1
00:00:08,051 --> 00:00:09,969
[música animada]
2
00:00:14,390 --> 00:00:17,351
{\an8}DORMITORIO ESTE
CAMPUS DE KISS
3
00:00:19,145 --> 00:00:21,814
Una razón, una temporada o una vida.
4
00:00:23,066 --> 00:00:24,692
¿De qué estás hablando?
5
00:00:24,692 --> 00:00:28,488
Cada relación encaja en una
de estas categorías. Lo vi en una revista.
6
00:00:28,488 --> 00:00:30,740
El punto es que Madison y yo terminamos.
7
00:00:30,740 --> 00:00:34,118
Y mirando hacia atrás,
creo que estaba con ella por una razón.
8
00:00:34,118 --> 00:00:35,328
Piernas largas.
9
00:00:35,328 --> 00:00:38,790
No, ella me mostró
que estoy listo para algo real.
10
00:00:39,415 --> 00:00:40,249
Guau.
11
00:00:41,000 --> 00:00:44,087
Solo tú puedes terminar sintiéndote mejor
contigo mismo después de una ruptura.
12
00:00:46,506 --> 00:00:48,174
¿Cómo está todo con Florian?
13
00:00:48,758 --> 00:00:52,762
Está pasando por algunas cosas,
pero estoy aquí para él.
14
00:00:53,346 --> 00:00:55,014
- Buenos días.
- Buenos días.
15
00:00:55,598 --> 00:00:56,599
[gruñe]
16
00:00:57,475 --> 00:00:59,602
Te ves muy hermosa hoy.
17
00:00:59,602 --> 00:01:01,979
- Voy a hacer el café.
- Yo traeré las tazas.
18
00:01:01,979 --> 00:01:04,398
Es muy temprano para estar alegre.
19
00:01:04,398 --> 00:01:09,278
Soy así de alegre no solo porque tengo
el novio más perfecto del mundo,
20
00:01:09,946 --> 00:01:13,324
sino que me ha llamado la atención
que voy mal en casi todas mis clases.
21
00:01:13,324 --> 00:01:16,494
Entonces, si no me va bien en el final,
me sacarán de la escuela.
22
00:01:17,620 --> 00:01:20,206
¿Y eso te trae alegría porque...?
23
00:01:20,206 --> 00:01:23,334
Si me detengo a pensar que en casa
me consideraban superinteligente
24
00:01:23,334 --> 00:01:25,336
y aquí apenas puedo seguir,
empezaré a llorar.
25
00:01:25,920 --> 00:01:27,588
Tenemos una semana antes de los finales.
26
00:01:27,588 --> 00:01:30,299
Vamos a hacer planes de estudio
y todos te ayudarán.
27
00:01:30,925 --> 00:01:34,011
- Yo estoy ocupado, así que...
- Dije "todos".
28
00:01:34,554 --> 00:01:38,057
Oigan, Kitty y yo
finalmente estamos juntos.
29
00:01:38,057 --> 00:01:40,434
No voy a dejar
que fracase en esta escuela.
30
00:01:41,435 --> 00:01:43,396
Te apoyaré con química.
31
00:01:43,396 --> 00:01:44,313
[ambos] Gracias.
32
00:01:44,313 --> 00:01:46,440
[en coreano] Debe mejorar su coreano.
33
00:01:46,440 --> 00:01:47,984
[en español] ¿Cómo me llamaste?
34
00:01:47,984 --> 00:01:48,901
Exacto.
35
00:01:49,652 --> 00:01:51,445
La ayudaré con las otras materias.
36
00:01:51,445 --> 00:01:54,365
Sí, Dae ha sido el mejor de nuestra clase,
como todos los semestres,
37
00:01:54,365 --> 00:01:56,200
así que estás en buenas manos.
38
00:01:56,200 --> 00:01:58,870
O fracasaré, tendré que dejar a mi amor
39
00:01:58,870 --> 00:02:02,248
y deshonrar el legado de mi madre,
que es más grande de lo que pensaba.
40
00:02:02,248 --> 00:02:03,207
Entonces...
41
00:02:04,917 --> 00:02:05,960
sin presión.
42
00:02:07,336 --> 00:02:11,257
BESOS, KITTY
43
00:02:15,511 --> 00:02:16,470
[jadea]
44
00:02:24,562 --> 00:02:27,315
Ah, profesor Finnerty.
45
00:02:27,315 --> 00:02:29,775
Directora Lim, hola.
46
00:02:29,775 --> 00:02:31,110
Qué coincidencia.
47
00:02:31,110 --> 00:02:33,446
En realidad, la seguí hasta aquí.
48
00:02:33,946 --> 00:02:35,239
Me gustaría hablarle.
49
00:02:35,239 --> 00:02:36,282
Ah...
50
00:02:37,950 --> 00:02:40,578
Si estás aquí
para suplicarme que haga un solo
51
00:02:40,578 --> 00:02:42,413
al final del concurso de talentos,
52
00:02:42,413 --> 00:02:44,290
eso no está a discusión, ¿okey?
53
00:02:44,290 --> 00:02:46,500
No, yo... Eh...
54
00:02:48,711 --> 00:02:51,422
No hay manera elegante de decir esto.
55
00:02:54,383 --> 00:02:55,718
Soy tu hijo.
56
00:02:57,637 --> 00:03:00,306
No es que hayas preguntado ni nada,
57
00:03:00,848 --> 00:03:04,393
pero no te preocupes, yo crecí muy feliz.
58
00:03:05,061 --> 00:03:07,438
Me adoptaron personas increíbles.
59
00:03:08,064 --> 00:03:09,607
Amo a mis papás.
60
00:03:09,607 --> 00:03:10,900
¿Qué?
61
00:03:14,987 --> 00:03:17,073
¿Por qué piensas que soy tu madre?
62
00:03:17,782 --> 00:03:19,992
Bueno, tenía curiosidad,
63
00:03:19,992 --> 00:03:23,913
así que, hace unos años,
hice una de esas pruebas de ascendencia,
64
00:03:23,913 --> 00:03:26,457
y eso me llevó a un sobrino de Lee.
65
00:03:26,457 --> 00:03:28,209
Y tomó algún tiempo,
66
00:03:28,209 --> 00:03:32,171
pero pienso que Lee
debe ser mi padre biológico.
67
00:03:32,797 --> 00:03:35,258
¿Así que viniste a enseñar a KISS
68
00:03:35,925 --> 00:03:37,218
para conocerlo?
69
00:03:38,010 --> 00:03:38,928
Sí.
70
00:03:45,309 --> 00:03:46,435
Lee no lo sabe.
71
00:03:47,979 --> 00:03:48,813
Lo supuse.
72
00:03:48,813 --> 00:03:50,982
Nadie lo sabe, solo yo y...
73
00:03:54,318 --> 00:03:55,820
Kitty Song Covey.
74
00:03:58,948 --> 00:04:00,700
¿Ella te dijo que yo era tu madre?
75
00:04:02,618 --> 00:04:03,661
Sí, pero ella...
76
00:04:05,371 --> 00:04:06,372
No importa.
77
00:04:06,956 --> 00:04:10,668
Ella también me dio esto.
78
00:04:25,683 --> 00:04:26,851
[se abre puerta]
79
00:04:37,611 --> 00:04:39,196
[en coreano] Bien, llegaste.
80
00:04:39,697 --> 00:04:42,616
Los Miller vendrán a ver
el concurso de talentos.
81
00:04:42,616 --> 00:04:44,577
Al parecer, Madison bailará.
82
00:04:46,078 --> 00:04:46,996
Ah.
83
00:04:47,830 --> 00:04:49,290
Sí, dos veces.
84
00:04:50,124 --> 00:04:52,710
Qué alivio que a Madison
le vaya tan bien en KISS.
85
00:04:53,836 --> 00:04:57,256
Les muestra a los Miller
que nos rodeamos de la máxima calidad.
86
00:04:57,757 --> 00:04:58,591
Querido...
87
00:04:58,591 --> 00:05:01,969
Debemos aprovechar esta oportunidad
para concluir la adquisición.
88
00:05:01,969 --> 00:05:04,513
Para que eso suceda,
todo debe ir sobre ruedas.
89
00:05:04,513 --> 00:05:05,431
[Jina] Querido...
90
00:05:06,932 --> 00:05:08,142
Necesito hablarte.
91
00:05:09,393 --> 00:05:10,394
Ah, claro.
92
00:05:10,394 --> 00:05:11,520
Siéntate.
93
00:05:17,026 --> 00:05:18,027
Es...
94
00:05:18,903 --> 00:05:20,821
algo de mi pasado.
95
00:05:22,740 --> 00:05:24,325
¿Yuri está en casa?
96
00:05:25,326 --> 00:05:28,704
No escucho música insoportable,
así que no creo.
97
00:05:36,337 --> 00:05:39,006
Para ser sincera, tengo un hijo.
98
00:05:40,466 --> 00:05:42,426
Fue cuando tenía 16 años.
99
00:05:44,053 --> 00:05:46,138
Usé el nombre de mi amiga estadounidense...
100
00:05:47,431 --> 00:05:50,893
en el hospital para cubrirlo.
101
00:05:52,937 --> 00:05:54,897
No pensé que me encontraría.
102
00:06:00,820 --> 00:06:03,239
Pero sucedió hoy.
103
00:06:16,919 --> 00:06:18,295
¿Te pidió dinero?
104
00:06:20,714 --> 00:06:21,841
No.
105
00:06:27,179 --> 00:06:29,056
Quiere conocerme...
106
00:06:31,142 --> 00:06:34,603
y saber qué clase de persona
es su padre biológico.
107
00:06:37,064 --> 00:06:38,983
- Págale para que desaparezca.
- Pero...
108
00:06:38,983 --> 00:06:40,985
¡Esto no puede hacerse público!
109
00:06:41,569 --> 00:06:42,570
Nunca.
110
00:06:49,326 --> 00:06:50,369
Lo sé.
111
00:06:51,120 --> 00:06:52,496
[Yuri] ¿Qué estás diciendo?
112
00:06:54,248 --> 00:06:55,833
Mamá, ¿tienes un hijo?
113
00:06:59,211 --> 00:07:01,547
[en español] Yuri, espera.
114
00:07:01,547 --> 00:07:02,465
¡Yuri!
115
00:07:05,676 --> 00:07:07,678
Tengo un hermano que nunca conocí
116
00:07:07,678 --> 00:07:09,763
y del que nunca me ibas a contar.
117
00:07:10,389 --> 00:07:12,224
¿El profesor Lee es el padre?
118
00:07:12,725 --> 00:07:14,268
¿Qué estás haciendo?
119
00:07:15,519 --> 00:07:16,520
¿Quién es mi hermano?
120
00:07:17,229 --> 00:07:19,231
- Eso no te concierne.
- ¿Por qué?
121
00:07:19,231 --> 00:07:22,443
¿Porque vas a pagarle a tu hijo,
como si no fuera más que un problema?
122
00:07:22,443 --> 00:07:23,486
¿Y para qué?
123
00:07:23,486 --> 00:07:27,072
¿Para que esta miserable familia
se vea perfecta desde el exterior?
124
00:07:27,072 --> 00:07:28,532
Tú nunca debías saber esto.
125
00:07:28,532 --> 00:07:31,619
Al igual que no debía saber
que me alejaste de Juliana.
126
00:07:31,619 --> 00:07:34,955
- Yuri, eso fue por tu propio bien.
- No, no lo fue.
127
00:07:34,955 --> 00:07:36,790
Es porque te da pena,
128
00:07:36,790 --> 00:07:38,876
y toda mi vida pensé que era de mí,
129
00:07:38,876 --> 00:07:41,045
pero, en realidad,
te avergüenzas de ti misma.
130
00:07:41,045 --> 00:07:43,047
Eres joven y mimada.
131
00:07:43,047 --> 00:07:46,050
Y tú también cuando tuviste un bebé.
¿Qué tal tu secreto ahora?
132
00:07:46,050 --> 00:07:49,386
Tuve que mantenerlo en secreto.
¿Crees que fue fácil para mí?
133
00:07:49,386 --> 00:07:53,599
Yo era una adolescente embarazada
que habría destruido mi futuro y planes.
134
00:07:55,726 --> 00:07:58,020
Hice lo mejor para mi familia entonces,
135
00:07:58,020 --> 00:08:00,147
y hago lo mejor para mi familia ahora.
136
00:08:00,147 --> 00:08:02,233
Pues, lo que haces es un asco.
137
00:08:04,944 --> 00:08:07,613
Yo amo a Juliana.
138
00:08:09,406 --> 00:08:10,241
¿Lo entiendes?
139
00:08:12,576 --> 00:08:15,454
Y la enviaste lejos
para proteger tu imagen.
140
00:08:15,454 --> 00:08:18,415
Te preocupas más por eso
de lo que te preocupas por mí
141
00:08:18,415 --> 00:08:20,668
o por tu hijo, que quiere conocerte.
142
00:08:21,210 --> 00:08:25,506
Es más complicado que eso,
y está en el pasado.
143
00:08:26,382 --> 00:08:28,342
No está en el pasado.
144
00:08:28,342 --> 00:08:29,510
Está aquí.
145
00:08:30,636 --> 00:08:33,973
Y mamá, yo estoy aquí,
146
00:08:34,473 --> 00:08:35,516
en el presente.
147
00:08:38,060 --> 00:08:39,103
Soy gay.
148
00:08:40,729 --> 00:08:42,898
Punto final, fin de la discusión.
149
00:08:43,983 --> 00:08:46,318
Pero tú y Dae...
150
00:08:46,318 --> 00:08:49,905
Te gustaba, ¿no?
Puedes encontrar otro chico que te guste.
151
00:08:49,905 --> 00:08:51,740
Él nunca me gustó,
152
00:08:51,740 --> 00:08:53,951
todo era falso.
153
00:08:55,536 --> 00:08:59,498
Tengo que vivir una vida falsa
solo para que me sigas amando.
154
00:09:01,041 --> 00:09:03,127
Y estoy cansada de hacerlo.
155
00:09:18,392 --> 00:09:19,226
[Q] Muy bien.
156
00:09:19,226 --> 00:09:23,981
¿Cuáles son las tres leyes naturales
que postula la termodinámica estadística?
157
00:09:24,523 --> 00:09:26,900
- No leyes naturales, ¡es una trampa!
- Exacto.
158
00:09:26,900 --> 00:09:29,153
Okey, vamos a componentes químicos.
159
00:09:30,446 --> 00:09:33,574
Pensarías que soy buena en química.
Básicamente, emparejo personas.
160
00:09:33,574 --> 00:09:36,869
Sí, excepto, ya sabes,
personas que no son compatibles.
161
00:09:38,454 --> 00:09:39,288
Sí.
162
00:09:39,997 --> 00:09:43,375
Una vez unidos,
no permanecen unidos para siempre.
163
00:09:43,375 --> 00:09:44,627
Okey.
164
00:09:46,128 --> 00:09:47,421
¿Qué está pasando?
165
00:09:48,005 --> 00:09:49,089
Ay, nada.
166
00:09:49,089 --> 00:09:51,008
No, estoy feliz con Dae,
167
00:09:51,008 --> 00:09:53,469
porque quiero estar con él
por mucho tiempo, y ahora lo estoy.
168
00:09:53,469 --> 00:09:55,512
- ¿No más sueños con...?
- No.
169
00:09:55,512 --> 00:09:56,930
No, estoy con Dae.
170
00:09:56,930 --> 00:09:59,391
Con todo, completamente, 100 %.
171
00:09:59,391 --> 00:10:02,353
¿Y no estamos solo omitiendo
que estás enamorada de Yuri?
172
00:10:02,353 --> 00:10:04,563
No, no, solo la evito
173
00:10:04,563 --> 00:10:07,983
porque Alex y yo prometimos
no decir nada sobre, ya sabes...
174
00:10:07,983 --> 00:10:11,654
Así que es por cautela,
no sea que termine hablando.
175
00:10:11,654 --> 00:10:13,155
Cierto, cierto.
176
00:10:13,155 --> 00:10:16,158
Yuri solo brillaba y me llamó la atención,
177
00:10:16,158 --> 00:10:17,785
pero no soy un mapache.
178
00:10:18,369 --> 00:10:20,454
Puedo apartar la mirada del brillo.
179
00:10:20,454 --> 00:10:21,497
[golpean la puerta]
180
00:10:24,333 --> 00:10:25,417
Eh...
181
00:10:25,417 --> 00:10:26,377
¡Voy!
182
00:10:32,341 --> 00:10:33,175
Yuri.
183
00:10:34,426 --> 00:10:36,303
Yuri, ¿qué pasó?
184
00:10:36,303 --> 00:10:38,514
Acabo de enfrentar a mi mamá.
185
00:10:40,724 --> 00:10:41,684
Soy gay.
186
00:10:42,685 --> 00:10:43,769
Mi reina, bienvenida.
187
00:10:44,812 --> 00:10:47,231
Ay, me siento increíble.
188
00:10:48,065 --> 00:10:50,943
Asustada, pero libre.
189
00:10:52,486 --> 00:10:54,154
Y me mudaré con ustedes.
190
00:10:54,154 --> 00:10:55,280
[Yuri exclama]
191
00:10:55,948 --> 00:10:56,782
Eh...
192
00:10:58,367 --> 00:11:00,786
[Yuri] Así que tengo un hermano secreto.
193
00:11:00,786 --> 00:11:02,496
¿Puedes creer esto?
194
00:11:02,496 --> 00:11:05,082
No puedo, no.
195
00:11:05,082 --> 00:11:06,709
¿Estás bien?
196
00:11:06,709 --> 00:11:09,753
¿Tú sabes quién es?
197
00:11:09,753 --> 00:11:13,424
No, le pregunté directamente
si el profesor Lee era el padre,
198
00:11:13,424 --> 00:11:14,842
y no me dijo nada.
199
00:11:14,842 --> 00:11:16,760
Qué valiente por preguntar.
200
00:11:16,760 --> 00:11:21,432
Ella solo quiere alejar a mi hermano,
como lo hizo con Juliana.
201
00:11:22,391 --> 00:11:24,184
Qué cruel.
202
00:11:24,184 --> 00:11:26,228
Estoy furiosa con ella.
203
00:11:27,146 --> 00:11:29,022
Pero estoy emocionada por él.
204
00:11:29,022 --> 00:11:30,983
Siempre he querido un hermano.
205
00:11:31,775 --> 00:11:34,945
Ojalá hubiera una manera
de encontrarlo yo sola.
206
00:11:34,945 --> 00:11:37,865
[Kitty] Prometiste no contarlo.
Prometiste no contarlo.
207
00:11:38,532 --> 00:11:40,951
Quizá él te encuentre algún día.
208
00:11:40,951 --> 00:11:42,494
Eso espero.
209
00:11:44,580 --> 00:11:48,292
- Yuri, quisiera ser una buena amiga y...
- Eres buena amiga.
210
00:11:49,334 --> 00:11:50,169
Mm.
211
00:11:50,878 --> 00:11:55,048
¿Sabes ese día que encontramos el anuario
con la foto de nuestras madres,
212
00:11:55,048 --> 00:11:57,801
y la mía llevaba ropa ajustada,
y la tuya llevaba...?
213
00:11:57,801 --> 00:11:58,802
Ay, Dios mío. Sí.
214
00:11:58,802 --> 00:12:01,972
Usaba esa blusa tan grande
para ocultar su embarazo.
215
00:12:01,972 --> 00:12:05,058
¡Ah! Ahora todo tiene sentido.
216
00:12:05,726 --> 00:12:07,686
Y tu mamá tal vez lo sabía.
217
00:12:09,104 --> 00:12:12,191
Sí, apuesto que eran buenas amigas.
218
00:12:13,275 --> 00:12:15,194
Somos la siguiente generación.
219
00:12:26,121 --> 00:12:28,081
Cronología de los tres reinos.
220
00:12:28,081 --> 00:12:31,335
Eh, 890 a 936.
221
00:12:31,335 --> 00:12:33,837
- ¿El primer estado político?
- Gujoseon.
222
00:12:33,837 --> 00:12:35,464
- "Gojoseon".
- Gojoseon.
223
00:12:37,800 --> 00:12:38,967
¿Qué está pasando?
224
00:12:38,967 --> 00:12:40,260
Me mudé aquí.
225
00:12:40,886 --> 00:12:42,387
[Min Ho] ¿Qué? ¿Por qué?
226
00:12:43,555 --> 00:12:44,973
¿Son una trireja?
227
00:12:45,891 --> 00:12:47,142
- No.
- No.
228
00:12:47,684 --> 00:12:48,685
Soy gay.
229
00:12:49,978 --> 00:12:52,731
Me fui de casa de mamá,
me mudé del penthouse.
230
00:12:52,731 --> 00:12:54,191
Asustada, emocionada...
231
00:12:54,191 --> 00:12:56,401
Espera, ¿eras gay todo este tiempo?
232
00:12:56,985 --> 00:12:59,154
- No es una elección.
- [Min Ho] Lo sé, digo...
233
00:13:00,405 --> 00:13:01,698
Entonces, tú y Dae...
234
00:13:03,158 --> 00:13:04,493
tuvieron una relación falsa.
235
00:13:05,953 --> 00:13:07,037
¿Kitty tenía razón?
236
00:13:07,037 --> 00:13:08,831
Te lo dije, soy Cupido.
237
00:13:08,831 --> 00:13:10,791
[Min Ho] ¿Y no estás enojada con Dae?
238
00:13:10,791 --> 00:13:14,211
Te mintió. No solo una, dos veces.
239
00:13:14,211 --> 00:13:17,631
Estaba enojada, pero luego lo perdoné.
240
00:13:17,631 --> 00:13:20,801
Guau, eres tan confiada
como la tercera esposa de mi padre.
241
00:13:21,802 --> 00:13:23,262
Kitty y yo estamos bien.
242
00:13:23,929 --> 00:13:25,013
Ya relájate.
243
00:13:25,013 --> 00:13:26,390
Ah, ¿sí? ¿Cómo?
244
00:13:26,390 --> 00:13:29,017
Tú también me mentiste. Mucho.
245
00:13:29,017 --> 00:13:32,229
No le haría eso a un amigo
o a alguien que me importa.
246
00:13:33,730 --> 00:13:35,232
Con permiso.
247
00:13:40,737 --> 00:13:43,490
[Kitty] Guau, nunca había visto
ese lado de Min Ho.
248
00:13:44,032 --> 00:13:46,285
Los finales vuelven locos a todos.
249
00:13:49,663 --> 00:13:51,290
BIBLIOTECA DE KISS
250
00:13:51,290 --> 00:13:53,333
[música pop]
251
00:14:00,924 --> 00:14:02,092
HISTORIA DE COREA
252
00:14:02,092 --> 00:14:03,677
No lo soporto más.
253
00:14:03,677 --> 00:14:05,470
Solo déjame morir ya.
254
00:14:05,470 --> 00:14:08,724
- Solo tres días más, puedes hacerlo.
- Quiero descansar.
255
00:14:08,724 --> 00:14:11,018
No puedo digerir un dato más, o vomitaré.
256
00:14:11,018 --> 00:14:12,644
Bien, es suficiente. Arriba.
257
00:14:12,644 --> 00:14:15,772
Hagamos que tu sangre bombee.
Hagamos algunos saltos, ¿okey?
258
00:14:15,772 --> 00:14:17,900
- ¡Sí!
- El agua helada nunca falla.
259
00:14:17,900 --> 00:14:20,193
Estoy feliz de tirar un poco
sobre tu cabeza.
260
00:14:20,193 --> 00:14:23,030
- Sé qué necesitamos.
- Por favor, no digas "anfetaminas".
261
00:14:23,030 --> 00:14:25,824
No, ¿alguna vez me has visto con algo así?
262
00:14:25,824 --> 00:14:28,160
Jamás lo haría.
Lo que necesitamos es música.
263
00:14:28,160 --> 00:14:30,245
Todos necesitamos café.
264
00:14:30,245 --> 00:14:31,496
¿Quién va conmigo?
265
00:14:38,754 --> 00:14:41,214
[en coreano]
¿Por qué viniste si ibas a estar así?
266
00:14:41,214 --> 00:14:42,549
¿Cómo?
267
00:14:43,050 --> 00:14:44,593
Estoy enojado contigo.
268
00:14:45,844 --> 00:14:49,848
Perdón por haberte mentido,
pero esto no tiene nada que ver contigo.
269
00:14:50,349 --> 00:14:53,268
¿Cómo pudiste hacerle eso a Kitty?
270
00:14:53,268 --> 00:14:56,146
¿Por qué te preocupas tanto por Kitty?
271
00:15:03,236 --> 00:15:04,071
Oye...
272
00:15:04,988 --> 00:15:06,281
¿Ese no es Florian?
273
00:15:08,700 --> 00:15:09,993
[Dae] Creo que sí.
274
00:15:10,535 --> 00:15:12,079
Q dijo...
275
00:15:12,913 --> 00:15:16,208
que, últimamente,
Florian estaba distraído.
276
00:15:16,208 --> 00:15:17,668
¿Crees que por esos bíceps?
277
00:15:36,853 --> 00:15:38,230
¿Le enviamos la foto?
278
00:15:39,231 --> 00:15:41,191
No, no sabemos qué está pasando.
279
00:15:43,276 --> 00:15:45,529
[Yuri en español]
Quizá nunca vuelva a casa.
280
00:15:45,529 --> 00:15:46,697
Lo resolveré.
281
00:15:46,697 --> 00:15:48,615
Me estoy quedando con Kitty.
282
00:15:49,282 --> 00:15:51,284
- ¿Ella puede oírnos?
- No.
283
00:15:51,868 --> 00:15:54,121
Escucha algo que hice para que estudie.
284
00:15:54,121 --> 00:15:57,374
¡Ah! ¿Mezclaste algo para ella?
285
00:15:57,374 --> 00:15:59,001
Sí, es una amiga.
286
00:16:00,168 --> 00:16:01,628
No te preocupes.
287
00:16:01,628 --> 00:16:03,964
Es una mezcla
de "no fracasar en la escuela",
288
00:16:03,964 --> 00:16:05,924
no de "estoy caliente por ti".
289
00:16:07,092 --> 00:16:09,594
Bueno, hablas mucho de ella,
290
00:16:09,594 --> 00:16:11,722
y ahora vives con ella, así que...
291
00:16:12,764 --> 00:16:15,851
Ella es solo una amiga, te lo prometo.
292
00:16:16,435 --> 00:16:17,978
Eso decías de mí.
293
00:16:18,478 --> 00:16:19,688
Ya basta.
294
00:16:20,313 --> 00:16:23,525
Además, ella es heterosexual.
295
00:16:34,327 --> 00:16:38,290
Si les ha ido bien todo el semestre,
no deberían tener problemas con el final.
296
00:16:39,041 --> 00:16:40,083
Es justo.
297
00:16:40,709 --> 00:16:43,253
Duro, pero justo.
298
00:16:45,338 --> 00:16:46,214
¿Sí?
299
00:16:46,214 --> 00:16:49,384
¿Qué pasa si no lo has hecho bien
todo el semestre?
300
00:16:49,384 --> 00:16:50,927
Fallo probable.
301
00:16:50,927 --> 00:16:51,928
Okey.
302
00:16:51,928 --> 00:16:54,139
[Lee] Pero soy razonable.
303
00:16:54,890 --> 00:16:59,019
Cualquier estudiante que decida participar
en el concurso de talentos
304
00:16:59,519 --> 00:17:01,980
tendrá diez puntos extra
en su calificación.
305
00:17:02,773 --> 00:17:05,484
Me encanta.
Acabo de aprender un baile de TikTok.
306
00:17:05,484 --> 00:17:08,487
- ¿Quiere una demostración?
- No, no.
307
00:17:09,196 --> 00:17:12,991
Debe presentar
arte tradicional coreano con dignidad.
308
00:17:19,039 --> 00:17:21,666
Mi mamá me obligó
a tomar clases de baile de abanico.
309
00:17:21,666 --> 00:17:23,001
Puedo enseñarte.
310
00:17:23,001 --> 00:17:24,252
¿Bailar contigo?
311
00:17:25,212 --> 00:17:26,713
- Sí, claro.
- [exclama]
312
00:17:29,925 --> 00:17:31,259
[timbre de escuela]
313
00:17:37,808 --> 00:17:40,268
[Q suspira]
Amo el olor de los exámenes finales.
314
00:17:41,937 --> 00:17:44,189
Debe ser porque eres un atleta estrella
315
00:17:44,189 --> 00:17:46,441
y sabes que aprobarás todas tus clases.
316
00:17:46,983 --> 00:17:48,026
Probablemente.
317
00:17:48,527 --> 00:17:51,029
Oigan, siéntese aquí.
318
00:17:54,032 --> 00:17:55,033
Hola, chicos.
319
00:17:55,617 --> 00:17:56,576
Hola.
320
00:17:57,661 --> 00:18:01,790
Dime, Florian,
¿cómo te va con los estudios?
321
00:18:01,790 --> 00:18:05,293
¿Toda la noche estudiando?
¿La nariz en los libros?
322
00:18:06,294 --> 00:18:07,587
Sí, toda la noche.
323
00:18:07,587 --> 00:18:09,548
- Ah, interesante.
- Interesante, sí.
324
00:18:10,632 --> 00:18:14,386
Queríamos descansar,
así que fuimos a tomar un café.
325
00:18:17,430 --> 00:18:19,391
Pues, mejor seguiré estudiando.
326
00:18:20,517 --> 00:18:22,060
- Nos vemos.
- Bye.
327
00:18:23,228 --> 00:18:24,104
Bye.
328
00:18:26,022 --> 00:18:29,151
¿Qué les sucede a ustedes dos?
¿Por qué actúan tan raro?
329
00:18:38,827 --> 00:18:41,955
[Min Ho]
No sabíamos cómo decírtelo, lo siento.
330
00:18:48,545 --> 00:18:49,546
Gracias.
331
00:18:51,840 --> 00:18:55,427
Entonces, la idea de esto
es que los abanicos,
332
00:18:55,427 --> 00:18:58,805
el hanbok que usamos,
la coreografía, la música,
333
00:18:58,805 --> 00:19:03,560
todo se une para crear la imagen
de mariposas y flores en primavera.
334
00:19:03,560 --> 00:19:05,187
Es hermoso.
335
00:19:09,441 --> 00:19:10,525
Es así.
336
00:19:11,026 --> 00:19:13,361
Abre, cierra.
337
00:19:13,361 --> 00:19:15,614
[latidos]
338
00:19:22,204 --> 00:19:25,415
[Kitty] No sé si podré seguir ocultándole
todos estos secretos a Yuri
339
00:19:25,916 --> 00:19:27,751
y quedarme cerca de ella.
340
00:19:34,507 --> 00:19:35,342
¿Qué?
341
00:19:36,051 --> 00:19:38,220
Estoy nerviosa.
342
00:19:38,220 --> 00:19:41,514
Da igual,
es solo toda la escuela mirándote.
343
00:19:41,514 --> 00:19:42,891
[Yuri ríe]
344
00:19:42,891 --> 00:19:45,227
Por favor, no puede ser peor
que cuando te caíste.
345
00:19:45,852 --> 00:19:46,686
[ríe]
346
00:19:49,272 --> 00:19:50,315
[Yuri] Kitty...
347
00:19:51,983 --> 00:19:54,236
Eres la chica
que voló al otro lado del mundo
348
00:19:54,236 --> 00:19:55,779
para ir tras lo que quiere.
349
00:19:56,321 --> 00:19:58,406
¿Qué podría ponerte nerviosa?
350
00:19:59,908 --> 00:20:00,867
Tú.
351
00:20:01,660 --> 00:20:04,162
¿Por? ¿Por qué te pondría nerviosa?
352
00:20:04,162 --> 00:20:05,497
[vibra celular]
353
00:20:07,958 --> 00:20:11,169
- Ah, ¿quieres contestar?
- Eh, está bien.
354
00:20:11,169 --> 00:20:14,172
Llamaré después.
Eres lo más importante para mí.
355
00:20:14,172 --> 00:20:16,800
Necesito que te sepas el baile.
356
00:20:16,800 --> 00:20:20,303
Necesitas esos puntos extra,
ya no puedo perderte.
357
00:20:20,303 --> 00:20:22,180
Tampoco puedo perderte.
358
00:20:26,142 --> 00:20:28,353
[latidos]
359
00:20:36,903 --> 00:20:38,321
Kitty, ¿qué haces?
360
00:20:39,489 --> 00:20:40,991
[se abre puerta]
361
00:20:42,117 --> 00:20:43,535
[en coreano] Llegamos tarde.
362
00:20:43,535 --> 00:20:45,745
- ¿Por qué me ven a mí?
- ¿Por qué crees?
363
00:20:45,745 --> 00:20:47,789
[Madison en español]
¿Está bien usar este hanbok?
364
00:20:47,789 --> 00:20:50,125
Bebé, en este contexto, sí.
365
00:20:53,295 --> 00:20:54,838
[chicas ríen]
366
00:21:14,024 --> 00:21:15,233
¿Estás engañándome?
367
00:21:16,484 --> 00:21:17,652
¿Perdón?
368
00:21:19,404 --> 00:21:20,322
No.
369
00:21:21,823 --> 00:21:25,493
- Min Ho y Dae dicen que sí.
- Bueno, Min Ho y Dae mienten.
370
00:21:25,493 --> 00:21:27,746
Tú estás mintiendo, te vieron.
371
00:21:33,418 --> 00:21:35,837
Estaba esperando un tipo de explicación.
372
00:21:36,671 --> 00:21:37,881
Sí, sí la hay.
373
00:21:41,718 --> 00:21:42,761
Te amo.
374
00:21:46,556 --> 00:21:47,390
¿Qué?
375
00:21:47,390 --> 00:21:49,392
Q, dije que te amo.
376
00:21:50,935 --> 00:21:53,146
- Esa no es una explicación.
- Escucha...
377
00:21:53,146 --> 00:21:54,856
Te amo tanto
378
00:21:54,856 --> 00:21:59,027
que he dejado que otras partes de mi vida
se desvanezcan,
379
00:21:59,027 --> 00:22:01,321
como hacer la tarea,
380
00:22:02,072 --> 00:22:06,201
y te amo tanto que no puedo imaginar
no estar aquí contigo.
381
00:22:10,455 --> 00:22:11,498
Yo también te amo.
382
00:22:13,124 --> 00:22:16,002
Y quiero creerte, pero necesito
que me expliques qué pasa.
383
00:22:21,216 --> 00:22:23,510
Sí mentí,
384
00:22:25,011 --> 00:22:26,262
pero no a ti.
385
00:22:34,604 --> 00:22:35,688
¡Kitty!
386
00:22:38,191 --> 00:22:40,568
Te veré esta noche.
No olvides los abanicos.
387
00:22:40,568 --> 00:22:42,320
- No lo haré.
- Okey.
388
00:22:43,863 --> 00:22:45,281
[Dae] ¿Está todo bien?
389
00:22:46,616 --> 00:22:49,994
Sí, solo nervios antes del show
390
00:22:49,994 --> 00:22:52,288
y preocupación por si apruebo.
391
00:22:52,831 --> 00:22:54,082
¿Segura que es eso?
392
00:22:54,082 --> 00:22:56,042
[suena música clásica en celular]
393
00:22:57,335 --> 00:22:58,294
¿Escuchas eso?
394
00:22:58,294 --> 00:23:00,964
Parece que viene
del laboratorio de química.
395
00:23:01,714 --> 00:23:04,759
Necesito ir a hablar con Alex,
pero te veré más tarde.
396
00:23:06,010 --> 00:23:08,263
[continúa música clásica]
397
00:23:10,932 --> 00:23:12,559
Conozco esa música.
398
00:23:13,351 --> 00:23:14,602
¿Te vas a ir?
399
00:23:15,562 --> 00:23:16,646
[termina música]
400
00:23:17,313 --> 00:23:21,568
[Alex] Sí, yo me iré esta noche.
401
00:23:21,568 --> 00:23:24,279
Pero te perderás todo el show.
402
00:23:24,279 --> 00:23:27,031
Creo que es mejor si me lo salto
y me voy en silencio.
403
00:23:27,615 --> 00:23:31,578
Oh. Pero volverás
el siguiente semestre, ¿cierto?
404
00:23:32,579 --> 00:23:33,413
No.
405
00:23:34,873 --> 00:23:39,252
Vine a Corea para conocer
acerca de mis padres biológicos,
406
00:23:39,878 --> 00:23:40,879
y lo hice.
407
00:23:42,422 --> 00:23:45,425
Mi padre no sabe que existo,
408
00:23:46,259 --> 00:23:48,052
y no quiero cambiar su vida.
409
00:23:48,636 --> 00:23:51,681
Mi madre
pidió algo de tiempo para procesar
410
00:23:51,681 --> 00:23:53,683
y me ha ignorado desde entonces.
411
00:23:56,019 --> 00:23:57,479
Uno se siente no deseado.
412
00:23:58,730 --> 00:24:00,523
Lo siento mucho, Alex.
413
00:24:02,108 --> 00:24:03,443
¿Y qué tal Yuri?
414
00:24:03,943 --> 00:24:05,236
Ella no es como Jina.
415
00:24:05,236 --> 00:24:07,405
- Ella quiere estar contigo.
- [pasos]
416
00:24:09,824 --> 00:24:11,409
Entonces, ¿Yuri sabe quién soy?
417
00:24:11,409 --> 00:24:14,370
No, pero ella sabe
que tiene un medio hermano
418
00:24:14,370 --> 00:24:16,623
y está muy emocionada de conocerlo.
419
00:24:16,623 --> 00:24:19,626
Y no fui yo quien le dijo eso ni nada.
420
00:24:19,626 --> 00:24:21,503
Fue muy difícil, créeme,
421
00:24:21,503 --> 00:24:23,546
pero no me he entrometido.
422
00:24:24,797 --> 00:24:26,049
Aprendiste muchas cosas.
423
00:24:32,764 --> 00:24:33,932
Aprobé.
424
00:24:36,142 --> 00:24:38,228
Una menos, vamos por seis.
425
00:24:40,063 --> 00:24:42,148
Solo piénsalo, ¿okey?
426
00:24:42,732 --> 00:24:43,650
Por Yuri.
427
00:24:50,156 --> 00:24:52,617
[música pop suave]
428
00:24:57,372 --> 00:25:00,291
Señor y señora Miller, hola.
429
00:25:00,291 --> 00:25:02,293
- Qué gusto verlos.
- [Han] Igualmente.
430
00:25:02,293 --> 00:25:04,837
Sí, me gusta mezclar
los negocios con el placer.
431
00:25:04,837 --> 00:25:06,256
Un ahorro de tiempo.
432
00:25:06,256 --> 00:25:09,133
Tal vez podamos
cerrar este negocio esta noche.
433
00:25:09,133 --> 00:25:11,302
- [Han] Perfecto.
- Las bebidas primero.
434
00:25:11,302 --> 00:25:13,346
Y luego, deberíamos buscar a Madison.
435
00:25:13,346 --> 00:25:17,642
Quiero decir, ¿podemos divertirnos
por solo cinco segundos?
436
00:25:19,686 --> 00:25:22,188
[en coreano] Sabes que tu hija
no durmió en casa, ¿no?
437
00:25:22,981 --> 00:25:24,232
Claro que lo sé.
438
00:25:24,232 --> 00:25:25,942
Dile que vuelva de inmediato.
439
00:25:25,942 --> 00:25:29,320
Y confío en que te ocupaste
de ese otro problema.
440
00:25:29,320 --> 00:25:30,280
¿Problema?
441
00:25:30,947 --> 00:25:32,740
Nunca dije que fuera un problema.
442
00:25:39,455 --> 00:25:42,333
¿Sabes cuánto trabajé para mantener
la imagen de familia perfecta?
443
00:25:44,127 --> 00:25:47,714
Pero no sé para quién hago este esfuerzo.
444
00:25:48,214 --> 00:25:50,341
Yuri, tú, yo...
445
00:25:52,594 --> 00:25:54,679
Ninguno de nosotros es feliz.
446
00:25:55,680 --> 00:25:57,181
¿Dices que eres infeliz?
447
00:25:58,099 --> 00:25:59,934
Eres muy mimada.
448
00:26:00,518 --> 00:26:03,646
Lo mismo le dije a Yuri,
449
00:26:04,147 --> 00:26:05,315
que era mimada.
450
00:26:09,444 --> 00:26:11,112
Me equivoqué al decirle eso.
451
00:26:14,240 --> 00:26:15,992
Voy a buscar a mi hija.
452
00:26:23,416 --> 00:26:25,209
[suena música animada]
453
00:26:45,897 --> 00:26:48,107
[en español] Sigue el baile del abanico.
454
00:26:51,027 --> 00:26:52,195
Por favor...
455
00:26:53,696 --> 00:26:55,406
Sé que hice trampa, ¿okey?
456
00:26:56,783 --> 00:26:59,827
Así no reprobaría
ni tendría que irme a Grecia.
457
00:27:04,415 --> 00:27:06,959
No es como si te hubiera traicionado a ti.
458
00:27:07,543 --> 00:27:08,795
Pero soy un atleta.
459
00:27:09,879 --> 00:27:13,549
Creo en el buen espíritu deportivo
y que hacer trampa está mal.
460
00:27:13,549 --> 00:27:15,385
Pero no lastimo a nadie.
461
00:27:19,138 --> 00:27:20,682
Solo me estoy ayudando.
462
00:27:23,518 --> 00:27:25,478
[suena música de percusión]
463
00:27:32,568 --> 00:27:35,071
[vítores y aplausos]
464
00:27:54,298 --> 00:27:56,634
Fuegos artificiales
para mi segunda actuación.
465
00:27:56,634 --> 00:27:59,429
- [chica ríe]
- ¡K-pop! Gracias.
466
00:28:02,181 --> 00:28:03,725
- Hola.
- Hola.
467
00:28:03,725 --> 00:28:06,519
Ah, tu corbata está mal. Déjame...
468
00:28:13,818 --> 00:28:17,488
Eh, antes, en el ensayo,
469
00:28:18,698 --> 00:28:20,032
- yo...
- ¡Yuri!
470
00:28:20,533 --> 00:28:21,868
Quiero que vuelvas a casa.
471
00:28:22,869 --> 00:28:24,370
Hablaré con Alex,
472
00:28:24,370 --> 00:28:26,205
me encargaré de que se conozcan.
473
00:28:26,205 --> 00:28:28,416
¿Alex? ¿Cuál Alex?
474
00:28:29,667 --> 00:28:31,919
Eh, yo solo asumí que Kitty...
475
00:28:31,919 --> 00:28:33,963
Espera, ¿Alex es mi hermano?
476
00:28:33,963 --> 00:28:35,465
¿El profesor Alex?
477
00:28:36,758 --> 00:28:38,176
¿Y lo sabías?
478
00:28:39,177 --> 00:28:41,471
- [Kitty] Puedo explicarlo.
- [público aplaude]
479
00:28:54,984 --> 00:28:57,570
[vítores]
480
00:29:07,830 --> 00:29:09,123
¿Cómo pudiste no decirme?
481
00:29:09,123 --> 00:29:11,042
[suena música tradicional coreana]
482
00:29:11,042 --> 00:29:13,127
Pensé que Alex era mi hermano
483
00:29:13,127 --> 00:29:15,213
y que mi mamá
era la que estaba embarazada.
484
00:29:16,130 --> 00:29:18,382
Fue hasta que nos escapamos
de la detención ese día
485
00:29:18,382 --> 00:29:21,594
- y fuimos a la casa de Lee...
- ¿Lo sabías desde la detención?
486
00:29:32,188 --> 00:29:33,898
¿Cómo pudiste escondérmelo?
487
00:29:34,899 --> 00:29:37,276
- No me correspondía ser...
- ¿Ser honesta?
488
00:29:37,276 --> 00:29:38,945
[Madison] Intento concentrarme.
489
00:29:38,945 --> 00:29:42,532
- Eso no fue honesto, fue...
- ¿Mentira por omisión?
490
00:29:42,532 --> 00:29:45,535
Tú mentiste a propósito
todo el semestre con lo de Dae,
491
00:29:45,535 --> 00:29:47,453
y lo olvidé y somos amigas.
492
00:29:47,453 --> 00:29:49,121
Éramos amigas.
493
00:29:52,291 --> 00:29:53,793
[Kitty exclama]
494
00:29:55,503 --> 00:29:56,337
¿Qué sucede?
495
00:29:56,879 --> 00:29:58,464
¡Fuego! ¡Se está quemando!
496
00:29:58,464 --> 00:29:59,674
¡No!
497
00:29:59,674 --> 00:30:01,175
[chica] ¡Vámonos de aquí!
498
00:30:02,635 --> 00:30:04,011
[Kitty] Ay, no. Ay, no.
499
00:30:04,762 --> 00:30:05,888
[gime]
500
00:30:08,558 --> 00:30:10,893
[música suave]
501
00:30:26,492 --> 00:30:28,452
Tranquila, deja de moverte.
502
00:30:36,752 --> 00:30:38,045
Estarás bien, tranquila.
503
00:30:38,045 --> 00:30:39,589
Gracias.
504
00:30:50,975 --> 00:30:52,184
¿Estás bien?
505
00:30:52,184 --> 00:30:54,270
[Kitty] Estoy bien, Min Ho ayudó.
506
00:30:55,897 --> 00:30:57,148
La hubiera ayudado.
507
00:30:57,148 --> 00:30:59,817
- Fue porque llegué primero.
- Pues, ya estoy aquí.
508
00:31:06,657 --> 00:31:08,659
¿Qué fue todo ese drama en el escenario?
509
00:31:09,660 --> 00:31:12,079
Yo no estoy segura.
510
00:31:14,373 --> 00:31:16,459
[suena "Alone" de Miso]
511
00:31:23,716 --> 00:31:25,134
[llora]
512
00:31:33,225 --> 00:31:35,019
[en coreano] ¡Tranquilízate!
513
00:31:39,398 --> 00:31:40,816
[ríe]
514
00:31:43,069 --> 00:31:44,946
Voy a buscar a los Miller.
515
00:31:58,167 --> 00:31:59,794
[en español] No se marchó.
516
00:32:14,809 --> 00:32:16,852
Daniel, sígueme.
517
00:32:18,270 --> 00:32:20,106
- ¿Por?
- Mamá, ¿qué haces?
518
00:32:20,106 --> 00:32:21,440
No tengo idea.
519
00:32:24,026 --> 00:32:25,945
¿Qué te está sucediendo?
520
00:32:27,655 --> 00:32:29,991
Sabes que puedes decirme todo, Kitty.
521
00:32:35,579 --> 00:32:36,622
Okey.
522
00:32:39,792 --> 00:32:42,378
Realmente trato de no hacerlo,
523
00:32:44,338 --> 00:32:45,214
pero...
524
00:32:46,924 --> 00:32:47,967
Solo dilo.
525
00:32:50,302 --> 00:32:52,888
Siento algo por alguien más.
526
00:33:00,146 --> 00:33:01,063
Lo sabía.
527
00:33:03,107 --> 00:33:05,109
Vi la forma en que te miró.
528
00:33:06,819 --> 00:33:08,320
Voy a matarlo.
529
00:33:09,697 --> 00:33:11,991
[suena "Y Don't U" de Park Hye Jin]