1
00:00:11,053 --> 00:00:14,682
KITTY VE DAE
2
00:00:43,628 --> 00:00:47,507
O kadar Kore dramasından sonra
her şey daha mükemmel olamazdı.
3
00:00:48,049 --> 00:00:49,967
Seni sonsuza dek öpebilirim.
4
00:00:51,511 --> 00:00:54,180
- Aynen.
- O zaman neden mükemmel hissetmiyorum?
5
00:00:54,180 --> 00:00:55,139
Ama...
6
00:00:57,767 --> 00:00:59,560
Konuşsak iyi olur.
7
00:00:59,560 --> 00:01:04,440
Yıllardır konuşuyoruz.
Nihayet konuşmayabiliyoruz.
8
00:01:04,440 --> 00:01:05,358
Doğru.
9
00:01:09,695 --> 00:01:12,615
Ama hâlâ bir sürü sorum var.
10
00:01:13,699 --> 00:01:15,409
Beni istediğini ne zaman anladın?
11
00:01:15,409 --> 00:01:17,161
Yuri nasıl öğrendi?
12
00:01:17,161 --> 00:01:20,957
- Bunca zamandır bana âşık mıydın?
- Evet, hep âşıktım.
13
00:01:21,499 --> 00:01:24,877
O zaman neden Yuri'yle birlikteydin?
14
00:01:26,921 --> 00:01:27,755
Çünkü...
15
00:01:29,006 --> 00:01:30,800
Bir hata yaptım.
16
00:01:30,800 --> 00:01:31,717
Dae...
17
00:01:32,260 --> 00:01:34,345
Tekrar kız arkadaşın olmak istiyorum.
18
00:01:35,096 --> 00:01:37,139
Gerçekten. Bizzat.
19
00:01:38,349 --> 00:01:41,185
Ama sana güvenebileceğimi nasıl bileceğim?
20
00:01:42,603 --> 00:01:43,813
Tamam, gitme vakti.
21
00:01:44,689 --> 00:01:46,566
Otobüs 20 dakikaya kalkıyor.
22
00:01:48,276 --> 00:01:50,820
- Tanrım.
- Sınıf gezisinde kamp yapacağız.
23
00:01:51,487 --> 00:01:55,741
Çadırlarda, doğada, iki gün.
24
00:01:56,534 --> 00:01:58,703
Biliyorum. O yüzden az şey aldım.
25
00:02:08,921 --> 00:02:10,464
Kitty'yle aranız hâlâ iyi mi?
26
00:02:11,924 --> 00:02:15,178
Pek sayılmaz.
Yuri'yle olanları konuşmak istiyor.
27
00:02:15,178 --> 00:02:18,347
Hayır, yapma. Bu bir tuzak.
28
00:02:18,347 --> 00:02:20,850
Devam etmek için detayları isterler.
29
00:02:20,850 --> 00:02:22,226
Sonra da onlara takarlar.
30
00:02:22,226 --> 00:02:24,645
- Madison öyle mi?
- Madison mı?
31
00:02:24,645 --> 00:02:28,149
Hayır, o hiç karmaşık değil.
32
00:02:28,149 --> 00:02:29,567
Gayet iyi hatta.
33
00:02:32,778 --> 00:02:37,241
Sorunlarımızla ilgilenmemiz gerekiyor
ama öpüşüp duruyoruz.
34
00:02:37,241 --> 00:02:41,495
Ne? Heteroseksüel bir adam
hislerinden bahsetmek istemez mi?
35
00:02:41,495 --> 00:02:44,415
Birbirimizden uzak olduğumuzda
hep duygularından bahsederdi.
36
00:02:44,415 --> 00:02:47,627
Yüz yüze daha farklı geliyor.
Daha az konuşkan.
37
00:02:47,627 --> 00:02:52,632
Yuri'ye olan aşkını anlatacak mısın?
38
00:02:52,632 --> 00:02:54,842
Aşk değil. Sadece bir rüyaydı.
39
00:02:54,842 --> 00:02:56,052
Tamam.
40
00:02:59,388 --> 00:03:00,222
Sağ ol.
41
00:03:02,350 --> 00:03:05,937
Duruma saygı göstermek istiyorum.
42
00:03:10,775 --> 00:03:12,485
Sorun değil. Beni unuttu.
43
00:03:12,485 --> 00:03:13,527
Unuttu mu?
44
00:03:13,527 --> 00:03:16,822
Bir hafta önce kafayı yiyip
sana smoothie fırlattı.
45
00:03:16,822 --> 00:03:19,241
Onun önünde öpüşüp koklaşamayız.
46
00:03:19,241 --> 00:03:23,037
Yalnızken de mi?
47
00:03:23,037 --> 00:03:24,747
Bunu konuşmadan olmaz.
48
00:03:27,458 --> 00:03:29,168
Olamaz.
49
00:03:30,836 --> 00:03:33,422
Bu bir işaret.
Mükemmel bir seyahat arkadaşıyız.
50
00:03:33,422 --> 00:03:36,217
Öyleyiz. Cam kenarında oturmana bile
izin vereceğim.
51
00:03:36,217 --> 00:03:38,511
Cam kenarını sen alabilirsin.
52
00:03:38,511 --> 00:03:40,638
- Koridor tarafını tercih ederim.
-Öyle mi?
53
00:03:40,638 --> 00:03:43,432
Çünkü koridor tarafı bana lazım.
Uzun bacaklar.
54
00:03:43,432 --> 00:03:47,186
Pencerenin yanında klostrofobim azıyor.
Bende panik atak var.
55
00:03:47,186 --> 00:03:48,187
Tamam.
56
00:03:51,440 --> 00:03:55,695
Bir hafta önce bir sel
büyükannemin gül bahçesini mahvetti.
57
00:03:55,695 --> 00:04:00,574
Ama şimdi büyükannem ve köyünün
bahçelerini geri alma şansı var.
58
00:04:01,242 --> 00:04:04,954
Teşekkürler Madison Miller
ve KISS'deki tüm öğrenciler.
59
00:04:04,954 --> 00:04:06,580
Hafta sonu görüşürüz.
60
00:04:07,790 --> 00:04:09,041
Ocean Park'tan bu kadar.
61
00:04:09,041 --> 00:04:11,627
- Aman tanrım.
- Senin adını söyledi.
62
00:04:11,627 --> 00:04:14,922
Evet. Hepsini Min Ho'ya
ve ünlü annesine borçluyuz.
63
00:04:18,634 --> 00:04:20,511
Ocean Park, gizemli üvey oğluna
64
00:04:20,511 --> 00:04:22,555
Sihirli Kaplan Tılsımı Şarkısı'nı çaldı,
65
00:04:22,555 --> 00:04:24,890
Müdür Lim de büyükannesinin
köyüne gidelim diye
66
00:04:24,890 --> 00:04:27,268
hafta sonu kayak tatilini iptal etti!
67
00:04:30,104 --> 00:04:33,566
Müdür Lim, babamı mutlu etmek istiyor.
O yüzden ne istersem kabul edecektir.
68
00:04:34,150 --> 00:04:36,277
- Biliyor musun?
- Tabii ki.
69
00:04:36,277 --> 00:04:38,446
Bu okula girmemin tek sebebi bu.
70
00:04:38,446 --> 00:04:42,575
- Annen insanları idare etmekte çok iyi.
- Evet, genelde kötülük için.
71
00:04:42,575 --> 00:04:44,744
Gördün mü? Harikaydı.
72
00:04:47,747 --> 00:04:50,166
Alex'le oturacağım.
73
00:04:52,209 --> 00:04:54,462
Evet. Öyleyse orada görüşürüz.
74
00:04:59,008 --> 00:04:59,842
Merhaba.
75
00:05:00,468 --> 00:05:02,678
Sevgilinle oturmak istemiyor musun?
76
00:05:02,678 --> 00:05:05,931
Hayır, çünkü konuşmak istediğim
konu hakkında konuşmak istemiyor.
77
00:05:05,931 --> 00:05:08,225
Sen de konuşmak istediğim
diğer şey hakkında
78
00:05:08,225 --> 00:05:10,436
konuşabileceğim diğer tek kişisin.
79
00:05:10,436 --> 00:05:12,355
"Bebek evlat edinme" meselesi mi?
80
00:05:13,314 --> 00:05:16,150
Hâlâ kafamda çözmeye çalışıyorum.
81
00:05:16,150 --> 00:05:19,278
Bence Lee,
Jina'nın hamile olduğunu bilmiyordu.
82
00:05:19,278 --> 00:05:20,488
Aynı fikirdeyim.
83
00:05:20,488 --> 00:05:24,116
Yani önce Jina'yla konuşmam gerek.
84
00:05:25,242 --> 00:05:27,203
Bu da onun hayatını altüst eder.
85
00:05:27,203 --> 00:05:30,873
Yuri'nin bunlardan haberi
olmadığına emin misin?
86
00:05:30,873 --> 00:05:32,541
Evet, eminim.
87
00:05:32,541 --> 00:05:35,378
Yuri annelerimizin Lee'ye âşık olduğu için
88
00:05:35,378 --> 00:05:38,923
- arkadaş olamadıklarını düşünüyor.
- Sen nasılsın?
89
00:05:39,632 --> 00:05:42,551
Jina ve annen hakkında ne hissediyorsun?
90
00:05:43,135 --> 00:05:46,097
Annemle ilgili harika hissediyorum.
91
00:05:46,639 --> 00:05:49,600
Buraya onun hakkında
daha çok şey öğrenmeye geldim.
92
00:05:49,600 --> 00:05:52,895
Onun durduğu yerlerde durursam
93
00:05:52,895 --> 00:05:55,397
belki özünü yakalayabilirim.
94
00:05:55,397 --> 00:05:59,819
Ve tabii ki bunların hiçbirini
öğrenmeyi beklemiyordum.
95
00:05:59,819 --> 00:06:05,866
Ama annemin çok iyi
bir arkadaş olmasına hayran kaldım.
96
00:06:06,492 --> 00:06:09,870
Jina'ya hastanede adını kullanmasına
izin vermesi çok önemli.
97
00:06:10,579 --> 00:06:13,999
Annen göründüğü kadar
sevecen ve sadık biriyse
98
00:06:14,875 --> 00:06:17,086
özü sana geçmiş.
99
00:06:23,592 --> 00:06:28,222
Annem bir gün seni bulmak istediği için
bunu sakladı sanıyordum.
100
00:06:28,848 --> 00:06:32,518
Ama bunu sakladı
çünkü Jina'nın bir gün seni bulmak
101
00:06:32,518 --> 00:06:35,729
isteyeceğini biliyordu.
102
00:06:38,232 --> 00:06:39,233
Al.
103
00:06:45,865 --> 00:06:46,699
Sağ ol Kitty.
104
00:07:06,719 --> 00:07:09,597
Kalk. Yer değişelim.
105
00:07:17,104 --> 00:07:18,731
Mutlu görünmüyorsun.
106
00:07:19,398 --> 00:07:21,400
Aranız iyi değil mi?
107
00:07:21,400 --> 00:07:24,528
Hayır. Bana güvenmiyor.
108
00:07:24,528 --> 00:07:26,822
Hikâyenin tamamını anlatmadığımı biliyor.
109
00:07:27,781 --> 00:07:30,826
Ona söyleyemeyeceğim için de
sürekli onu öpüyorum.
110
00:07:30,826 --> 00:07:33,787
Bu da ona, olduğumdan
çok farklı biri olduğumu düşündürüyor.
111
00:07:33,787 --> 00:07:36,916
Konuşmaktan kaçınan erkekler en kötüsüdür.
112
00:07:39,835 --> 00:07:42,755
Ya sen? Daha iyi görünüyorsun.
113
00:07:44,256 --> 00:07:47,092
Evet. Juliana'yı gönderenin
kendisi olduğunu bildiğim için
114
00:07:47,092 --> 00:07:50,429
annem bundan sonra
yapacaklarımdan korkuyor.
115
00:07:50,429 --> 00:07:53,349
Ayrılmamızı sattığım gazetelerden
iyi para aldım.
116
00:07:53,349 --> 00:07:56,060
Smoothie fırlattığım için
fazladan 500 aldım.
117
00:07:56,810 --> 00:07:59,230
Artık İzlanda biletini alacak param var.
118
00:07:59,230 --> 00:08:00,272
Harika.
119
00:08:02,733 --> 00:08:05,861
Takipçilerinin başkasına ilgi göstermesi
seni rahatsız etmiyor mu?
120
00:08:07,071 --> 00:08:08,364
Etmiyor.
121
00:08:08,364 --> 00:08:12,243
Artık gerçek arkadaşlarım var,
onlara ihtiyacım yok.
122
00:08:15,704 --> 00:08:18,415
En azından birimiz için işler yolunda.
123
00:08:19,500 --> 00:08:20,334
Hayır.
124
00:08:22,294 --> 00:08:23,837
Ben de sana yardım edeceğim.
125
00:08:25,839 --> 00:08:26,674
Nasıl?
126
00:08:28,467 --> 00:08:29,301
Emin değilim.
127
00:08:39,937 --> 00:08:43,107
Ormandayız. Burası çok tehlikeli.
128
00:08:43,107 --> 00:08:45,484
Burada vahşi hayvan çoktur.
129
00:08:45,484 --> 00:08:49,905
Bir de, herkes kiminle kalmak
istediğini söyleyebilir mi?
130
00:08:49,905 --> 00:08:53,158
Kitty ve ben birlikte kalacağız.
131
00:08:53,158 --> 00:08:54,577
Öyle mi?
132
00:08:59,206 --> 00:09:03,168
Yuri'yle sıkı fıkı olup
ona kardeşi olduğumu söyleme. Söz mü?
133
00:09:03,168 --> 00:09:05,546
Söz. Biz arkadaş değiliz.
134
00:09:05,546 --> 00:09:07,756
Olsa olsa beni öldürmeyi planlıyordur.
135
00:09:12,845 --> 00:09:16,765
Tamam. İlk çiftimizi bulduk. Başka?
136
00:09:16,765 --> 00:09:20,561
İkiniz mi? Hadi çocuklar.
Üç, gidin bakalım.
137
00:09:25,232 --> 00:09:27,985
İğrenç. Doğa.
138
00:09:29,236 --> 00:09:32,239
Neyse, birlikte tadını çıkaracağız.
139
00:09:34,783 --> 00:09:38,203
Uykumda saçımı falan mı keseceksin?
Planın bu mu?
140
00:09:38,203 --> 00:09:39,455
Ne?
141
00:09:39,455 --> 00:09:42,291
Hayır. Sana öfke duymuyorum.
142
00:09:42,291 --> 00:09:45,544
Dae de öyle dedi ki hiç mantıklı değil.
143
00:09:45,544 --> 00:09:47,630
O seni seçtiğinde ben öfkelenmiştim.
144
00:09:47,630 --> 00:09:48,881
Hem de çok.
145
00:09:48,881 --> 00:09:50,633
- Sen ise daha acımasızsın.
- Kitty...
146
00:09:50,633 --> 00:09:52,217
Hiçbiri mantıklı değil.
147
00:09:52,968 --> 00:09:56,722
Biriyle çıktığını ilk öğrendiğimde
ilişkinin sahte olduğunu düşünmüştüm.
148
00:09:56,722 --> 00:09:59,141
Bana paranoyakmışım gibi bakma.
149
00:09:59,141 --> 00:10:03,020
Kardeşim Lara Jean ile sevgilisi
Peter Kavinsky arasında bir şey var ama...
150
00:10:03,020 --> 00:10:06,774
Neyse. Gerçekten çıktığınız gerçeğini
kabullendiğimde ise
151
00:10:06,774 --> 00:10:08,317
- Dae beni geri istiyor.
- Kitty.
152
00:10:08,317 --> 00:10:11,654
Ama onun bu yeni versiyonu
benimle konuşmak istemiyor.
153
00:10:11,654 --> 00:10:14,573
Tüm hikâyeyi bilmiyormuşum gibi
hissetmekten bıktım.
154
00:10:14,573 --> 00:10:15,741
Kitty!
155
00:10:17,117 --> 00:10:21,830
Çok sempatik ve samimisin.
156
00:10:22,706 --> 00:10:23,540
Bu sinir bozucu.
157
00:10:23,540 --> 00:10:27,544
Ve sana yalan söylememi çok zorlaştırıyor.
158
00:10:28,962 --> 00:10:31,256
Yalan mı?
Bana hangi konuda yalan söylüyorsun?
159
00:10:33,842 --> 00:10:35,344
Başından beri haklıydın.
160
00:10:36,428 --> 00:10:37,721
Sahte bir ilişkiydi.
161
00:10:37,721 --> 00:10:39,139
Biliyordum.
162
00:10:44,311 --> 00:10:46,730
Sen ve Dae bana bunu neden yaptınız?
163
00:10:47,523 --> 00:10:50,025
Ne mazeretin olabilir ki?
164
00:10:59,159 --> 00:11:00,202
Ben eş cinselim.
165
00:11:05,249 --> 00:11:08,168
Ve ailemde buna iznim yok.
166
00:11:13,549 --> 00:11:14,383
Aman.
167
00:11:23,767 --> 00:11:25,477
Kampa gideceğini söylemiştin.
168
00:11:25,477 --> 00:11:28,105
Evet ama çadırlarımızda Wi-Fi yok.
169
00:11:29,565 --> 00:11:31,608
Ocean'a selam söyle.
170
00:11:31,733 --> 00:11:33,735
Epey başarılı olacağını anlamıştım.
171
00:11:33,735 --> 00:11:37,489
Epey başarılı mı?
Yirmi milyon takipçisi var anne!
172
00:11:37,489 --> 00:11:39,283
Gerçekten mi?
173
00:11:39,283 --> 00:11:42,035
- Tamam, her şeyi anlat.
- Karar verdim...
174
00:11:43,036 --> 00:11:45,789
Madison'a bir şans vereceğim.
Onunla çıkmayı deneyeceğim.
175
00:11:45,789 --> 00:11:47,416
Bana tapıyor.
176
00:11:47,416 --> 00:11:50,627
O zaman senin peşinden koşuyordu.
Artık seni yakaladığına göre...
177
00:11:50,627 --> 00:11:53,422
Merak etme.
Burada üstünlük bende, onda değil.
178
00:12:00,512 --> 00:12:01,889
Kupa Onlusu!
179
00:12:05,058 --> 00:12:07,019
Bu ne demek biliyorsun, değil mi?
180
00:12:08,687 --> 00:12:11,523
Havada aşk kokusu var!
181
00:12:18,238 --> 00:12:21,158
Eş cinsel olmam seni korkuttu mu?
182
00:12:21,867 --> 00:12:25,245
Hayır. Korktuğum şey...
183
00:12:26,705 --> 00:12:30,125
Geçen hafta erkek arkadaşımı
çalan düşmandın.
184
00:12:30,125 --> 00:12:32,711
Bir saniye önce onu geri çaldığım için
185
00:12:32,711 --> 00:12:34,338
acıdığım kızdın.
186
00:12:34,963 --> 00:12:36,173
Şimdi ise...
187
00:12:37,508 --> 00:12:38,342
Ne?
188
00:12:40,719 --> 00:12:42,054
Seni anlıyorum.
189
00:12:43,388 --> 00:12:44,223
Gerçekten mi?
190
00:12:50,312 --> 00:12:52,022
Tüm bunları aşk için yaptın.
191
00:12:52,940 --> 00:12:53,815
Aşk nedir bilirim.
192
00:12:55,526 --> 00:12:58,529
Yani sanırım artık
193
00:12:59,821 --> 00:13:01,073
seni destekliyorum.
194
00:13:03,450 --> 00:13:08,038
Ama... Sana ve Dae'ye de kızgınım.
195
00:13:08,038 --> 00:13:10,749
Beni bu işe sürüklediniz
ve zarar görmeme izin verdiniz.
196
00:13:10,749 --> 00:13:12,626
Sadece bana yardım etmeye çalışıyordu.
197
00:13:13,418 --> 00:13:17,589
O iyi biri ve seni seviyor.
198
00:13:17,589 --> 00:13:21,093
Sevdiği birine bu kadar kolay
yalan söylemesi iyi bir his değil.
199
00:13:21,093 --> 00:13:22,928
Onun için kolay değildi.
200
00:13:22,928 --> 00:13:25,639
Onu zorladım ve orada kapana kıstırdım.
201
00:13:26,807 --> 00:13:29,685
Benden sonsuza dek nefret edebilirsin
ama onu affet.
202
00:13:34,523 --> 00:13:36,108
Onu affetmek istiyorum.
203
00:13:36,108 --> 00:13:39,611
Onu hâlâ seviyorum
ama henüz nasıl affedeceğimi bilmiyorum.
204
00:13:41,572 --> 00:13:44,449
Annen, kız arkadaşını
kovduğu için üzgünüm.
205
00:13:45,742 --> 00:13:48,120
Bu çok üzücü.
206
00:13:52,082 --> 00:13:53,041
Evet.
207
00:13:58,839 --> 00:14:00,549
En kötüsü de ne, biliyor musun?
208
00:14:00,549 --> 00:14:02,718
İngiltere'de ona ulaşmamın bir yolu yok.
209
00:14:03,468 --> 00:14:05,721
Ya onu unuttuğumu düşünürse?
210
00:14:07,514 --> 00:14:10,517
Kız kardeşim Margot,
İngiltere'de yaşıyor. Londra'da.
211
00:14:11,852 --> 00:14:13,353
Onun için ne güzel.
212
00:14:13,353 --> 00:14:17,983
Hayır, ya bir şekilde
Juliana'yı bulursa diyorum.
213
00:14:17,983 --> 00:14:20,527
- Hangi okula gittiğini biliyor musun?
- Evet.
214
00:14:20,527 --> 00:14:22,362
Bence böyle büyük bir jest
215
00:14:22,362 --> 00:14:24,948
hiç zaman geçmemiş gibi hissettirir.
216
00:14:24,948 --> 00:14:26,575
Margot'yla konuşurum.
217
00:14:27,409 --> 00:14:30,162
Sırf sen istedin diye
kız kardeşin tanımadığı bir kızın
218
00:14:30,162 --> 00:14:32,122
peşine mi düşecek?
219
00:14:32,831 --> 00:14:36,960
Covey Song hane halkı arasında
ikna kabiliyetimle tanınırım.
220
00:14:36,960 --> 00:14:39,171
Ama galiba Margot öyle tanımlamıyor.
221
00:14:39,963 --> 00:14:41,632
Benim için bunu yapar mısın?
222
00:14:45,427 --> 00:14:46,428
Tabii ki.
223
00:14:47,387 --> 00:14:48,472
Ben çöpçatanım.
224
00:14:51,391 --> 00:14:55,312
Ayrıca ne olursa olsun beni destekleyen
harika bir ailem olmasının
225
00:14:55,312 --> 00:14:57,230
kıymetini bilmedim.
226
00:14:59,024 --> 00:15:00,233
Çok kötü bir şey olmalı.
227
00:15:01,068 --> 00:15:01,902
Buna
228
00:15:03,445 --> 00:15:04,321
sahip olmamak.
229
00:15:08,158 --> 00:15:09,034
Öyle.
230
00:15:11,787 --> 00:15:12,746
Sağ ol Kitty.
231
00:15:18,377 --> 00:15:20,921
Yuri sana her şeyi anlattığını söyledi.
232
00:15:20,921 --> 00:15:25,133
- Kızmadığını da.
- Ona kızmadım.
233
00:15:25,133 --> 00:15:28,762
Eskiden tüm kalbimle ve ruhumla
güvendiğim kişi değil o.
234
00:15:30,555 --> 00:15:32,641
Sana söylemeyi çok istedim ama...
235
00:15:33,308 --> 00:15:35,727
Nasıl söyleyebilirdim?
Benim sırrım değildi.
236
00:15:35,727 --> 00:15:36,770
Elbette.
237
00:15:36,770 --> 00:15:40,065
Ama yine de kızgınım.
Bana bir şey söyleyebilirdin.
238
00:15:41,483 --> 00:15:42,401
Bana söyler misin,
239
00:15:43,902 --> 00:15:45,195
ne yapmamı istiyorsun?
240
00:15:46,071 --> 00:15:48,907
Benim tanıdığım Dae
bunu kendi başına çözerdi.
241
00:15:52,911 --> 00:15:54,871
Millet, toplanın.
242
00:15:54,871 --> 00:15:55,831
Gidelim.
243
00:15:57,332 --> 00:15:58,667
Bugün işimiz
244
00:15:58,667 --> 00:16:03,714
bu bahçenin, selden önceki kadar
güzel görünmesini sağlamak.
245
00:16:04,381 --> 00:16:05,632
Ödül olarak,
246
00:16:05,632 --> 00:16:09,261
bir topluluğu iyileştirdiğiniz bilgisine
247
00:16:09,261 --> 00:16:11,596
sahip olacaksınız.
248
00:16:12,347 --> 00:16:13,181
Güzel.
249
00:16:14,683 --> 00:16:19,312
Ayrıca dışarı çıkma yasağı
bir saat ileri alınacak.
250
00:16:19,312 --> 00:16:20,856
- Tamam, harika.
- Evet.
251
00:16:20,856 --> 00:16:24,151
Tamam mı? Harika.
Temizliğe başlayalım, olur mu?
252
00:16:25,068 --> 00:16:26,611
Güzel. Burada tırmıklar var.
253
00:16:26,611 --> 00:16:27,571
Al bakalım.
254
00:16:30,240 --> 00:16:31,867
Çok teşekkürler.
255
00:16:31,867 --> 00:16:33,160
Harika. Bu çok fazla.
256
00:16:33,160 --> 00:16:34,619
Bu... Aman tanrım.
257
00:16:36,872 --> 00:16:37,789
Florian.
258
00:16:39,958 --> 00:16:40,834
Alo?
259
00:16:40,834 --> 00:16:41,752
Ne?
260
00:16:42,544 --> 00:16:43,837
Seksi oduncu geldi.
261
00:16:45,797 --> 00:16:48,050
Telefonunu elinden bırakmadın bir türlü.
262
00:16:48,050 --> 00:16:51,928
Biliyorum.
Bu mesaja cevap vermeliyim. Önemli.
263
00:16:51,928 --> 00:16:54,723
Son zamanlarda bir sürü
önemli mesaj alıyorsun.
264
00:16:57,017 --> 00:16:57,851
Bekle.
265
00:17:05,108 --> 00:17:05,942
Merhaba anne.
266
00:17:07,652 --> 00:17:10,572
Notlarım iyi, gerçekten buna gerek yok!
267
00:17:11,782 --> 00:17:14,159
Babam arıyor. Dur.
268
00:17:16,912 --> 00:17:17,746
Efendim baba?
269
00:17:19,664 --> 00:17:21,625
Baba, biliyorum. Az önce aradı.
270
00:17:22,417 --> 00:17:25,670
Hayır, baba, Paris'e taşınmak istemiyorum.
271
00:17:26,671 --> 00:17:29,841
Beni Ya Ya ile Pappous'a göndermesi için
hiçbir sebep yok.
272
00:17:30,425 --> 00:17:31,802
Çünkü baba, yapamam.
273
00:17:32,677 --> 00:17:33,512
Vay canına.
274
00:17:34,262 --> 00:17:36,890
Ailenin yüzüne mi kapattın?
275
00:17:38,141 --> 00:17:40,060
Bunu babama yapsam...
276
00:17:42,979 --> 00:17:43,814
Florian.
277
00:17:45,816 --> 00:17:46,942
Hayatım karmakarışık.
278
00:17:48,610 --> 00:17:51,279
Senin dışında. Hayatım karmakarışık.
279
00:17:51,947 --> 00:17:53,115
Neler oluyor?
280
00:17:53,115 --> 00:17:56,493
Annemle babam velayet
ve nafaka için kavga ediyor
281
00:17:56,493 --> 00:17:58,662
ve bana taraf seçtirmeye çalışıyorlar.
282
00:17:59,538 --> 00:18:02,624
Notlarım düşüyor ve ailem bunu hoş görmez.
283
00:18:02,624 --> 00:18:06,086
Şimdi de annem beni Yunanistan'a
geri dönmeye zorluyor.
284
00:18:06,086 --> 00:18:09,965
Kendisiyle ve eş cinsel olduğumu bilmeyen
Yunanlı Ortodoks büyükanne
285
00:18:09,965 --> 00:18:11,424
ve büyükbabamla yaşamam için.
286
00:18:12,259 --> 00:18:14,594
Tabii eş cinsel olduğumu
bilmemeleri lazım.
287
00:18:35,657 --> 00:18:37,617
Yuri! Kardeşim mesaj attı.
288
00:18:38,410 --> 00:18:39,494
Onu bulmuş.
289
00:18:39,494 --> 00:18:41,955
Onunla konuşman için
Juliana beni arayacak.
290
00:18:41,955 --> 00:18:43,665
Aman tanrım. İnanılmazsın.
291
00:18:43,665 --> 00:18:46,376
Çöpçatanlık becerileri. Hâlâ yetenekliyim.
292
00:18:46,376 --> 00:18:49,171
Gördün mü? Bazen tek ihtiyacın olan şey
büyük bir jesttir.
293
00:18:59,472 --> 00:19:01,892
- Aman tanrım. Bu Ocean Park!
- Geldi!
294
00:19:20,202 --> 00:19:24,164
Benim, Madison Miller.
Büyükannene yardım etmeye geldim.
295
00:19:25,832 --> 00:19:27,167
Bir numaralı hayranım.
296
00:19:27,167 --> 00:19:29,502
New York, İstanbul
ve Tokyo konserlerine gittim.
297
00:19:29,502 --> 00:19:32,297
Dubai'de biraz keyifsiz görünüyordun
ama yine de harikaydın!
298
00:19:32,881 --> 00:19:33,757
Teşekkürler.
299
00:19:35,133 --> 00:19:38,595
Annem, Dami selam söylüyor Bay Park.
300
00:19:39,638 --> 00:19:40,472
Dami!
301
00:19:41,264 --> 00:19:43,391
Annen inanılmaz bir kadın.
302
00:19:43,391 --> 00:19:46,603
Onunla Sundance'te
karşılaştığımı anlattı mı?
303
00:19:47,646 --> 00:19:49,731
Çok soğuk bir gecede beni ısıtmıştı.
304
00:19:50,607 --> 00:19:51,441
Pardon?
305
00:19:51,441 --> 00:19:52,734
Selfie çekelim.
306
00:20:02,494 --> 00:20:04,454
Baksana. Bana yardım eder misin?
307
00:20:05,622 --> 00:20:07,249
Bunu başarmak zorundayım.
308
00:20:15,632 --> 00:20:17,092
Beni nereye götürüyorsun?
309
00:20:17,801 --> 00:20:19,177
Sürpriz.
310
00:20:21,388 --> 00:20:22,722
Dudak parlatıcısı sür.
311
00:20:23,807 --> 00:20:26,309
Saçınla da eğlenceli bir şey yapalım.
312
00:20:28,353 --> 00:20:29,771
Tamam.
313
00:20:43,743 --> 00:20:45,996
Aman tanrım! Örümcek! Geliyor!
314
00:20:45,996 --> 00:20:47,998
Genelde öyle yaparlar. Evet.
315
00:20:51,251 --> 00:20:53,086
Gitti. Pencereden çıktı gitti.
316
00:20:54,296 --> 00:20:55,130
İyisin.
317
00:20:56,506 --> 00:20:57,549
Beni kurtardın.
318
00:21:02,220 --> 00:21:03,054
İyi misin?
319
00:21:03,888 --> 00:21:04,848
Evet, tabii.
320
00:21:06,057 --> 00:21:08,101
Sana asılmayacağımı biliyorsun.
321
00:21:08,893 --> 00:21:09,728
Biliyorum.
322
00:21:12,105 --> 00:21:12,981
Tak tak.
323
00:21:14,733 --> 00:21:15,859
Kavalyen geldi.
324
00:21:16,609 --> 00:21:18,820
Kavalyem. Tabii ki kavalyem.
325
00:21:19,988 --> 00:21:20,822
Selam.
326
00:21:21,573 --> 00:21:22,741
Çok güzel görünüyorsun.
327
00:21:24,242 --> 00:21:25,076
Selam.
328
00:21:26,494 --> 00:21:27,329
Teşekkürler.
329
00:21:52,062 --> 00:21:56,566
Neredesin?
Çadırımda küçük bir sürpriz var
330
00:22:04,574 --> 00:22:05,992
Geldik mi?
331
00:22:06,576 --> 00:22:09,079
Evet. Vardığımızda haber veririm.
332
00:22:09,079 --> 00:22:11,873
Umarım ne planladıysa
onu affetmeme yardımcı olur
333
00:22:11,873 --> 00:22:15,001
ve Yuri'nin kafa karıştırıcı hislerinin
içime sızmasına engel olur.
334
00:22:15,001 --> 00:22:15,919
İki basamak.
335
00:22:21,549 --> 00:22:24,386
Ve işte geldik.
336
00:22:34,646 --> 00:22:37,398
Kimse benim için
böyle güzel bir şey yapmamıştı.
337
00:22:38,108 --> 00:22:41,402
Keşke hoş geldin partisine
geri dönebilseydim.
338
00:22:43,613 --> 00:22:48,284
Seni o elbiseyle
ilk gördüğüm zamana kadar.
339
00:22:49,577 --> 00:22:50,453
Yani...
340
00:22:52,539 --> 00:22:53,748
Seni öpebilirdim.
341
00:22:55,542 --> 00:22:58,128
Önce kıza yemek ver, sonra bakarız.
342
00:22:59,796 --> 00:23:00,672
Tamam.
343
00:23:16,020 --> 00:23:16,855
Selam.
344
00:23:19,524 --> 00:23:22,360
Nerede kaldın? Neden cevap yazmadın?
345
00:23:22,360 --> 00:23:24,571
- Ocean Park'laydım.
- Vay be.
346
00:23:24,571 --> 00:23:26,322
Onun yüzünden beni ektin mi?
347
00:23:26,322 --> 00:23:27,365
Bitirmeme izin ver.
348
00:23:27,365 --> 00:23:30,952
Ocean Park'ın büyükannesiyleydim.
Beni evine akşam yemeğine davet etti.
349
00:23:32,078 --> 00:23:34,706
Ocean Park orada değildi bile.
Ben onun hayranı değilim.
350
00:23:34,706 --> 00:23:39,252
Büyükanne için beni ektiğine
inanmamı mı bekliyorsun?
351
00:23:39,252 --> 00:23:41,254
Evet.
352
00:23:41,254 --> 00:23:43,756
İnanmazsan beni hiç anlamıyorsun demektir.
353
00:23:44,841 --> 00:23:47,802
Peki. Beni büyükanne için ektin.
Bu daha kötü.
354
00:23:47,802 --> 00:23:49,012
Neden umurunda ki?
355
00:23:49,012 --> 00:23:51,556
İlişkimiz ciddi değil ki.
Kız arkadaşın değilim.
356
00:23:52,182 --> 00:23:53,016
Değil mi?
357
00:23:55,602 --> 00:23:57,729
Bu konuda hemfikiriz sanıyordum.
358
00:23:57,729 --> 00:24:00,440
Seni sevme sebebim buydu zaten.
359
00:24:08,156 --> 00:24:10,909
Hiç anlamıyorum. Bana kafayı takmıştın.
360
00:24:11,492 --> 00:24:13,995
Evet, öyle yaparım.
361
00:24:13,995 --> 00:24:17,749
Kendimi kovalamacaya kaptırıyorum
ama sonra...
362
00:24:19,000 --> 00:24:19,959
Üzgünüm.
363
00:24:22,962 --> 00:24:24,505
Hâlâ takılmak istiyorum ama.
364
00:24:25,256 --> 00:24:29,052
Bunu söylediğime inanamıyorum ama...
Galiba daha fazlasını istiyorum.
365
00:24:31,638 --> 00:24:33,306
Bir ilişkiye hazır olabilirim.
366
00:24:36,142 --> 00:24:41,147
Birlikte geçirdiğimiz haftada
bunu anlamamı sağlayan sendin.
367
00:24:42,398 --> 00:24:44,484
Sana hep minnettar olacağım.
368
00:24:49,197 --> 00:24:50,657
Hoşça kal Madison Miller.
369
00:24:53,868 --> 00:24:56,663
Tamam o zaman. Yarın otobüste görüşürüz.
370
00:25:03,294 --> 00:25:04,170
Tamam. Ben...
371
00:25:05,046 --> 00:25:08,132
Sandığın gibi biri
olmadığımdan endişelendiğini
372
00:25:08,675 --> 00:25:09,968
biliyorum.
373
00:25:11,803 --> 00:25:13,972
Endişelenmiştim ama...
374
00:25:13,972 --> 00:25:15,181
Bitirmeme izin ver.
375
00:25:21,271 --> 00:25:22,105
Değilim.
376
00:25:25,066 --> 00:25:26,734
Aynı erkek değilim.
377
00:25:26,734 --> 00:25:28,319
Sen de aynı kız değilsin.
378
00:25:29,529 --> 00:25:30,613
Nasıl olabiliriz ki?
379
00:25:32,448 --> 00:25:37,996
Tanıştığımızda daha çocuktuk
ve aradan dört yıl geçti.
380
00:25:39,664 --> 00:25:41,749
-İnanabiliyor musun?
- Hayır, biliyorum.
381
00:25:47,422 --> 00:25:51,301
O süre boyunca düşündüğüm tek kişi sendin.
382
00:25:52,677 --> 00:25:53,594
Ben de.
383
00:25:57,765 --> 00:26:01,144
Hiç başkasına âşık olmadın mı?
384
00:26:02,103 --> 00:26:03,021
Bir kere bile mi?
385
00:26:03,604 --> 00:26:04,564
Ben...
386
00:26:07,900 --> 00:26:11,487
- Bir kere beş dakikalığına oldum.
- Kime?
387
00:26:13,239 --> 00:26:15,199
Dokuzuncu sınıftaki Mihee'ye.
388
00:26:15,867 --> 00:26:18,828
Neden bilmiyorum ama birden simli göz farı
389
00:26:19,495 --> 00:26:22,415
sürmeye başladı, hiçbir anlamı yoktu. Ben...
390
00:26:22,415 --> 00:26:25,585
Kendini savunmana gerek yok. Anlıyorum.
391
00:26:26,502 --> 00:26:27,337
Tamam.
392
00:26:28,713 --> 00:26:32,925
Belki de hoşlanmak
büyümenin doğal bir parçasıdır.
393
00:26:35,094 --> 00:26:35,970
Evet.
394
00:26:36,971 --> 00:26:37,805
Ama...
395
00:26:44,520 --> 00:26:47,648
Min Ho'nun partisinde
öpecek birini ararken
396
00:26:47,648 --> 00:26:51,486
karnım yırtılıyormuş gibi hissettim.
397
00:26:53,029 --> 00:26:55,656
Bu saçma bir hoşlanmadan çok daha fazlası.
398
00:27:00,453 --> 00:27:01,954
Bence bu...
399
00:27:04,082 --> 00:27:05,208
...aşk.
400
00:27:14,759 --> 00:27:15,885
Seni seviyorum Kitty.
401
00:27:18,846 --> 00:27:20,014
Hep sevdim.
402
00:27:23,351 --> 00:27:24,394
Ben de seni seviyorum.
403
00:27:50,586 --> 00:27:51,421
Selam.
404
00:27:52,755 --> 00:27:55,466
- Ee?
- Mükemmeldi.
405
00:27:56,467 --> 00:27:58,344
Senin adına çok sevindim.
406
00:27:59,679 --> 00:28:01,055
Ve Dae.
407
00:28:03,057 --> 00:28:03,933
Arayan Juliana.
408
00:28:10,440 --> 00:28:11,566
Beni buldun mu?
409
00:28:12,316 --> 00:28:15,069
Yani bulmanı umuyordum.
Sadece inanamıyorum.
410
00:28:15,069 --> 00:28:15,987
Aman tanrım.
411
00:28:15,987 --> 00:28:18,406
Bu kadar uzun sürdüğü için çok üzgünüm.
412
00:28:18,406 --> 00:28:21,325
- Yüzünü özledim.
- Her şeyini özledim.
413
00:28:21,909 --> 00:28:24,454
Bu Kitty denen kıza teşekkür etmelisin.
Her kimse artık.
414
00:28:24,454 --> 00:28:25,413
Ederim.
415
00:28:28,291 --> 00:28:30,334
Harika görünüyorsun.
416
00:28:31,419 --> 00:28:34,088
Yuri dünyadaki tüm mutluluğu hak ediyor.
417
00:28:34,088 --> 00:28:35,423
Tıpkı ben ve Dae gibi.
418
00:28:36,674 --> 00:28:38,468
Her şey olması gerektiği gibi.
419
00:28:38,468 --> 00:28:39,719
Mutlu musun?
420
00:28:39,719 --> 00:28:40,803
Seni özledim.
421
00:28:41,637 --> 00:28:42,889
Seni özledim.
422
00:28:44,432 --> 00:28:49,103
Ve seni çok ama çok seviyorum.
423
00:28:50,521 --> 00:28:54,400
O zaman neden
midem sökülüyormuş gibi hissediyorum?
424
00:29:44,534 --> 00:29:47,036
Alt yazı çevirmeni: Hamit Çalışkan