1
00:00:11,053 --> 00:00:14,682
КИТТИ + ДЭ
2
00:00:43,628 --> 00:00:47,507
После драмы как в корейском сериале
жизнь стала просто идеальной.
3
00:00:48,049 --> 00:00:49,967
Я готова целовать тебя вечно.
4
00:00:51,511 --> 00:00:54,180
- Я тоже.
- Почему я не чувствую себя счастливой?
5
00:00:54,180 --> 00:00:55,139
Но...
6
00:00:57,767 --> 00:00:59,560
Думаю, нам надо поговорить.
7
00:00:59,560 --> 00:01:04,440
Мы говорим уже много лет. Теперь
наконец-то можем не разговаривать.
8
00:01:04,440 --> 00:01:05,358
Верно.
9
00:01:09,695 --> 00:01:12,615
Но у меня столько вопросов.
10
00:01:13,616 --> 00:01:15,409
Как ты понял, что хочешь вернуть меня?
11
00:01:15,409 --> 00:01:17,161
Как Юри узнала?
12
00:01:17,161 --> 00:01:20,957
- Всё это время ты был в меня влюблен?
- Да, всё это время.
13
00:01:21,499 --> 00:01:24,877
Тогда зачем ты вообще был с Юри?
14
00:01:26,921 --> 00:01:27,755
Потому что...
15
00:01:29,006 --> 00:01:30,800
Я совершил ошибку.
16
00:01:30,800 --> 00:01:31,717
Дэ...
17
00:01:32,260 --> 00:01:34,345
Я хочу снова быть твоей девушкой.
18
00:01:35,096 --> 00:01:37,139
По-настоящему. Не онлайн.
19
00:01:38,349 --> 00:01:41,185
Но откуда мне знать,
что тебе можно доверять?
20
00:01:42,603 --> 00:01:43,813
Нам пора.
21
00:01:44,689 --> 00:01:46,566
Автобус отправляется через 20 минут.
22
00:01:48,276 --> 00:01:50,820
- Боже.
- Чувак, класс идет в поход...
23
00:01:51,487 --> 00:01:55,741
...в палатках и на природе на два дня.
24
00:01:56,534 --> 00:01:58,703
Знаю. Поэтому я налегке.
25
00:02:01,581 --> 00:02:05,501
Целую, Китти
26
00:02:08,921 --> 00:02:10,464
У вас с Китти всё хорошо?
27
00:02:11,924 --> 00:02:15,178
Не совсем. Она хочет обсудить всё,
что случилось с Юри.
28
00:02:15,178 --> 00:02:18,347
Не надо. Это ловушка.
29
00:02:18,347 --> 00:02:20,850
Они всегда говорят,
что хотят обсудить все детали.
30
00:02:20,850 --> 00:02:22,226
Потом зацикливаются на них.
31
00:02:22,226 --> 00:02:24,645
- Мэдисон тоже такая?
- Мэдисон?
32
00:02:24,645 --> 00:02:28,149
Нет, с ней всё просто.
33
00:02:28,149 --> 00:02:29,567
Вообще-то, она клевая.
34
00:02:32,778 --> 00:02:37,241
Нам нужно разобраться с прошлым,
но мы продолжаем целоваться.
35
00:02:37,241 --> 00:02:41,495
Что? То есть гетеросексуальный мужчина
не хочет говорить о своих чувствах?
36
00:02:41,495 --> 00:02:44,415
Он всегда говорил о них,
когда мы были на расстоянии.
37
00:02:44,415 --> 00:02:47,627
В жизни он кажется другим.
Он менее общительный.
38
00:02:47,627 --> 00:02:52,632
Ладно, а ты собираешься рассказать
о том, что влюблена в Юри?
39
00:02:52,632 --> 00:02:54,842
Это не влюбленность. Это был лишь сон.
40
00:02:54,842 --> 00:02:56,052
Ладно.
41
00:02:59,388 --> 00:03:00,222
Спасибо.
42
00:03:02,350 --> 00:03:05,937
Я хочу отнестись к ситуации
с уважением.
43
00:03:10,775 --> 00:03:12,485
Всё в порядке. Она меня разлюбила.
44
00:03:12,485 --> 00:03:13,527
Разлюбила?
45
00:03:13,527 --> 00:03:16,822
Она разозлилась и швырнула
в тебя смузи неделю назад.
46
00:03:16,822 --> 00:03:19,241
Мы не будем проявлять
свои чувства при ней.
47
00:03:19,241 --> 00:03:23,037
А это можно делать, когда будем одни?
48
00:03:23,037 --> 00:03:24,747
Сначала мы всё обсудим.
49
00:03:27,458 --> 00:03:29,168
Не может быть.
50
00:03:30,836 --> 00:03:33,422
Это знак.
Мы идеальные спутники в дороге.
51
00:03:33,422 --> 00:03:36,217
Точно. Я даже уступлю тебе
место у окна.
52
00:03:36,217 --> 00:03:38,511
Место у окна можешь занять ты.
53
00:03:38,511 --> 00:03:40,638
- Я предпочитаю у прохода.
- Правда?
54
00:03:40,638 --> 00:03:43,432
Мне необходимо сидеть у прохода.
Длинные ноги.
55
00:03:43,432 --> 00:03:47,186
Я чувствую клаустрофобию у окна.
У меня бывают приступы паники.
56
00:03:47,186 --> 00:03:48,187
Ладно.
57
00:03:51,440 --> 00:03:55,695
Неделю назад розарий моей
бабушки был разрушен наводнением.
58
00:03:55,695 --> 00:04:00,574
Но теперь у моей бабушки и ее
деревни есть шанс вернуть свой сад.
59
00:04:01,242 --> 00:04:04,954
Спасибо Мэдисон Миллер
и всем ученикам КНШС.
60
00:04:04,954 --> 00:04:06,580
Увидимся на выходных.
61
00:04:07,790 --> 00:04:09,041
Оушен Парк пошел.
62
00:04:09,041 --> 00:04:11,627
- Боже мой.
- Он назвал твое имя.
63
00:04:11,627 --> 00:04:14,922
Да. И всё это благодаря
Мин Хо и его знаменитой маме.
64
00:04:18,634 --> 00:04:20,511
Оушен Парк исполнил роль ее пасынка
65
00:04:20,511 --> 00:04:22,555
в «Песне заколдованного
тигрового амулета».
66
00:04:22,555 --> 00:04:24,890
Директор Лим
отменила лыжную прогулку в выходные,
67
00:04:24,890 --> 00:04:27,268
чтобы мы смогли
поехать в деревню к бабушке!
68
00:04:30,104 --> 00:04:33,566
Директор Лим не расстроит моего отца,
она согласится на всё, что я захочу.
69
00:04:34,150 --> 00:04:36,277
- Ты уверена?
- Конечно.
70
00:04:36,277 --> 00:04:38,446
Поэтому я и поступила сюда.
71
00:04:38,446 --> 00:04:42,575
- Твоя мама умеет использовать связи.
- Да, обычно ради злых дел.
72
00:04:42,575 --> 00:04:44,744
Ты видела? Это было так круто.
73
00:04:47,747 --> 00:04:50,166
Я буду сидеть рядом с Алексом.
74
00:04:52,209 --> 00:04:54,462
Да. Увидимся позже.
75
00:04:59,008 --> 00:04:59,842
Привет.
76
00:05:00,468 --> 00:05:02,678
Не хочешь сесть со своим парнем?
77
00:05:02,678 --> 00:05:05,931
Нет, он не хочет говорить о том,
о чём хочу говорить я.
78
00:05:05,931 --> 00:05:08,225
А ты единственный,
с кем я могу поговорить
79
00:05:08,225 --> 00:05:10,436
о том другом деле.
80
00:05:10,436 --> 00:05:12,355
О деле с усыновлением ребенка?
81
00:05:13,314 --> 00:05:16,150
Я всё еще пытаюсь с этим разобраться.
82
00:05:16,150 --> 00:05:19,278
Думаю, Ли даже не знал,
что Джина была беременна.
83
00:05:19,278 --> 00:05:20,488
Да, я согласна.
84
00:05:20,488 --> 00:05:24,116
Значит, надо сначала
поговорить с Джиной.
85
00:05:25,242 --> 00:05:27,203
И, возможно, перевернуть ее жизнь.
86
00:05:27,203 --> 00:05:30,873
Ты уверена, что Юри об этом не знает?
87
00:05:30,873 --> 00:05:32,541
Да, уверена.
88
00:05:32,541 --> 00:05:35,378
Юри думает,
что обе наши мамы были влюблены в Ли,
89
00:05:35,378 --> 00:05:38,923
- поэтому они и поругались.
- А ты как?
90
00:05:39,632 --> 00:05:42,551
Что ты думаешь о Джине и твоей маме?
91
00:05:43,135 --> 00:05:46,097
Я в восторге от мамы.
92
00:05:46,722 --> 00:05:49,600
Я приехала сюда,
чтобы узнать о ней больше.
93
00:05:49,600 --> 00:05:52,895
Например, когда я стою там,
где стояла она,
94
00:05:52,895 --> 00:05:55,397
думаю, я смогу уловить ее суть.
95
00:05:55,397 --> 00:05:59,819
Естественно, я не ожидала,
что узнаю всё это.
96
00:05:59,819 --> 00:06:05,866
Но я просто преклоняюсь перед тем,
какой хорошей подругой была моя мама.
97
00:06:06,492 --> 00:06:09,870
Позволить Джине использовать свое
имя в больнице - это дело серьезное.
98
00:06:10,579 --> 00:06:13,999
Если твоя мама такая добрая
и преданная, какой кажется,
99
00:06:14,875 --> 00:06:17,086
в тебе есть ее сущность.
100
00:06:23,592 --> 00:06:28,222
Я думала, что мама хранила это,
потому что хотела найти тебя.
101
00:06:28,848 --> 00:06:32,518
Но она хранила это,
потому что в глубине души знала,
102
00:06:32,518 --> 00:06:35,729
что Джина однажды захочет тебя найти.
103
00:06:38,232 --> 00:06:39,233
Вот.
104
00:06:45,865 --> 00:06:46,699
Спасибо, Китти.
105
00:07:06,719 --> 00:07:09,597
Эй, вставай. Поменяйся со мной местами.
106
00:07:17,104 --> 00:07:18,731
Ты не выглядишь счастливым.
107
00:07:19,398 --> 00:07:21,400
У вас с Китти всё хорошо?
108
00:07:21,400 --> 00:07:24,528
Нет. Кажется, она мне не доверяет.
109
00:07:24,528 --> 00:07:26,822
Думаю, она знает,
что я чего-то не договариваю.
110
00:07:27,781 --> 00:07:30,826
И так как я не могу ей сказать,
я продолжаю ее целовать.
111
00:07:30,826 --> 00:07:33,787
Это заставляет ее думать,
что я совсем не такой, каким казался.
112
00:07:33,787 --> 00:07:36,916
Мужчины, избегающие разговора,
хуже всего.
113
00:07:39,835 --> 00:07:42,755
А ты? Похоже, тебе лучше.
114
00:07:44,256 --> 00:07:47,092
Да. Мама в ужасе от того,
что я могу сделать,
115
00:07:47,092 --> 00:07:50,429
теперь когда я знаю,
что это она прогнала Джулиану.
116
00:07:50,429 --> 00:07:53,349
И мне хорошо заплатили за продажу
нашего расставания таблоидам.
117
00:07:53,349 --> 00:07:56,060
Я получила 500 сверху за смузи.
118
00:07:56,810 --> 00:07:59,230
Теперь мне хватит на билет до Исландии.
119
00:07:59,230 --> 00:08:00,272
Здорово.
120
00:08:02,733 --> 00:08:05,861
Ты не против, что твои фанатки
теперь клеятся к кому-то другому?
121
00:08:07,071 --> 00:08:08,364
Меня это не волнует.
122
00:08:08,364 --> 00:08:12,243
Теперь, когда у меня есть настоящие
друзья, они мне не нужны.
123
00:08:15,704 --> 00:08:18,415
Хоть у одного из нас
всё складывается хорошо.
124
00:08:19,500 --> 00:08:20,334
Нет.
125
00:08:22,294 --> 00:08:23,837
Я и тебе помогу.
126
00:08:25,839 --> 00:08:26,674
Как?
127
00:08:28,467 --> 00:08:29,301
Пока не знаю.
128
00:08:39,937 --> 00:08:43,107
Мы в лесу. Это очень опасно.
129
00:08:43,107 --> 00:08:45,484
Здесь много диких животных.
130
00:08:45,484 --> 00:08:49,905
Скажите мне,
с кем бы вы хотели поселиться?
131
00:08:49,905 --> 00:08:53,158
Мы с Китти будем жить вместе.
132
00:08:53,158 --> 00:08:54,577
Правда?
133
00:08:59,206 --> 00:09:03,168
Эй. Не рассказывай своей новой
подружке, что я ее брат. Обещаешь?
134
00:09:03,168 --> 00:09:05,546
Обещаю. Мы не подруги.
135
00:09:05,546 --> 00:09:07,756
Скорее она планирует убить меня.
136
00:09:12,845 --> 00:09:16,765
Ладно. Итак, у нас первая пара.
Кто-нибудь еще?
137
00:09:16,765 --> 00:09:20,561
Вы двое? Давайте, ребята. Три, вперед.
138
00:09:25,232 --> 00:09:27,985
Фу... природа.
139
00:09:29,236 --> 00:09:32,239
Но вместе мы отлично проведем время.
140
00:09:34,783 --> 00:09:38,203
Собираешься отрезать мне волосы,
пока я сплю? Это твой план?
141
00:09:38,203 --> 00:09:39,455
Что?
142
00:09:39,455 --> 00:09:42,291
Нет. Я не держу на тебя зла.
143
00:09:42,291 --> 00:09:45,544
Дэ сказал то же самое,
но это бессмыслица.
144
00:09:45,544 --> 00:09:47,630
Мне было неприятно,
когда он выбрал тебя.
145
00:09:47,630 --> 00:09:48,881
Очень.
146
00:09:48,881 --> 00:09:50,633
- А ты злее меня.
- Китти...
147
00:09:50,633 --> 00:09:52,217
Что-то не сходится.
148
00:09:52,968 --> 00:09:56,722
Когда я узнала, что вы встречаетесь,
я думала, у вас всё не по-настоящему.
149
00:09:56,722 --> 00:09:59,141
Не смотри на меня, как на параноика.
150
00:09:59,141 --> 00:10:03,020
Моя сестра Лара-Джин и
ее парень Питер Кавински...
151
00:10:03,020 --> 00:10:06,774
В общем... Когда я смирилась с тем,
что вы встречаетесь,
152
00:10:06,774 --> 00:10:08,317
- Дэ захотел вернуться.
- Китти.
153
00:10:08,317 --> 00:10:11,654
Но его новая версия
не хочет со мной говорить.
154
00:10:11,654 --> 00:10:14,573
Меня уже тошнит от чувства,
что я чего-то не знаю.
155
00:10:14,573 --> 00:10:15,741
Китти!
156
00:10:17,117 --> 00:10:21,830
Ты такая приятная и искренняя.
157
00:10:22,706 --> 00:10:23,540
Это раздражает.
158
00:10:23,540 --> 00:10:27,544
И... из-за этого мне трудно лгать.
159
00:10:28,962 --> 00:10:31,256
Лгать? О чём ты мне лжешь?
160
00:10:33,842 --> 00:10:35,344
Ты была права всё это время.
161
00:10:36,428 --> 00:10:37,721
Мы притворялись.
162
00:10:37,721 --> 00:10:39,139
Я так и знала.
163
00:10:44,311 --> 00:10:46,730
Зачем вы с Дэ так со мной поступили?
164
00:10:47,523 --> 00:10:50,025
Какое у тебя может быть оправдание?
165
00:10:59,159 --> 00:11:00,202
Мне нравятся девушки.
166
00:11:05,249 --> 00:11:08,168
А в моей семье это запрещено.
167
00:11:13,549 --> 00:11:14,383
Ясно.
168
00:11:23,809 --> 00:11:25,477
Ты же сказал, что вы в походе?
169
00:11:25,477 --> 00:11:28,105
Да, но в палатках нет вайфая.
170
00:11:29,565 --> 00:11:31,608
Передавай Оушэну привет.
171
00:11:31,733 --> 00:11:33,735
Я знала, что его ждет успех.
172
00:11:33,735 --> 00:11:37,489
Успех?
У него 20 миллионов подписчиков, мама!
173
00:11:37,489 --> 00:11:39,283
Правда?
174
00:11:39,283 --> 00:11:42,035
- Ладно, рассказывай.
- Я решил...
175
00:11:43,036 --> 00:11:45,789
...дать шанс Мэдисон.
Я попробую с ней встречаться.
176
00:11:45,789 --> 00:11:47,416
Она меня боготворит.
177
00:11:47,416 --> 00:11:50,627
Это когда она гналась за тобой.
А теперь, когда она тебя поймала...
178
00:11:50,627 --> 00:11:53,422
Не волнуйся. Главный у нас я, а не она.
179
00:12:00,512 --> 00:12:01,889
Десятка кубков!
180
00:12:05,058 --> 00:12:07,019
Ты же знаешь, что это значит?
181
00:12:08,687 --> 00:12:11,523
Любовь витает в воздухе!
182
00:12:18,238 --> 00:12:21,158
Тебя беспокоит то, что
мне нравятся девушки?
183
00:12:21,867 --> 00:12:25,245
Нет. Меня беспокоит то,
184
00:12:26,705 --> 00:12:30,125
что на прошлой неделе
ты была врагом, укравшим моего парня,
185
00:12:30,125 --> 00:12:32,711
а секунду назад ты была девушкой,
которую я пожалела,
186
00:12:32,711 --> 00:12:34,338
потому что вернула его.
187
00:12:34,963 --> 00:12:36,173
А сейчас...
188
00:12:37,508 --> 00:12:38,342
Что?
189
00:12:40,719 --> 00:12:42,054
Я тебя понимаю.
190
00:12:43,388 --> 00:12:44,223
Правда?
191
00:12:50,312 --> 00:12:52,022
Ты сделала всё это ради любви.
192
00:12:52,940 --> 00:12:53,815
Я понимаю любовь.
193
00:12:55,526 --> 00:12:58,529
Думаю, теперь я...
194
00:12:59,821 --> 00:13:01,073
...болею за тебя.
195
00:13:03,450 --> 00:13:08,038
Но я также зла на тебя и Дэ.
196
00:13:08,038 --> 00:13:10,749
Вы меня втянули в это
и причинили мне боль.
197
00:13:10,749 --> 00:13:12,626
Он лишь пытался мне помочь.
198
00:13:13,418 --> 00:13:17,589
Ты знаешь,
что он хороший человек и любит тебя.
199
00:13:17,589 --> 00:13:21,093
Плохо, что он так легко врет той,
кого любит.
200
00:13:21,093 --> 00:13:22,928
Ему было нелегко.
201
00:13:22,928 --> 00:13:25,639
Это я толкнула его на это
и загнала в ловушку.
202
00:13:26,807 --> 00:13:29,685
Можешь ненавидеть меня вечно,
но прости его.
203
00:13:34,523 --> 00:13:36,108
Я хочу его простить.
204
00:13:36,108 --> 00:13:39,570
Я всё еще люблю его,
но пока не знаю, как простить.
205
00:13:41,572 --> 00:13:44,449
Мне жаль, что твоя мама
выгнала твою девушку.
206
00:13:45,742 --> 00:13:48,120
Это... больно.
207
00:13:52,082 --> 00:13:53,041
Да.
208
00:13:58,839 --> 00:14:00,549
И знаешь, что хуже всего?
209
00:14:00,549 --> 00:14:02,718
Я не смогу связаться с ней в Англии.
210
00:14:03,468 --> 00:14:05,721
Вдруг она подумает, что я забыла о ней?
211
00:14:07,514 --> 00:14:10,517
Моя сестра Марго сейчас живет в Англии.
В Лондоне.
212
00:14:11,852 --> 00:14:13,353
Повезло ей.
213
00:14:13,353 --> 00:14:17,983
Может, она попробует найти Джулиану?
214
00:14:17,983 --> 00:14:20,527
- Ты знаешь, в какую школу она ходит?
- Да.
215
00:14:20,527 --> 00:14:22,362
Мне кажется, что такой широкий жест
216
00:14:22,362 --> 00:14:24,948
заставит почувствовать,
будто вы виделись недавно.
217
00:14:24,948 --> 00:14:26,575
Я поговорю с Марго.
218
00:14:27,409 --> 00:14:30,162
Твоя сестра найдет незнакомую девушку,
219
00:14:30,162 --> 00:14:32,122
лишь потому что ты ее попросила?
220
00:14:32,831 --> 00:14:36,960
В семье Сон Кови я известна
своей настойчивостью.
221
00:14:36,960 --> 00:14:39,171
Наверное, Марго называет это иначе.
222
00:14:39,963 --> 00:14:41,632
И ты готова сделать это для меня?
223
00:14:45,427 --> 00:14:46,428
Конечно.
224
00:14:47,387 --> 00:14:48,472
Я же сваха.
225
00:14:51,391 --> 00:14:55,312
И я принимала как должное,
что у меня замечательная семья,
226
00:14:55,312 --> 00:14:57,230
которая всегда меня поддерживает.
227
00:14:59,024 --> 00:15:00,233
Наверное, это ужасно.
228
00:15:01,068 --> 00:15:01,902
Не...
229
00:15:03,445 --> 00:15:04,321
...иметь этого.
230
00:15:08,158 --> 00:15:09,034
Да.
231
00:15:11,787 --> 00:15:12,746
Спасибо, Китти.
232
00:15:18,377 --> 00:15:20,921
Юри сказала,
что она тебе всё рассказала.
233
00:15:20,921 --> 00:15:25,133
- И ты не злилась.
- Не злилась на нее.
234
00:15:25,133 --> 00:15:28,762
Это не ей я доверяла и изливала душу.
235
00:15:30,555 --> 00:15:32,641
Я очень хотел сказать тебе, но...
236
00:15:33,308 --> 00:15:35,727
Как я мог? Это была не моя тайна.
237
00:15:35,727 --> 00:15:36,770
Конечно.
238
00:15:36,770 --> 00:15:40,065
Но я всё еще расстроена.
Ты мог бы мне хоть что-то сказать.
239
00:15:41,483 --> 00:15:42,401
Скажи,
240
00:15:43,902 --> 00:15:45,195
что мне делать.
241
00:15:46,071 --> 00:15:48,907
Дэ, которого я знала, понял бы это сам.
242
00:15:52,911 --> 00:15:54,871
Соберитесь в круг.
243
00:15:54,871 --> 00:15:55,831
Давайте.
244
00:15:57,332 --> 00:15:58,667
Сегодня наша задача -
245
00:15:58,667 --> 00:16:03,714
сделать этот сад
таким же красивым, как до наводнения.
246
00:16:04,381 --> 00:16:05,632
А в качестве награды
247
00:16:05,632 --> 00:16:09,261
вы получите бесценное знание того,
248
00:16:09,261 --> 00:16:11,596
что вы помогли исцелить общину.
249
00:16:12,347 --> 00:16:13,181
Круто.
250
00:16:14,683 --> 00:16:19,312
Вы также получите дополнительный
час до комендантского часа.
251
00:16:19,312 --> 00:16:20,856
- Круто.
- Да.
252
00:16:20,856 --> 00:16:24,151
Отлично. Приступим к уборке?
253
00:16:25,068 --> 00:16:26,611
Давайте. У меня тут грабли.
254
00:16:26,611 --> 00:16:27,571
Держите.
255
00:16:30,240 --> 00:16:31,867
Большое спасибо.
256
00:16:31,867 --> 00:16:33,160
Отлично. Это много.
257
00:16:33,160 --> 00:16:34,619
Это... О, Боже.
258
00:16:36,872 --> 00:16:37,789
Флориан.
259
00:16:39,958 --> 00:16:40,834
Эй!
260
00:16:40,834 --> 00:16:41,752
Что?
261
00:16:42,544 --> 00:16:43,837
С вами сексуальный лесоруб.
262
00:16:45,797 --> 00:16:48,050
Ты всё это время просидел в телефоне.
263
00:16:48,050 --> 00:16:51,928
Я знаю. Мне нужно ответить
на одно сообщение. Это важно.
264
00:16:51,928 --> 00:16:54,723
В последнее время ты получаешь
много важных сообщений.
265
00:16:57,017 --> 00:16:57,851
Подожди.
266
00:17:05,108 --> 00:17:05,942
Привет, мама.
267
00:17:07,652 --> 00:17:10,572
Мои оценки в порядке. Зачем вы так?
268
00:17:11,782 --> 00:17:14,159
Это папа. Подожди.
269
00:17:16,912 --> 00:17:17,746
Да, папа?
270
00:17:19,664 --> 00:17:21,625
Папа, я знаю. Она только что звонила.
271
00:17:22,417 --> 00:17:25,670
Нет, папа, я не хочу
переезжать в Париж.
272
00:17:26,671 --> 00:17:29,841
Незачем ей посылать
меня к дедушке с бабушкой.
273
00:17:30,425 --> 00:17:31,802
Пап, я не могу...
274
00:17:32,677 --> 00:17:33,512
Ого.
275
00:17:34,262 --> 00:17:36,890
Ты бросил трубку,
когда говорил с родителями?
276
00:17:38,141 --> 00:17:40,060
Если бы я так говорил со своим отцом, он...
277
00:17:42,979 --> 00:17:43,814
Флориан.
278
00:17:45,816 --> 00:17:46,942
Моя жизнь - это бардак.
279
00:17:48,610 --> 00:17:51,279
Кроме тебя, всё... наперекосяк.
280
00:17:51,947 --> 00:17:53,115
Что происходит?
281
00:17:53,115 --> 00:17:56,493
Мои родители спорят
об опеке и алиментах,
282
00:17:56,493 --> 00:17:58,662
заставляют меня выбирать сторону.
283
00:17:59,538 --> 00:18:02,624
Моя успеваемость ухудшается,
а родители этого не потерпят.
284
00:18:02,624 --> 00:18:06,086
Мама угрожает,
что заставит меня вернуться в Грецию,
285
00:18:06,086 --> 00:18:09,965
чтобы жить с ней и
с православными бабушкой и дедушкой,
286
00:18:09,965 --> 00:18:11,424
которые не знают, что я гей,
287
00:18:12,259 --> 00:18:14,594
и, конечно, не должны знать, что я гей,
так что...
288
00:18:35,657 --> 00:18:37,617
Юри! Моя сестра написала.
289
00:18:38,410 --> 00:18:39,494
Она нашла ее.
290
00:18:39,494 --> 00:18:41,955
Джулиана позвонит мне позже,
и вы сможете поговорить.
291
00:18:41,955 --> 00:18:43,665
О Боже. Ты невероятная.
292
00:18:43,665 --> 00:18:46,376
Навыки свахи. Я всё еще кое-что умею.
293
00:18:46,376 --> 00:18:49,171
Иногда нужен просто широкий жест.
294
00:18:59,472 --> 00:19:01,892
- Боже мой. Оушен-Парк!
- Он здесь!
295
00:19:20,202 --> 00:19:24,164
Нет, это я, Мэдисон Миллер.
Я здесь, чтобы помочь твоей бабушке.
296
00:19:25,624 --> 00:19:27,083
Мэдисон, моя фанатка номер один.
297
00:19:27,083 --> 00:19:29,586
Я была на твоем концерте в Нью-Йорке,
Стамбуле, Токио.
298
00:19:29,586 --> 00:19:32,297
Ты был слегка не в себе в Дубае,
но всё равно великолепен!
299
00:19:32,881 --> 00:19:33,757
Спасибо.
300
00:19:35,133 --> 00:19:38,595
Привет. Моя мама Дами
передает привет, господин Парк.
301
00:19:39,638 --> 00:19:40,472
Дами.
302
00:19:41,264 --> 00:19:43,391
Твоя мама - невероятная женщина.
303
00:19:43,391 --> 00:19:46,603
Она рассказывала,
как я столкнулся с ней в Сандэнсе?
304
00:19:47,646 --> 00:19:49,731
Она согревала меня
очень холодной ночью.
305
00:19:50,607 --> 00:19:51,441
Что, простите?
306
00:19:51,441 --> 00:19:52,734
Сделаем селфи.
307
00:20:02,494 --> 00:20:04,454
Эй. Ты мне поможешь?
308
00:20:05,622 --> 00:20:07,249
Я должен сделать всё идеально.
309
00:20:15,632 --> 00:20:17,092
Куда мы идем?
310
00:20:17,801 --> 00:20:19,177
Это сюрприз.
311
00:20:21,388 --> 00:20:22,722
Намажь блеск для губ.
312
00:20:23,807 --> 00:20:26,309
Сделаем что-то интересное
с твоими волосами.
313
00:20:28,353 --> 00:20:29,771
Ладно.
314
00:20:43,743 --> 00:20:45,996
О, Боже! Паук! Он ползет!
315
00:20:45,996 --> 00:20:47,998
Обычно они так и делают. Да.
316
00:20:51,251 --> 00:20:53,086
Он выполз в окно.
317
00:20:54,296 --> 00:20:55,130
Молодец.
318
00:20:56,506 --> 00:20:57,549
Ты спасла меня.
319
00:21:02,220 --> 00:21:03,054
Ты в порядке?
320
00:21:03,888 --> 00:21:04,848
Да, конечно.
321
00:21:06,057 --> 00:21:08,101
Я не собираюсь к тебе приставать.
322
00:21:08,893 --> 00:21:09,728
Знаю.
323
00:21:12,105 --> 00:21:12,981
Тук-тук.
324
00:21:14,733 --> 00:21:15,859
Пришел твой кавалер.
325
00:21:16,609 --> 00:21:18,820
Он мой кавалер?
Конечно, он мой кавалер.
326
00:21:19,988 --> 00:21:20,822
Привет.
327
00:21:21,573 --> 00:21:22,741
Прекрасно выглядишь.
328
00:21:24,242 --> 00:21:25,076
Привет.
329
00:21:26,494 --> 00:21:27,329
Спасибо.
330
00:21:52,062 --> 00:21:56,566
Мэдисон
Где ты? У меня в палатке сюрприз.
331
00:22:04,574 --> 00:22:05,992
Еще не дошли?
332
00:22:06,576 --> 00:22:09,079
Я скажу, когда дойдем.
333
00:22:09,079 --> 00:22:11,873
Надеюсь, что то, что он задумал,
поможет мне простить его,
334
00:22:11,873 --> 00:22:15,001
и я перестану чувствовать себя
так странно с Юри.
335
00:22:15,001 --> 00:22:15,919
Две ступеньки.
336
00:22:21,549 --> 00:22:24,386
И мы пришли.
337
00:22:34,646 --> 00:22:37,398
Никто никогда не делал такого для меня.
338
00:22:38,108 --> 00:22:41,402
Как бы я хотел вернуться
на приветственную вечеринку.
339
00:22:43,613 --> 00:22:48,284
Когда я впервые увидел тебя
в том платье.
340
00:22:49,577 --> 00:22:50,453
Чтобы...
341
00:22:52,539 --> 00:22:53,748
...поцеловать тебя.
342
00:22:55,542 --> 00:22:58,128
Сначала покорми девушку,
потом посмотрим.
343
00:22:59,796 --> 00:23:00,672
Хорошо.
344
00:23:16,020 --> 00:23:16,855
Привет.
345
00:23:19,524 --> 00:23:22,360
Где ты была?
Почему не отвечала на мои сообщения?
346
00:23:22,360 --> 00:23:24,571
- Я была у Оушена...
- Нет!
347
00:23:24,571 --> 00:23:26,322
Ты не пришла из-за него?
348
00:23:26,322 --> 00:23:27,365
Дай мне закончить.
349
00:23:27,365 --> 00:23:30,952
Я была с бабушкой Оушена Парка.
Она пригласила меня на ужин в ханок.
350
00:23:32,078 --> 00:23:34,706
Оушена Парка там даже не было,
я не какая-то там групи.
351
00:23:34,706 --> 00:23:39,252
Думаешь, я поверю,
что ты променяла меня на бабушку?
352
00:23:39,252 --> 00:23:41,254
Да.
353
00:23:41,254 --> 00:23:43,756
А если нет,
то ты совсем меня не знаешь.
354
00:23:44,841 --> 00:23:47,802
Ладно. Ты не пришла из-за бабушки.
Это еще хуже.
355
00:23:47,802 --> 00:23:49,012
А тебе не всё равно?
356
00:23:49,012 --> 00:23:51,556
У нас же всё несерьезно.
Я не твоя девушка.
357
00:23:52,182 --> 00:23:53,016
Верно?
358
00:23:55,602 --> 00:23:57,729
Я думала, мы оба согласились на это.
359
00:23:57,729 --> 00:24:00,440
Ты поэтому мне и понравился.
360
00:24:08,156 --> 00:24:10,909
Не понимаю. Ты была одержима мной.
361
00:24:11,492 --> 00:24:13,995
Да, я такая.
362
00:24:13,995 --> 00:24:17,749
Я слишком увлекаюсь, гоняясь за парнем,
а потом всё становится пофиг.
363
00:24:19,000 --> 00:24:19,959
Прости.
364
00:24:22,962 --> 00:24:24,505
Но я не откажусь от секса.
365
00:24:25,256 --> 00:24:29,052
Не верю, что говорю это,
но я хочу большего.
366
00:24:31,638 --> 00:24:33,306
Я готов к отношениям.
367
00:24:36,142 --> 00:24:41,147
Ты помогла мне понять это после того,
как мы провели вместе неделю.
368
00:24:42,398 --> 00:24:44,484
Я всегда буду тебе благодарен.
369
00:24:49,197 --> 00:24:50,657
Прощай, Мэдисон Миллер.
370
00:24:53,868 --> 00:24:56,663
Ладно. Увидимся завтра в автобусе.
371
00:25:03,294 --> 00:25:04,170
Я...
372
00:25:05,046 --> 00:25:08,132
...знаю, ты переживаешь, что я стал...
373
00:25:08,675 --> 00:25:09,968
...другим человеком.
374
00:25:11,803 --> 00:25:13,972
Я переживала, но...
375
00:25:13,972 --> 00:25:15,181
Дай мне закончить.
376
00:25:21,271 --> 00:25:22,105
Я другой.
377
00:25:25,066 --> 00:25:26,734
Я не тот, кем был раньше.
378
00:25:26,734 --> 00:25:28,319
И ты уже не та, кем была.
379
00:25:29,529 --> 00:25:30,613
Это было бы невозможно.
380
00:25:32,448 --> 00:25:37,996
Мы познакомились еще детьми,
прошло четыре года.
381
00:25:39,664 --> 00:25:41,749
- Можешь в это поверить?
- Нет, это невероятно.
382
00:25:47,422 --> 00:25:51,301
Всё это время я думала только о тебе.
383
00:25:52,677 --> 00:25:53,594
Я тоже.
384
00:25:57,765 --> 00:26:01,144
Ты никогда не влюблялся в других?
385
00:26:02,103 --> 00:26:03,021
Ни разу?
386
00:26:03,604 --> 00:26:04,564
Я...
387
00:26:07,900 --> 00:26:11,487
- Как-то раз, минут на пять.
- В кого?
388
00:26:13,239 --> 00:26:15,199
- Михи в девятом классе.
- Да.
389
00:26:15,867 --> 00:26:18,828
Не знаю почему, но она начала наносить
390
00:26:19,495 --> 00:26:22,415
блестящие тени,
и это ничего не значило. Я...
391
00:26:22,415 --> 00:26:25,585
Ты не должен оправдываться. Я понимаю.
392
00:26:26,502 --> 00:26:27,337
Ладно.
393
00:26:28,713 --> 00:26:32,925
Думаю, влюбленность - это
естественная часть взросления.
394
00:26:35,094 --> 00:26:35,970
Да.
395
00:26:36,971 --> 00:26:37,805
Но...
396
00:26:44,520 --> 00:26:47,648
Когда ты решила поцеловать другого
на вечеринке Мин Хо,
397
00:26:47,648 --> 00:26:51,486
я чувствовал,
словно у меня вырвали сердце.
398
00:26:53,029 --> 00:26:55,656
А это не просто глупая влюбленность.
399
00:27:00,453 --> 00:27:01,954
Думаю...
400
00:27:04,082 --> 00:27:05,208
...это любовь.
401
00:27:14,759 --> 00:27:15,885
Я люблю тебя, Китти.
402
00:27:18,846 --> 00:27:20,014
Всегда любил.
403
00:27:23,351 --> 00:27:24,394
Я тоже тебя люблю.
404
00:27:50,586 --> 00:27:51,421
Привет.
405
00:27:52,755 --> 00:27:55,466
- Ну как?
- Всё было идеально.
406
00:27:56,467 --> 00:27:58,344
Я так рада за тебя.
407
00:27:59,679 --> 00:28:01,055
И за Дэ.
408
00:28:03,057 --> 00:28:03,933
Это Джулиана.
409
00:28:10,440 --> 00:28:11,566
Ты нашла меня?
410
00:28:12,316 --> 00:28:15,069
Я надеялась, что найдёшь.
Но всё равно не могу поверить.
411
00:28:15,069 --> 00:28:15,987
Боже мой.
412
00:28:15,987 --> 00:28:18,406
Прости, что это заняло столько времени.
413
00:28:18,406 --> 00:28:21,325
- Я скучаю по твоему лицу.
- Я скучаю по тебе.
414
00:28:21,909 --> 00:28:24,454
Поблагодари Китти от меня,
кем бы она ни была.
415
00:28:24,454 --> 00:28:25,413
Хорошо.
416
00:28:28,291 --> 00:28:30,334
Ты выглядишь потрясающе.
417
00:28:31,419 --> 00:28:34,088
Юри заслуживает
самого большого счастья.
418
00:28:34,088 --> 00:28:35,423
Как у нас с Дэ.
419
00:28:36,674 --> 00:28:38,468
Всё так, как должно быть.
420
00:28:38,468 --> 00:28:39,719
Ты счастлива?
421
00:28:39,719 --> 00:28:40,803
Я скучаю по тебе.
422
00:28:41,637 --> 00:28:42,889
А я скучаю по тебе.
423
00:28:44,432 --> 00:28:49,103
И я так сильно тебя люблю.
424
00:28:50,521 --> 00:28:54,400
Тогда почему я чувствую так,
словно у меня вырвали сердце?
425
00:29:44,534 --> 00:29:47,036
Перевод субтитров: Diana Boyakhchyan