1
00:00:43,628 --> 00:00:47,507
Depois de tanto drama,
as coisas não podiam estar mais perfeitas.
2
00:00:48,049 --> 00:00:49,967
Podia beijar-te para sempre.
3
00:00:51,511 --> 00:00:54,180
- Eu também.
- Então, porque não sinto isso?
4
00:00:54,180 --> 00:00:55,139
Mas...
5
00:00:57,767 --> 00:00:59,560
Acho que devíamos falar.
6
00:00:59,560 --> 00:01:04,440
Já falamos há anos.
Agora, finalmente, podemos não falar.
7
00:01:04,440 --> 00:01:05,358
É verdade.
8
00:01:09,695 --> 00:01:12,615
Mas ainda tenho tantas perguntas.
9
00:01:13,699 --> 00:01:15,409
Quando soubeste que me querias?
10
00:01:15,409 --> 00:01:17,161
Como é que a Yuri descobriu?
11
00:01:17,161 --> 00:01:20,957
- Estiveste sempre apaixonado por mim?
- Sim, sempre.
12
00:01:21,499 --> 00:01:24,877
Então, porque estavas com a Yuri?
13
00:01:26,921 --> 00:01:27,755
Porque...
14
00:01:29,006 --> 00:01:30,800
... eu cometi um erro.
15
00:01:30,800 --> 00:01:31,717
Dae.
16
00:01:32,260 --> 00:01:34,345
Quero voltar a ser tua namorada.
17
00:01:35,096 --> 00:01:37,139
A sério. Pessoalmente.
18
00:01:38,349 --> 00:01:41,185
Mas... como sei que posso confiar em ti?
19
00:01:42,603 --> 00:01:43,813
Certo, está na hora.
20
00:01:44,689 --> 00:01:46,566
O autocarro sai daqui a 20 minutos.
21
00:01:48,276 --> 00:01:50,820
- Céus.
- Meu, nós vamos acampar,
22
00:01:51,487 --> 00:01:55,741
em tendas, na natureza, durante dois dias.
23
00:01:56,534 --> 00:01:58,703
Eu sei. É por isso que levo pouca coisa.
24
00:02:08,921 --> 00:02:10,464
Tu e a Kitty estão bem?
25
00:02:11,924 --> 00:02:15,178
Nem por isso. Ela quer falar
do que se passou com a Yuri.
26
00:02:15,178 --> 00:02:18,347
Não faças isso. É uma armadilha.
27
00:02:18,347 --> 00:02:20,850
Elas dizem que querem saber
para seguir em frente.
28
00:02:20,850 --> 00:02:22,226
Depois, ficam obcecadas.
29
00:02:22,226 --> 00:02:24,645
- A Madison é assim?
- A Madison?
30
00:02:24,645 --> 00:02:28,149
Não, ela não é nada complicada.
31
00:02:28,149 --> 00:02:29,567
Na verdade, é ótima.
32
00:02:32,778 --> 00:02:37,241
Temos de lidar com o nosso passado,
mas continuamos a curtir.
33
00:02:37,241 --> 00:02:41,495
O quê? Um homem heterossexual
não quer falar dos seus sentimentos?
34
00:02:41,495 --> 00:02:44,415
Ele sempre falou
quando estávamos distantes.
35
00:02:44,415 --> 00:02:47,627
Pessoalmente é diferente.
É menos comunicativo.
36
00:02:47,627 --> 00:02:52,632
Certo, planeias comunicar
a tua paixoneta pela Yuri?
37
00:02:52,632 --> 00:02:54,842
Não é uma paixoneta. Foi só um sonho.
38
00:02:54,842 --> 00:02:56,052
Está bem.
39
00:02:59,388 --> 00:03:00,222
Obrigada.
40
00:03:02,350 --> 00:03:05,937
Quero respeitar a situação.
41
00:03:10,775 --> 00:03:12,485
Tudo bem. Ela já me esqueceu.
42
00:03:12,485 --> 00:03:13,527
Esqueceu?
43
00:03:13,527 --> 00:03:16,822
Há uma semana, ela passou-se
e atirou-te um batido.
44
00:03:16,822 --> 00:03:19,241
Não podemos demonstrar afeto junto dela.
45
00:03:19,241 --> 00:03:23,037
Nem podemos demostrar afeto a sós?
46
00:03:23,037 --> 00:03:24,747
Só quando falarmos disto.
47
00:03:27,458 --> 00:03:29,168
Não acredito.
48
00:03:30,836 --> 00:03:33,422
É um sinal.
Somos parceiros de viagem perfeitos.
49
00:03:33,422 --> 00:03:36,217
Pois somos. Até te deixo ir à janela.
50
00:03:36,217 --> 00:03:38,511
Na verdade, podes ir tu.
51
00:03:38,511 --> 00:03:40,638
- Prefiro o corredor.
- Preferes?
52
00:03:40,638 --> 00:03:43,432
É que eu preciso do corredor.
Pernas compridas.
53
00:03:43,432 --> 00:03:47,186
Eu fico claustrofóbico à janela.
Tenho ataques de pânico.
54
00:03:47,186 --> 00:03:48,187
Está bem.
55
00:03:51,440 --> 00:03:55,695
Há uma semana, o jardim da minha avó
foi destruído por uma inundação.
56
00:03:55,695 --> 00:04:00,574
Mas, agora, a minha avó e a aldeia dela
podem recuperar os seus jardins.
57
00:04:01,242 --> 00:04:04,954
Obrigado, Madison Miller
e a todos os alunos da KISS.
58
00:04:04,954 --> 00:04:06,580
Vejo-vos no fim de semana.
59
00:04:07,790 --> 00:04:09,041
Ocean Park de saída.
60
00:04:09,041 --> 00:04:11,627
- Meu Deus.
- Ele disse o teu nome.
61
00:04:11,627 --> 00:04:14,922
Eu sei. E devemos tudo ao Min Ho
e à sua mãe famosa.
62
00:04:18,634 --> 00:04:20,511
O Ocean Park fez de enteado dela
63
00:04:20,511 --> 00:04:22,555
em Uma Canção de um Amuleto de Tigre,
64
00:04:22,555 --> 00:04:24,890
e a diretora Lim cancelou o esqui
65
00:04:24,890 --> 00:04:27,268
para irmos à aldeia da avó dele!
66
00:04:30,104 --> 00:04:33,566
Ela quer agradar o meu pai,
então, faz tudo o que quero.
67
00:04:34,150 --> 00:04:36,277
- Tu sabes?
- Claro.
68
00:04:36,277 --> 00:04:38,446
Foi por isso que entrei aqui.
69
00:04:38,446 --> 00:04:42,575
- A tua mãe é boa a puxar cordelinhos.
- Sim, por norma, para o mal.
70
00:04:42,575 --> 00:04:44,744
Viste? Foi tão fixe.
71
00:04:47,747 --> 00:04:50,166
Ouve, vou sentar-me com o Alex.
72
00:04:52,209 --> 00:04:54,462
Sim. Vemo-nos lá.
73
00:04:59,008 --> 00:04:59,842
Olá.
74
00:05:00,468 --> 00:05:02,678
Não queres ir com o teu namorado?
75
00:05:02,678 --> 00:05:05,931
Não, porque ele não quer falar
do que eu quero falar.
76
00:05:05,931 --> 00:05:08,225
E tu és a outra pessoa
com quem posso falar
77
00:05:08,225 --> 00:05:10,436
sobre a outra coisa de que quero falar.
78
00:05:10,436 --> 00:05:12,355
O assunto de "adotar um bebé"?
79
00:05:13,314 --> 00:05:16,150
Ainda estou a tentar perceber.
80
00:05:16,150 --> 00:05:19,278
Começo a achar que o Lee
não sabia que a Jina estava grávida.
81
00:05:19,278 --> 00:05:20,488
Sim, concordo.
82
00:05:20,488 --> 00:05:24,116
Quer dizer que tenho
de contar primeiro à Jina.
83
00:05:25,242 --> 00:05:27,203
E, talvez, mudar a vida dela.
84
00:05:27,203 --> 00:05:30,873
Tens a certeza de que a Yuri
não sabe de nada disto?
85
00:05:30,873 --> 00:05:32,541
Sim, tenho.
86
00:05:32,541 --> 00:05:35,378
A Yuri acha que as nossas mães
gostavam do Lee
87
00:05:35,378 --> 00:05:38,923
e foi isso que as afastou.
- E tu, como estás?
88
00:05:39,632 --> 00:05:42,551
O que sentes
em relação à Jina e à tua mãe?
89
00:05:43,135 --> 00:05:46,097
Eu sinto-me incrível
em relação à minha mãe.
90
00:05:46,722 --> 00:05:49,600
Eu... vim cá para saber mais sobre ela.
91
00:05:49,600 --> 00:05:52,895
Se estivesse nos sítios onde ela esteve,
92
00:05:52,895 --> 00:05:55,397
talvez pudesse captar a essência dela.
93
00:05:55,397 --> 00:05:59,819
E não esperava descobrir nada disto, obviamente.
94
00:05:59,819 --> 00:06:05,866
Mas estou tão impressionada com
a minha mãe por ter sido tão boa amiga.
95
00:06:06,492 --> 00:06:09,870
Deixar a Jina usar o nome dela
no hospital foi importante.
96
00:06:10,579 --> 00:06:13,999
Se a tua mãe foi tão gentil
e leal como parece,
97
00:06:14,875 --> 00:06:17,086
tu tens a essência dela.
98
00:06:23,592 --> 00:06:28,222
Achei que a minha mãe tinha guardado isto
porque queria voltar a encontrar-te.
99
00:06:28,848 --> 00:06:32,518
Mas ela guardou isto porque,
no fundo, ela sabia
100
00:06:32,518 --> 00:06:35,729
que a Jina quereria voltar a encontrar-te.
101
00:06:38,232 --> 00:06:39,233
Toma.
102
00:06:45,865 --> 00:06:46,699
Obrigado, Kitty.
103
00:07:06,719 --> 00:07:09,597
Levanta-te. Troca de lugar comigo.
104
00:07:17,104 --> 00:07:18,731
Não pareces feliz.
105
00:07:19,398 --> 00:07:21,400
Não está tudo bem entre vós?
106
00:07:21,400 --> 00:07:24,528
Não. Parece que ela não confia em mim.
107
00:07:24,528 --> 00:07:26,822
Acho que sabe que não contei tudo.
108
00:07:27,781 --> 00:07:30,826
E como não posso contar,
estou sempre a beijá-la.
109
00:07:30,826 --> 00:07:33,787
O que a faz pensar
que sou totalmente diferente.
110
00:07:33,787 --> 00:07:36,916
Os esquivos são os piores.
111
00:07:39,835 --> 00:07:42,755
E tu? Pareces estar melhor.
112
00:07:44,256 --> 00:07:47,092
Sim. A minha mãe tem medo
do que posso fazer,
113
00:07:47,092 --> 00:07:50,429
agora que sei que foi ela
quem mandou a Juliana embora.
114
00:07:50,429 --> 00:07:53,349
E eu lucrei ao vender
o fim da nossa relação.
115
00:07:53,349 --> 00:07:56,060
Recebi mais 500 por atirar o batido.
116
00:07:56,810 --> 00:07:59,230
Já posso pagar o voo para a Islândia.
117
00:07:59,230 --> 00:08:00,272
Isso é ótimo.
118
00:08:02,733 --> 00:08:05,861
Não te importas que os teus seguidores
gostem de outra pessoa?
119
00:08:07,071 --> 00:08:08,364
Não me incomoda.
120
00:08:08,364 --> 00:08:12,243
Agora que tenho amigos a sério,
não preciso deles.
121
00:08:15,704 --> 00:08:18,415
Pelo menos, as coisas vão bem
para um de nós.
122
00:08:19,500 --> 00:08:20,334
Não...
123
00:08:22,294 --> 00:08:23,837
Também te vou ajudar.
124
00:08:25,839 --> 00:08:26,674
Como?
125
00:08:28,467 --> 00:08:29,301
Não sei bem.
126
00:08:39,937 --> 00:08:43,107
Estamos na floresta.
É extremamente perigoso.
127
00:08:43,107 --> 00:08:45,484
Há muita vida selvagem por aqui.
128
00:08:45,484 --> 00:08:49,905
Além disso, podem dizer-me
com quem querem dormir?
129
00:08:49,905 --> 00:08:53,158
Eu e a Kitty vamos dormir juntas.
130
00:08:53,158 --> 00:08:54,577
Vamos?
131
00:08:59,206 --> 00:09:03,168
Ouve. Não sejas toda amiga dela
e lhe contes que sou irmão dela. Prometes?
132
00:09:03,168 --> 00:09:05,546
Prometo. Nós não somos amigas.
133
00:09:05,546 --> 00:09:07,756
Quando muito, ela planeia matar-me.
134
00:09:12,845 --> 00:09:16,765
Muito bem. Temos o primeiro par.
Mais alguém?
135
00:09:16,765 --> 00:09:20,561
Vocês os dois? Podem ir, rapazes.
Três, podem ir.
136
00:09:25,232 --> 00:09:27,985
Que nojo... Natureza.
137
00:09:29,236 --> 00:09:32,239
Seja como for,
vamos aproveitar ao máximo juntas.
138
00:09:34,783 --> 00:09:38,203
Vais-me cortar o cabelo à noite ou assim?
É o teu plano?
139
00:09:38,203 --> 00:09:39,455
O quê?
140
00:09:39,455 --> 00:09:42,291
Não. Não há ressentimentos.
141
00:09:42,291 --> 00:09:45,544
Foi o que o Dae disse,
o que não faz sentido.
142
00:09:45,544 --> 00:09:47,630
Eu senti rancor quando ele te escolheu.
143
00:09:47,630 --> 00:09:48,881
Muito rancor.
144
00:09:48,881 --> 00:09:50,633
- E és pior do que eu.
- Kitty...
145
00:09:50,633 --> 00:09:52,217
Nada disto bate certo.
146
00:09:52,968 --> 00:09:56,722
Quando soube que namoravam,
achei que era uma relação falsa.
147
00:09:56,722 --> 00:09:59,141
Não me olhes como se fosse paranoica.
148
00:09:59,141 --> 00:10:03,020
Há uma coisa com a minha irmã,
a Lara Jean, e o namorado, mas...
149
00:10:03,020 --> 00:10:06,774
Enfim. Quando finalmente aceitei
que era mesmo a sério,
150
00:10:06,774 --> 00:10:08,317
o Dae quer-me de volta.
- Kitty.
151
00:10:08,317 --> 00:10:11,654
Mas esta nova versão dele
não quer falar comigo.
152
00:10:11,654 --> 00:10:14,573
Estou tão farta de sentir
que não sei tudo.
153
00:10:14,573 --> 00:10:15,741
Kitty!
154
00:10:17,117 --> 00:10:21,830
Ena, és tão simpática e sincera.
155
00:10:22,706 --> 00:10:23,540
É irritante.
156
00:10:23,540 --> 00:10:27,544
E torna-se difícil mentir-te.
157
00:10:28,962 --> 00:10:31,256
Mentir? Sobre o que estás a mentir?
158
00:10:33,842 --> 00:10:35,344
Tinhas toda a razão.
159
00:10:36,428 --> 00:10:37,721
A relação era falsa.
160
00:10:37,721 --> 00:10:39,139
Eu sabia.
161
00:10:44,311 --> 00:10:46,730
Porque é que tu e o Dae me fariam isso?
162
00:10:47,523 --> 00:10:50,025
Que desculpa poderiam ter?
163
00:10:59,159 --> 00:11:00,202
Eu sou gay.
164
00:11:05,249 --> 00:11:08,168
E, com a família que tenho,
não me é permitido.
165
00:11:23,809 --> 00:11:25,477
Achei que ias acampar.
166
00:11:25,477 --> 00:11:28,105
Sim, mas não há Wi-Fi nas tendas.
167
00:11:29,565 --> 00:11:31,608
Manda cumprimentos ao Ocean.
168
00:11:31,733 --> 00:11:33,735
Eu sabia que ele teria sucesso.
169
00:11:33,735 --> 00:11:37,489
Sucesso?
Ele tem 20 milhões de seguidores, mãe!
170
00:11:37,489 --> 00:11:39,283
A sério?
171
00:11:39,283 --> 00:11:42,035
- Está bem, então, conta-me tudo.
- Eu decidi...
172
00:11:43,036 --> 00:11:45,789
... dar uma oportunidade à Madison.
Vou tentar namorar com ela.
173
00:11:45,789 --> 00:11:47,416
Ela adora-me.
174
00:11:47,416 --> 00:11:50,627
Isso foi quando ela te perseguia.
Agora que te apanhou...
175
00:11:50,627 --> 00:11:53,422
Não te preocupes.
Eu tenho a vantagem, ela não.
176
00:12:00,512 --> 00:12:01,889
O dez de copas!
177
00:12:05,058 --> 00:12:07,019
Sabes o que significa, certo?
178
00:12:08,687 --> 00:12:11,523
O amor está no ar!
179
00:12:18,238 --> 00:12:21,158
Passaste-te por eu ser gay?
180
00:12:21,867 --> 00:12:25,245
Não. Passei-me porque...
181
00:12:26,705 --> 00:12:30,125
... na semana passada, eras a inimiga
que me roubou o namorado,
182
00:12:30,125 --> 00:12:32,711
e, há um segundo,
eras a miúda de quem tinha pena
183
00:12:32,711 --> 00:12:34,338
porque o roubei de volta.
184
00:12:34,963 --> 00:12:36,173
E, agora...
185
00:12:37,508 --> 00:12:38,342
O quê?
186
00:12:40,719 --> 00:12:42,054
Identifico-me contigo.
187
00:12:43,388 --> 00:12:44,223
A sério?
188
00:12:50,312 --> 00:12:52,022
Fizeste isto tudo por amor.
189
00:12:52,940 --> 00:12:53,815
Eu percebo disso.
190
00:12:55,526 --> 00:12:58,529
Então, suponho que agora estou...
191
00:12:59,821 --> 00:13:01,073
... a torcer por ti.
192
00:13:03,450 --> 00:13:08,038
Mas também estou chateada
contigo e com o Dae.
193
00:13:08,038 --> 00:13:10,749
Arrastaram-me para isto
e deixaram-me sofrer.
194
00:13:10,749 --> 00:13:12,626
Ele só estava a tentar ajudar-me.
195
00:13:13,418 --> 00:13:17,589
Sabes que ele é boa pessoa e que te ama.
196
00:13:17,589 --> 00:13:21,093
Não é bom que consiga mentir
tão facilmente a alguém que ama.
197
00:13:21,093 --> 00:13:22,928
Não foi fácil para ele.
198
00:13:22,928 --> 00:13:25,639
Eu é que o empurrei e o meti nisto.
199
00:13:26,807 --> 00:13:29,685
Podes odiar-me para sempre, mas perdoa-o.
200
00:13:34,523 --> 00:13:36,108
Eu quero perdoá-lo.
201
00:13:36,108 --> 00:13:39,570
Ainda o amo,
mas ainda não sei como o perdoar.
202
00:13:41,572 --> 00:13:44,449
Lamento a tua mãe
ter expulsado a tua namorada.
203
00:13:45,742 --> 00:13:48,120
Isso é... desolador.
204
00:13:52,082 --> 00:13:53,041
Sim.
205
00:13:58,839 --> 00:14:00,549
E sabes qual é a pior parte?
206
00:14:00,549 --> 00:14:02,718
Não tenho forma
de a contactar na Inglaterra.
207
00:14:03,468 --> 00:14:05,721
E se ela achar que a esqueci?
208
00:14:07,514 --> 00:14:10,517
A minha irmã Margot
vive na Inglaterra. Em Londres.
209
00:14:11,852 --> 00:14:13,353
Que bom para ela.
210
00:14:13,353 --> 00:14:17,983
Não, e se ela conseguisse
encontrar a Juliana?
211
00:14:17,983 --> 00:14:20,527
- Sabes em que escola anda, certo?
- Sei.
212
00:14:20,527 --> 00:14:22,362
Acho que um grande gesto
213
00:14:22,362 --> 00:14:24,948
faria parecer que o tempo não passou.
214
00:14:24,948 --> 00:14:26,575
Vou falar com a Margot.
215
00:14:27,409 --> 00:14:30,162
A tua irmã procuraria uma miúda
que não conhece
216
00:14:30,162 --> 00:14:32,122
só porque lhe pediste?
217
00:14:32,831 --> 00:14:36,960
Na casa dos Song Covey,
sou conhecida pela minha persuasão.
218
00:14:36,960 --> 00:14:39,171
Não deve ser o que a Margot lhe chama.
219
00:14:39,963 --> 00:14:41,632
E farias isso por mim?
220
00:14:45,427 --> 00:14:46,428
Claro.
221
00:14:47,387 --> 00:14:48,472
Sou alcoviteira.
222
00:14:51,391 --> 00:14:55,312
Além disso, tomei como garantido
ter uma família incrível
223
00:14:55,312 --> 00:14:57,230
que me apoia sempre.
224
00:14:59,024 --> 00:15:00,233
Deve ser horrível.
225
00:15:01,068 --> 00:15:01,902
Não...
226
00:15:03,445 --> 00:15:04,321
... ter isso.
227
00:15:08,158 --> 00:15:09,034
Pois é.
228
00:15:11,787 --> 00:15:12,746
Obrigada, Kitty.
229
00:15:18,377 --> 00:15:20,921
A Yuri disse-me que te contou tudo.
230
00:15:20,921 --> 00:15:25,133
- E não ficaste zangada.
- Com ela, não.
231
00:15:25,133 --> 00:15:28,762
Não era nela que eu confiava
com todo o meu coração e alma.
232
00:15:30,555 --> 00:15:32,641
Eu queria muito contar-te, mas...
233
00:15:33,308 --> 00:15:35,727
Como podia? O segredo não era meu.
234
00:15:35,727 --> 00:15:36,770
Claro.
235
00:15:36,770 --> 00:15:40,065
Mas continuo chateada.
Podias ter-me dito alguma coisa.
236
00:15:41,483 --> 00:15:42,401
Podes...
237
00:15:43,902 --> 00:15:45,195
... dizer-me o que fazer?
238
00:15:46,071 --> 00:15:48,907
O Dae que eu conhecia
resolveria isso sozinho.
239
00:15:52,911 --> 00:15:54,871
Pessoal, juntem-se aqui.
240
00:15:54,871 --> 00:15:55,831
Vamos lá.
241
00:15:57,332 --> 00:15:58,667
Hoje, a nossa tarefa
242
00:15:58,667 --> 00:16:03,714
é deixar este jardim tão bonito
como antes da inundação.
243
00:16:04,381 --> 00:16:05,632
Como recompensa,
244
00:16:05,632 --> 00:16:09,261
obterão o conhecimento inestimável
245
00:16:09,261 --> 00:16:11,596
de que ajudaram a sarar uma comunidade.
246
00:16:12,347 --> 00:16:13,181
Fixe.
247
00:16:14,683 --> 00:16:19,312
E também terão uma hora extra
antes da hora de recolher.
248
00:16:19,312 --> 00:16:20,856
- Certo, boa.
- Boa.
249
00:16:20,856 --> 00:16:24,151
Sim? Ótimo. Vamos à limpeza, então?
250
00:16:25,068 --> 00:16:26,611
Boa. Tenho uns ancinhos.
251
00:16:26,611 --> 00:16:27,571
Vamos lá.
252
00:16:30,240 --> 00:16:31,867
Muito obrigado.
253
00:16:31,867 --> 00:16:33,160
Ótimo. Isto é muito.
254
00:16:33,160 --> 00:16:34,619
Isso... Meu Deus.
255
00:16:36,872 --> 00:16:37,789
Florian.
256
00:16:39,958 --> 00:16:40,834
Olá?
257
00:16:40,834 --> 00:16:41,752
O que foi?
258
00:16:42,544 --> 00:16:43,837
Um lenhador sensual.
259
00:16:45,797 --> 00:16:48,050
Estiveste sempre ao telemóvel.
260
00:16:48,050 --> 00:16:51,928
Eu sei. Só preciso de responder
a esta mensagem. É importante.
261
00:16:51,928 --> 00:16:54,723
Tens tido muitas mensagens importantes.
262
00:16:57,017 --> 00:16:57,851
Espera.
263
00:17:05,108 --> 00:17:05,942
Olá, mãe.
264
00:17:07,652 --> 00:17:10,572
As minhas notas estão boas,
não há necessidade disto!
265
00:17:11,782 --> 00:17:14,159
É o pai. Espera.
266
00:17:16,912 --> 00:17:17,746
Sim, pai?
267
00:17:19,664 --> 00:17:21,625
Eu sei, pai. Ela já me ligou.
268
00:17:22,417 --> 00:17:25,670
Não, pai, não quero ir para Paris.
269
00:17:26,671 --> 00:17:29,841
Não há razão para ela me mandar
para a ya ya e o pappous.
270
00:17:30,425 --> 00:17:31,802
Pai, porque não posso...
271
00:17:32,677 --> 00:17:33,512
Ena.
272
00:17:34,262 --> 00:17:36,890
Desligaste aos teus pais?
273
00:17:38,141 --> 00:17:40,060
Se fizesse isso ao meu pai, ele...
274
00:17:42,979 --> 00:17:43,814
Florian.
275
00:17:45,816 --> 00:17:46,942
A minha vida é confusa.
276
00:17:48,610 --> 00:17:51,279
Exceto tu, é... É complicada.
277
00:17:51,947 --> 00:17:53,115
O que se passa?
278
00:17:53,115 --> 00:17:56,493
Os meus pais estão a discutir
por causa da guarda e da pensão,
279
00:17:56,493 --> 00:17:58,662
e a tentar que eu escolha um lado.
280
00:17:59,538 --> 00:18:02,624
As minhas notas estão más
e eles não toleram isso.
281
00:18:02,624 --> 00:18:06,086
Agora, a minha mãe ameaçou
fazer-me voltar para a Grécia,
282
00:18:06,086 --> 00:18:09,965
para viver com ela
e os meus avós gregos ortodoxos
283
00:18:09,965 --> 00:18:11,424
que não sabem que sou gay.
284
00:18:12,259 --> 00:18:14,594
E obviamente não podem saber. Então...
285
00:18:35,657 --> 00:18:37,617
Yuri! A minha irmã respondeu-me.
286
00:18:38,410 --> 00:18:39,494
Ela encontrou-a.
287
00:18:39,494 --> 00:18:41,955
A Juliana vai ligar para falares com ela.
288
00:18:41,955 --> 00:18:43,665
Meu Deus. És incrível.
289
00:18:43,665 --> 00:18:46,376
Talento para alcoviteira.
Ainda tenho jeito.
290
00:18:46,376 --> 00:18:49,171
Vês? Às vezes,
só precisas de um grande gesto.
291
00:18:59,472 --> 00:19:01,892
- Meu Deus! É o Ocean Park!
- Ele chegou!
292
00:19:20,202 --> 00:19:24,164
Não, sou eu, a Madison Miller.
Vim ajudar a sua avó.
293
00:19:25,832 --> 00:19:27,167
Madison, a minha maior fã.
294
00:19:27,167 --> 00:19:29,502
Fui vê-lo a Nova Iorque, Istambul, Tóquio.
295
00:19:29,502 --> 00:19:32,297
Parecia distraído no Dubai,
mas foi incrível!
296
00:19:32,881 --> 00:19:33,757
Obrigado.
297
00:19:35,133 --> 00:19:38,595
Olá. A minha mãe, a Dami,
mandou cumprimentos, Sr. Park.
298
00:19:39,638 --> 00:19:40,472
Dami.
299
00:19:41,264 --> 00:19:43,391
A tua mãe é uma mulher incrível.
300
00:19:43,391 --> 00:19:46,603
Ela contou-te
de quando a encontrei no Sundance?
301
00:19:47,646 --> 00:19:49,731
Ela aqueceu-me numa noite fria.
302
00:19:50,607 --> 00:19:51,441
Desculpe?
303
00:19:51,441 --> 00:19:52,734
Vamos tirar uma selfie.
304
00:20:02,494 --> 00:20:04,454
Ouve. Podes ajudar-me?
305
00:20:05,622 --> 00:20:07,249
Tenho mesmo de resolver isto.
306
00:20:15,632 --> 00:20:17,092
Aonde me vais levar?
307
00:20:17,801 --> 00:20:19,177
É surpresa.
308
00:20:21,388 --> 00:20:22,722
Põe brilho labial.
309
00:20:23,807 --> 00:20:26,309
E vamos fazer algo divertido com o cabelo.
310
00:20:28,353 --> 00:20:29,771
Muito bem.
311
00:20:43,743 --> 00:20:45,996
Meu Deus! Uma aranha! Está a subir!
312
00:20:45,996 --> 00:20:47,998
É o que costumam fazer. Sim.
313
00:20:51,251 --> 00:20:53,086
Já se foi. Saiu pela janela.
314
00:20:54,296 --> 00:20:55,130
Está tudo bem.
315
00:20:56,506 --> 00:20:57,549
Salvaste-me.
316
00:21:02,220 --> 00:21:03,054
Estás bem?
317
00:21:03,888 --> 00:21:04,848
Sim, claro.
318
00:21:06,057 --> 00:21:08,101
Sabes que não me vou atirar a ti.
319
00:21:08,893 --> 00:21:09,728
Eu sei.
320
00:21:12,105 --> 00:21:12,981
Truz-truz.
321
00:21:14,733 --> 00:21:15,859
O teu par chegou.
322
00:21:16,609 --> 00:21:18,820
Ele é o meu par. Claro que é.
323
00:21:19,988 --> 00:21:20,822
Olá.
324
00:21:21,573 --> 00:21:22,741
Estás linda.
325
00:21:24,242 --> 00:21:25,076
Olá.
326
00:21:26,494 --> 00:21:27,329
Obrigada.
327
00:21:52,062 --> 00:21:56,566
ONDE ESTÁS?
TENHO UMA SURPRESA NA MINHA TENDA
328
00:22:04,574 --> 00:22:05,992
Já chegámos?
329
00:22:06,576 --> 00:22:09,079
Sim. Eu digo-te quando chegarmos.
330
00:22:09,079 --> 00:22:11,873
Espero que o que ele planeou
me ajude a perdoá-lo
331
00:22:11,873 --> 00:22:15,001
e impeça que apareçam
mais sentimentos confusos pela Yuri.
332
00:22:15,001 --> 00:22:15,919
Dois degraus.
333
00:22:21,549 --> 00:22:24,386
E... chegámos.
334
00:22:34,646 --> 00:22:37,398
Nunca me fizeram algo tão fantástico.
335
00:22:38,108 --> 00:22:41,402
Quem me dera poder...
voltar à festa de boas-vindas.
336
00:22:43,613 --> 00:22:48,284
Quando te vi pela primeira vez,
ali parada, naquele vestido.
337
00:22:49,577 --> 00:22:50,453
Para...
338
00:22:52,539 --> 00:22:53,748
... te poder beijar.
339
00:22:55,542 --> 00:22:58,128
Jantar primeiro, depois, veremos.
340
00:22:59,796 --> 00:23:00,672
Está bem.
341
00:23:16,020 --> 00:23:16,855
Olá.
342
00:23:19,524 --> 00:23:22,360
Onde estiveste? Porque não me respondeste?
343
00:23:22,360 --> 00:23:24,571
- Estive com...
- Espera.
344
00:23:24,571 --> 00:23:26,322
Deixaste-me à espera por ele?
345
00:23:26,322 --> 00:23:27,365
Deixa-me acabar.
346
00:23:27,365 --> 00:23:30,952
Estive com a avó do Ocean Park.
Ela convidou-me para jantar na hanok dela.
347
00:23:32,078 --> 00:23:34,706
O Ocean Park nem estava lá,
não sou uma fã fanática.
348
00:23:34,706 --> 00:23:39,252
Queres que acredite que me deixaste
à espera por causa de uma avó?
349
00:23:39,252 --> 00:23:41,254
Sim, quero.
350
00:23:41,254 --> 00:23:43,756
E, se não acreditas, não me entendes.
351
00:23:44,841 --> 00:23:47,802
Pronto. Trocaste-me pela avó. Isso é pior.
352
00:23:47,802 --> 00:23:49,012
Porque te importas?
353
00:23:49,012 --> 00:23:51,556
Isto não é sério. Não sou a tua namorada.
354
00:23:52,182 --> 00:23:53,016
Certo?
355
00:23:55,602 --> 00:23:57,729
Achei que estávamos em sintonia.
356
00:23:57,729 --> 00:24:00,440
Foi por causa disso que gostei de ti.
357
00:24:08,156 --> 00:24:10,909
Não entendo. Estavas obcecada por mim.
358
00:24:11,492 --> 00:24:13,995
Pois, eu faço isso.
359
00:24:13,995 --> 00:24:17,749
Eu empolgo-me muito na busca, mas depois...
360
00:24:19,000 --> 00:24:19,959
Desculpa.
361
00:24:22,962 --> 00:24:24,505
Mas ainda alinho em curtir.
362
00:24:25,256 --> 00:24:29,052
Não acredito que vou dizer isto,
mas... eu acho que quero mais.
363
00:24:31,638 --> 00:24:33,306
Estou pronto para uma relação.
364
00:24:36,142 --> 00:24:41,147
Tu ajudaste-me a perceber isso,
na nossa semana juntos.
365
00:24:42,398 --> 00:24:44,484
Serei sempre grato.
366
00:24:49,197 --> 00:24:50,657
Adeus, Madison Miller.
367
00:24:53,868 --> 00:24:56,663
Está bem. Vemo-nos amanhã, no autocarro.
368
00:25:03,294 --> 00:25:04,170
Certo. Eu sei...
369
00:25:05,046 --> 00:25:08,132
... que estás preocupada
que eu não seja a mesma pessoa
370
00:25:08,675 --> 00:25:09,968
que tu pensavas.
371
00:25:11,803 --> 00:25:13,972
Estava preocupada, mas...
372
00:25:13,972 --> 00:25:15,181
Deixa-me acabar.
373
00:25:21,271 --> 00:25:22,105
Não sou.
374
00:25:25,066 --> 00:25:26,734
Não sou o mesmo rapaz.
375
00:25:26,734 --> 00:25:28,319
Tu não és a mesma rapariga.
376
00:25:29,529 --> 00:25:30,613
Como poderíamos ser?
377
00:25:32,448 --> 00:25:37,996
Quando nos conhecemos, éramos miúdos,
e já se passaram quatro anos.
378
00:25:39,664 --> 00:25:41,749
- Acreditas nisso?
- Não, eu sei.
379
00:25:47,422 --> 00:25:51,301
Nesse tempo todo, só pensei em ti.
380
00:25:52,677 --> 00:25:53,594
Eu também.
381
00:25:57,765 --> 00:26:01,144
Nunca tiveste uma paixoneta
por mais ninguém?
382
00:26:02,103 --> 00:26:03,021
Nem uma vez?
383
00:26:03,604 --> 00:26:04,564
Eu...
384
00:26:07,900 --> 00:26:11,487
- Tive, uma vez, durante cinco minutos.
- Quem?
385
00:26:13,239 --> 00:26:15,199
A Mihee, no nono ano.
386
00:26:15,867 --> 00:26:18,828
Não sei porquê, mas ela começou a usar...
387
00:26:19,495 --> 00:26:22,415
... sombra de brilho e não foi nada. Eu...
388
00:26:22,415 --> 00:26:25,585
Não precisas de te defender. Eu entendo.
389
00:26:26,502 --> 00:26:27,337
Está bem.
390
00:26:28,713 --> 00:26:32,925
Acho que as paixonetas
são uma parte natural do crescimento.
391
00:26:35,094 --> 00:26:35,970
Sim.
392
00:26:36,971 --> 00:26:37,805
Mas...
393
00:26:44,520 --> 00:26:47,648
Quando procuravas alguém para beijar
na festa do Min Ho,
394
00:26:47,648 --> 00:26:51,486
parecia que estavam a esventrar-me.
395
00:26:53,029 --> 00:26:55,656
E isso é mais do que uma paixoneta parva.
396
00:27:00,453 --> 00:27:01,954
Acho que é...
397
00:27:04,082 --> 00:27:05,208
... amor.
398
00:27:14,759 --> 00:27:15,885
Eu amo-te, Kitty.
399
00:27:18,846 --> 00:27:20,014
Sempre amei.
400
00:27:23,351 --> 00:27:24,394
Eu também te amo.
401
00:27:50,586 --> 00:27:51,421
Olá.
402
00:27:52,755 --> 00:27:55,466
- E então?
- Foi perfeito.
403
00:27:56,467 --> 00:27:58,344
Estou tão feliz por ti.
404
00:27:59,679 --> 00:28:01,055
E pelo Dae.
405
00:28:03,057 --> 00:28:03,933
É a Juliana.
406
00:28:10,440 --> 00:28:11,566
Encontraste-me?
407
00:28:12,316 --> 00:28:15,069
Eu esperava que sim.
Só não consigo acreditar.
408
00:28:15,069 --> 00:28:15,987
Meu Deus.
409
00:28:15,987 --> 00:28:18,406
Desculpa ter demorado tanto tempo.
410
00:28:18,406 --> 00:28:21,325
- Sinto falta da tua cara.
- Eu sinto falta de tudo.
411
00:28:21,909 --> 00:28:24,454
Tens de agradecer à Kitty, seja quem for.
412
00:28:24,454 --> 00:28:25,413
Eu agradeço.
413
00:28:28,291 --> 00:28:30,334
Estás incrível.
414
00:28:31,419 --> 00:28:34,088
A Yuri merece toda a felicidade do mundo.
415
00:28:34,088 --> 00:28:35,423
Como eu e o Dae.
416
00:28:36,674 --> 00:28:38,468
Tudo está como deveria estar.
417
00:28:38,468 --> 00:28:39,719
Estás feliz?
418
00:28:39,719 --> 00:28:40,803
Tenho saudades.
419
00:28:41,637 --> 00:28:42,889
Eu também.
420
00:28:44,432 --> 00:28:49,103
E amo-te muito.
421
00:28:50,521 --> 00:28:54,400
Então, porque sinto
que eu estou a ser esventrada?
422
00:29:44,534 --> 00:29:47,036
Legendas: Daniela Senra Gomes