1 00:00:11,053 --> 00:00:14,682 KITTY VE DAE 2 00:00:43,628 --> 00:00:47,507 O kadar Kore dramasından sonra her şey daha mükemmel olamazdı. 3 00:00:48,049 --> 00:00:49,967 Seni sonsuza dek öpebilirim. 4 00:00:51,511 --> 00:00:54,180 - Aynen. - O zaman neden mükemmel hissetmiyorum? 5 00:00:54,180 --> 00:00:55,139 Ama... 6 00:00:57,767 --> 00:00:59,560 Konuşsak iyi olur. 7 00:00:59,560 --> 00:01:04,440 Yıllardır konuşuyoruz. Nihayet konuşmayabiliyoruz. 8 00:01:04,440 --> 00:01:05,358 Doğru. 9 00:01:09,695 --> 00:01:12,615 Ama hâlâ bir sürü sorum var. 10 00:01:13,699 --> 00:01:15,409 Beni istediğini ne zaman anladın? 11 00:01:15,409 --> 00:01:17,161 Yuri nasıl öğrendi? 12 00:01:17,161 --> 00:01:20,957 - Bunca zamandır bana âşık mıydın? - Evet, hep âşıktım. 13 00:01:21,499 --> 00:01:24,877 O zaman neden Yuri'yle birlikteydin? 14 00:01:26,921 --> 00:01:27,755 Çünkü... 15 00:01:29,006 --> 00:01:30,800 Bir hata yaptım. 16 00:01:30,800 --> 00:01:31,717 Dae... 17 00:01:32,260 --> 00:01:34,345 Tekrar kız arkadaşın olmak istiyorum. 18 00:01:35,096 --> 00:01:37,139 Gerçekten. Bizzat. 19 00:01:38,349 --> 00:01:41,185 Ama sana güvenebileceğimi nasıl bileceğim? 20 00:01:42,603 --> 00:01:43,813 Tamam, gitme vakti. 21 00:01:44,689 --> 00:01:46,566 Otobüs 20 dakikaya kalkıyor. 22 00:01:48,276 --> 00:01:50,820 - Tanrım. - Sınıf gezisinde kamp yapacağız. 23 00:01:51,487 --> 00:01:55,741 Çadırlarda, doğada, iki gün. 24 00:01:56,534 --> 00:01:58,703 Biliyorum. O yüzden az şey aldım. 25 00:02:08,921 --> 00:02:10,464 Kitty'yle aranız hâlâ iyi mi? 26 00:02:11,924 --> 00:02:15,178 Pek sayılmaz. Yuri'yle olanları konuşmak istiyor. 27 00:02:15,178 --> 00:02:18,347 Hayır, yapma. Bu bir tuzak. 28 00:02:18,347 --> 00:02:20,850 Devam etmek için detayları isterler. 29 00:02:20,850 --> 00:02:22,226 Sonra da onlara takarlar. 30 00:02:22,226 --> 00:02:24,645 - Madison öyle mi? - Madison mı? 31 00:02:24,645 --> 00:02:28,149 Hayır, o hiç karmaşık değil. 32 00:02:28,149 --> 00:02:29,567 Gayet iyi hatta. 33 00:02:32,778 --> 00:02:37,241 Sorunlarımızla ilgilenmemiz gerekiyor ama öpüşüp duruyoruz. 34 00:02:37,241 --> 00:02:41,495 Ne? Heteroseksüel bir adam hislerinden bahsetmek istemez mi? 35 00:02:41,495 --> 00:02:44,415 Birbirimizden uzak olduğumuzda hep duygularından bahsederdi. 36 00:02:44,415 --> 00:02:47,627 Yüz yüze daha farklı geliyor. Daha az konuşkan. 37 00:02:47,627 --> 00:02:52,632 Yuri'ye olan aşkını anlatacak mısın? 38 00:02:52,632 --> 00:02:54,842 Aşk değil. Sadece bir rüyaydı. 39 00:02:54,842 --> 00:02:56,052 Tamam. 40 00:02:59,388 --> 00:03:00,222 Sağ ol. 41 00:03:02,350 --> 00:03:05,937 Duruma saygı göstermek istiyorum. 42 00:03:10,775 --> 00:03:12,485 Sorun değil. Beni unuttu. 43 00:03:12,485 --> 00:03:13,527 Unuttu mu? 44 00:03:13,527 --> 00:03:16,822 Bir hafta önce kafayı yiyip sana smoothie fırlattı. 45 00:03:16,822 --> 00:03:19,241 Onun önünde öpüşüp koklaşamayız. 46 00:03:19,241 --> 00:03:23,037 Yalnızken de mi? 47 00:03:23,037 --> 00:03:24,747 Bunu konuşmadan olmaz. 48 00:03:27,458 --> 00:03:29,168 Olamaz. 49 00:03:30,836 --> 00:03:33,422 Bu bir işaret. Mükemmel bir seyahat arkadaşıyız. 50 00:03:33,422 --> 00:03:36,217 Öyleyiz. Cam kenarında oturmana bile izin vereceğim. 51 00:03:36,217 --> 00:03:38,511 Cam kenarını sen alabilirsin. 52 00:03:38,511 --> 00:03:40,638 - Koridor tarafını tercih ederim. -Öyle mi? 53 00:03:40,638 --> 00:03:43,432 Çünkü koridor tarafı bana lazım. Uzun bacaklar. 54 00:03:43,432 --> 00:03:47,186 Pencerenin yanında klostrofobim azıyor. Bende panik atak var. 55 00:03:47,186 --> 00:03:48,187 Tamam. 56 00:03:51,440 --> 00:03:55,695 Bir hafta önce bir sel büyükannemin gül bahçesini mahvetti. 57 00:03:55,695 --> 00:04:00,574 Ama şimdi büyükannem ve köyünün bahçelerini geri alma şansı var. 58 00:04:01,242 --> 00:04:04,954 Teşekkürler Madison Miller ve KISS'deki tüm öğrenciler. 59 00:04:04,954 --> 00:04:06,580 Hafta sonu görüşürüz. 60 00:04:07,790 --> 00:04:09,041 Ocean Park'tan bu kadar. 61 00:04:09,041 --> 00:04:11,627 - Aman tanrım. - Senin adını söyledi. 62 00:04:11,627 --> 00:04:14,922 Evet. Hepsini Min Ho'ya ve ünlü annesine borçluyuz. 63 00:04:18,634 --> 00:04:20,511 Ocean Park, gizemli üvey oğluna 64 00:04:20,511 --> 00:04:22,555 Sihirli Kaplan Tılsımı Şarkısı'nı çaldı, 65 00:04:22,555 --> 00:04:24,890 Müdür Lim de büyükannesinin köyüne gidelim diye 66 00:04:24,890 --> 00:04:27,268 hafta sonu kayak tatilini iptal etti! 67 00:04:30,104 --> 00:04:33,566 Müdür Lim, babamı mutlu etmek istiyor. O yüzden ne istersem kabul edecektir. 68 00:04:34,150 --> 00:04:36,277 - Biliyor musun? - Tabii ki. 69 00:04:36,277 --> 00:04:38,446 Bu okula girmemin tek sebebi bu. 70 00:04:38,446 --> 00:04:42,575 - Annen insanları idare etmekte çok iyi. - Evet, genelde kötülük için. 71 00:04:42,575 --> 00:04:44,744 Gördün mü? Harikaydı. 72 00:04:47,747 --> 00:04:50,166 Alex'le oturacağım. 73 00:04:52,209 --> 00:04:54,462 Evet. Öyleyse orada görüşürüz. 74 00:04:59,008 --> 00:04:59,842 Merhaba. 75 00:05:00,468 --> 00:05:02,678 Sevgilinle oturmak istemiyor musun? 76 00:05:02,678 --> 00:05:05,931 Hayır, çünkü konuşmak istediğim konu hakkında konuşmak istemiyor. 77 00:05:05,931 --> 00:05:08,225 Sen de konuşmak istediğim diğer şey hakkında 78 00:05:08,225 --> 00:05:10,436 konuşabileceğim diğer tek kişisin. 79 00:05:10,436 --> 00:05:12,355 "Bebek evlat edinme" meselesi mi? 80 00:05:13,314 --> 00:05:16,150 Hâlâ kafamda çözmeye çalışıyorum. 81 00:05:16,150 --> 00:05:19,278 Bence Lee, Jina'nın hamile olduğunu bilmiyordu. 82 00:05:19,278 --> 00:05:20,488 Aynı fikirdeyim. 83 00:05:20,488 --> 00:05:24,116 Yani önce Jina'yla konuşmam gerek. 84 00:05:25,242 --> 00:05:27,203 Bu da onun hayatını altüst eder. 85 00:05:27,203 --> 00:05:30,873 Yuri'nin bunlardan haberi olmadığına emin misin? 86 00:05:30,873 --> 00:05:32,541 Evet, eminim. 87 00:05:32,541 --> 00:05:35,378 Yuri annelerimizin Lee'ye âşık olduğu için 88 00:05:35,378 --> 00:05:38,923 - arkadaş olamadıklarını düşünüyor. - Sen nasılsın? 89 00:05:39,632 --> 00:05:42,551 Jina ve annen hakkında ne hissediyorsun? 90 00:05:43,135 --> 00:05:46,097 Annemle ilgili harika hissediyorum. 91 00:05:46,639 --> 00:05:49,600 Buraya onun hakkında daha çok şey öğrenmeye geldim. 92 00:05:49,600 --> 00:05:52,895 Onun durduğu yerlerde durursam 93 00:05:52,895 --> 00:05:55,397 belki özünü yakalayabilirim. 94 00:05:55,397 --> 00:05:59,819 Ve tabii ki bunların hiçbirini öğrenmeyi beklemiyordum. 95 00:05:59,819 --> 00:06:05,866 Ama annemin çok iyi bir arkadaş olmasına hayran kaldım. 96 00:06:06,492 --> 00:06:09,870 Jina'ya hastanede adını kullanmasına izin vermesi çok önemli. 97 00:06:10,579 --> 00:06:13,999 Annen göründüğü kadar sevecen ve sadık biriyse 98 00:06:14,875 --> 00:06:17,086 özü sana geçmiş. 99 00:06:23,592 --> 00:06:28,222 Annem bir gün seni bulmak istediği için bunu sakladı sanıyordum. 100 00:06:28,848 --> 00:06:32,518 Ama bunu sakladı çünkü Jina'nın bir gün seni bulmak 101 00:06:32,518 --> 00:06:35,729 isteyeceğini biliyordu. 102 00:06:38,232 --> 00:06:39,233 Al. 103 00:06:45,865 --> 00:06:46,699 Sağ ol Kitty. 104 00:07:06,719 --> 00:07:09,597 Kalk. Yer değişelim. 105 00:07:17,104 --> 00:07:18,731 Mutlu görünmüyorsun. 106 00:07:19,398 --> 00:07:21,400 Aranız iyi değil mi? 107 00:07:21,400 --> 00:07:24,528 Hayır. Bana güvenmiyor. 108 00:07:24,528 --> 00:07:26,822 Hikâyenin tamamını anlatmadığımı biliyor. 109 00:07:27,781 --> 00:07:30,826 Ona söyleyemeyeceğim için de sürekli onu öpüyorum. 110 00:07:30,826 --> 00:07:33,787 Bu da ona, olduğumdan çok farklı biri olduğumu düşündürüyor. 111 00:07:33,787 --> 00:07:36,916 Konuşmaktan kaçınan erkekler en kötüsüdür. 112 00:07:39,835 --> 00:07:42,755 Ya sen? Daha iyi görünüyorsun. 113 00:07:44,256 --> 00:07:47,092 Evet. Juliana'yı gönderenin kendisi olduğunu bildiğim için 114 00:07:47,092 --> 00:07:50,429 annem bundan sonra yapacaklarımdan korkuyor. 115 00:07:50,429 --> 00:07:53,349 Ayrılmamızı sattığım gazetelerden iyi para aldım. 116 00:07:53,349 --> 00:07:56,060 Smoothie fırlattığım için fazladan 500 aldım. 117 00:07:56,810 --> 00:07:59,230 Artık İzlanda biletini alacak param var. 118 00:07:59,230 --> 00:08:00,272 Harika. 119 00:08:02,733 --> 00:08:05,861 Takipçilerinin başkasına ilgi göstermesi seni rahatsız etmiyor mu? 120 00:08:07,071 --> 00:08:08,364 Etmiyor. 121 00:08:08,364 --> 00:08:12,243 Artık gerçek arkadaşlarım var, onlara ihtiyacım yok. 122 00:08:15,704 --> 00:08:18,415 En azından birimiz için işler yolunda. 123 00:08:19,500 --> 00:08:20,334 Hayır. 124 00:08:22,294 --> 00:08:23,837 Ben de sana yardım edeceğim. 125 00:08:25,839 --> 00:08:26,674 Nasıl? 126 00:08:28,467 --> 00:08:29,301 Emin değilim. 127 00:08:39,937 --> 00:08:43,107 Ormandayız. Burası çok tehlikeli. 128 00:08:43,107 --> 00:08:45,484 Burada vahşi hayvan çoktur. 129 00:08:45,484 --> 00:08:49,905 Bir de, herkes kiminle kalmak istediğini söyleyebilir mi? 130 00:08:49,905 --> 00:08:53,158 Kitty ve ben birlikte kalacağız. 131 00:08:53,158 --> 00:08:54,577 Öyle mi? 132 00:08:59,206 --> 00:09:03,168 Yuri'yle sıkı fıkı olup ona kardeşi olduğumu söyleme. Söz mü? 133 00:09:03,168 --> 00:09:05,546 Söz. Biz arkadaş değiliz. 134 00:09:05,546 --> 00:09:07,756 Olsa olsa beni öldürmeyi planlıyordur. 135 00:09:12,845 --> 00:09:16,765 Tamam. İlk çiftimizi bulduk. Başka? 136 00:09:16,765 --> 00:09:20,561 İkiniz mi? Hadi çocuklar. Üç, gidin bakalım. 137 00:09:25,232 --> 00:09:27,985 İğrenç. Doğa. 138 00:09:29,236 --> 00:09:32,239 Neyse, birlikte tadını çıkaracağız. 139 00:09:34,783 --> 00:09:38,203 Uykumda saçımı falan mı keseceksin? Planın bu mu? 140 00:09:38,203 --> 00:09:39,455 Ne? 141 00:09:39,455 --> 00:09:42,291 Hayır. Sana öfke duymuyorum. 142 00:09:42,291 --> 00:09:45,544 Dae de öyle dedi ki hiç mantıklı değil. 143 00:09:45,544 --> 00:09:47,630 O seni seçtiğinde ben öfkelenmiştim. 144 00:09:47,630 --> 00:09:48,881 Hem de çok. 145 00:09:48,881 --> 00:09:50,633 - Sen ise daha acımasızsın. - Kitty... 146 00:09:50,633 --> 00:09:52,217 Hiçbiri mantıklı değil. 147 00:09:52,968 --> 00:09:56,722 Biriyle çıktığını ilk öğrendiğimde ilişkinin sahte olduğunu düşünmüştüm. 148 00:09:56,722 --> 00:09:59,141 Bana paranoyakmışım gibi bakma. 149 00:09:59,141 --> 00:10:03,020 Kardeşim Lara Jean ile sevgilisi Peter Kavinsky arasında bir şey var ama... 150 00:10:03,020 --> 00:10:06,774 Neyse. Gerçekten çıktığınız gerçeğini kabullendiğimde ise 151 00:10:06,774 --> 00:10:08,317 - Dae beni geri istiyor. - Kitty. 152 00:10:08,317 --> 00:10:11,654 Ama onun bu yeni versiyonu benimle konuşmak istemiyor. 153 00:10:11,654 --> 00:10:14,573 Tüm hikâyeyi bilmiyormuşum gibi hissetmekten bıktım. 154 00:10:14,573 --> 00:10:15,741 Kitty! 155 00:10:17,117 --> 00:10:21,830 Çok sempatik ve samimisin. 156 00:10:22,706 --> 00:10:23,540 Bu sinir bozucu. 157 00:10:23,540 --> 00:10:27,544 Ve sana yalan söylememi çok zorlaştırıyor. 158 00:10:28,962 --> 00:10:31,256 Yalan mı? Bana hangi konuda yalan söylüyorsun? 159 00:10:33,842 --> 00:10:35,344 Başından beri haklıydın. 160 00:10:36,428 --> 00:10:37,721 Sahte bir ilişkiydi. 161 00:10:37,721 --> 00:10:39,139 Biliyordum. 162 00:10:44,311 --> 00:10:46,730 Sen ve Dae bana bunu neden yaptınız? 163 00:10:47,523 --> 00:10:50,025 Ne mazeretin olabilir ki? 164 00:10:59,159 --> 00:11:00,202 Ben eş cinselim. 165 00:11:05,249 --> 00:11:08,168 Ve ailemde buna iznim yok. 166 00:11:13,549 --> 00:11:14,383 Aman. 167 00:11:23,767 --> 00:11:25,477 Kampa gideceğini söylemiştin. 168 00:11:25,477 --> 00:11:28,105 Evet ama çadırlarımızda Wi-Fi yok. 169 00:11:29,565 --> 00:11:31,608 Ocean'a selam söyle. 170 00:11:31,733 --> 00:11:33,735 Epey başarılı olacağını anlamıştım. 171 00:11:33,735 --> 00:11:37,489 Epey başarılı mı? Yirmi milyon takipçisi var anne! 172 00:11:37,489 --> 00:11:39,283 Gerçekten mi? 173 00:11:39,283 --> 00:11:42,035 - Tamam, her şeyi anlat. - Karar verdim... 174 00:11:43,036 --> 00:11:45,789 Madison'a bir şans vereceğim. Onunla çıkmayı deneyeceğim. 175 00:11:45,789 --> 00:11:47,416 Bana tapıyor. 176 00:11:47,416 --> 00:11:50,627 O zaman senin peşinden koşuyordu. Artık seni yakaladığına göre... 177 00:11:50,627 --> 00:11:53,422 Merak etme. Burada üstünlük bende, onda değil. 178 00:12:00,512 --> 00:12:01,889 Kupa Onlusu! 179 00:12:05,058 --> 00:12:07,019 Bu ne demek biliyorsun, değil mi? 180 00:12:08,687 --> 00:12:11,523 Havada aşk kokusu var! 181 00:12:18,238 --> 00:12:21,158 Eş cinsel olmam seni korkuttu mu? 182 00:12:21,867 --> 00:12:25,245 Hayır. Korktuğum şey... 183 00:12:26,705 --> 00:12:30,125 Geçen hafta erkek arkadaşımı çalan düşmandın. 184 00:12:30,125 --> 00:12:32,711 Bir saniye önce onu geri çaldığım için 185 00:12:32,711 --> 00:12:34,338 acıdığım kızdın. 186 00:12:34,963 --> 00:12:36,173 Şimdi ise... 187 00:12:37,508 --> 00:12:38,342 Ne? 188 00:12:40,719 --> 00:12:42,054 Seni anlıyorum. 189 00:12:43,388 --> 00:12:44,223 Gerçekten mi? 190 00:12:50,312 --> 00:12:52,022 Tüm bunları aşk için yaptın. 191 00:12:52,940 --> 00:12:53,815 Aşk nedir bilirim. 192 00:12:55,526 --> 00:12:58,529 Yani sanırım artık 193 00:12:59,821 --> 00:13:01,073 seni destekliyorum. 194 00:13:03,450 --> 00:13:08,038 Ama... Sana ve Dae'ye de kızgınım. 195 00:13:08,038 --> 00:13:10,749 Beni bu işe sürüklediniz ve zarar görmeme izin verdiniz. 196 00:13:10,749 --> 00:13:12,626 Sadece bana yardım etmeye çalışıyordu. 197 00:13:13,418 --> 00:13:17,589 O iyi biri ve seni seviyor. 198 00:13:17,589 --> 00:13:21,093 Sevdiği birine bu kadar kolay yalan söylemesi iyi bir his değil. 199 00:13:21,093 --> 00:13:22,928 Onun için kolay değildi. 200 00:13:22,928 --> 00:13:25,639 Onu zorladım ve orada kapana kıstırdım. 201 00:13:26,807 --> 00:13:29,685 Benden sonsuza dek nefret edebilirsin ama onu affet. 202 00:13:34,523 --> 00:13:36,108 Onu affetmek istiyorum. 203 00:13:36,108 --> 00:13:39,611 Onu hâlâ seviyorum ama henüz nasıl affedeceğimi bilmiyorum. 204 00:13:41,572 --> 00:13:44,449 Annen, kız arkadaşını kovduğu için üzgünüm. 205 00:13:45,742 --> 00:13:48,120 Bu çok üzücü. 206 00:13:52,082 --> 00:13:53,041 Evet. 207 00:13:58,839 --> 00:14:00,549 En kötüsü de ne, biliyor musun? 208 00:14:00,549 --> 00:14:02,718 İngiltere'de ona ulaşmamın bir yolu yok. 209 00:14:03,468 --> 00:14:05,721 Ya onu unuttuğumu düşünürse? 210 00:14:07,514 --> 00:14:10,517 Kız kardeşim Margot, İngiltere'de yaşıyor. Londra'da. 211 00:14:11,852 --> 00:14:13,353 Onun için ne güzel. 212 00:14:13,353 --> 00:14:17,983 Hayır, ya bir şekilde Juliana'yı bulursa diyorum. 213 00:14:17,983 --> 00:14:20,527 - Hangi okula gittiğini biliyor musun? - Evet. 214 00:14:20,527 --> 00:14:22,362 Bence böyle büyük bir jest 215 00:14:22,362 --> 00:14:24,948 hiç zaman geçmemiş gibi hissettirir. 216 00:14:24,948 --> 00:14:26,575 Margot'yla konuşurum. 217 00:14:27,409 --> 00:14:30,162 Sırf sen istedin diye kız kardeşin tanımadığı bir kızın 218 00:14:30,162 --> 00:14:32,122 peşine mi düşecek? 219 00:14:32,831 --> 00:14:36,960 Covey Song hane halkı arasında ikna kabiliyetimle tanınırım. 220 00:14:36,960 --> 00:14:39,171 Ama galiba Margot öyle tanımlamıyor. 221 00:14:39,963 --> 00:14:41,632 Benim için bunu yapar mısın? 222 00:14:45,427 --> 00:14:46,428 Tabii ki. 223 00:14:47,387 --> 00:14:48,472 Ben çöpçatanım. 224 00:14:51,391 --> 00:14:55,312 Ayrıca ne olursa olsun beni destekleyen harika bir ailem olmasının 225 00:14:55,312 --> 00:14:57,230 kıymetini bilmedim. 226 00:14:59,024 --> 00:15:00,233 Çok kötü bir şey olmalı. 227 00:15:01,068 --> 00:15:01,902 Buna 228 00:15:03,445 --> 00:15:04,321 sahip olmamak. 229 00:15:08,158 --> 00:15:09,034 Öyle. 230 00:15:11,787 --> 00:15:12,746 Sağ ol Kitty. 231 00:15:18,377 --> 00:15:20,921 Yuri sana her şeyi anlattığını söyledi. 232 00:15:20,921 --> 00:15:25,133 - Kızmadığını da. - Ona kızmadım. 233 00:15:25,133 --> 00:15:28,762 Eskiden tüm kalbimle ve ruhumla güvendiğim kişi değil o. 234 00:15:30,555 --> 00:15:32,641 Sana söylemeyi çok istedim ama... 235 00:15:33,308 --> 00:15:35,727 Nasıl söyleyebilirdim? Benim sırrım değildi. 236 00:15:35,727 --> 00:15:36,770 Elbette. 237 00:15:36,770 --> 00:15:40,065 Ama yine de kızgınım. Bana bir şey söyleyebilirdin. 238 00:15:41,483 --> 00:15:42,401 Bana söyler misin, 239 00:15:43,902 --> 00:15:45,195 ne yapmamı istiyorsun? 240 00:15:46,071 --> 00:15:48,907 Benim tanıdığım Dae bunu kendi başına çözerdi. 241 00:15:52,911 --> 00:15:54,871 Millet, toplanın. 242 00:15:54,871 --> 00:15:55,831 Gidelim. 243 00:15:57,332 --> 00:15:58,667 Bugün işimiz 244 00:15:58,667 --> 00:16:03,714 bu bahçenin, selden önceki kadar güzel görünmesini sağlamak. 245 00:16:04,381 --> 00:16:05,632 Ödül olarak, 246 00:16:05,632 --> 00:16:09,261 bir topluluğu iyileştirdiğiniz bilgisine 247 00:16:09,261 --> 00:16:11,596 sahip olacaksınız. 248 00:16:12,347 --> 00:16:13,181 Güzel. 249 00:16:14,683 --> 00:16:19,312 Ayrıca dışarı çıkma yasağı bir saat ileri alınacak. 250 00:16:19,312 --> 00:16:20,856 - Tamam, harika. - Evet. 251 00:16:20,856 --> 00:16:24,151 Tamam mı? Harika. Temizliğe başlayalım, olur mu? 252 00:16:25,068 --> 00:16:26,611 Güzel. Burada tırmıklar var. 253 00:16:26,611 --> 00:16:27,571 Al bakalım. 254 00:16:30,240 --> 00:16:31,867 Çok teşekkürler. 255 00:16:31,867 --> 00:16:33,160 Harika. Bu çok fazla. 256 00:16:33,160 --> 00:16:34,619 Bu... Aman tanrım. 257 00:16:36,872 --> 00:16:37,789 Florian. 258 00:16:39,958 --> 00:16:40,834 Alo? 259 00:16:40,834 --> 00:16:41,752 Ne? 260 00:16:42,544 --> 00:16:43,837 Seksi oduncu geldi. 261 00:16:45,797 --> 00:16:48,050 Telefonunu elinden bırakmadın bir türlü. 262 00:16:48,050 --> 00:16:51,928 Biliyorum. Bu mesaja cevap vermeliyim. Önemli. 263 00:16:51,928 --> 00:16:54,723 Son zamanlarda bir sürü önemli mesaj alıyorsun. 264 00:16:57,017 --> 00:16:57,851 Bekle. 265 00:17:05,108 --> 00:17:05,942 Merhaba anne. 266 00:17:07,652 --> 00:17:10,572 Notlarım iyi, gerçekten buna gerek yok! 267 00:17:11,782 --> 00:17:14,159 Babam arıyor. Dur. 268 00:17:16,912 --> 00:17:17,746 Efendim baba? 269 00:17:19,664 --> 00:17:21,625 Baba, biliyorum. Az önce aradı. 270 00:17:22,417 --> 00:17:25,670 Hayır, baba, Paris'e taşınmak istemiyorum. 271 00:17:26,671 --> 00:17:29,841 Beni Ya Ya ile Pappous'a göndermesi için hiçbir sebep yok. 272 00:17:30,425 --> 00:17:31,802 Çünkü baba, yapamam. 273 00:17:32,677 --> 00:17:33,512 Vay canına. 274 00:17:34,262 --> 00:17:36,890 Ailenin yüzüne mi kapattın? 275 00:17:38,141 --> 00:17:40,060 Bunu babama yapsam... 276 00:17:42,979 --> 00:17:43,814 Florian. 277 00:17:45,816 --> 00:17:46,942 Hayatım karmakarışık. 278 00:17:48,610 --> 00:17:51,279 Senin dışında. Hayatım karmakarışık. 279 00:17:51,947 --> 00:17:53,115 Neler oluyor? 280 00:17:53,115 --> 00:17:56,493 Annemle babam velayet ve nafaka için kavga ediyor 281 00:17:56,493 --> 00:17:58,662 ve bana taraf seçtirmeye çalışıyorlar. 282 00:17:59,538 --> 00:18:02,624 Notlarım düşüyor ve ailem bunu hoş görmez. 283 00:18:02,624 --> 00:18:06,086 Şimdi de annem beni Yunanistan'a geri dönmeye zorluyor. 284 00:18:06,086 --> 00:18:09,965 Kendisiyle ve eş cinsel olduğumu bilmeyen Yunanlı Ortodoks büyükanne 285 00:18:09,965 --> 00:18:11,424 ve büyükbabamla yaşamam için. 286 00:18:12,259 --> 00:18:14,594 Tabii eş cinsel olduğumu bilmemeleri lazım. 287 00:18:35,657 --> 00:18:37,617 Yuri! Kardeşim mesaj attı. 288 00:18:38,410 --> 00:18:39,494 Onu bulmuş. 289 00:18:39,494 --> 00:18:41,955 Onunla konuşman için Juliana beni arayacak. 290 00:18:41,955 --> 00:18:43,665 Aman tanrım. İnanılmazsın. 291 00:18:43,665 --> 00:18:46,376 Çöpçatanlık becerileri. Hâlâ yetenekliyim. 292 00:18:46,376 --> 00:18:49,171 Gördün mü? Bazen tek ihtiyacın olan şey büyük bir jesttir. 293 00:18:59,472 --> 00:19:01,892 - Aman tanrım. Bu Ocean Park! - Geldi! 294 00:19:20,202 --> 00:19:24,164 Benim, Madison Miller. Büyükannene yardım etmeye geldim. 295 00:19:25,832 --> 00:19:27,167 Bir numaralı hayranım. 296 00:19:27,167 --> 00:19:29,502 New York, İstanbul ve Tokyo konserlerine gittim. 297 00:19:29,502 --> 00:19:32,297 Dubai'de biraz keyifsiz görünüyordun ama yine de harikaydın! 298 00:19:32,881 --> 00:19:33,757 Teşekkürler. 299 00:19:35,133 --> 00:19:38,595 Annem, Dami selam söylüyor Bay Park. 300 00:19:39,638 --> 00:19:40,472 Dami! 301 00:19:41,264 --> 00:19:43,391 Annen inanılmaz bir kadın. 302 00:19:43,391 --> 00:19:46,603 Onunla Sundance'te karşılaştığımı anlattı mı? 303 00:19:47,646 --> 00:19:49,731 Çok soğuk bir gecede beni ısıtmıştı. 304 00:19:50,607 --> 00:19:51,441 Pardon? 305 00:19:51,441 --> 00:19:52,734 Selfie çekelim. 306 00:20:02,494 --> 00:20:04,454 Baksana. Bana yardım eder misin? 307 00:20:05,622 --> 00:20:07,249 Bunu başarmak zorundayım. 308 00:20:15,632 --> 00:20:17,092 Beni nereye götürüyorsun? 309 00:20:17,801 --> 00:20:19,177 Sürpriz. 310 00:20:21,388 --> 00:20:22,722 Dudak parlatıcısı sür. 311 00:20:23,807 --> 00:20:26,309 Saçınla da eğlenceli bir şey yapalım. 312 00:20:28,353 --> 00:20:29,771 Tamam. 313 00:20:43,743 --> 00:20:45,996 Aman tanrım! Örümcek! Geliyor! 314 00:20:45,996 --> 00:20:47,998 Genelde öyle yaparlar. Evet. 315 00:20:51,251 --> 00:20:53,086 Gitti. Pencereden çıktı gitti. 316 00:20:54,296 --> 00:20:55,130 İyisin. 317 00:20:56,506 --> 00:20:57,549 Beni kurtardın. 318 00:21:02,220 --> 00:21:03,054 İyi misin? 319 00:21:03,888 --> 00:21:04,848 Evet, tabii. 320 00:21:06,057 --> 00:21:08,101 Sana asılmayacağımı biliyorsun. 321 00:21:08,893 --> 00:21:09,728 Biliyorum. 322 00:21:12,105 --> 00:21:12,981 Tak tak. 323 00:21:14,733 --> 00:21:15,859 Kavalyen geldi. 324 00:21:16,609 --> 00:21:18,820 Kavalyem. Tabii ki kavalyem. 325 00:21:19,988 --> 00:21:20,822 Selam. 326 00:21:21,573 --> 00:21:22,741 Çok güzel görünüyorsun. 327 00:21:24,242 --> 00:21:25,076 Selam. 328 00:21:26,494 --> 00:21:27,329 Teşekkürler. 329 00:21:52,062 --> 00:21:56,566 Neredesin? Çadırımda küçük bir sürpriz var 330 00:22:04,574 --> 00:22:05,992 Geldik mi? 331 00:22:06,576 --> 00:22:09,079 Evet. Vardığımızda haber veririm. 332 00:22:09,079 --> 00:22:11,873 Umarım ne planladıysa onu affetmeme yardımcı olur 333 00:22:11,873 --> 00:22:15,001 ve Yuri'nin kafa karıştırıcı hislerinin içime sızmasına engel olur. 334 00:22:15,001 --> 00:22:15,919 İki basamak. 335 00:22:21,549 --> 00:22:24,386 Ve işte geldik. 336 00:22:34,646 --> 00:22:37,398 Kimse benim için böyle güzel bir şey yapmamıştı. 337 00:22:38,108 --> 00:22:41,402 Keşke hoş geldin partisine geri dönebilseydim. 338 00:22:43,613 --> 00:22:48,284 Seni o elbiseyle ilk gördüğüm zamana kadar. 339 00:22:49,577 --> 00:22:50,453 Yani... 340 00:22:52,539 --> 00:22:53,748 Seni öpebilirdim. 341 00:22:55,542 --> 00:22:58,128 Önce kıza yemek ver, sonra bakarız. 342 00:22:59,796 --> 00:23:00,672 Tamam. 343 00:23:16,020 --> 00:23:16,855 Selam. 344 00:23:19,524 --> 00:23:22,360 Nerede kaldın? Neden cevap yazmadın? 345 00:23:22,360 --> 00:23:24,571 - Ocean Park'laydım. - Vay be. 346 00:23:24,571 --> 00:23:26,322 Onun yüzünden beni ektin mi? 347 00:23:26,322 --> 00:23:27,365 Bitirmeme izin ver. 348 00:23:27,365 --> 00:23:30,952 Ocean Park'ın büyükannesiyleydim. Beni evine akşam yemeğine davet etti. 349 00:23:32,078 --> 00:23:34,706 Ocean Park orada değildi bile. Ben onun hayranı değilim. 350 00:23:34,706 --> 00:23:39,252 Büyükanne için beni ektiğine inanmamı mı bekliyorsun? 351 00:23:39,252 --> 00:23:41,254 Evet. 352 00:23:41,254 --> 00:23:43,756 İnanmazsan beni hiç anlamıyorsun demektir. 353 00:23:44,841 --> 00:23:47,802 Peki. Beni büyükanne için ektin. Bu daha kötü. 354 00:23:47,802 --> 00:23:49,012 Neden umurunda ki? 355 00:23:49,012 --> 00:23:51,556 İlişkimiz ciddi değil ki. Kız arkadaşın değilim. 356 00:23:52,182 --> 00:23:53,016 Değil mi? 357 00:23:55,602 --> 00:23:57,729 Bu konuda hemfikiriz sanıyordum. 358 00:23:57,729 --> 00:24:00,440 Seni sevme sebebim buydu zaten. 359 00:24:08,156 --> 00:24:10,909 Hiç anlamıyorum. Bana kafayı takmıştın. 360 00:24:11,492 --> 00:24:13,995 Evet, öyle yaparım. 361 00:24:13,995 --> 00:24:17,749 Kendimi kovalamacaya kaptırıyorum ama sonra... 362 00:24:19,000 --> 00:24:19,959 Üzgünüm. 363 00:24:22,962 --> 00:24:24,505 Hâlâ takılmak istiyorum ama. 364 00:24:25,256 --> 00:24:29,052 Bunu söylediğime inanamıyorum ama... Galiba daha fazlasını istiyorum. 365 00:24:31,638 --> 00:24:33,306 Bir ilişkiye hazır olabilirim. 366 00:24:36,142 --> 00:24:41,147 Birlikte geçirdiğimiz haftada bunu anlamamı sağlayan sendin. 367 00:24:42,398 --> 00:24:44,484 Sana hep minnettar olacağım. 368 00:24:49,197 --> 00:24:50,657 Hoşça kal Madison Miller. 369 00:24:53,868 --> 00:24:56,663 Tamam o zaman. Yarın otobüste görüşürüz. 370 00:25:03,294 --> 00:25:04,170 Tamam. Ben... 371 00:25:05,046 --> 00:25:08,132 Sandığın gibi biri olmadığımdan endişelendiğini 372 00:25:08,675 --> 00:25:09,968 biliyorum. 373 00:25:11,803 --> 00:25:13,972 Endişelenmiştim ama... 374 00:25:13,972 --> 00:25:15,181 Bitirmeme izin ver. 375 00:25:21,271 --> 00:25:22,105 Değilim. 376 00:25:25,066 --> 00:25:26,734 Aynı erkek değilim. 377 00:25:26,734 --> 00:25:28,319 Sen de aynı kız değilsin. 378 00:25:29,529 --> 00:25:30,613 Nasıl olabiliriz ki? 379 00:25:32,448 --> 00:25:37,996 Tanıştığımızda daha çocuktuk ve aradan dört yıl geçti. 380 00:25:39,664 --> 00:25:41,749 -İnanabiliyor musun? - Hayır, biliyorum. 381 00:25:47,422 --> 00:25:51,301 O süre boyunca düşündüğüm tek kişi sendin. 382 00:25:52,677 --> 00:25:53,594 Ben de. 383 00:25:57,765 --> 00:26:01,144 Hiç başkasına âşık olmadın mı? 384 00:26:02,103 --> 00:26:03,021 Bir kere bile mi? 385 00:26:03,604 --> 00:26:04,564 Ben... 386 00:26:07,900 --> 00:26:11,487 - Bir kere beş dakikalığına oldum. - Kime? 387 00:26:13,239 --> 00:26:15,199 Dokuzuncu sınıftaki Mihee'ye. 388 00:26:15,867 --> 00:26:18,828 Neden bilmiyorum ama birden simli göz farı 389 00:26:19,495 --> 00:26:22,415 sürmeye başladı, hiçbir anlamı yoktu. Ben... 390 00:26:22,415 --> 00:26:25,585 Kendini savunmana gerek yok. Anlıyorum. 391 00:26:26,502 --> 00:26:27,337 Tamam. 392 00:26:28,713 --> 00:26:32,925 Belki de hoşlanmak büyümenin doğal bir parçasıdır. 393 00:26:35,094 --> 00:26:35,970 Evet. 394 00:26:36,971 --> 00:26:37,805 Ama... 395 00:26:44,520 --> 00:26:47,648 Min Ho'nun partisinde öpecek birini ararken 396 00:26:47,648 --> 00:26:51,486 karnım yırtılıyormuş gibi hissettim. 397 00:26:53,029 --> 00:26:55,656 Bu saçma bir hoşlanmadan çok daha fazlası. 398 00:27:00,453 --> 00:27:01,954 Bence bu... 399 00:27:04,082 --> 00:27:05,208 ...aşk. 400 00:27:14,759 --> 00:27:15,885 Seni seviyorum Kitty. 401 00:27:18,846 --> 00:27:20,014 Hep sevdim. 402 00:27:23,351 --> 00:27:24,394 Ben de seni seviyorum. 403 00:27:50,586 --> 00:27:51,421 Selam. 404 00:27:52,755 --> 00:27:55,466 - Ee? - Mükemmeldi. 405 00:27:56,467 --> 00:27:58,344 Senin adına çok sevindim. 406 00:27:59,679 --> 00:28:01,055 Ve Dae. 407 00:28:03,057 --> 00:28:03,933 Arayan Juliana. 408 00:28:10,440 --> 00:28:11,566 Beni buldun mu? 409 00:28:12,316 --> 00:28:15,069 Yani bulmanı umuyordum. Sadece inanamıyorum. 410 00:28:15,069 --> 00:28:15,987 Aman tanrım. 411 00:28:15,987 --> 00:28:18,406 Bu kadar uzun sürdüğü için çok üzgünüm. 412 00:28:18,406 --> 00:28:21,325 - Yüzünü özledim. - Her şeyini özledim. 413 00:28:21,909 --> 00:28:24,454 Bu Kitty denen kıza teşekkür etmelisin. Her kimse artık. 414 00:28:24,454 --> 00:28:25,413 Ederim. 415 00:28:28,291 --> 00:28:30,334 Harika görünüyorsun. 416 00:28:31,419 --> 00:28:34,088 Yuri dünyadaki tüm mutluluğu hak ediyor. 417 00:28:34,088 --> 00:28:35,423 Tıpkı ben ve Dae gibi. 418 00:28:36,674 --> 00:28:38,468 Her şey olması gerektiği gibi. 419 00:28:38,468 --> 00:28:39,719 Mutlu musun? 420 00:28:39,719 --> 00:28:40,803 Seni özledim. 421 00:28:41,637 --> 00:28:42,889 Seni özledim. 422 00:28:44,432 --> 00:28:49,103 Ve seni çok ama çok seviyorum. 423 00:28:50,521 --> 00:28:54,400 O zaman neden midem sökülüyormuş gibi hissediyorum? 424 00:29:44,534 --> 00:29:47,036 Alt yazı çevirmeni: Hamit Çalışkan