1 00:00:14,390 --> 00:00:17,351 {\an8}VÝCHODNÍ KOLEJ KISS 2 00:00:19,062 --> 00:00:21,814 Důvod, roční období nebo celý život. 3 00:00:23,066 --> 00:00:24,692 O čem to mluvíš? 4 00:00:24,692 --> 00:00:28,488 Každý vztah patří do jedné z těch kategorií. Četl jsem to v časopise. 5 00:00:28,488 --> 00:00:30,573 Jde o to, že s Madison je konec. 6 00:00:30,573 --> 00:00:34,118 A když se ohlédnu zpět, myslím, že jsem s ní nebyl bezdůvodně. 7 00:00:34,118 --> 00:00:35,328 Dlouhé nohy? 8 00:00:35,328 --> 00:00:38,790 Ne, ukázala mi, že jsem připravený na skutečný vztah. 9 00:00:40,833 --> 00:00:44,087 Jen ty dokážeš být po rozchodu sám se sebou spokojený. 10 00:00:46,506 --> 00:00:48,174 Jak to jde s Florianem? 11 00:00:48,800 --> 00:00:52,428 Má těžké období, ale má ve mně oporu. 12 00:00:53,346 --> 00:00:55,014 - Dobré ráno. - Dobré ráno. 13 00:00:57,350 --> 00:00:59,477 Moc ti to dnes sluší. 14 00:00:59,477 --> 00:01:01,604 - Udělám kávu. - Já přinesu hrnky. 15 00:01:01,604 --> 00:01:04,148 Na takovou veselost je moc brzy. 16 00:01:04,148 --> 00:01:09,320 Nejsem veselá jen proto, že mám nejdokonalejšího kluka na světě, 17 00:01:09,946 --> 00:01:13,324 ale všimla jsem si, že skoro ze všech předmětů propadám. 18 00:01:13,324 --> 00:01:16,494 Když nebudu u zkoušek úžasná, vyhodí mě ze školy. 19 00:01:17,453 --> 00:01:20,248 A kvůli tomu jsi veselá, protože...? 20 00:01:20,248 --> 00:01:23,209 Když si budu říkat, že mě doma považovali za super chytrou 21 00:01:23,209 --> 00:01:25,336 a tady nestíhám, začnu fňukat. 22 00:01:25,336 --> 00:01:27,130 Do zkoušek nám zbývá týden. 23 00:01:27,130 --> 00:01:30,299 Vytvoříme studijní plán a všichni ti pomůžeme. 24 00:01:30,925 --> 00:01:33,553 - Mám moc práce, takže... - Všichni. 25 00:01:34,387 --> 00:01:37,890 Lidi, Kitty a já jsme konečně spolu. 26 00:01:37,890 --> 00:01:40,226 Nedovolím, aby teď propadla. 27 00:01:40,935 --> 00:01:42,186 Já jdu do toho. 28 00:01:42,186 --> 00:01:44,188 - Pomůžu ti s chemií. - Díky. 29 00:01:44,188 --> 00:01:46,440 Rozhodně musí zapracovat na korejštině. 30 00:01:46,440 --> 00:01:47,984 Jak jsi mi to řekl? 31 00:01:47,984 --> 00:01:48,901 Přesně. 32 00:01:49,652 --> 00:01:51,445 Já si vezmu ostatní předměty. 33 00:01:51,445 --> 00:01:54,365 Dae byl každý semestr nejlepší z ročníku, 34 00:01:54,365 --> 00:01:56,117 takže jsi v dobrých rukou. 35 00:01:56,117 --> 00:01:58,369 Jinak propadnu, budu muset opustit svou lásku 36 00:01:58,369 --> 00:02:02,248 a zostudím matčin odkaz, který je větší, než jsem si myslela. 37 00:02:02,248 --> 00:02:03,207 Takže... 38 00:02:04,750 --> 00:02:05,918 žádný stres. 39 00:02:24,520 --> 00:02:26,772 Ale, profesore Finnerty. 40 00:02:27,398 --> 00:02:29,775 Ředitelko Limová. Dobrý den. 41 00:02:29,775 --> 00:02:30,985 To je ale náhoda. 42 00:02:30,985 --> 00:02:33,362 Vlastně jsem vás sem sledoval. 43 00:02:33,863 --> 00:02:35,239 Chci si s vámi promluvit. 44 00:02:37,867 --> 00:02:42,246 Pokud mě chcete přemluvit, abych na přehlídce talentů zpívala sólo, 45 00:02:42,246 --> 00:02:44,123 tak učitelé se účastnit nesmí. Jasné? 46 00:02:44,123 --> 00:02:45,124 Ne, já... 47 00:02:48,628 --> 00:02:50,963 Nevím, jak to podat elegantně. 48 00:02:54,300 --> 00:02:55,551 Jsem váš syn. 49 00:02:57,511 --> 00:03:00,222 Ne, že byste se ptala. 50 00:03:00,848 --> 00:03:04,393 Ale nebojte, vyrůstal jsem šťastný. 51 00:03:05,019 --> 00:03:07,438 Adoptovali mě úžasní lidé. 52 00:03:08,064 --> 00:03:09,607 Své rodiče miluji. 53 00:03:09,607 --> 00:03:10,733 Cože? 54 00:03:14,904 --> 00:03:17,073 Proč myslíte, že jsem vaše matka? 55 00:03:17,698 --> 00:03:19,909 No, zajímalo mě to, 56 00:03:19,909 --> 00:03:23,913 a tak jsem si před pár lety udělal jeden z těch genetických testů 57 00:03:23,913 --> 00:03:26,207 a ten mě zavedl k Leeovu synovci. 58 00:03:26,207 --> 00:03:28,084 A chvíli to trvalo, 59 00:03:28,084 --> 00:03:31,712 ale přišel jsem na to, že Lee musí být můj biologický otec. 60 00:03:32,797 --> 00:03:35,257 Tak jste přišel učit na KISS. 61 00:03:35,883 --> 00:03:36,884 Abyste ho poznal? 62 00:03:37,843 --> 00:03:38,928 Ano. 63 00:03:45,059 --> 00:03:46,435 Lee to neví. 64 00:03:47,937 --> 00:03:48,813 To mi došlo. 65 00:03:48,813 --> 00:03:50,523 Neví to nikdo kromě mě a... 66 00:03:54,151 --> 00:03:55,569 Kitty Song Coveyové. 67 00:03:58,781 --> 00:04:00,700 To ona vám řekla, že jsem vaše matka? 68 00:04:02,410 --> 00:04:03,661 Ano, ale... 69 00:04:04,829 --> 00:04:06,372 To je jedno. 70 00:04:06,372 --> 00:04:10,543 Taky mi dala tohle. 71 00:04:37,611 --> 00:04:38,946 Dobře, jsi doma. 72 00:04:39,488 --> 00:04:42,742 Millerovi přiletí na závěrečnou přehlídku talentů. 73 00:04:42,742 --> 00:04:44,618 Madison prý bude tancovat. 74 00:04:47,705 --> 00:04:49,081 Jo. Dvakrát. 75 00:04:49,999 --> 00:04:52,710 Je to fakt úleva, že se Madison na KISS daří. 76 00:04:53,669 --> 00:04:57,089 Millerovi tak uvidí, že se obklopujeme jen tím nejlepším. 77 00:04:57,673 --> 00:04:58,507 Drahý... 78 00:04:58,507 --> 00:05:01,886 Musíme to využít k uzavření té akvizice. 79 00:05:01,886 --> 00:05:04,513 Aby to tak dopadlo, musí jít vše hladce. 80 00:05:04,513 --> 00:05:05,431 Táto Yuri. 81 00:05:06,932 --> 00:05:07,933 Musím s tebou mluvit. 82 00:05:09,226 --> 00:05:10,269 Jistě. 83 00:05:10,269 --> 00:05:11,520 Posaď se. Povídej. 84 00:05:16,859 --> 00:05:17,860 Jde o něco... 85 00:05:18,903 --> 00:05:20,654 z mé minulosti. 86 00:05:22,573 --> 00:05:23,824 Je Yuri doma? 87 00:05:25,201 --> 00:05:28,496 Žádnou nesnesitelnou hudbu neslyším, takže asi ne. 88 00:05:36,170 --> 00:05:39,006 Když budu upřímná, mám syna. 89 00:05:40,341 --> 00:05:42,134 Když mi bylo 16, 90 00:05:44,053 --> 00:05:46,138 použila jsem v nemocnici jméno 91 00:05:47,223 --> 00:05:50,726 své americké kamarádky, abych to utajila. 92 00:05:52,895 --> 00:05:54,855 Nenapadlo mě, že mě někdy najde. 93 00:06:00,569 --> 00:06:02,780 Ale dnes mě našel. 94 00:06:16,710 --> 00:06:17,837 Chtěl peníze? 95 00:06:20,506 --> 00:06:21,549 Ne. 96 00:06:27,054 --> 00:06:28,848 Chce mě jen poznat. 97 00:06:30,933 --> 00:06:34,436 A vědět, co je zač jeho pokrevní otec. 98 00:06:37,064 --> 00:06:38,983 - Zaplať mu, ať odejde. - Ale... 99 00:06:38,983 --> 00:06:42,361 Nesmí se to dostat na veřejnost! Nikdy. 100 00:06:49,160 --> 00:06:50,161 To já vím. 101 00:06:50,953 --> 00:06:52,580 O čem to mluvíte? 102 00:06:54,123 --> 00:06:55,833 Mami, ty máš syna? 103 00:06:59,128 --> 00:07:01,005 Yuri, počkej! 104 00:07:01,589 --> 00:07:02,464 Yuri! 105 00:07:05,384 --> 00:07:09,722 Já mám bratra, kterého neznám a o kterém jsi mi nechtěla říct. 106 00:07:10,306 --> 00:07:12,016 Otec je profesor Lee, že jo? 107 00:07:12,725 --> 00:07:14,268 Co to děláš? 108 00:07:15,352 --> 00:07:16,520 Kdo je můj bratr? 109 00:07:17,146 --> 00:07:19,106 - Do toho ti nic není. - Proč? 110 00:07:19,106 --> 00:07:22,526 Protože ho vyplatíš, jako by byl jen problém, který je třeba vyřešit? 111 00:07:22,526 --> 00:07:23,486 A pro co? 112 00:07:23,486 --> 00:07:26,530 Aby tahle mizerná rodina se zvenčí zdála být dokonalá? 113 00:07:26,530 --> 00:07:28,365 Nikdy ses to neměla dozvědět. 114 00:07:28,365 --> 00:07:31,535 Jako jsem neměla vědět, že jsi odsud vypakovala Julianu. 115 00:07:31,535 --> 00:07:34,705 - Yuri, bylo to pro tvoje dobro. - Ne, nebylo. 116 00:07:34,705 --> 00:07:36,665 Bylo to proto, že se stydíš. 117 00:07:36,665 --> 00:07:38,876 Celý život jsem si myslela, že za mě, 118 00:07:38,876 --> 00:07:41,045 ale ty se stydíš za sebe. 119 00:07:41,045 --> 00:07:42,505 Jsi mladá a rozmazlená. 120 00:07:42,505 --> 00:07:45,966 Jako ty, když jsi měla dítě. A jak se ti s tím tajemstvím daří dnes? 121 00:07:45,966 --> 00:07:47,635 Musela jsem to tajit. 122 00:07:47,635 --> 00:07:49,261 Myslíš, že to pro mě bylo snadné? 123 00:07:49,261 --> 00:07:51,263 Byla jsem těhotná náctiletá 124 00:07:51,263 --> 00:07:53,599 a to by halmeoni a halabeodži zničilo. 125 00:07:55,226 --> 00:07:57,853 Musela jsem udělat, co bylo tehdy pro mou rodinu nejlepší, 126 00:07:57,853 --> 00:08:00,147 a dělám to, co je pro mou rodinu nejlepší i teď. 127 00:08:00,147 --> 00:08:01,774 Ale to tvoje nejlepší je na prd. 128 00:08:04,818 --> 00:08:07,488 Já Julianu miluju. 129 00:08:09,156 --> 00:08:10,241 Rozumíš? 130 00:08:12,576 --> 00:08:15,454 A tys ji poslala pryč, abys ochránila svou image. 131 00:08:15,454 --> 00:08:18,249 Na tom ti záleží víc než na mně, 132 00:08:18,249 --> 00:08:20,376 nebo na tvém synovi, který tě chce poznat. 133 00:08:21,126 --> 00:08:25,422 Je to komplikovanější a je to minulost. 134 00:08:26,131 --> 00:08:28,175 Není to minulost. 135 00:08:28,175 --> 00:08:29,510 Je tady. 136 00:08:30,469 --> 00:08:33,764 A mami, já jsem tady. 137 00:08:34,348 --> 00:08:35,516 V přítomnosti. 138 00:08:37,560 --> 00:08:39,019 Jsem gay. 139 00:08:40,521 --> 00:08:42,898 A konec. Konec diskuze. 140 00:08:43,899 --> 00:08:46,318 Ale ty a Dae... 141 00:08:46,318 --> 00:08:49,697 Líbil se ti, ne? Najdeš si jiného kluka, který se ti bude líbit. 142 00:08:49,697 --> 00:08:51,740 Nikdy se mi nelíbil. 143 00:08:51,740 --> 00:08:53,784 Celé to byla lež. 144 00:08:55,369 --> 00:08:59,123 Musím žít falešný život, jen abys mě dál milovala. 145 00:09:00,583 --> 00:09:02,001 Ale s tím končím. 146 00:09:18,267 --> 00:09:21,061 Takže, jaké jsou tři přírodní zákony, 147 00:09:21,061 --> 00:09:23,856 které předpokládá statistická termodynamika? 148 00:09:24,356 --> 00:09:26,817 - Žádné přírodní zákony. To je chyták. - Přesně. 149 00:09:26,817 --> 00:09:29,153 Přejdeme k chemickým sloučeninám. 150 00:09:30,362 --> 00:09:33,407 Člověka by napadlo, že mi chemie půjde. Je to v podstatě dohazování. 151 00:09:33,407 --> 00:09:36,869 Jo. Až na to, že lidi nejsou chemické sloučeniny. 152 00:09:38,329 --> 00:09:39,163 Jo. 153 00:09:39,913 --> 00:09:43,375 Po spojení nezůstanou jednotní v pevně daných proporcích. 154 00:09:43,375 --> 00:09:46,754 Aha. Co se děje? 155 00:09:47,755 --> 00:09:48,922 Ale nic. 156 00:09:48,922 --> 00:09:50,799 Ne, jsem s Daem šťastná, 157 00:09:50,799 --> 00:09:53,469 protože jsem s ním tak dlouho chtěla být a teď jsem. 158 00:09:53,469 --> 00:09:55,512 - Takže už žádné sny o...? - Ne. 159 00:09:55,512 --> 00:09:56,764 Ne, chodím s Daem. 160 00:09:56,764 --> 00:09:59,391 Naprosto, kompletně, na sto procent. 161 00:09:59,391 --> 00:10:02,353 Nepotlačujeme totální zamilovanost do Yuri? 162 00:10:02,353 --> 00:10:04,438 Ne, jen se jí vyhýbám, 163 00:10:04,438 --> 00:10:07,983 protože jsme si s Alexem slíbili, že o, však víš o čem, nic neřekneme. 164 00:10:07,983 --> 00:10:11,654 Takže jsem jen opatrná, abych to omylem nevykecala. 165 00:10:11,654 --> 00:10:13,155 Jasně, jasně. 166 00:10:13,155 --> 00:10:16,075 Yuri byla jen blýskavá a upoutala mou pozornost, 167 00:10:16,075 --> 00:10:17,785 ale já nejsem mýval. 168 00:10:17,785 --> 00:10:20,329 Umím odvrátit zrak od pozlátka. 169 00:10:25,501 --> 00:10:26,377 Už jdu! 170 00:10:32,341 --> 00:10:33,175 Yuri. 171 00:10:34,218 --> 00:10:36,303 Yuri, co se děje? 172 00:10:36,303 --> 00:10:38,263 Přiznala jsem se mámě. 173 00:10:40,557 --> 00:10:41,642 Jsem gay. 174 00:10:42,184 --> 00:10:43,769 Bože můj, vítej! 175 00:10:46,021 --> 00:10:47,231 Cítím se úžasně. 176 00:10:47,981 --> 00:10:50,484 Vyděšeně, ale svobodně. 177 00:10:52,361 --> 00:10:54,113 A stěhuju se k vám. 178 00:10:58,367 --> 00:11:00,786 Jo, mám tajného bratra. 179 00:11:00,786 --> 00:11:02,413 Věřila bys tomu? 180 00:11:02,413 --> 00:11:05,082 Ne, nevěřila. 181 00:11:05,082 --> 00:11:06,542 Jsi v pohodě? 182 00:11:06,542 --> 00:11:09,503 Víš, kdo to je? 183 00:11:09,503 --> 00:11:13,215 Ne, zeptala jsem se jí na rovinu, jestli je otcem profesor Lee, 184 00:11:13,215 --> 00:11:14,842 ale nechtěla mi nic říct. 185 00:11:14,842 --> 00:11:16,760 To bylo od tebe odvážné. 186 00:11:16,760 --> 00:11:21,432 Chce bratra prostě odsunout stranou, jak to udělala s Julianou. 187 00:11:22,182 --> 00:11:24,101 To je blbý. 188 00:11:24,101 --> 00:11:26,228 Jsem na ni tak naštvaná. 189 00:11:26,979 --> 00:11:28,814 Ale z něj jsem nadšená. 190 00:11:28,814 --> 00:11:30,607 Vždycky jsem chtěla sourozence. 191 00:11:31,525 --> 00:11:34,486 Kéž bych ho mohla najít sama. 192 00:11:35,028 --> 00:11:37,698 Slíbilas, že to neřekneš. Slíbilas, že to neřekneš. 193 00:11:38,407 --> 00:11:40,951 Možná si tě jednou najde. 194 00:11:40,951 --> 00:11:42,035 To doufám. 195 00:11:44,455 --> 00:11:47,833 - Yuri, chci být dobrá kamarádka. - Jsi dobrá kamarádka. 196 00:11:50,878 --> 00:11:54,965 Víš, jak jsme našly tu ročenku s fotkou našich maminek 197 00:11:54,965 --> 00:11:57,718 a moje máma měla na sobě uplou halenku a tvoje máma...? 198 00:11:57,718 --> 00:11:58,802 Panebože, ano. 199 00:11:58,802 --> 00:12:02,139 Měla na sobě obří stan, aby zakryla těhotenství. 200 00:12:02,848 --> 00:12:05,058 Začíná mi to do sebe zapadat. 201 00:12:05,684 --> 00:12:07,394 A tvoje máma to asi věděla. 202 00:12:08,937 --> 00:12:11,982 Jo. Určitě byly dobré kamarádky. 203 00:12:13,192 --> 00:12:14,776 My jsme druhá generace. 204 00:12:25,871 --> 00:12:28,081 Časová linie pozdějších Tří království. 205 00:12:28,081 --> 00:12:31,251 890 až 936. 206 00:12:31,251 --> 00:12:33,754 - První politický stát? - Gojoseon. 207 00:12:33,754 --> 00:12:35,464 - Gojoseon. - Gojoseon. 208 00:12:37,591 --> 00:12:38,967 Co se děje? 209 00:12:38,967 --> 00:12:40,010 Nastěhovala jsem se. 210 00:12:40,802 --> 00:12:42,095 Cože? Proč? 211 00:12:43,555 --> 00:12:44,973 Jste teď trojka? 212 00:12:45,724 --> 00:12:46,808 - Ne. - Ne. 213 00:12:47,559 --> 00:12:48,685 Já jsem gay. 214 00:12:49,770 --> 00:12:52,731 Přiznala jsem se mámě. Odstěhovala jsem se ze střešního bytu. 215 00:12:52,731 --> 00:12:54,149 Vyděšená. Nadšená. 216 00:12:54,149 --> 00:12:56,401 Počkej, tys byla celou tu dobu gay? 217 00:12:56,401 --> 00:12:57,903 To není volba. 218 00:12:57,903 --> 00:12:59,154 Já vím. Teda... 219 00:13:00,405 --> 00:13:01,698 Takže ty a Dae 220 00:13:02,574 --> 00:13:04,493 jste měli falešný vztah? 221 00:13:05,953 --> 00:13:06,912 Kitty měla pravdu? 222 00:13:06,912 --> 00:13:08,789 Říkala jsem, že umím dohazovat. 223 00:13:08,789 --> 00:13:10,332 A ty se na Daea nezlobíš? 224 00:13:10,874 --> 00:13:14,211 On lhal a lhal a lhal. 225 00:13:14,211 --> 00:13:17,172 Zlobila jsem se, ale pak jsem mu odpustila. 226 00:13:18,298 --> 00:13:20,259 Jsi stejně důvěřivá jako tátova třetí žena. 227 00:13:20,259 --> 00:13:22,928 Hele, Kitty a já jsme v pohodě. 228 00:13:23,887 --> 00:13:25,013 Nevrtej do toho. 229 00:13:25,013 --> 00:13:25,931 Ale já nejsem. 230 00:13:26,473 --> 00:13:29,017 Mně jsi taky lhal. Hodně. 231 00:13:29,017 --> 00:13:32,229 Já bych to kámošovi, nebo někomu, na kom mi záleží, neudělal. 232 00:13:33,730 --> 00:13:34,898 Prostě ne. 233 00:13:40,195 --> 00:13:43,282 Tuhle stránku Min Hoa jsem ještě neviděla. 234 00:13:44,032 --> 00:13:46,076 Závěrečné zkoušky. Všichni z nich šílí. 235 00:13:49,663 --> 00:13:51,290 KNIHOVNA KISS 236 00:14:00,924 --> 00:14:01,800 KOREJSKÉ DĚJINY 237 00:14:01,800 --> 00:14:03,510 Já už dál nemůžu. 238 00:14:03,510 --> 00:14:05,220 Nechte mě tu umřít. 239 00:14:05,220 --> 00:14:08,473 - Už jen tři dny. To zvládneš. - Potřebuju pauzu. 240 00:14:08,473 --> 00:14:10,726 Další fakt už do sebe nedostanu. Pozvracím se. 241 00:14:10,726 --> 00:14:12,769 Dobře, to stačí. Jdeme. Honem. 242 00:14:12,769 --> 00:14:15,731 Rozpumpujeme ti krev. Zaskáčeme si panáky. Jo? 243 00:14:15,731 --> 00:14:17,816 - Jo! - Stačí sklenice studené vody. 244 00:14:17,816 --> 00:14:20,152 Klidně ti ji naliju na hlavu. 245 00:14:20,152 --> 00:14:22,654 - Vím, co potřebujeme. - Prosím, neříkej Adderall. 246 00:14:22,654 --> 00:14:25,616 Ne, viděls mě a Eunice, že bychom si ho daly? 247 00:14:25,616 --> 00:14:27,951 To nikdy. Potřebujeme muziku. 248 00:14:27,951 --> 00:14:31,204 Všichni potřebujeme kávu. Kdo jde se mnou? 249 00:14:38,587 --> 00:14:40,797 Proč jsi šel, když chceš být takový? 250 00:14:41,298 --> 00:14:42,257 Jaký? 251 00:14:42,758 --> 00:14:44,343 Jsem teď na tebe naštvaný. 252 00:14:45,594 --> 00:14:49,598 Hele, je mi líto, že jsem ti lhal, ale s tebou to nemá nic společného. 253 00:14:50,098 --> 00:14:53,101 Jen nechápu, jak jsi to mohl Kitty udělat? 254 00:14:53,101 --> 00:14:55,979 Proč ti na Kitty tak záleží? 255 00:15:03,195 --> 00:15:04,071 Hej. 256 00:15:04,863 --> 00:15:06,281 Není to Florian? 257 00:15:08,617 --> 00:15:09,826 Myslím, že jo. 258 00:15:10,535 --> 00:15:15,666 Q říkal, že Florian je poslední dobou roztržitý. 259 00:15:16,291 --> 00:15:17,542 Myslíš, že kvůli Bicepsům? 260 00:15:36,687 --> 00:15:38,188 Pošleme tu fotku? 261 00:15:39,064 --> 00:15:40,983 Ne, nevíme jistě, o co tu jde. 262 00:15:43,193 --> 00:15:45,112 Možná se už domů nevrátím. 263 00:15:45,612 --> 00:15:46,697 Něco vymyslím, 264 00:15:46,697 --> 00:15:48,490 ale zatím budu u Kitty. 265 00:15:49,116 --> 00:15:51,284 - Slyší nás? - Ne. 266 00:15:51,284 --> 00:15:53,912 Pouští si studijní mix, který jsem jí sestavila. 267 00:15:55,247 --> 00:15:57,082 Udělalas jí mix? 268 00:15:57,082 --> 00:15:58,709 Jo, je to moje kamarádka. 269 00:15:59,960 --> 00:16:01,628 Neboj se. 270 00:16:01,628 --> 00:16:05,924 Je to mix „Nepropadni ve škole“ a ne „Jsem do tebe blázen“. 271 00:16:06,967 --> 00:16:09,594 No, ale dost o ní mluvíš 272 00:16:09,594 --> 00:16:11,722 a teď s ní bydlíš, takže... 273 00:16:12,597 --> 00:16:15,684 Je to jen kamarádka, přísahám. 274 00:16:16,268 --> 00:16:18,061 Tos říkávala i o mně. 275 00:16:18,061 --> 00:16:19,396 Přestaň. 276 00:16:20,188 --> 00:16:23,400 Kromě toho je totálně hetero. 277 00:16:34,286 --> 00:16:38,040 Pokud jste celý semestr pracovali, nebudete mít se zkouškou problém. 278 00:16:38,915 --> 00:16:39,958 Je férová. 279 00:16:40,542 --> 00:16:42,919 Těžká, ale férová. 280 00:16:45,213 --> 00:16:46,173 Ano? 281 00:16:46,173 --> 00:16:49,384 Co když se vám nedařilo celý semestr? 282 00:16:49,384 --> 00:16:51,762 - Hrozí zkáza. - Dobře. 283 00:16:51,762 --> 00:16:54,056 Ale nejsem tyran. 284 00:16:54,765 --> 00:16:57,142 Student, který se rozhodne zúčastnit se 285 00:16:57,142 --> 00:16:58,810 závěrečné přehlídky talentů, 286 00:16:59,436 --> 00:17:01,772 dostane 10 bodů navíc ke své nejhorší známce. 287 00:17:02,731 --> 00:17:05,317 To je dobře. Naučila jsem se nový tanec z TikToku. 288 00:17:05,317 --> 00:17:08,236 - Umím žonglovat. - Ne, ne. 289 00:17:09,196 --> 00:17:12,991 Musíte se ctí předvést tradiční korejské umění. 290 00:17:17,996 --> 00:17:21,666 Máma mě nutila chodit na vějířové tance. 291 00:17:21,666 --> 00:17:22,918 Naučím tě to. 292 00:17:22,918 --> 00:17:25,837 Tancovat s tebou? Jo, skvěle. 293 00:17:38,350 --> 00:17:40,268 Miluju ranní vůni závěrečných zkoušek. 294 00:17:41,812 --> 00:17:44,064 Nejspíš proto, že jsi hvězdný sportovec 295 00:17:44,064 --> 00:17:46,316 a víš, že ve všech předmětech projdeš. 296 00:17:46,858 --> 00:17:47,818 Nejspíš. 297 00:17:48,527 --> 00:17:50,278 Ahoj, kluci. Sedněte si k nám. 298 00:17:54,032 --> 00:17:54,866 Ahoj, kluci. 299 00:17:55,617 --> 00:17:56,451 Ahoj. 300 00:17:57,661 --> 00:18:01,331 Takže, Floriane, jak ti jde učení se? 301 00:18:01,873 --> 00:18:04,960 Byls celou noc vzhůru? Nos zaražený v knihách? 302 00:18:06,169 --> 00:18:07,587 Jo, celou noc. 303 00:18:07,587 --> 00:18:09,548 - Zajímavé. - Zajímavé, jo. 304 00:18:10,549 --> 00:18:13,927 Potřebovali jsme pauzu, tak jsme šli na kafe. 305 00:18:17,347 --> 00:18:19,391 No, zpátky do toho. 306 00:18:20,559 --> 00:18:21,852 - Tak zatím. - Ahoj. 307 00:18:23,228 --> 00:18:24,104 Ahoj! 308 00:18:25,897 --> 00:18:28,859 Co se to s vámi děje? Proč se chováte tak divně? 309 00:18:38,660 --> 00:18:41,621 Nevěděli jsme, jak ti to říct. Promiň. 310 00:18:48,336 --> 00:18:49,671 Děkuju. 311 00:18:51,715 --> 00:18:55,051 Takže jde o to, že vějíře, 312 00:18:55,051 --> 00:18:58,513 náš Hanbok, choreografie, hudba, 313 00:18:58,513 --> 00:19:03,059 to vše se pojí a vytváří obraz motýlů a květin na jaře. 314 00:19:03,560 --> 00:19:05,103 Je to nádherné. 315 00:19:09,316 --> 00:19:10,400 Takhle. 316 00:19:10,901 --> 00:19:13,111 Otevřít, zavřít. 317 00:19:22,078 --> 00:19:25,207 Nevím, jestli před Yuri dokážu ta tajemství udržet 318 00:19:25,707 --> 00:19:27,626 a přitom jí být tak blízko. 319 00:19:34,424 --> 00:19:35,342 Co? 320 00:19:35,967 --> 00:19:37,761 Jsem nervózní. 321 00:19:38,303 --> 00:19:41,514 To nic. Bude se dívat jen celá škola. 322 00:19:42,974 --> 00:19:45,852 Nemůže to být horší, než když jsi spadla do těch dortíků. 323 00:19:49,189 --> 00:19:50,065 Kitty, 324 00:19:51,816 --> 00:19:54,110 jsi holka, která letěla přes půl světa, 325 00:19:54,110 --> 00:19:55,654 aby šla za tím, co chce. 326 00:19:56,154 --> 00:19:58,406 Z čeho bys mohla být nervózní? 327 00:19:59,783 --> 00:20:00,867 Z tebe. 328 00:20:01,493 --> 00:20:04,162 Já? Proč tě znervózňuju já? 329 00:20:07,415 --> 00:20:08,416 BABY PŘÍCHOZÍ HOVOR 330 00:20:08,416 --> 00:20:10,877 - Nechceš to vzít? - To je dobrý. 331 00:20:10,877 --> 00:20:14,172 Zavolám později. Teď jsi pro mě důležitější ty. 332 00:20:14,172 --> 00:20:16,383 Musíš se ten tanec naučit. 333 00:20:16,883 --> 00:20:20,303 Potřebuješ ty body navíc. Teď tě nemůžu ztratit. 334 00:20:20,303 --> 00:20:22,180 Já tebe taky ne. 335 00:20:36,903 --> 00:20:38,321 Kitty, co to...? 336 00:20:41,992 --> 00:20:43,285 Jdeme pozdě, omlouváme se. 337 00:20:43,285 --> 00:20:45,745 - Proč se díváš na mě? - Proč myslíš? 338 00:20:45,745 --> 00:20:47,789 Určitě můžu mít na sobě tenhle Hanbok? 339 00:20:47,789 --> 00:20:50,125 Kotě, v tomhle kontextu jo. 340 00:21:13,857 --> 00:21:15,233 Podvádíš mě? 341 00:21:16,359 --> 00:21:17,193 Cože? 342 00:21:19,404 --> 00:21:20,238 Ne. 343 00:21:21,614 --> 00:21:25,285 - Min Ho a Dae myslí, že ano. - Min Ho a Dae se mýlí. 344 00:21:25,285 --> 00:21:27,662 Lžeš. Viděli tě. 345 00:21:33,293 --> 00:21:35,837 Doufal jsem, že mi to nějak vysvětlíš. 346 00:21:36,504 --> 00:21:37,881 Vysvětlím. 347 00:21:41,593 --> 00:21:42,719 Miluju tě. 348 00:21:46,431 --> 00:21:47,390 Cože? 349 00:21:47,390 --> 00:21:48,850 Q, já tě miluju. 350 00:21:50,894 --> 00:21:52,562 - To není vysvětlení. - Poslouchej. 351 00:21:52,562 --> 00:21:55,482 Tak moc tě miluju, 352 00:21:55,482 --> 00:21:59,027 že jsem nechal ostatní části života plavat, 353 00:21:59,027 --> 00:22:01,279 jako třeba dělat si domácí úkoly. 354 00:22:02,072 --> 00:22:05,742 A tak tě miluju, že si nedokážu představit, že bych tu nebyl s tebou. 355 00:22:10,413 --> 00:22:11,498 Já tě taky miluju. 356 00:22:13,124 --> 00:22:16,002 Chci ti věřit, ale musíš mi říct, co se děje. 357 00:22:21,132 --> 00:22:23,510 Já podvádím, 358 00:22:25,011 --> 00:22:26,179 ale ne tebe. 359 00:22:34,646 --> 00:22:35,480 Kitty! 360 00:22:38,191 --> 00:22:40,401 Uvidíme se večer. Nezapomeň si vějíř. 361 00:22:40,401 --> 00:22:42,237 - Neboj. - Dobře. 362 00:22:43,655 --> 00:22:45,073 Všechno v pořádku? 363 00:22:46,491 --> 00:22:49,994 Jo, jen nervozita před vystoupením 364 00:22:49,994 --> 00:22:52,288 a strach z toho, jestli jsem prošla. 365 00:22:52,288 --> 00:22:54,082 Určitě je to všechno? 366 00:22:57,293 --> 00:22:58,294 Slyšíš to? 367 00:22:58,294 --> 00:23:00,964 Jako by to vycházelo z laboratoře. 368 00:23:01,589 --> 00:23:05,009 Musím si jít promluvit s Alexem, ale pak se sejdeme. 369 00:23:10,807 --> 00:23:12,559 Tu hudbu na čekání znám. 370 00:23:13,268 --> 00:23:14,519 Ty odjíždíš? 371 00:23:17,272 --> 00:23:21,526 Jo. Odjíždím dnes večer. 372 00:23:21,526 --> 00:23:23,778 Ale to nebudeš na přehlídce talentů. 373 00:23:24,362 --> 00:23:27,031 Asi bude nejlepší, když ji vynechám a v tichosti odjedu. 374 00:23:28,408 --> 00:23:31,578 Ale vrátíš se příští semestr, že? 375 00:23:32,453 --> 00:23:33,413 Ne. 376 00:23:34,873 --> 00:23:38,835 Do Koreje jsem se přijel dozvědět víc o svých biologických rodičích. 377 00:23:39,794 --> 00:23:40,712 A to se stalo. 378 00:23:42,255 --> 00:23:45,258 Otec neví, že existuju, 379 00:23:46,092 --> 00:23:48,052 a já mu nechci rozvrátit život. 380 00:23:48,052 --> 00:23:51,097 Matka si vyžádala čas na rozmyšlenou 381 00:23:51,097 --> 00:23:53,474 a od té doby mě ignoruje. 382 00:23:55,935 --> 00:23:57,478 Člověk si tak připadá nechtěný. 383 00:23:58,646 --> 00:24:00,523 To je mi líto, Alexi. 384 00:24:02,025 --> 00:24:03,359 A co Yuri? 385 00:24:03,860 --> 00:24:05,236 Ta není jako Jina. 386 00:24:05,236 --> 00:24:07,405 Chce mít s tebou vztah. 387 00:24:09,824 --> 00:24:11,409 Takže Yuri ví, kdo jsem? 388 00:24:11,409 --> 00:24:14,245 Ne, ale ví, že má nevlastního bratra, 389 00:24:14,245 --> 00:24:16,623 a moc se těší, až ho pozná. 390 00:24:16,623 --> 00:24:19,500 Já jsem jí to neřekla, ani nic jiného. 391 00:24:19,500 --> 00:24:21,336 Bylo to těžké, věř mi, 392 00:24:21,336 --> 00:24:23,546 ale naučila jsem se nevměšovat se. 393 00:24:24,672 --> 00:24:26,674 Naučila ses toho hodně, Kitty. 394 00:24:32,639 --> 00:24:33,932 Prošla jsem. 395 00:24:36,100 --> 00:24:38,019 Jeden bychom měli, ještě šest dalších. 396 00:24:39,938 --> 00:24:42,148 Popřemýšlej o tom ještě. Jo? 397 00:24:42,774 --> 00:24:43,691 Kvůli Yuri. 398 00:24:57,205 --> 00:25:00,291 Pane a paní Millerovi, zdravíme vás. 399 00:25:00,291 --> 00:25:02,126 - Rádi vás vidíme. - Rádi vás vidíme. 400 00:25:02,126 --> 00:25:04,837 Ano, já rád míchám práci se zábavou. 401 00:25:04,837 --> 00:25:06,256 Úžasný spořič času. 402 00:25:06,256 --> 00:25:08,967 Možná to dnes večer uzavřeme. 403 00:25:08,967 --> 00:25:11,302 - Souhlasím. - Nejdříve se napijeme 404 00:25:11,302 --> 00:25:13,221 a pak bychom měli najít Madison. 405 00:25:13,221 --> 00:25:17,433 No tak, můžeme se trochu bavit, aspoň na pět vteřin? 406 00:25:19,519 --> 00:25:22,146 Víš, že tvoje dcera nespí doma, že jo? 407 00:25:22,772 --> 00:25:24,065 Jistě, že to vím. 408 00:25:24,065 --> 00:25:25,817 Řekni jí, ať se okamžitě vrátí domů. 409 00:25:25,817 --> 00:25:29,112 A doufám, že ses postarala i o ten druhý problém. 410 00:25:29,112 --> 00:25:30,071 Problém? 411 00:25:30,780 --> 00:25:32,573 Neřekla jsem, že je to problém. 412 00:25:39,330 --> 00:25:42,333 Víš, jak tvrdě pracuju na zachování rodinné image? 413 00:25:44,002 --> 00:25:47,672 Ale nevím, kvůli komu se tak moc snažím. 414 00:25:48,214 --> 00:25:50,258 Yuri, ty, já. 415 00:25:52,427 --> 00:25:54,679 Ani jeden z nás není šťastný. 416 00:25:55,513 --> 00:25:56,973 Chceš říct, že jsi nešťastná? 417 00:25:57,890 --> 00:25:59,475 Jsi rozmazlená. 418 00:26:00,018 --> 00:26:03,438 Totéž jsem řekla Yuri. 419 00:26:03,938 --> 00:26:05,315 Že je rozmazlená. 420 00:26:09,319 --> 00:26:10,987 Neměla jsem to říkat. 421 00:26:14,240 --> 00:26:16,034 Jdu najít svou dceru. 422 00:26:45,855 --> 00:26:47,565 Další je tanec vějířů. 423 00:26:51,027 --> 00:26:51,986 No tak. 424 00:26:53,571 --> 00:26:55,406 Podváděl jsem při zkouškách. 425 00:26:56,657 --> 00:26:59,369 Abych nepropadl a nemusel bydlet v Řecku. 426 00:27:04,415 --> 00:27:06,959 Není to jako bys ode mě dostal opar. 427 00:27:06,959 --> 00:27:08,544 Jsem sportovec. 428 00:27:09,796 --> 00:27:13,549 Věřím ve sportovní chování a že podvádět se nemá. 429 00:27:13,549 --> 00:27:15,385 Nikomu neubližuju. 430 00:27:19,138 --> 00:27:20,556 Jen jsem si trochu pomohl. 431 00:27:54,298 --> 00:27:56,509 Ohňostroj. Na mé druhé vystoupení. 432 00:27:57,343 --> 00:27:59,303 K-Pop! Děkuju. 433 00:28:02,056 --> 00:28:03,683 - Ahoj. - Ahoj. 434 00:28:03,683 --> 00:28:06,310 Máš špatně uvázanou mašli. Můžu ti ji...? 435 00:28:15,027 --> 00:28:17,488 Předtím, na zkoušce. 436 00:28:18,739 --> 00:28:19,824 - Já... - Yuri! 437 00:28:20,491 --> 00:28:21,868 Chci, aby ses vrátila domů. 438 00:28:22,785 --> 00:28:24,328 S Alexem promluvím. 439 00:28:24,328 --> 00:28:26,205 Zařídím, abys ho poznala. 440 00:28:26,205 --> 00:28:28,374 Alex? Jaký Alex? 441 00:28:29,625 --> 00:28:31,669 Já myslela, že Kitty... 442 00:28:31,669 --> 00:28:33,963 Počkat, Alex je můj bratr? 443 00:28:33,963 --> 00:28:35,465 Náš učitel Alex? 444 00:28:36,674 --> 00:28:38,092 A tys to věděla? 445 00:28:39,177 --> 00:28:40,678 Yuri, vysvětlím ti to. 446 00:29:07,622 --> 00:29:09,165 Proč jsi mi to neřekla? 447 00:29:11,042 --> 00:29:12,668 Myslela jsem, že Alex je můj bratr 448 00:29:12,668 --> 00:29:14,921 a že moje máma byla ta těhotná. 449 00:29:16,005 --> 00:29:18,257 Až v ten den, co jsme utekly ze školy 450 00:29:18,257 --> 00:29:21,344 - a šly k Leemu domů... - Počkej, tys to věděla od té doby? 451 00:29:32,188 --> 00:29:33,898 Jak jsi mi to mohla tajit? 452 00:29:34,816 --> 00:29:37,276 - Neměla jsem právo... - Být upřímná? 453 00:29:37,276 --> 00:29:38,903 Lidi, snažím se soustředit. 454 00:29:38,903 --> 00:29:42,073 - Nebyla jsem neupřímná, jen jsem... - Zatajovala. 455 00:29:42,615 --> 00:29:45,034 Celý semestr jsi lhala o tom, že jsi s Daem záměrně, 456 00:29:45,034 --> 00:29:47,453 a já se přes to přenesla. Teď jsme kamarádky. 457 00:29:47,453 --> 00:29:49,121 Byly jsme kamarádky. 458 00:29:55,545 --> 00:29:56,379 To ne! 459 00:29:57,004 --> 00:29:57,922 Oheň! 460 00:29:58,548 --> 00:29:59,674 Ne! 461 00:30:02,635 --> 00:30:03,970 To ne. To ne. 462 00:30:26,492 --> 00:30:28,327 Mám to. Přestaň se kroutit. 463 00:30:36,627 --> 00:30:38,045 Je to uhašené. Jsi v pořádku. 464 00:30:38,045 --> 00:30:39,088 Děkuju. 465 00:30:50,808 --> 00:30:52,184 Jsi v pořádku? 466 00:30:52,184 --> 00:30:54,270 Jsem v pořádku. Min Ho mi pomohl. 467 00:30:55,897 --> 00:30:57,148 Pomohl bych jí. 468 00:30:57,148 --> 00:30:59,650 - Byl jsem tu první. - Ale jsem tady teď. 469 00:31:06,490 --> 00:31:08,200 Co to bylo na pódiu za drama? 470 00:31:09,535 --> 00:31:11,871 Já nevím. 471 00:31:33,017 --> 00:31:34,769 Seber se! 472 00:31:42,860 --> 00:31:44,737 Jdu najít Millerovy. 473 00:31:58,042 --> 00:31:59,293 Neodjel. 474 00:32:14,725 --> 00:32:16,185 Danieli, pojď za mnou. 475 00:32:18,145 --> 00:32:19,939 - Proč? - Mami, co to děláš? 476 00:32:19,939 --> 00:32:21,273 Nemám tušení. 477 00:32:23,818 --> 00:32:25,403 Co se to s tebou děje? 478 00:32:27,530 --> 00:32:29,865 Mně můžeš říct cokoliv, Kitty. 479 00:32:35,496 --> 00:32:36,580 Dobře. 480 00:32:39,709 --> 00:32:41,627 Hrozně jsem se snažila, 481 00:32:44,296 --> 00:32:45,172 ale... 482 00:32:46,382 --> 00:32:47,800 Prostě to řekni. 483 00:32:50,136 --> 00:32:52,388 Mám ráda někoho jiného. 484 00:33:00,146 --> 00:33:00,980 Já to věděl. 485 00:33:02,982 --> 00:33:04,567 Viděl jsem, jak se na tebe dívá. 486 00:33:06,819 --> 00:33:08,195 Já ho zabiju. 487 00:34:01,540 --> 00:34:04,043 Překlad titulků: Roman Placzek