1
00:00:14,390 --> 00:00:17,351
{\an8}VÝCHODNÍ KOLEJ KISS
2
00:00:19,062 --> 00:00:21,814
Důvod, roční období nebo celý život.
3
00:00:23,066 --> 00:00:24,692
O čem to mluvíš?
4
00:00:24,692 --> 00:00:28,488
Každý vztah patří do jedné z těch
kategorií. Četl jsem to v časopise.
5
00:00:28,488 --> 00:00:30,573
Jde o to, že s Madison je konec.
6
00:00:30,573 --> 00:00:34,118
A když se ohlédnu zpět, myslím,
že jsem s ní nebyl bezdůvodně.
7
00:00:34,118 --> 00:00:35,328
Dlouhé nohy?
8
00:00:35,328 --> 00:00:38,790
Ne, ukázala mi,
že jsem připravený na skutečný vztah.
9
00:00:40,833 --> 00:00:44,087
Jen ty dokážeš být po rozchodu
sám se sebou spokojený.
10
00:00:46,506 --> 00:00:48,174
Jak to jde s Florianem?
11
00:00:48,800 --> 00:00:52,428
Má těžké období, ale má ve mně oporu.
12
00:00:53,346 --> 00:00:55,014
- Dobré ráno.
- Dobré ráno.
13
00:00:57,350 --> 00:00:59,477
Moc ti to dnes sluší.
14
00:00:59,477 --> 00:01:01,604
- Udělám kávu.
- Já přinesu hrnky.
15
00:01:01,604 --> 00:01:04,148
Na takovou veselost je moc brzy.
16
00:01:04,148 --> 00:01:09,320
Nejsem veselá jen proto, že mám
nejdokonalejšího kluka na světě,
17
00:01:09,946 --> 00:01:13,324
ale všimla jsem si,
že skoro ze všech předmětů propadám.
18
00:01:13,324 --> 00:01:16,494
Když nebudu u zkoušek úžasná,
vyhodí mě ze školy.
19
00:01:17,453 --> 00:01:20,248
A kvůli tomu jsi veselá, protože...?
20
00:01:20,248 --> 00:01:23,209
Když si budu říkat,
že mě doma považovali za super chytrou
21
00:01:23,209 --> 00:01:25,336
a tady nestíhám, začnu fňukat.
22
00:01:25,336 --> 00:01:27,130
Do zkoušek nám zbývá týden.
23
00:01:27,130 --> 00:01:30,299
Vytvoříme studijní plán
a všichni ti pomůžeme.
24
00:01:30,925 --> 00:01:33,553
- Mám moc práce, takže...
- Všichni.
25
00:01:34,387 --> 00:01:37,890
Lidi, Kitty a já jsme konečně spolu.
26
00:01:37,890 --> 00:01:40,226
Nedovolím, aby teď propadla.
27
00:01:40,935 --> 00:01:42,186
Já jdu do toho.
28
00:01:42,186 --> 00:01:44,188
- Pomůžu ti s chemií.
- Díky.
29
00:01:44,188 --> 00:01:46,440
Rozhodně musí zapracovat na korejštině.
30
00:01:46,440 --> 00:01:47,984
Jak jsi mi to řekl?
31
00:01:47,984 --> 00:01:48,901
Přesně.
32
00:01:49,652 --> 00:01:51,445
Já si vezmu ostatní předměty.
33
00:01:51,445 --> 00:01:54,365
Dae byl každý semestr nejlepší z ročníku,
34
00:01:54,365 --> 00:01:56,117
takže jsi v dobrých rukou.
35
00:01:56,117 --> 00:01:58,369
Jinak propadnu,
budu muset opustit svou lásku
36
00:01:58,369 --> 00:02:02,248
a zostudím matčin odkaz,
který je větší, než jsem si myslela.
37
00:02:02,248 --> 00:02:03,207
Takže...
38
00:02:04,750 --> 00:02:05,918
žádný stres.
39
00:02:24,520 --> 00:02:26,772
Ale, profesore Finnerty.
40
00:02:27,398 --> 00:02:29,775
Ředitelko Limová. Dobrý den.
41
00:02:29,775 --> 00:02:30,985
To je ale náhoda.
42
00:02:30,985 --> 00:02:33,362
Vlastně jsem vás sem sledoval.
43
00:02:33,863 --> 00:02:35,239
Chci si s vámi promluvit.
44
00:02:37,867 --> 00:02:42,246
Pokud mě chcete přemluvit,
abych na přehlídce talentů zpívala sólo,
45
00:02:42,246 --> 00:02:44,123
tak učitelé se účastnit nesmí. Jasné?
46
00:02:44,123 --> 00:02:45,124
Ne, já...
47
00:02:48,628 --> 00:02:50,963
Nevím, jak to podat elegantně.
48
00:02:54,300 --> 00:02:55,551
Jsem váš syn.
49
00:02:57,511 --> 00:03:00,222
Ne, že byste se ptala.
50
00:03:00,848 --> 00:03:04,393
Ale nebojte, vyrůstal jsem šťastný.
51
00:03:05,019 --> 00:03:07,438
Adoptovali mě úžasní lidé.
52
00:03:08,064 --> 00:03:09,607
Své rodiče miluji.
53
00:03:09,607 --> 00:03:10,733
Cože?
54
00:03:14,904 --> 00:03:17,073
Proč myslíte, že jsem vaše matka?
55
00:03:17,698 --> 00:03:19,909
No, zajímalo mě to,
56
00:03:19,909 --> 00:03:23,913
a tak jsem si před pár lety
udělal jeden z těch genetických testů
57
00:03:23,913 --> 00:03:26,207
a ten mě zavedl k Leeovu synovci.
58
00:03:26,207 --> 00:03:28,084
A chvíli to trvalo,
59
00:03:28,084 --> 00:03:31,712
ale přišel jsem na to,
že Lee musí být můj biologický otec.
60
00:03:32,797 --> 00:03:35,257
Tak jste přišel učit na KISS.
61
00:03:35,883 --> 00:03:36,884
Abyste ho poznal?
62
00:03:37,843 --> 00:03:38,928
Ano.
63
00:03:45,059 --> 00:03:46,435
Lee to neví.
64
00:03:47,937 --> 00:03:48,813
To mi došlo.
65
00:03:48,813 --> 00:03:50,523
Neví to nikdo kromě mě a...
66
00:03:54,151 --> 00:03:55,569
Kitty Song Coveyové.
67
00:03:58,781 --> 00:04:00,700
To ona vám řekla, že jsem vaše matka?
68
00:04:02,410 --> 00:04:03,661
Ano, ale...
69
00:04:04,829 --> 00:04:06,372
To je jedno.
70
00:04:06,372 --> 00:04:10,543
Taky mi dala tohle.
71
00:04:37,611 --> 00:04:38,946
Dobře, jsi doma.
72
00:04:39,488 --> 00:04:42,742
Millerovi přiletí
na závěrečnou přehlídku talentů.
73
00:04:42,742 --> 00:04:44,618
Madison prý bude tancovat.
74
00:04:47,705 --> 00:04:49,081
Jo. Dvakrát.
75
00:04:49,999 --> 00:04:52,710
Je to fakt úleva,
že se Madison na KISS daří.
76
00:04:53,669 --> 00:04:57,089
Millerovi tak uvidí,
že se obklopujeme jen tím nejlepším.
77
00:04:57,673 --> 00:04:58,507
Drahý...
78
00:04:58,507 --> 00:05:01,886
Musíme to využít k uzavření té akvizice.
79
00:05:01,886 --> 00:05:04,513
Aby to tak dopadlo, musí jít vše hladce.
80
00:05:04,513 --> 00:05:05,431
Táto Yuri.
81
00:05:06,932 --> 00:05:07,933
Musím s tebou mluvit.
82
00:05:09,226 --> 00:05:10,269
Jistě.
83
00:05:10,269 --> 00:05:11,520
Posaď se. Povídej.
84
00:05:16,859 --> 00:05:17,860
Jde o něco...
85
00:05:18,903 --> 00:05:20,654
z mé minulosti.
86
00:05:22,573 --> 00:05:23,824
Je Yuri doma?
87
00:05:25,201 --> 00:05:28,496
Žádnou nesnesitelnou hudbu
neslyším, takže asi ne.
88
00:05:36,170 --> 00:05:39,006
Když budu upřímná, mám syna.
89
00:05:40,341 --> 00:05:42,134
Když mi bylo 16,
90
00:05:44,053 --> 00:05:46,138
použila jsem v nemocnici jméno
91
00:05:47,223 --> 00:05:50,726
své americké kamarádky, abych to utajila.
92
00:05:52,895 --> 00:05:54,855
Nenapadlo mě, že mě někdy najde.
93
00:06:00,569 --> 00:06:02,780
Ale dnes mě našel.
94
00:06:16,710 --> 00:06:17,837
Chtěl peníze?
95
00:06:20,506 --> 00:06:21,549
Ne.
96
00:06:27,054 --> 00:06:28,848
Chce mě jen poznat.
97
00:06:30,933 --> 00:06:34,436
A vědět, co je zač jeho pokrevní otec.
98
00:06:37,064 --> 00:06:38,983
- Zaplať mu, ať odejde.
- Ale...
99
00:06:38,983 --> 00:06:42,361
Nesmí se to dostat na veřejnost! Nikdy.
100
00:06:49,160 --> 00:06:50,161
To já vím.
101
00:06:50,953 --> 00:06:52,580
O čem to mluvíte?
102
00:06:54,123 --> 00:06:55,833
Mami, ty máš syna?
103
00:06:59,128 --> 00:07:01,005
Yuri, počkej!
104
00:07:01,589 --> 00:07:02,464
Yuri!
105
00:07:05,384 --> 00:07:09,722
Já mám bratra, kterého neznám
a o kterém jsi mi nechtěla říct.
106
00:07:10,306 --> 00:07:12,016
Otec je profesor Lee, že jo?
107
00:07:12,725 --> 00:07:14,268
Co to děláš?
108
00:07:15,352 --> 00:07:16,520
Kdo je můj bratr?
109
00:07:17,146 --> 00:07:19,106
- Do toho ti nic není.
- Proč?
110
00:07:19,106 --> 00:07:22,526
Protože ho vyplatíš, jako by byl
jen problém, který je třeba vyřešit?
111
00:07:22,526 --> 00:07:23,486
A pro co?
112
00:07:23,486 --> 00:07:26,530
Aby tahle mizerná rodina
se zvenčí zdála být dokonalá?
113
00:07:26,530 --> 00:07:28,365
Nikdy ses to neměla dozvědět.
114
00:07:28,365 --> 00:07:31,535
Jako jsem neměla vědět,
že jsi odsud vypakovala Julianu.
115
00:07:31,535 --> 00:07:34,705
- Yuri, bylo to pro tvoje dobro.
- Ne, nebylo.
116
00:07:34,705 --> 00:07:36,665
Bylo to proto, že se stydíš.
117
00:07:36,665 --> 00:07:38,876
Celý život jsem si myslela, že za mě,
118
00:07:38,876 --> 00:07:41,045
ale ty se stydíš za sebe.
119
00:07:41,045 --> 00:07:42,505
Jsi mladá a rozmazlená.
120
00:07:42,505 --> 00:07:45,966
Jako ty, když jsi měla dítě.
A jak se ti s tím tajemstvím daří dnes?
121
00:07:45,966 --> 00:07:47,635
Musela jsem to tajit.
122
00:07:47,635 --> 00:07:49,261
Myslíš, že to pro mě bylo snadné?
123
00:07:49,261 --> 00:07:51,263
Byla jsem těhotná náctiletá
124
00:07:51,263 --> 00:07:53,599
a to by halmeoni a halabeodži zničilo.
125
00:07:55,226 --> 00:07:57,853
Musela jsem udělat,
co bylo tehdy pro mou rodinu nejlepší,
126
00:07:57,853 --> 00:08:00,147
a dělám to, co je pro
mou rodinu nejlepší i teď.
127
00:08:00,147 --> 00:08:01,774
Ale to tvoje nejlepší je na prd.
128
00:08:04,818 --> 00:08:07,488
Já Julianu miluju.
129
00:08:09,156 --> 00:08:10,241
Rozumíš?
130
00:08:12,576 --> 00:08:15,454
A tys ji poslala pryč,
abys ochránila svou image.
131
00:08:15,454 --> 00:08:18,249
Na tom ti záleží víc než na mně,
132
00:08:18,249 --> 00:08:20,376
nebo na tvém synovi, který tě chce poznat.
133
00:08:21,126 --> 00:08:25,422
Je to komplikovanější a je to minulost.
134
00:08:26,131 --> 00:08:28,175
Není to minulost.
135
00:08:28,175 --> 00:08:29,510
Je tady.
136
00:08:30,469 --> 00:08:33,764
A mami, já jsem tady.
137
00:08:34,348 --> 00:08:35,516
V přítomnosti.
138
00:08:37,560 --> 00:08:39,019
Jsem gay.
139
00:08:40,521 --> 00:08:42,898
A konec. Konec diskuze.
140
00:08:43,899 --> 00:08:46,318
Ale ty a Dae...
141
00:08:46,318 --> 00:08:49,697
Líbil se ti, ne? Najdeš si jiného kluka,
který se ti bude líbit.
142
00:08:49,697 --> 00:08:51,740
Nikdy se mi nelíbil.
143
00:08:51,740 --> 00:08:53,784
Celé to byla lež.
144
00:08:55,369 --> 00:08:59,123
Musím žít falešný život,
jen abys mě dál milovala.
145
00:09:00,583 --> 00:09:02,001
Ale s tím končím.
146
00:09:18,267 --> 00:09:21,061
Takže, jaké jsou tři přírodní zákony,
147
00:09:21,061 --> 00:09:23,856
které předpokládá
statistická termodynamika?
148
00:09:24,356 --> 00:09:26,817
- Žádné přírodní zákony. To je chyták.
- Přesně.
149
00:09:26,817 --> 00:09:29,153
Přejdeme k chemickým sloučeninám.
150
00:09:30,362 --> 00:09:33,407
Člověka by napadlo, že mi chemie půjde.
Je to v podstatě dohazování.
151
00:09:33,407 --> 00:09:36,869
Jo. Až na to,
že lidi nejsou chemické sloučeniny.
152
00:09:38,329 --> 00:09:39,163
Jo.
153
00:09:39,913 --> 00:09:43,375
Po spojení nezůstanou jednotní
v pevně daných proporcích.
154
00:09:43,375 --> 00:09:46,754
Aha. Co se děje?
155
00:09:47,755 --> 00:09:48,922
Ale nic.
156
00:09:48,922 --> 00:09:50,799
Ne, jsem s Daem šťastná,
157
00:09:50,799 --> 00:09:53,469
protože jsem s ním tak dlouho
chtěla být a teď jsem.
158
00:09:53,469 --> 00:09:55,512
- Takže už žádné sny o...?
- Ne.
159
00:09:55,512 --> 00:09:56,764
Ne, chodím s Daem.
160
00:09:56,764 --> 00:09:59,391
Naprosto, kompletně, na sto procent.
161
00:09:59,391 --> 00:10:02,353
Nepotlačujeme totální
zamilovanost do Yuri?
162
00:10:02,353 --> 00:10:04,438
Ne, jen se jí vyhýbám,
163
00:10:04,438 --> 00:10:07,983
protože jsme si s Alexem slíbili,
že o, však víš o čem, nic neřekneme.
164
00:10:07,983 --> 00:10:11,654
Takže jsem jen opatrná,
abych to omylem nevykecala.
165
00:10:11,654 --> 00:10:13,155
Jasně, jasně.
166
00:10:13,155 --> 00:10:16,075
Yuri byla jen blýskavá
a upoutala mou pozornost,
167
00:10:16,075 --> 00:10:17,785
ale já nejsem mýval.
168
00:10:17,785 --> 00:10:20,329
Umím odvrátit zrak od pozlátka.
169
00:10:25,501 --> 00:10:26,377
Už jdu!
170
00:10:32,341 --> 00:10:33,175
Yuri.
171
00:10:34,218 --> 00:10:36,303
Yuri, co se děje?
172
00:10:36,303 --> 00:10:38,263
Přiznala jsem se mámě.
173
00:10:40,557 --> 00:10:41,642
Jsem gay.
174
00:10:42,184 --> 00:10:43,769
Bože můj, vítej!
175
00:10:46,021 --> 00:10:47,231
Cítím se úžasně.
176
00:10:47,981 --> 00:10:50,484
Vyděšeně, ale svobodně.
177
00:10:52,361 --> 00:10:54,113
A stěhuju se k vám.
178
00:10:58,367 --> 00:11:00,786
Jo, mám tajného bratra.
179
00:11:00,786 --> 00:11:02,413
Věřila bys tomu?
180
00:11:02,413 --> 00:11:05,082
Ne, nevěřila.
181
00:11:05,082 --> 00:11:06,542
Jsi v pohodě?
182
00:11:06,542 --> 00:11:09,503
Víš, kdo to je?
183
00:11:09,503 --> 00:11:13,215
Ne, zeptala jsem se jí na rovinu,
jestli je otcem profesor Lee,
184
00:11:13,215 --> 00:11:14,842
ale nechtěla mi nic říct.
185
00:11:14,842 --> 00:11:16,760
To bylo od tebe odvážné.
186
00:11:16,760 --> 00:11:21,432
Chce bratra prostě odsunout stranou,
jak to udělala s Julianou.
187
00:11:22,182 --> 00:11:24,101
To je blbý.
188
00:11:24,101 --> 00:11:26,228
Jsem na ni tak naštvaná.
189
00:11:26,979 --> 00:11:28,814
Ale z něj jsem nadšená.
190
00:11:28,814 --> 00:11:30,607
Vždycky jsem chtěla sourozence.
191
00:11:31,525 --> 00:11:34,486
Kéž bych ho mohla najít sama.
192
00:11:35,028 --> 00:11:37,698
Slíbilas, že to neřekneš.
Slíbilas, že to neřekneš.
193
00:11:38,407 --> 00:11:40,951
Možná si tě jednou najde.
194
00:11:40,951 --> 00:11:42,035
To doufám.
195
00:11:44,455 --> 00:11:47,833
- Yuri, chci být dobrá kamarádka.
- Jsi dobrá kamarádka.
196
00:11:50,878 --> 00:11:54,965
Víš, jak jsme našly tu ročenku
s fotkou našich maminek
197
00:11:54,965 --> 00:11:57,718
a moje máma měla na sobě
uplou halenku a tvoje máma...?
198
00:11:57,718 --> 00:11:58,802
Panebože, ano.
199
00:11:58,802 --> 00:12:02,139
Měla na sobě obří stan,
aby zakryla těhotenství.
200
00:12:02,848 --> 00:12:05,058
Začíná mi to do sebe zapadat.
201
00:12:05,684 --> 00:12:07,394
A tvoje máma to asi věděla.
202
00:12:08,937 --> 00:12:11,982
Jo. Určitě byly dobré kamarádky.
203
00:12:13,192 --> 00:12:14,776
My jsme druhá generace.
204
00:12:25,871 --> 00:12:28,081
Časová linie pozdějších Tří království.
205
00:12:28,081 --> 00:12:31,251
890 až 936.
206
00:12:31,251 --> 00:12:33,754
- První politický stát?
- Gojoseon.
207
00:12:33,754 --> 00:12:35,464
- Gojoseon.
- Gojoseon.
208
00:12:37,591 --> 00:12:38,967
Co se děje?
209
00:12:38,967 --> 00:12:40,010
Nastěhovala jsem se.
210
00:12:40,802 --> 00:12:42,095
Cože? Proč?
211
00:12:43,555 --> 00:12:44,973
Jste teď trojka?
212
00:12:45,724 --> 00:12:46,808
- Ne.
- Ne.
213
00:12:47,559 --> 00:12:48,685
Já jsem gay.
214
00:12:49,770 --> 00:12:52,731
Přiznala jsem se mámě.
Odstěhovala jsem se ze střešního bytu.
215
00:12:52,731 --> 00:12:54,149
Vyděšená. Nadšená.
216
00:12:54,149 --> 00:12:56,401
Počkej, tys byla celou tu dobu gay?
217
00:12:56,401 --> 00:12:57,903
To není volba.
218
00:12:57,903 --> 00:12:59,154
Já vím. Teda...
219
00:13:00,405 --> 00:13:01,698
Takže ty a Dae
220
00:13:02,574 --> 00:13:04,493
jste měli falešný vztah?
221
00:13:05,953 --> 00:13:06,912
Kitty měla pravdu?
222
00:13:06,912 --> 00:13:08,789
Říkala jsem, že umím dohazovat.
223
00:13:08,789 --> 00:13:10,332
A ty se na Daea nezlobíš?
224
00:13:10,874 --> 00:13:14,211
On lhal a lhal a lhal.
225
00:13:14,211 --> 00:13:17,172
Zlobila jsem se,
ale pak jsem mu odpustila.
226
00:13:18,298 --> 00:13:20,259
Jsi stejně důvěřivá
jako tátova třetí žena.
227
00:13:20,259 --> 00:13:22,928
Hele, Kitty a já jsme v pohodě.
228
00:13:23,887 --> 00:13:25,013
Nevrtej do toho.
229
00:13:25,013 --> 00:13:25,931
Ale já nejsem.
230
00:13:26,473 --> 00:13:29,017
Mně jsi taky lhal. Hodně.
231
00:13:29,017 --> 00:13:32,229
Já bych to kámošovi, nebo někomu,
na kom mi záleží, neudělal.
232
00:13:33,730 --> 00:13:34,898
Prostě ne.
233
00:13:40,195 --> 00:13:43,282
Tuhle stránku Min Hoa jsem ještě neviděla.
234
00:13:44,032 --> 00:13:46,076
Závěrečné zkoušky. Všichni z nich šílí.
235
00:13:49,663 --> 00:13:51,290
KNIHOVNA KISS
236
00:14:00,924 --> 00:14:01,800
KOREJSKÉ DĚJINY
237
00:14:01,800 --> 00:14:03,510
Já už dál nemůžu.
238
00:14:03,510 --> 00:14:05,220
Nechte mě tu umřít.
239
00:14:05,220 --> 00:14:08,473
- Už jen tři dny. To zvládneš.
- Potřebuju pauzu.
240
00:14:08,473 --> 00:14:10,726
Další fakt už do sebe nedostanu.
Pozvracím se.
241
00:14:10,726 --> 00:14:12,769
Dobře, to stačí. Jdeme. Honem.
242
00:14:12,769 --> 00:14:15,731
Rozpumpujeme ti krev.
Zaskáčeme si panáky. Jo?
243
00:14:15,731 --> 00:14:17,816
- Jo!
- Stačí sklenice studené vody.
244
00:14:17,816 --> 00:14:20,152
Klidně ti ji naliju na hlavu.
245
00:14:20,152 --> 00:14:22,654
- Vím, co potřebujeme.
- Prosím, neříkej Adderall.
246
00:14:22,654 --> 00:14:25,616
Ne, viděls mě a Eunice,
že bychom si ho daly?
247
00:14:25,616 --> 00:14:27,951
To nikdy. Potřebujeme muziku.
248
00:14:27,951 --> 00:14:31,204
Všichni potřebujeme kávu. Kdo jde se mnou?
249
00:14:38,587 --> 00:14:40,797
Proč jsi šel, když chceš být takový?
250
00:14:41,298 --> 00:14:42,257
Jaký?
251
00:14:42,758 --> 00:14:44,343
Jsem teď na tebe naštvaný.
252
00:14:45,594 --> 00:14:49,598
Hele, je mi líto, že jsem ti lhal,
ale s tebou to nemá nic společného.
253
00:14:50,098 --> 00:14:53,101
Jen nechápu, jak jsi to mohl Kitty udělat?
254
00:14:53,101 --> 00:14:55,979
Proč ti na Kitty tak záleží?
255
00:15:03,195 --> 00:15:04,071
Hej.
256
00:15:04,863 --> 00:15:06,281
Není to Florian?
257
00:15:08,617 --> 00:15:09,826
Myslím, že jo.
258
00:15:10,535 --> 00:15:15,666
Q říkal,
že Florian je poslední dobou roztržitý.
259
00:15:16,291 --> 00:15:17,542
Myslíš, že kvůli Bicepsům?
260
00:15:36,687 --> 00:15:38,188
Pošleme tu fotku?
261
00:15:39,064 --> 00:15:40,983
Ne, nevíme jistě, o co tu jde.
262
00:15:43,193 --> 00:15:45,112
Možná se už domů nevrátím.
263
00:15:45,612 --> 00:15:46,697
Něco vymyslím,
264
00:15:46,697 --> 00:15:48,490
ale zatím budu u Kitty.
265
00:15:49,116 --> 00:15:51,284
- Slyší nás?
- Ne.
266
00:15:51,284 --> 00:15:53,912
Pouští si studijní mix,
který jsem jí sestavila.
267
00:15:55,247 --> 00:15:57,082
Udělalas jí mix?
268
00:15:57,082 --> 00:15:58,709
Jo, je to moje kamarádka.
269
00:15:59,960 --> 00:16:01,628
Neboj se.
270
00:16:01,628 --> 00:16:05,924
Je to mix „Nepropadni ve škole“
a ne „Jsem do tebe blázen“.
271
00:16:06,967 --> 00:16:09,594
No, ale dost o ní mluvíš
272
00:16:09,594 --> 00:16:11,722
a teď s ní bydlíš, takže...
273
00:16:12,597 --> 00:16:15,684
Je to jen kamarádka, přísahám.
274
00:16:16,268 --> 00:16:18,061
Tos říkávala i o mně.
275
00:16:18,061 --> 00:16:19,396
Přestaň.
276
00:16:20,188 --> 00:16:23,400
Kromě toho je totálně hetero.
277
00:16:34,286 --> 00:16:38,040
Pokud jste celý semestr pracovali,
nebudete mít se zkouškou problém.
278
00:16:38,915 --> 00:16:39,958
Je férová.
279
00:16:40,542 --> 00:16:42,919
Těžká, ale férová.
280
00:16:45,213 --> 00:16:46,173
Ano?
281
00:16:46,173 --> 00:16:49,384
Co když se vám nedařilo celý semestr?
282
00:16:49,384 --> 00:16:51,762
- Hrozí zkáza.
- Dobře.
283
00:16:51,762 --> 00:16:54,056
Ale nejsem tyran.
284
00:16:54,765 --> 00:16:57,142
Student, který se rozhodne zúčastnit se
285
00:16:57,142 --> 00:16:58,810
závěrečné přehlídky talentů,
286
00:16:59,436 --> 00:17:01,772
dostane 10 bodů navíc
ke své nejhorší známce.
287
00:17:02,731 --> 00:17:05,317
To je dobře. Naučila jsem se
nový tanec z TikToku.
288
00:17:05,317 --> 00:17:08,236
- Umím žonglovat.
- Ne, ne.
289
00:17:09,196 --> 00:17:12,991
Musíte se ctí předvést
tradiční korejské umění.
290
00:17:17,996 --> 00:17:21,666
Máma mě nutila chodit na vějířové tance.
291
00:17:21,666 --> 00:17:22,918
Naučím tě to.
292
00:17:22,918 --> 00:17:25,837
Tancovat s tebou? Jo, skvěle.
293
00:17:38,350 --> 00:17:40,268
Miluju ranní vůni závěrečných zkoušek.
294
00:17:41,812 --> 00:17:44,064
Nejspíš proto, že jsi hvězdný sportovec
295
00:17:44,064 --> 00:17:46,316
a víš, že ve všech předmětech projdeš.
296
00:17:46,858 --> 00:17:47,818
Nejspíš.
297
00:17:48,527 --> 00:17:50,278
Ahoj, kluci. Sedněte si k nám.
298
00:17:54,032 --> 00:17:54,866
Ahoj, kluci.
299
00:17:55,617 --> 00:17:56,451
Ahoj.
300
00:17:57,661 --> 00:18:01,331
Takže, Floriane, jak ti jde učení se?
301
00:18:01,873 --> 00:18:04,960
Byls celou noc vzhůru?
Nos zaražený v knihách?
302
00:18:06,169 --> 00:18:07,587
Jo, celou noc.
303
00:18:07,587 --> 00:18:09,548
- Zajímavé.
- Zajímavé, jo.
304
00:18:10,549 --> 00:18:13,927
Potřebovali jsme pauzu,
tak jsme šli na kafe.
305
00:18:17,347 --> 00:18:19,391
No, zpátky do toho.
306
00:18:20,559 --> 00:18:21,852
- Tak zatím.
- Ahoj.
307
00:18:23,228 --> 00:18:24,104
Ahoj!
308
00:18:25,897 --> 00:18:28,859
Co se to s vámi děje?
Proč se chováte tak divně?
309
00:18:38,660 --> 00:18:41,621
Nevěděli jsme, jak ti to říct. Promiň.
310
00:18:48,336 --> 00:18:49,671
Děkuju.
311
00:18:51,715 --> 00:18:55,051
Takže jde o to, že vějíře,
312
00:18:55,051 --> 00:18:58,513
náš Hanbok, choreografie, hudba,
313
00:18:58,513 --> 00:19:03,059
to vše se pojí a vytváří
obraz motýlů a květin na jaře.
314
00:19:03,560 --> 00:19:05,103
Je to nádherné.
315
00:19:09,316 --> 00:19:10,400
Takhle.
316
00:19:10,901 --> 00:19:13,111
Otevřít, zavřít.
317
00:19:22,078 --> 00:19:25,207
Nevím, jestli před Yuri
dokážu ta tajemství udržet
318
00:19:25,707 --> 00:19:27,626
a přitom jí být tak blízko.
319
00:19:34,424 --> 00:19:35,342
Co?
320
00:19:35,967 --> 00:19:37,761
Jsem nervózní.
321
00:19:38,303 --> 00:19:41,514
To nic. Bude se dívat jen celá škola.
322
00:19:42,974 --> 00:19:45,852
Nemůže to být horší,
než když jsi spadla do těch dortíků.
323
00:19:49,189 --> 00:19:50,065
Kitty,
324
00:19:51,816 --> 00:19:54,110
jsi holka, která letěla přes půl světa,
325
00:19:54,110 --> 00:19:55,654
aby šla za tím, co chce.
326
00:19:56,154 --> 00:19:58,406
Z čeho bys mohla být nervózní?
327
00:19:59,783 --> 00:20:00,867
Z tebe.
328
00:20:01,493 --> 00:20:04,162
Já? Proč tě znervózňuju já?
329
00:20:07,415 --> 00:20:08,416
BABY
PŘÍCHOZÍ HOVOR
330
00:20:08,416 --> 00:20:10,877
- Nechceš to vzít?
- To je dobrý.
331
00:20:10,877 --> 00:20:14,172
Zavolám později.
Teď jsi pro mě důležitější ty.
332
00:20:14,172 --> 00:20:16,383
Musíš se ten tanec naučit.
333
00:20:16,883 --> 00:20:20,303
Potřebuješ ty body navíc.
Teď tě nemůžu ztratit.
334
00:20:20,303 --> 00:20:22,180
Já tebe taky ne.
335
00:20:36,903 --> 00:20:38,321
Kitty, co to...?
336
00:20:41,992 --> 00:20:43,285
Jdeme pozdě, omlouváme se.
337
00:20:43,285 --> 00:20:45,745
- Proč se díváš na mě?
- Proč myslíš?
338
00:20:45,745 --> 00:20:47,789
Určitě můžu mít na sobě tenhle Hanbok?
339
00:20:47,789 --> 00:20:50,125
Kotě, v tomhle kontextu jo.
340
00:21:13,857 --> 00:21:15,233
Podvádíš mě?
341
00:21:16,359 --> 00:21:17,193
Cože?
342
00:21:19,404 --> 00:21:20,238
Ne.
343
00:21:21,614 --> 00:21:25,285
- Min Ho a Dae myslí, že ano.
- Min Ho a Dae se mýlí.
344
00:21:25,285 --> 00:21:27,662
Lžeš. Viděli tě.
345
00:21:33,293 --> 00:21:35,837
Doufal jsem, že mi to nějak vysvětlíš.
346
00:21:36,504 --> 00:21:37,881
Vysvětlím.
347
00:21:41,593 --> 00:21:42,719
Miluju tě.
348
00:21:46,431 --> 00:21:47,390
Cože?
349
00:21:47,390 --> 00:21:48,850
Q, já tě miluju.
350
00:21:50,894 --> 00:21:52,562
- To není vysvětlení.
- Poslouchej.
351
00:21:52,562 --> 00:21:55,482
Tak moc tě miluju,
352
00:21:55,482 --> 00:21:59,027
že jsem nechal
ostatní části života plavat,
353
00:21:59,027 --> 00:22:01,279
jako třeba dělat si domácí úkoly.
354
00:22:02,072 --> 00:22:05,742
A tak tě miluju, že si nedokážu
představit, že bych tu nebyl s tebou.
355
00:22:10,413 --> 00:22:11,498
Já tě taky miluju.
356
00:22:13,124 --> 00:22:16,002
Chci ti věřit, ale musíš mi říct,
co se děje.
357
00:22:21,132 --> 00:22:23,510
Já podvádím,
358
00:22:25,011 --> 00:22:26,179
ale ne tebe.
359
00:22:34,646 --> 00:22:35,480
Kitty!
360
00:22:38,191 --> 00:22:40,401
Uvidíme se večer. Nezapomeň si vějíř.
361
00:22:40,401 --> 00:22:42,237
- Neboj.
- Dobře.
362
00:22:43,655 --> 00:22:45,073
Všechno v pořádku?
363
00:22:46,491 --> 00:22:49,994
Jo, jen nervozita před vystoupením
364
00:22:49,994 --> 00:22:52,288
a strach z toho, jestli jsem prošla.
365
00:22:52,288 --> 00:22:54,082
Určitě je to všechno?
366
00:22:57,293 --> 00:22:58,294
Slyšíš to?
367
00:22:58,294 --> 00:23:00,964
Jako by to vycházelo z laboratoře.
368
00:23:01,589 --> 00:23:05,009
Musím si jít promluvit s Alexem,
ale pak se sejdeme.
369
00:23:10,807 --> 00:23:12,559
Tu hudbu na čekání znám.
370
00:23:13,268 --> 00:23:14,519
Ty odjíždíš?
371
00:23:17,272 --> 00:23:21,526
Jo. Odjíždím dnes večer.
372
00:23:21,526 --> 00:23:23,778
Ale to nebudeš na přehlídce talentů.
373
00:23:24,362 --> 00:23:27,031
Asi bude nejlepší,
když ji vynechám a v tichosti odjedu.
374
00:23:28,408 --> 00:23:31,578
Ale vrátíš se příští semestr, že?
375
00:23:32,453 --> 00:23:33,413
Ne.
376
00:23:34,873 --> 00:23:38,835
Do Koreje jsem se přijel dozvědět víc
o svých biologických rodičích.
377
00:23:39,794 --> 00:23:40,712
A to se stalo.
378
00:23:42,255 --> 00:23:45,258
Otec neví, že existuju,
379
00:23:46,092 --> 00:23:48,052
a já mu nechci rozvrátit život.
380
00:23:48,052 --> 00:23:51,097
Matka si vyžádala čas na rozmyšlenou
381
00:23:51,097 --> 00:23:53,474
a od té doby mě ignoruje.
382
00:23:55,935 --> 00:23:57,478
Člověk si tak připadá nechtěný.
383
00:23:58,646 --> 00:24:00,523
To je mi líto, Alexi.
384
00:24:02,025 --> 00:24:03,359
A co Yuri?
385
00:24:03,860 --> 00:24:05,236
Ta není jako Jina.
386
00:24:05,236 --> 00:24:07,405
Chce mít s tebou vztah.
387
00:24:09,824 --> 00:24:11,409
Takže Yuri ví, kdo jsem?
388
00:24:11,409 --> 00:24:14,245
Ne, ale ví, že má nevlastního bratra,
389
00:24:14,245 --> 00:24:16,623
a moc se těší, až ho pozná.
390
00:24:16,623 --> 00:24:19,500
Já jsem jí to neřekla, ani nic jiného.
391
00:24:19,500 --> 00:24:21,336
Bylo to těžké, věř mi,
392
00:24:21,336 --> 00:24:23,546
ale naučila jsem se nevměšovat se.
393
00:24:24,672 --> 00:24:26,674
Naučila ses toho hodně, Kitty.
394
00:24:32,639 --> 00:24:33,932
Prošla jsem.
395
00:24:36,100 --> 00:24:38,019
Jeden bychom měli, ještě šest dalších.
396
00:24:39,938 --> 00:24:42,148
Popřemýšlej o tom ještě. Jo?
397
00:24:42,774 --> 00:24:43,691
Kvůli Yuri.
398
00:24:57,205 --> 00:25:00,291
Pane a paní Millerovi, zdravíme vás.
399
00:25:00,291 --> 00:25:02,126
- Rádi vás vidíme.
- Rádi vás vidíme.
400
00:25:02,126 --> 00:25:04,837
Ano, já rád míchám práci se zábavou.
401
00:25:04,837 --> 00:25:06,256
Úžasný spořič času.
402
00:25:06,256 --> 00:25:08,967
Možná to dnes večer uzavřeme.
403
00:25:08,967 --> 00:25:11,302
- Souhlasím.
- Nejdříve se napijeme
404
00:25:11,302 --> 00:25:13,221
a pak bychom měli najít Madison.
405
00:25:13,221 --> 00:25:17,433
No tak, můžeme se trochu bavit,
aspoň na pět vteřin?
406
00:25:19,519 --> 00:25:22,146
Víš, že tvoje dcera nespí doma, že jo?
407
00:25:22,772 --> 00:25:24,065
Jistě, že to vím.
408
00:25:24,065 --> 00:25:25,817
Řekni jí, ať se okamžitě vrátí domů.
409
00:25:25,817 --> 00:25:29,112
A doufám, že ses postarala
i o ten druhý problém.
410
00:25:29,112 --> 00:25:30,071
Problém?
411
00:25:30,780 --> 00:25:32,573
Neřekla jsem, že je to problém.
412
00:25:39,330 --> 00:25:42,333
Víš, jak tvrdě pracuju
na zachování rodinné image?
413
00:25:44,002 --> 00:25:47,672
Ale nevím, kvůli komu se tak moc snažím.
414
00:25:48,214 --> 00:25:50,258
Yuri, ty, já.
415
00:25:52,427 --> 00:25:54,679
Ani jeden z nás není šťastný.
416
00:25:55,513 --> 00:25:56,973
Chceš říct, že jsi nešťastná?
417
00:25:57,890 --> 00:25:59,475
Jsi rozmazlená.
418
00:26:00,018 --> 00:26:03,438
Totéž jsem řekla Yuri.
419
00:26:03,938 --> 00:26:05,315
Že je rozmazlená.
420
00:26:09,319 --> 00:26:10,987
Neměla jsem to říkat.
421
00:26:14,240 --> 00:26:16,034
Jdu najít svou dceru.
422
00:26:45,855 --> 00:26:47,565
Další je tanec vějířů.
423
00:26:51,027 --> 00:26:51,986
No tak.
424
00:26:53,571 --> 00:26:55,406
Podváděl jsem při zkouškách.
425
00:26:56,657 --> 00:26:59,369
Abych nepropadl a nemusel bydlet v Řecku.
426
00:27:04,415 --> 00:27:06,959
Není to jako bys ode mě dostal opar.
427
00:27:06,959 --> 00:27:08,544
Jsem sportovec.
428
00:27:09,796 --> 00:27:13,549
Věřím ve sportovní chování
a že podvádět se nemá.
429
00:27:13,549 --> 00:27:15,385
Nikomu neubližuju.
430
00:27:19,138 --> 00:27:20,556
Jen jsem si trochu pomohl.
431
00:27:54,298 --> 00:27:56,509
Ohňostroj. Na mé druhé vystoupení.
432
00:27:57,343 --> 00:27:59,303
K-Pop! Děkuju.
433
00:28:02,056 --> 00:28:03,683
- Ahoj.
- Ahoj.
434
00:28:03,683 --> 00:28:06,310
Máš špatně uvázanou mašli. Můžu ti ji...?
435
00:28:15,027 --> 00:28:17,488
Předtím, na zkoušce.
436
00:28:18,739 --> 00:28:19,824
- Já...
- Yuri!
437
00:28:20,491 --> 00:28:21,868
Chci, aby ses vrátila domů.
438
00:28:22,785 --> 00:28:24,328
S Alexem promluvím.
439
00:28:24,328 --> 00:28:26,205
Zařídím, abys ho poznala.
440
00:28:26,205 --> 00:28:28,374
Alex? Jaký Alex?
441
00:28:29,625 --> 00:28:31,669
Já myslela, že Kitty...
442
00:28:31,669 --> 00:28:33,963
Počkat, Alex je můj bratr?
443
00:28:33,963 --> 00:28:35,465
Náš učitel Alex?
444
00:28:36,674 --> 00:28:38,092
A tys to věděla?
445
00:28:39,177 --> 00:28:40,678
Yuri, vysvětlím ti to.
446
00:29:07,622 --> 00:29:09,165
Proč jsi mi to neřekla?
447
00:29:11,042 --> 00:29:12,668
Myslela jsem, že Alex je můj bratr
448
00:29:12,668 --> 00:29:14,921
a že moje máma byla ta těhotná.
449
00:29:16,005 --> 00:29:18,257
Až v ten den, co jsme utekly ze školy
450
00:29:18,257 --> 00:29:21,344
- a šly k Leemu domů...
- Počkej, tys to věděla od té doby?
451
00:29:32,188 --> 00:29:33,898
Jak jsi mi to mohla tajit?
452
00:29:34,816 --> 00:29:37,276
- Neměla jsem právo...
- Být upřímná?
453
00:29:37,276 --> 00:29:38,903
Lidi, snažím se soustředit.
454
00:29:38,903 --> 00:29:42,073
- Nebyla jsem neupřímná, jen jsem...
- Zatajovala.
455
00:29:42,615 --> 00:29:45,034
Celý semestr jsi lhala o tom,
že jsi s Daem záměrně,
456
00:29:45,034 --> 00:29:47,453
a já se přes to přenesla.
Teď jsme kamarádky.
457
00:29:47,453 --> 00:29:49,121
Byly jsme kamarádky.
458
00:29:55,545 --> 00:29:56,379
To ne!
459
00:29:57,004 --> 00:29:57,922
Oheň!
460
00:29:58,548 --> 00:29:59,674
Ne!
461
00:30:02,635 --> 00:30:03,970
To ne. To ne.
462
00:30:26,492 --> 00:30:28,327
Mám to. Přestaň se kroutit.
463
00:30:36,627 --> 00:30:38,045
Je to uhašené. Jsi v pořádku.
464
00:30:38,045 --> 00:30:39,088
Děkuju.
465
00:30:50,808 --> 00:30:52,184
Jsi v pořádku?
466
00:30:52,184 --> 00:30:54,270
Jsem v pořádku. Min Ho mi pomohl.
467
00:30:55,897 --> 00:30:57,148
Pomohl bych jí.
468
00:30:57,148 --> 00:30:59,650
- Byl jsem tu první.
- Ale jsem tady teď.
469
00:31:06,490 --> 00:31:08,200
Co to bylo na pódiu za drama?
470
00:31:09,535 --> 00:31:11,871
Já nevím.
471
00:31:33,017 --> 00:31:34,769
Seber se!
472
00:31:42,860 --> 00:31:44,737
Jdu najít Millerovy.
473
00:31:58,042 --> 00:31:59,293
Neodjel.
474
00:32:14,725 --> 00:32:16,185
Danieli, pojď za mnou.
475
00:32:18,145 --> 00:32:19,939
- Proč?
- Mami, co to děláš?
476
00:32:19,939 --> 00:32:21,273
Nemám tušení.
477
00:32:23,818 --> 00:32:25,403
Co se to s tebou děje?
478
00:32:27,530 --> 00:32:29,865
Mně můžeš říct cokoliv, Kitty.
479
00:32:35,496 --> 00:32:36,580
Dobře.
480
00:32:39,709 --> 00:32:41,627
Hrozně jsem se snažila,
481
00:32:44,296 --> 00:32:45,172
ale...
482
00:32:46,382 --> 00:32:47,800
Prostě to řekni.
483
00:32:50,136 --> 00:32:52,388
Mám ráda někoho jiného.
484
00:33:00,146 --> 00:33:00,980
Já to věděl.
485
00:33:02,982 --> 00:33:04,567
Viděl jsem, jak se na tebe dívá.
486
00:33:06,819 --> 00:33:08,195
Já ho zabiju.
487
00:34:01,540 --> 00:34:04,043
Překlad titulků: Roman Placzek