 Meu Deus! Uma aranha! Está a subir! 312 00:20:45,996 --> 00:20:47,998 É o que costumam fazer. Sim. 313 00:20:51,251 --> 00:20:53,086 Já se foi. Saiu pela janela. 314 00:20:54,296 --> 00:20:55,130 Está tudo bem. 315 00:20:56,506 --> 00:20:57,549 Salvaste-me. 316 00:21:02,220 --> 00:21:03,054 Estás bem? 317 00:21:03,888 --> 00:21:04,848 Sim, claro. 318 00:21:06,057 --> 00:21:08,101 Sabes que não me vou atirar a ti. 319 00:21:08,893 --> 00:21:09,728 Eu sei. 320 00:21:12,105 --> 00:21:12,981 Truz-truz. 321 00:21:14,733 --> 00:21:15,859 O teu par chegou. 322 00:21:16,609 --> 00:21:18,820 Ele é o meu par. Claro que é. 323 00:21:19,988 --> 00:21:20,822 Olá. 324 00:21:21,573 --> 00:21:22,741 Estás linda. 325 00:21:24,242 --> 00:21:25,076 Olá. 326 00:21:26,494 --> 00:21:27,329 Obrigada. 327 00:21:52,062 --> 00:21:56,566 ONDE ESTÁS? TENHO UMA SURPRESA NA MINHA TENDA 328 00:22:04,574 --> 00:22:05,992 Já chegámos? 329 00:22:06,576 --> 00:22:09,079 Sim. Eu digo-te quando chegarmos. 330 00:22:09,079 --> 00:22:11,873 Espero que o que ele planeou me ajude a perdoá-lo 331 00:22:11,873 --> 00:22:15,001 e impeça que apareçam mais sentimentos confusos pela Yuri. 332 00:22:15,001 --> 00:22:15,919 Dois degraus. 333 00:22:21,549 --> 00:22:24,386 E... chegámos. 334 00:22:34,646 --> 00:22:37,398 Nunca me fizeram algo tão fantástico. 335 00:22:38,108 --> 00:22:41,402 Quem me dera poder... voltar à festa de boas-vindas. 336 00:22:43,613 --> 00:22:48,284 Quando te vi pela primeira vez, ali parada, naquele vestido. 337 00:22:49,577 --> 00:22:50,453 Para... 338 00:22:52,539 --> 00:22:53,748 ... te poder beijar. 339 00:22:55,542 --> 00:22:58,128 Jantar primeiro, depois, veremos. 340 00:22:59,796 --> 00:23:00,672 Está bem. 341 00:23:16,020 --> 00:23:16,855 Olá. 342 00:23:19,524 --> 00:23:22,360 Onde estiveste? Porque não me respondeste? 343 00:23:22,360 --> 00:23:24,571 - Estive com... - Espera. 344 00:23:24,571 --> 00:23:26,322 Deixaste-me à espera por ele? 345 00:23:26,322 --> 00:23:27,365 Deixa-me acabar. 346 00:23:27,365 --> 00:23:30,952 Estive com a avó do Ocean Park. Ela convidou-me para jantar na hanok dela. 347 00:23:32,078 --> 00:23:34,706 O Ocean Park nem estava lá, não sou uma fã fanática. 348 00:23:34,706 --> 00:23:39,252 Queres que acredite que me deixaste à espera por causa de uma avó? 349 00:23:39,252 --> 00:23:41,254 Sim, quero. 350 00:23:41,254 --> 00:23:43,756 E, se não acreditas, não me entendes. 351 00:23:44,841 --> 00:23:47,802 Pronto. Trocaste-me pela avó. Isso é pior. 352 00:23:47,802 --> 00:23:49,012 Porque te importas? 353 00:23:49,012 --> 00:23:51,556 Isto não é sério. Não sou a tua namorada. 354 00:23:52,182 --> 00:23:53,016 Certo? 355 00:23:55,602 --> 00:23:57,729 Achei que estávamos em sintonia. 356 00:23:57,729 --> 00:24:00,440 Foi por causa disso que gostei de ti. 357 00:24:08,156 --> 00:24:10,909 Não entendo. Estavas obcecada por mim. 358 00:24:11,492 --> 00:24:13,995 Pois, eu faço isso. 359 00:24:13,995 --> 00:24:17,749 Eu empolgo-me muito na busca, mas depois... 360 00:24:19,000 --> 00:24:19,959 Desculpa. 361 00:24:22,962 --> 00:24:24,505 Mas ainda alinho em curtir. 362 00:24:25,256 --> 00:24:29,052 Não acredito que vou dizer isto, mas... eu acho que quero mais. 363 00:24:31,638 --> 00:24:33,306 Estou pronto para uma relação. 364 00:24:36,142 --> 00:24:41,147 Tu ajudaste-me a perceber isso, na nossa semana juntos. 365 00:24:42,398 --> 00:24:44,484 Serei sempre grato. 366 00:24:49,197 --> 00:24:50,657 Adeus, Madison Miller. 367 00:24:53,868 --> 00:24:56,663 Está bem. Vemo-nos amanhã, no autocarro. 368 00:25:03,294 --> 00:25:04,170 Certo. Eu sei... 369 00:25:05,046 --> 00:25:08,132 ... que estás preocupada que eu não seja a mesma pessoa 370 00:25:08,675 --> 00:25:09,968 que tu pensavas. 371 00:25:11,803 --> 00:25:13,972 Estava preocupada, mas... 372 00:25:13,972 --> 00:25:15,181 Deixa-me acabar. 373 00:25:21,271 --> 00:25:22,105 Não sou. 374 00:25:25,066 --> 00:25:26,734 Não sou o mesmo rapaz. 375 00:25:26,734 --> 00:25:28,319 Tu não és a mesma rapariga. 376 00:25:29,529 --> 00:25:30,613 Como poderíamos ser? 377 00:25:32,448 --> 00:25:37,996 Quando nos conhecemos, éramos miúdos, e já se passaram quatro anos. 378 00:25:39,664 --> 00:25:41,749 - Acreditas nisso? - Não, eu sei. 379 00:25:47,422 --> 00:25:51,301 Nesse tempo todo, só pensei em ti. 380 00:25:52,677 --> 00:25:53,594 Eu também. 381 00:25:57,765 --> 00:26:01,144 Nunca tiveste uma paixoneta por mais ninguém? 382 00:26:02,103 --> 00:26:03,021 Nem uma vez? 383 00:26:03,604 --> 00:26:04,564 Eu... 384 00:26:07,900 --> 00:26:11,487 - Tive, uma vez, durante cinco minutos. - Quem? 385 00:26:13,239 --> 00:26:15,199 A Mihee, no nono ano. 386 00:26:15,867 --> 00:26:18,828 Não sei porquê, mas ela começou a usar... 387 00:26:19,495 --> 00:26:22,415 ... sombra de brilho e não foi nada. Eu... 388 00:26:22,415 --> 00:26:25,585 Não precisas de te defender. Eu entendo. 389 00:26:26,502 --> 00:26:27,337 Está bem. 390 00:26:28,713 --> 00:26:32,925 Acho que as paixonetas são uma parte natural do crescimento. 391 00:26:35,094 --> 00:26:35,970 Sim. 392 00:26:36,971 --> 00:26:37,805 Mas... 393 00:26:44,520 --> 00:26:47,648 Quando procuravas alguém para beijar na festa do Min Ho, 394 00:26:47,648 --> 00:26:51,486 parecia que estavam a esventrar-me. 395 00:26:53,029 --> 00:26:55,656 E isso é mais do que uma paixoneta parva. 396 00:27:00,453 --> 00:27:01,954 Acho que é... 397 00:27:04,082 --> 00:27:05,208 ... amor. 398 00:27:14,759 --> 00:27:15,885 Eu amo-te, Kitty. 399 00:27:18,846 --> 00:27:20,014 Sempre amei. 400 00:27:23,351 --> 00:27:24,394 Eu também te amo. 401 00:27:50,586 --> 00:27:51,421 Olá. 402 00:27:52,755 --> 00:27:55,466 - E então? - Foi perfeito. 403 00:27:56,467 --> 00:27:58,344 Estou tão feliz por ti. 404 00:27:59,679 --> 00:28:01,055 E pelo Dae. 405 00:28:03,057 --> 00:28:03,933 É a Juliana. 406 00:28:10,440 --> 00:28:11,566 Encontraste-me? 407 00:28:12,316 --> 00:28:15,069 Eu esperava que sim. Só não consigo acreditar. 408 00:28:15,069 --> 00:28:15,987 Meu Deus. 409 00:28:15,987 --> 00:28:18,406 Desculpa ter demorado tanto tempo. 410 00:28:18,406 --> 00:28:21,325 - Sinto falta da tua cara. - Eu sinto falta de tudo. 411 00:28:21,909 --> 00:28:24,454 Tens de agradecer à Kitty, seja quem for. 412 00:28:24,454 --> 00:28:25,413 Eu agradeço. 413 00:28:28,291 --> 00:28:30,334 Estás incrível. 414 00:28:31,419 --> 00:28:34,088 A Yuri merece toda a felicidade do mundo. 415 00:28:34,088 --> 00:28:35,423 Como eu e o Dae. 416 00:28:36,674 --> 00:28:38,468 Tudo está como deveria estar. 417 00:28:38,468 --> 00:28:39,719 Estás feliz? 418 00:28:39,719 --> 00:28:40,803 Tenho saudades. 419 00:28:41,637 --> 00:28:42,889 Eu também. 420 00:28:44,432 --> 00:28:49,103 E amo-te muito. 421 00:28:50,521 --> 00:28:54,400 Então, porque sinto que eu estou a ser esventrada? 422 00:29:44,534 --> 00:29:47,036 Legendas: Daniela Senra Gomes