1 00:00:11,053 --> 00:00:14,682 КИТТИ + ДЭ 2 00:00:43,628 --> 00:00:47,507 После драмы как в корейском сериале жизнь стала просто идеальной. 3 00:00:48,049 --> 00:00:49,967 Я готова целовать тебя вечно. 4 00:00:51,511 --> 00:00:54,180 - Я тоже. - Почему я не чувствую себя счастливой? 5 00:00:54,180 --> 00:00:55,139 Но... 6 00:00:57,767 --> 00:00:59,560 Думаю, нам надо поговорить. 7 00:00:59,560 --> 00:01:04,440 Мы говорим уже много лет. Теперь наконец-то можем не разговаривать. 8 00:01:04,440 --> 00:01:05,358 Верно. 9 00:01:09,695 --> 00:01:12,615 Но у меня столько вопросов. 10 00:01:13,616 --> 00:01:15,409 Как ты понял, что хочешь вернуть меня? 11 00:01:15,409 --> 00:01:17,161 Как Юри узнала? 12 00:01:17,161 --> 00:01:20,957 - Всё это время ты был в меня влюблен? - Да, всё это время. 13 00:01:21,499 --> 00:01:24,877 Тогда зачем ты вообще был с Юри? 14 00:01:26,921 --> 00:01:27,755 Потому что... 15 00:01:29,006 --> 00:01:30,800 Я совершил ошибку. 16 00:01:30,800 --> 00:01:31,717 Дэ... 17 00:01:32,260 --> 00:01:34,345 Я хочу снова быть твоей девушкой. 18 00:01:35,096 --> 00:01:37,139 По-настоящему. Не онлайн. 19 00:01:38,349 --> 00:01:41,185 Но откуда мне знать, что тебе можно доверять? 20 00:01:42,603 --> 00:01:43,813 Нам пора. 21 00:01:44,689 --> 00:01:46,566 Автобус отправляется через 20 минут. 22 00:01:48,276 --> 00:01:50,820 - Боже. - Чувак, класс идет в поход... 23 00:01:51,487 --> 00:01:55,741 ...в палатках и на природе на два дня. 24 00:01:56,534 --> 00:01:58,703 Знаю. Поэтому я налегке. 25 00:02:01,581 --> 00:02:05,501 Целую, Китти 26 00:02:08,921 --> 00:02:10,464 У вас с Китти всё хорошо? 27 00:02:11,924 --> 00:02:15,178 Не совсем. Она хочет обсудить всё, что случилось с Юри. 28 00:02:15,178 --> 00:02:18,347 Не надо. Это ловушка. 29 00:02:18,347 --> 00:02:20,850 Они всегда говорят, что хотят обсудить все детали. 30 00:02:20,850 --> 00:02:22,226 Потом зацикливаются на них. 31 00:02:22,226 --> 00:02:24,645 - Мэдисон тоже такая? - Мэдисон? 32 00:02:24,645 --> 00:02:28,149 Нет, с ней всё просто. 33 00:02:28,149 --> 00:02:29,567 Вообще-то, она клевая. 34 00:02:32,778 --> 00:02:37,241 Нам нужно разобраться с прошлым, но мы продолжаем целоваться. 35 00:02:37,241 --> 00:02:41,495 Что? То есть гетеросексуальный мужчина не хочет говорить о своих чувствах? 36 00:02:41,495 --> 00:02:44,415 Он всегда говорил о них, когда мы были на расстоянии. 37 00:02:44,415 --> 00:02:47,627 В жизни он кажется другим. Он менее общительный. 38 00:02:47,627 --> 00:02:52,632 Ладно, а ты собираешься рассказать о том, что влюблена в Юри? 39 00:02:52,632 --> 00:02:54,842 Это не влюбленность. Это был лишь сон. 40 00:02:54,842 --> 00:02:56,052 Ладно. 41 00:02:59,388 --> 00:03:00,222 Спасибо. 42 00:03:02,350 --> 00:03:05,937 Я хочу отнестись к ситуации с уважением. 43 00:03:10,775 --> 00:03:12,485 Всё в порядке. Она меня разлюбила. 44 00:03:12,485 --> 00:03:13,527 Разлюбила? 45 00:03:13,527 --> 00:03:16,822 Она разозлилась и швырнула в тебя смузи неделю назад. 46 00:03:16,822 --> 00:03:19,241 Мы не будем проявлять свои чувства при ней. 47 00:03:19,241 --> 00:03:23,037 А это можно делать, когда будем одни? 48 00:03:23,037 --> 00:03:24,747 Сначала мы всё обсудим. 49 00:03:27,458 --> 00:03:29,168 Не может быть. 50 00:03:30,836 --> 00:03:33,422 Это знак. Мы идеальные спутники в дороге. 51 00:03:33,422 --> 00:03:36,217 Точно. Я даже уступлю тебе место у окна. 52 00:03:36,217 --> 00:03:38,511 Место у окна можешь занять ты. 53 00:03:38,511 --> 00:03:40,638 - Я предпочитаю у прохода. - Правда? 54 00:03:40,638 --> 00:03:43,432 Мне необходимо сидеть у прохода. Длинные ноги. 55 00:03:43,432 --> 00:03:47,186 Я чувствую клаустрофобию у окна. У меня бывают приступы паники. 56 00:03:47,186 --> 00:03:48,187 Ладно. 57 00:03:51,440 --> 00:03:55,695 Неделю назад розарий моей бабушки был разрушен наводнением. 58 00:03:55,695 --> 00:04:00,574 Но теперь у моей бабушки и ее деревни есть шанс вернуть свой сад. 59 00:04:01,242 --> 00:04:04,954 Спасибо Мэдисон Миллер и всем ученикам КНШС. 60 00:04:04,954 --> 00:04:06,580 Увидимся на выходных. 61 00:04:07,790 --> 00:04:09,041 Оушен Парк пошел. 62 00:04:09,041 --> 00:04:11,627 - Боже мой. - Он назвал твое имя. 63 00:04:11,627 --> 00:04:14,922 Да. И всё это благодаря Мин Хо и его знаменитой маме. 64 00:04:18,634 --> 00:04:20,511 Оушен Парк исполнил роль ее пасынка 65 00:04:20,511 --> 00:04:22,555 в «Песне заколдованного тигрового амулета». 66 00:04:22,555 --> 00:04:24,890 Директор Лим отменила лыжную прогулку в выходные, 67 00:04:24,890 --> 00:04:27,268 чтобы мы смогли поехать в деревню к бабушке! 68 00:04:30,104 --> 00:04:33,566 Директор Лим не расстроит моего отца, она согласится на всё, что я захочу. 69 00:04:34,150 --> 00:04:36,277 - Ты уверена? - Конечно. 70 00:04:36,277 --> 00:04:38,446 Поэтому я и поступила сюда. 71 00:04:38,446 --> 00:04:42,575 - Твоя мама умеет использовать связи. - Да, обычно ради злых дел. 72 00:04:42,575 --> 00:04:44,744 Ты видела? Это было так круто. 73 00:04:47,747 --> 00:04:50,166 Я буду сидеть рядом с Алексом. 74 00:04:52,209 --> 00:04:54,462 Да. Увидимся позже. 75 00:04:59,008 --> 00:04:59,842 Привет. 76 00:05:00,468 --> 00:05:02,678 Не хочешь сесть со своим парнем? 77 00:05:02,678 --> 00:05:05,931 Нет, он не хочет говорить о том, о чём хочу говорить я. 78 00:05:05,931 --> 00:05:08,225 А ты единственный, с кем я могу поговорить 79 00:05:08,225 --> 00:05:10,436 о том другом деле. 80 00:05:10,436 --> 00:05:12,355 О деле с усыновлением ребенка? 81 00:05:13,314 --> 00:05:16,150 Я всё еще пытаюсь с этим разобраться. 82 00:05:16,150 --> 00:05:19,278 Думаю, Ли даже не знал, что Джина была беременна. 83 00:05:19,278 --> 00:05:20,488 Да, я согласна. 84 00:05:20,488 --> 00:05:24,116 Значит, надо сначала поговорить с Джиной. 85 00:05:25,242 --> 00:05:27,203 И, возможно, перевернуть ее жизнь. 86 00:05:27,203 --> 00:05:30,873 Ты уверена, что Юри об этом не знает? 87 00:05:30,873 --> 00:05:32,541 Да, уверена. 88 00:05:32,541 --> 00:05:35,378 Юри думает, что обе наши мамы были влюблены в Ли, 89 00:05:35,378 --> 00:05:38,923 - поэтому они и поругались. - А ты как? 90 00:05:39,632 --> 00:05:42,551 Что ты думаешь о Джине и твоей маме? 91 00:05:43,135 --> 00:05:46,097 Я в восторге от мамы. 92 00:05:46,722 --> 00:05:49,600 Я приехала сюда, чтобы узнать о ней больше. 93 00:05:49,600 --> 00:05:52,895 Например, когда я стою там, где стояла она, 94 00:05:52,895 --> 00:05:55,397 думаю, я смогу уловить ее суть. 95 00:05:55,397 --> 00:05:59,819 Естественно, я не ожидала, что узнаю всё это. 96 00:05:59,819 --> 00:06:05,866 Но я просто преклоняюсь перед тем, какой хорошей подругой была моя мама. 97 00:06:06,492 --> 00:06:09,870 Позволить Джине использовать свое имя в больнице - это дело серьезное. 98 00:06:10,579 --> 00:06:13,999 Если твоя мама такая добрая и преданная, какой кажется, 99 00:06:14,875 --> 00:06:17,086 в тебе есть ее сущность. 100 00:06:23,592 --> 00:06:28,222 Я думала, что мама хранила это, потому что хотела найти тебя. 101 00:06:28,848 --> 00:06:32,518 Но она хранила это, потому что в глубине души знала, 102 00:06:32,518 --> 00:06:35,729 что Джина однажды захочет тебя найти. 103 00:06:38,232 --> 00:06:39,233 Вот. 104 00:06:45,865 --> 00:06:46,699 Спасибо, Китти. 105 00:07:06,719 --> 00:07:09,597 Эй, вставай. Поменяйся со мной местами. 106 00:07:17,104 --> 00:07:18,731 Ты не выглядишь счастливым. 107 00:07:19,398 --> 00:07:21,400 У вас с Китти всё хорошо? 108 00:07:21,400 --> 00:07:24,528 Нет. Кажется, она мне не доверяет. 109 00:07:24,528 --> 00:07:26,822 Думаю, она знает, что я чего-то не договариваю. 110 00:07:27,781 --> 00:07:30,826 И так как я не могу ей сказать, я продолжаю ее целовать. 111 00:07:30,826 --> 00:07:33,787 Это заставляет ее думать, что я совсем не такой, каким казался. 112 00:07:33,787 --> 00:07:36,916 Мужчины, избегающие разговора, хуже всего. 113 00:07:39,835 --> 00:07:42,755 А ты? Похоже, тебе лучше. 114 00:07:44,256 --> 00:07:47,092 Да. Мама в ужасе от того, что я могу сделать, 115 00:07:47,092 --> 00:07:50,429 теперь когда я знаю, что это она прогнала Джулиану. 116 00:07:50,429 --> 00:07:53,349 И мне хорошо заплатили за продажу нашего расставания таблоидам. 117 00:07:53,349 --> 00:07:56,060 Я получила 500 сверху за смузи. 118 00:07:56,810 --> 00:07:59,230 Теперь мне хватит на билет до Исландии. 119 00:07:59,230 --> 00:08:00,272 Здорово. 120 00:08:02,733 --> 00:08:05,861 Ты не против, что твои фанатки теперь клеятся к кому-то другому? 121 00:08:07,071 --> 00:08:08,364 Меня это не волнует. 122 00:08:08,364 --> 00:08:12,243 Теперь, когда у меня есть настоящие друзья, они мне не нужны. 123 00:08:15,704 --> 00:08:18,415 Хоть у одного из нас всё складывается хорошо. 124 00:08:19,500 --> 00:08:20,334 Нет. 125 00:08:22,294 --> 00:08:23,837 Я и тебе помогу. 126 00:08:25,839 --> 00:08:26,674 Как? 127 00:08:28,467 --> 00:08:29,301 Пока не знаю. 128 00:08:39,937 --> 00:08:43,107 Мы в лесу. Это очень опасно. 129 00:08:43,107 --> 00:08:45,484 Здесь много диких животных. 130 00:08:45,484 --> 00:08:49,905 Скажите мне, с кем бы вы хотели поселиться? 131 00:08:49,905 --> 00:08:53,158 Мы с Китти будем жить вместе. 132 00:08:53,158 --> 00:08:54,577 Правда? 133 00:08:59,206 --> 00:09:03,168 Эй. Не рассказывай своей новой подружке, что я ее брат. Обещаешь? 134 00:09:03,168 --> 00:09:05,546 Обещаю. Мы не подруги. 135 00:09:05,546 --> 00:09:07,756 Скорее она планирует убить меня. 136 00:09:12,845 --> 00:09:16,765 Ладно. Итак, у нас первая пара. Кто-нибудь еще? 137 00:09:16,765 --> 00:09:20,561 Вы двое? Давайте, ребята. Три, вперед. 138 00:09:25,232 --> 00:09:27,985 Фу... природа. 139 00:09:29,236 --> 00:09:32,239 Но вместе мы отлично проведем время. 140 00:09:34,783 --> 00:09:38,203 Собираешься отрезать мне волосы, пока я сплю? Это твой план? 141 00:09:38,203 --> 00:09:39,455 Что? 142 00:09:39,455 --> 00:09:42,291 Нет. Я не держу на тебя зла. 143 00:09:42,291 --> 00:09:45,544 Дэ сказал то же самое, но это бессмыслица. 144 00:09:45,544 --> 00:09:47,630 Мне было неприятно, когда он выбрал тебя. 145 00:09:47,630 --> 00:09:48,881 Очень. 146 00:09:48,881 --> 00:09:50,633 - А ты злее меня. - Китти... 147 00:09:50,633 --> 00:09:52,217 Что-то не сходится. 148 00:09:52,968 --> 00:09:56,722 Когда я узнала, что вы встречаетесь, я думала, у вас всё не по-настоящему. 149 00:09:56,722 --> 00:09:59,141 Не смотри на меня, как на параноика. 150 00:09:59,141 --> 00:10:03,020 Моя сестра Лара-Джин и ее парень Питер Кавински... 151 00:10:03,020 --> 00:10:06,774 В общем... Когда я смирилась с тем, что вы встречаетесь, 152 00:10:06,774 --> 00:10:08,317 - Дэ захотел вернуться. - Китти. 153 00:10:08,317 --> 00:10:11,654 Но его новая версия не хочет со мной говорить. 154 00:10:11,654 --> 00:10:14,573 Меня уже тошнит от чувства, что я чего-то не знаю. 155 00:10:14,573 --> 00:10:15,741 Китти! 156 00:10:17,117 --> 00:10:21,830 Ты такая приятная и искренняя. 157 00:10:22,706 --> 00:10:23,540 Это раздражает. 158 00:10:23,540 --> 00:10:27,544 И... из-за этого мне трудно лгать. 159 00:10:28,962 --> 00:10:31,256 Лгать? О чём ты мне лжешь? 160 00:10:33,842 --> 00:10:35,344 Ты была права всё это время. 161 00:10:36,428 --> 00:10:37,721 Мы притворялись. 162 00:10:37,721 --> 00:10:39,139 Я так и знала. 163 00:10:44,311 --> 00:10:46,730 Зачем вы с Дэ так со мной поступили? 164 00:10:47,523 --> 00:10:50,025 Какое у тебя может быть оправдание? 165 00:10:59,159 --> 00:11:00,202 Мне нравятся девушки. 166 00:11:05,249 --> 00:11:08,168 А в моей семье это запрещено. 167 00:11:13,549 --> 00:11:14,383 Ясно. 168 00:11:23,809 --> 00:11:25,477 Ты же сказал, что вы в походе? 169 00:11:25,477 --> 00:11:28,105 Да, но в палатках нет вайфая. 170 00:11:29,565 --> 00:11:31,608 Передавай Оушэну привет. 171 00:11:31,733 --> 00:11:33,735 Я знала, что его ждет успех. 172 00:11:33,735 --> 00:11:37,489 Успех? У него 20 миллионов подписчиков, мама! 173 00:11:37,489 --> 00:11:39,283 Правда? 174 00:11:39,283 --> 00:11:42,035 - Ладно, рассказывай. - Я решил... 175 00:11:43,036 --> 00:11:45,789 ...дать шанс Мэдисон. Я попробую с ней встречаться. 176 00:11:45,789 --> 00:11:47,416 Она меня боготворит. 177 00:11:47,416 --> 00:11:50,627 Это когда она гналась за тобой. А теперь, когда она тебя поймала... 178 00:11:50,627 --> 00:11:53,422 Не волнуйся. Главный у нас я, а не она. 179 00:12:00,512 --> 00:12:01,889 Десятка кубков! 180 00:12:05,058 --> 00:12:07,019 Ты же знаешь, что это значит? 181 00:12:08,687 --> 00:12:11,523 Любовь витает в воздухе! 182 00:12:18,238 --> 00:12:21,158 Тебя беспокоит то, что мне нравятся девушки? 183 00:12:21,867 --> 00:12:25,245 Нет. Меня беспокоит то, 184 00:12:26,705 --> 00:12:30,125 что на прошлой неделе ты была врагом, укравшим моего парня, 185 00:12:30,125 --> 00:12:32,711 а секунду назад ты была девушкой, которую я пожалела, 186 00:12:32,711 --> 00:12:34,338 потому что вернула его. 187 00:12:34,963 --> 00:12:36,173 А сейчас... 188 00:12:37,508 --> 00:12:38,342 Что? 189 00:12:40,719 --> 00:12:42,054 Я тебя понимаю. 190 00:12:43,388 --> 00:12:44,223 Правда? 191 00:12:50,312 --> 00:12:52,022 Ты сделала всё это ради любви. 192 00:12:52,940 --> 00:12:53,815 Я понимаю любовь. 193 00:12:55,526 --> 00:12:58,529 Думаю, теперь я... 194 00:12:59,821 --> 00:13:01,073 ...болею за тебя. 195 00:13:03,450 --> 00:13:08,038 Но я также зла на тебя и Дэ. 196 00:13:08,038 --> 00:13:10,749 Вы меня втянули в это и причинили мне боль. 197 00:13:10,749 --> 00:13:12,626 Он лишь пытался мне помочь. 198 00:13:13,418 --> 00:13:17,589 Ты знаешь, что он хороший человек и любит тебя. 199 00:13:17,589 --> 00:13:21,093 Плохо, что он так легко врет той, кого любит. 200 00:13:21,093 --> 00:13:22,928 Ему было нелегко. 201 00:13:22,928 --> 00:13:25,639 Это я толкнула его на это и загнала в ловушку. 202 00:13:26,807 --> 00:13:29,685 Можешь ненавидеть меня вечно, но прости его. 203 00:13:34,523 --> 00:13:36,108 Я хочу его простить. 204 00:13:36,108 --> 00:13:39,570 Я всё еще люблю его, но пока не знаю, как простить. 205 00:13:41,572 --> 00:13:44,449 Мне жаль, что твоя мама выгнала твою девушку. 206 00:13:45,742 --> 00:13:48,120 Это... больно. 207 00:13:52,082 --> 00:13:53,041 Да. 208 00:13:58,839 --> 00:14:00,549 И знаешь, что хуже всего? 209 00:14:00,549 --> 00:14:02,718 Я не смогу связаться с ней в Англии. 210 00:14:03,468 --> 00:14:05,721 Вдруг она подумает, что я забыла о ней? 211 00:14:07,514 --> 00:14:10,517 Моя сестра Марго сейчас живет в Англии. В Лондоне. 212 00:14:11,852 --> 00:14:13,353 Повезло ей. 213 00:14:13,353 --> 00:14:17,983 Может, она попробует найти Джулиану? 214 00:14:17,983 --> 00:14:20,527 - Ты знаешь, в какую школу она ходит? - Да. 215 00:14:20,527 --> 00:14:22,362 Мне кажется, что такой широкий жест 216 00:14:22,362 --> 00:14:24,948 заставит почувствовать, будто вы виделись недавно. 217 00:14:24,948 --> 00:14:26,575 Я поговорю с Марго. 218 00:14:27,409 --> 00:14:30,162 Твоя сестра найдет незнакомую девушку, 219 00:14:30,162 --> 00:14:32,122 лишь потому что ты ее попросила? 220 00:14:32,831 --> 00:14:36,960 В семье Сон Кови я известна своей настойчивостью. 221 00:14:36,960 --> 00:14:39,171 Наверное, Марго называет это иначе. 222 00:14:39,963 --> 00:14:41,632 И ты готова сделать это для меня? 223 00:14:45,427 --> 00:14:46,428 Конечно. 224 00:14:47,387 --> 00:14:48,472 Я же сваха. 225 00:14:51,391 --> 00:14:55,312 И я принимала как должное, что у меня замечательная семья, 226 00:14:55,312 --> 00:14:57,230 которая всегда меня поддерживает. 227 00:14:59,024 --> 00:15:00,233 Наверное, это ужасно. 228 00:15:01,068 --> 00:15:01,902 Не... 229 00:15:03,445 --> 00:15:04,321 ...иметь этого. 230 00:15:08,158 --> 00:15:09,034 Да. 231 00:15:11,787 --> 00:15:12,746 Спасибо, Китти. 232 00:15:18,377 --> 00:15:20,921 Юри сказала, что она тебе всё рассказала. 233 00:15:20,921 --> 00:15:25,133 - И ты не злилась. - Не злилась на нее. 234 00:15:25,133 --> 00:15:28,762 Это не ей я доверяла и изливала душу. 235 00:15:30,555 --> 00:15:32,641 Я очень хотел сказать тебе, но... 236 00:15:33,308 --> 00:15:35,727 Как я мог? Это была не моя тайна. 237 00:15:35,727 --> 00:15:36,770 Конечно. 238 00:15:36,770 --> 00:15:40,065 Но я всё еще расстроена. Ты мог бы мне хоть что-то сказать. 239 00:15:41,483 --> 00:15:42,401 Скажи, 240 00:15:43,902 --> 00:15:45,195 что мне делать. 241 00:15:46,071 --> 00:15:48,907 Дэ, которого я знала, понял бы это сам. 242 00:15:52,911 --> 00:15:54,871 Соберитесь в круг. 243 00:15:54,871 --> 00:15:55,831 Давайте. 244 00:15:57,332 --> 00:15:58,667 Сегодня наша задача - 245 00:15:58,667 --> 00:16:03,714 сделать этот сад таким же красивым, как до наводнения. 246 00:16:04,381 --> 00:16:05,632 А в качестве награды 247 00:16:05,632 --> 00:16:09,261 вы получите бесценное знание того, 248 00:16:09,261 --> 00:16:11,596 что вы помогли исцелить общину. 249 00:16:12,347 --> 00:16:13,181 Круто. 250 00:16:14,683 --> 00:16:19,312 Вы также получите дополнительный час до комендантского часа. 251 00:16:19,312 --> 00:16:20,856 - Круто. - Да. 252 00:16:20,856 --> 00:16:24,151 Отлично. Приступим к уборке? 253 00:16:25,068 --> 00:16:26,611 Давайте. У меня тут грабли. 254 00:16:26,611 --> 00:16:27,571 Держите. 255 00:16:30,240 --> 00:16:31,867 Большое спасибо. 256 00:16:31,867 --> 00:16:33,160 Отлично. Это много. 257 00:16:33,160 --> 00:16:34,619 Это... О, Боже. 258 00:16:36,872 --> 00:16:37,789 Флориан. 259 00:16:39,958 --> 00:16:40,834 Эй! 260 00:16:40,834 --> 00:16:41,752 Что? 261 00:16:42,544 --> 00:16:43,837 С вами сексуальный лесоруб. 262 00:16:45,797 --> 00:16:48,050 Ты всё это время просидел в телефоне. 263 00:16:48,050 --> 00:16:51,928 Я знаю. Мне нужно ответить на одно сообщение. Это важно. 264 00:16:51,928 --> 00:16:54,723 В последнее время ты получаешь много важных сообщений. 265 00:16:57,017 --> 00:16:57,851 Подожди. 266 00:17:05,108 --> 00:17:05,942 Привет, мама. 267 00:17:07,652 --> 00:17:10,572 Мои оценки в порядке. Зачем вы так? 268 00:17:11,782 --> 00:17:14,159 Это папа. Подожди. 269 00:17:16,912 --> 00:17:17,746 Да, папа? 270 00:17:19,664 --> 00:17:21,625 Папа, я знаю. Она только что звонила. 271 00:17:22,417 --> 00:17:25,670 Нет, папа, я не хочу переезжать в Париж. 272 00:17:26,671 --> 00:17:29,841 Незачем ей посылать меня к дедушке с бабушкой. 273 00:17:30,425 --> 00:17:31,802 Пап, я не могу... 274 00:17:32,677 --> 00:17:33,512 Ого. 275 00:17:34,262 --> 00:17:36,890 Ты бросил трубку, когда говорил с родителями? 276 00:17:38,141 --> 00:17:40,060 Если бы я так говорил со своим отцом, он... 277 00:17:42,979 --> 00:17:43,814 Флориан. 278 00:17:45,816 --> 00:17:46,942 Моя жизнь - это бардак. 279 00:17:48,610 --> 00:17:51,279 Кроме тебя, всё... наперекосяк. 280 00:17:51,947 --> 00:17:53,115 Что происходит? 281 00:17:53,115 --> 00:17:56,493 Мои родители спорят об опеке и алиментах, 282 00:17:56,493 --> 00:17:58,662 заставляют меня выбирать сторону. 283 00:17:59,538 --> 00:18:02,624 Моя успеваемость ухудшается, а родители этого не потерпят. 284 00:18:02,624 --> 00:18:06,086 Мама угрожает, что заставит меня вернуться в Грецию, 285 00:18:06,086 --> 00:18:09,965 чтобы жить с ней и с православными бабушкой и дедушкой, 286 00:18:09,965 --> 00:18:11,424 которые не знают, что я гей, 287 00:18:12,259 --> 00:18:14,594 и, конечно, не должны знать, что я гей, так что... 288 00:18:35,657 --> 00:18:37,617 Юри! Моя сестра написала. 289 00:18:38,410 --> 00:18:39,494 Она нашла ее. 290 00:18:39,494 --> 00:18:41,955 Джулиана позвонит мне позже, и вы сможете поговорить. 291 00:18:41,955 --> 00:18:43,665 О Боже. Ты невероятная. 292 00:18:43,665 --> 00:18:46,376 Навыки свахи. Я всё еще кое-что умею. 293 00:18:46,376 --> 00:18:49,171 Иногда нужен просто широкий жест. 294 00:18:59,472 --> 00:19:01,892 - Боже мой. Оушен-Парк! - Он здесь! 295 00:19:20,202 --> 00:19:24,164 Нет, это я, Мэдисон Миллер. Я здесь, чтобы помочь твоей бабушке. 296 00:19:25,624 --> 00:19:27,083 Мэдисон, моя фанатка номер один. 297 00:19:27,083 --> 00:19:29,586 Я была на твоем концерте в Нью-Йорке, Стамбуле, Токио. 298 00:19:29,586 --> 00:19:32,297 Ты был слегка не в себе в Дубае, но всё равно великолепен! 299 00:19:32,881 --> 00:19:33,757 Спасибо. 300 00:19:35,133 --> 00:19:38,595 Привет. Моя мама Дами передает привет, господин Парк. 301 00:19:39,638 --> 00:19:40,472 Дами. 302 00:19:41,264 --> 00:19:43,391 Твоя мама - невероятная женщина. 303 00:19:43,391 --> 00:19:46,603 Она рассказывала, как я столкнулся с ней в Сандэнсе? 304 00:19:47,646 --> 00:19:49,731 Она согревала меня очень холодной ночью. 305 00:19:50,607 --> 00:19:51,441 Что, простите? 306 00:19:51,441 --> 00:19:52,734 Сделаем селфи. 307 00:20:02,494 --> 00:20:04,454 Эй. Ты мне поможешь? 308 00:20:05,622 --> 00:20:07,249 Я должен сделать всё идеально. 309 00:20:15,632 --> 00:20:17,092 Куда мы идем? 310 00:20:17,801 --> 00:20:19,177 Это сюрприз. 311 00:20:21,388 --> 00:20:22,722 Намажь блеск для губ. 312 00:20:23,807 --> 00:20:26,309 Сделаем что-то интересное с твоими волосами. 313 00:20:28,353 --> 00:20:29,771 Ладно. 314 00:20:43,743 --> 00:20:45,996 О, Боже! Паук! Он ползет! 315 00:20:45,996 --> 00:20:47,998 Обычно они так и делают. Да. 316 00:20:51,251 --> 00:20:53,086 Он выполз в окно. 317 00:20:54,296 --> 00:20:55,130 Молодец. 318 00:20:56,506 --> 00:20:57,549 Ты спасла меня. 319 00:21:02,220 --> 00:21:03,054 Ты в порядке? 320 00:21:03,888 --> 00:21:04,848 Да, конечно. 321 00:21:06,057 --> 00:21:08,101 Я не собираюсь к тебе приставать. 322 00:21:08,893 --> 00:21:09,728 Знаю. 323 00:21:12,105 --> 00:21:12,981 Тук-тук. 324 00:21:14,733 --> 00:21:15,859 Пришел твой кавалер. 325 00:21:16,609 --> 00:21:18,820 Он мой кавалер? Конечно, он мой кавалер. 326 00:21:19,988 --> 00:21:20,822 Привет. 327 00:21:21,573 --> 00:21:22,741 Прекрасно выглядишь. 328 00:21:24,242 --> 00:21:25,076 Привет. 329 00:21:26,494 --> 00:21:27,329 Спасибо. 330 00:21:52,062 --> 00:21:56,566 Мэдисон Где ты? У меня в палатке сюрприз. 331 00:22:04,574 --> 00:22:05,992 Еще не дошли? 332 00:22:06,576 --> 00:22:09,079 Я скажу, когда дойдем. 333 00:22:09,079 --> 00:22:11,873 Надеюсь, что то, что он задумал, поможет мне простить его, 334 00:22:11,873 --> 00:22:15,001 и я перестану чувствовать себя так странно с Юри. 335 00:22:15,001 --> 00:22:15,919 Две ступеньки. 336 00:22:21,549 --> 00:22:24,386 И мы пришли. 337 00:22:34,646 --> 00:22:37,398 Никто никогда не делал такого для меня. 338 00:22:38,108 --> 00:22:41,402 Как бы я хотел вернуться на приветственную вечеринку. 339 00:22:43,613 --> 00:22:48,284 Когда я впервые увидел тебя в том платье. 340 00:22:49,577 --> 00:22:50,453 Чтобы... 341 00:22:52,539 --> 00:22:53,748 ...поцеловать тебя. 342 00:22:55,542 --> 00:22:58,128 Сначала покорми девушку, потом посмотрим. 343 00:22:59,796 --> 00:23:00,672 Хорошо. 344 00:23:16,020 --> 00:23:16,855 Привет. 345 00:23:19,524 --> 00:23:22,360 Где ты была? Почему не отвечала на мои сообщения? 346 00:23:22,360 --> 00:23:24,571 - Я была у Оушена... - Нет! 347 00:23:24,571 --> 00:23:26,322 Ты не пришла из-за него? 348 00:23:26,322 --> 00:23:27,365 Дай мне закончить. 349 00:23:27,365 --> 00:23:30,952 Я была с бабушкой Оушена Парка. Она пригласила меня на ужин в ханок. 350 00:23:32,078 --> 00:23:34,706 Оушена Парка там даже не было, я не какая-то там групи. 351 00:23:34,706 --> 00:23:39,252 Думаешь, я поверю, что ты променяла меня на бабушку? 352 00:23:39,252 --> 00:23:41,254 Да. 353 00:23:41,254 --> 00:23:43,756 А если нет, то ты совсем меня не знаешь. 354 00:23:44,841 --> 00:23:47,802 Ладно. Ты не пришла из-за бабушки. Это еще хуже. 355 00:23:47,802 --> 00:23:49,012 А тебе не всё равно? 356 00:23:49,012 --> 00:23:51,556 У нас же всё несерьезно. Я не твоя девушка. 357 00:23:52,182 --> 00:23:53,016 Верно? 358 00:23:55,602 --> 00:23:57,729 Я думала, мы оба согласились на это. 359 00:23:57,729 --> 00:24:00,440 Ты поэтому мне и понравился. 360 00:24:08,156 --> 00:24:10,909 Не понимаю. Ты была одержима мной. 361 00:24:11,492 --> 00:24:13,995 Да, я такая. 362 00:24:13,995 --> 00:24:17,749 Я слишком увлекаюсь, гоняясь за парнем, а потом всё становится пофиг. 363 00:24:19,000 --> 00:24:19,959 Прости. 364 00:24:22,962 --> 00:24:24,505 Но я не откажусь от секса. 365 00:24:25,256 --> 00:24:29,052 Не верю, что говорю это, но я хочу большего. 366 00:24:31,638 --> 00:24:33,306 Я готов к отношениям. 367 00:24:36,142 --> 00:24:41,147 Ты помогла мне понять это после того, как мы провели вместе неделю. 368 00:24:42,398 --> 00:24:44,484 Я всегда буду тебе благодарен. 369 00:24:49,197 --> 00:24:50,657 Прощай, Мэдисон Миллер. 370 00:24:53,868 --> 00:24:56,663 Ладно. Увидимся завтра в автобусе. 371 00:25:03,294 --> 00:25:04,170 Я... 372 00:25:05,046 --> 00:25:08,132 ...знаю, ты переживаешь, что я стал... 373 00:25:08,675 --> 00:25:09,968 ...другим человеком. 374 00:25:11,803 --> 00:25:13,972 Я переживала, но... 375 00:25:13,972 --> 00:25:15,181 Дай мне закончить. 376 00:25:21,271 --> 00:25:22,105 Я другой. 377 00:25:25,066 --> 00:25:26,734 Я не тот, кем был раньше. 378 00:25:26,734 --> 00:25:28,319 И ты уже не та, кем была. 379 00:25:29,529 --> 00:25:30,613 Это было бы невозможно. 380 00:25:32,448 --> 00:25:37,996 Мы познакомились еще детьми, прошло четыре года. 381 00:25:39,664 --> 00:25:41,749 - Можешь в это поверить? - Нет, это невероятно. 382 00:25:47,422 --> 00:25:51,301 Всё это время я думала только о тебе. 383 00:25:52,677 --> 00:25:53,594 Я тоже. 384 00:25:57,765 --> 00:26:01,144 Ты никогда не влюблялся в других? 385 00:26:02,103 --> 00:26:03,021 Ни разу? 386 00:26:03,604 --> 00:26:04,564 Я... 387 00:26:07,900 --> 00:26:11,487 - Как-то раз, минут на пять. - В кого? 388 00:26:13,239 --> 00:26:15,199 - Михи в девятом классе. - Да. 389 00:26:15,867 --> 00:26:18,828 Не знаю почему, но она начала наносить 390 00:26:19,495 --> 00:26:22,415 блестящие тени, и это ничего не значило. Я... 391 00:26:22,415 --> 00:26:25,585 Ты не должен оправдываться. Я понимаю. 392 00:26:26,502 --> 00:26:27,337 Ладно. 393 00:26:28,713 --> 00:26:32,925 Думаю, влюбленность - это естественная часть взросления. 394 00:26:35,094 --> 00:26:35,970 Да. 395 00:26:36,971 --> 00:26:37,805 Но... 396 00:26:44,520 --> 00:26:47,648 Когда ты решила поцеловать другого на вечеринке Мин Хо, 397 00:26:47,648 --> 00:26:51,486 я чувствовал, словно у меня вырвали сердце. 398 00:26:53,029 --> 00:26:55,656 А это не просто глупая влюбленность. 399 00:27:00,453 --> 00:27:01,954 Думаю... 400 00:27:04,082 --> 00:27:05,208 ...это любовь. 401 00:27:14,759 --> 00:27:15,885 Я люблю тебя, Китти. 402 00:27:18,846 --> 00:27:20,014 Всегда любил. 403 00:27:23,351 --> 00:27:24,394 Я тоже тебя люблю. 404 00:27:50,586 --> 00:27:51,421 Привет. 405 00:27:52,755 --> 00:27:55,466 - Ну как? - Всё было идеально. 406 00:27:56,467 --> 00:27:58,344 Я так рада за тебя. 407 00:27:59,679 --> 00:28:01,055 И за Дэ. 408 00:28:03,057 --> 00:28:03,933 Это Джулиана. 409 00:28:10,440 --> 00:28:11,566 Ты нашла меня? 410 00:28:12,316 --> 00:28:15,069 Я надеялась, что найдёшь. Но всё равно не могу поверить. 411 00:28:15,069 --> 00:28:15,987 Боже мой. 412 00:28:15,987 --> 00:28:18,406 Прости, что это заняло столько времени. 413 00:28:18,406 --> 00:28:21,325 - Я скучаю по твоему лицу. - Я скучаю по тебе. 414 00:28:21,909 --> 00:28:24,454 Поблагодари Китти от меня, кем бы она ни была. 415 00:28:24,454 --> 00:28:25,413 Хорошо. 416 00:28:28,291 --> 00:28:30,334 Ты выглядишь потрясающе. 417 00:28:31,419 --> 00:28:34,088 Юри заслуживает самого большого счастья. 418 00:28:34,088 --> 00:28:35,423 Как у нас с Дэ. 419 00:28:36,674 --> 00:28:38,468 Всё так, как должно быть. 420 00:28:38,468 --> 00:28:39,719 Ты счастлива? 421 00:28:39,719 --> 00:28:40,803 Я скучаю по тебе. 422 00:28:41,637 --> 00:28:42,889 А я скучаю по тебе. 423 00:28:44,432 --> 00:28:49,103 И я так сильно тебя люблю. 424 00:28:50,521 --> 00:28:54,400 Тогда почему я чувствую так, словно у меня вырвали сердце? 425 00:29:44,534 --> 00:29:47,036 Перевод субтитров: Diana Boyakhchyan