1 00:00:08,051 --> 00:00:09,969 [música animada] 2 00:00:14,390 --> 00:00:17,351 {\an8}DORMITORIO ESTE CAMPUS DE KISS 3 00:00:19,145 --> 00:00:21,814 Una razón, una temporada o una vida. 4 00:00:23,066 --> 00:00:24,692 ¿De qué estás hablando? 5 00:00:24,692 --> 00:00:28,488 Cada relación encaja en una de estas categorías. Lo vi en una revista. 6 00:00:28,488 --> 00:00:30,740 El punto es que Madison y yo terminamos. 7 00:00:30,740 --> 00:00:34,118 Y mirando hacia atrás, creo que estaba con ella por una razón. 8 00:00:34,118 --> 00:00:35,328 Piernas largas. 9 00:00:35,328 --> 00:00:38,790 No, ella me mostró que estoy listo para algo real. 10 00:00:39,415 --> 00:00:40,249 Guau. 11 00:00:41,000 --> 00:00:44,087 Solo tú puedes terminar sintiéndote mejor contigo mismo después de una ruptura. 12 00:00:46,506 --> 00:00:48,174 ¿Cómo está todo con Florian? 13 00:00:48,758 --> 00:00:52,762 Está pasando por algunas cosas, pero estoy aquí para él. 14 00:00:53,346 --> 00:00:55,014 - Buenos días. - Buenos días. 15 00:00:55,598 --> 00:00:56,599 [gruñe] 16 00:00:57,475 --> 00:00:59,602 Te ves muy hermosa hoy. 17 00:00:59,602 --> 00:01:01,979 - Voy a hacer el café. - Yo traeré las tazas. 18 00:01:01,979 --> 00:01:04,398 Es muy temprano para estar alegre. 19 00:01:04,398 --> 00:01:09,278 Soy así de alegre no solo porque tengo el novio más perfecto del mundo, 20 00:01:09,946 --> 00:01:13,324 sino que me ha llamado la atención que voy mal en casi todas mis clases. 21 00:01:13,324 --> 00:01:16,494 Entonces, si no me va bien en el final, me sacarán de la escuela. 22 00:01:17,620 --> 00:01:20,206 ¿Y eso te trae alegría porque...? 23 00:01:20,206 --> 00:01:23,334 Si me detengo a pensar que en casa me consideraban superinteligente 24 00:01:23,334 --> 00:01:25,336 y aquí apenas puedo seguir, empezaré a llorar. 25 00:01:25,920 --> 00:01:27,588 Tenemos una semana antes de los finales. 26 00:01:27,588 --> 00:01:30,299 Vamos a hacer planes de estudio y todos te ayudarán. 27 00:01:30,925 --> 00:01:34,011 - Yo estoy ocupado, así que... - Dije "todos". 28 00:01:34,554 --> 00:01:38,057 Oigan, Kitty y yo finalmente estamos juntos. 29 00:01:38,057 --> 00:01:40,434 No voy a dejar que fracase en esta escuela. 30 00:01:41,435 --> 00:01:43,396 Te apoyaré con química. 31 00:01:43,396 --> 00:01:44,313 [ambos] Gracias. 32 00:01:44,313 --> 00:01:46,440 [en coreano] Debe mejorar su coreano. 33 00:01:46,440 --> 00:01:47,984 [en español] ¿Cómo me llamaste? 34 00:01:47,984 --> 00:01:48,901 Exacto. 35 00:01:49,652 --> 00:01:51,445 La ayudaré con las otras materias. 36 00:01:51,445 --> 00:01:54,365 Sí, Dae ha sido el mejor de nuestra clase, como todos los semestres, 37 00:01:54,365 --> 00:01:56,200 así que estás en buenas manos. 38 00:01:56,200 --> 00:01:58,870 O fracasaré, tendré que dejar a mi amor 39 00:01:58,870 --> 00:02:02,248 y deshonrar el legado de mi madre, que es más grande de lo que pensaba. 40 00:02:02,248 --> 00:02:03,207 Entonces... 41 00:02:04,917 --> 00:02:05,960 sin presión. 42 00:02:07,336 --> 00:02:11,257 BESOS, KITTY 43 00:02:15,511 --> 00:02:16,470 [jadea] 44 00:02:24,562 --> 00:02:27,315 Ah, profesor Finnerty. 45 00:02:27,315 --> 00:02:29,775 Directora Lim, hola. 46 00:02:29,775 --> 00:02:31,110 Qué coincidencia. 47 00:02:31,110 --> 00:02:33,446 En realidad, la seguí hasta aquí. 48 00:02:33,946 --> 00:02:35,239 Me gustaría hablarle. 49 00:02:35,239 --> 00:02:36,282 Ah... 50 00:02:37,950 --> 00:02:40,578 Si estás aquí para suplicarme que haga un solo 51 00:02:40,578 --> 00:02:42,413 al final del concurso de talentos, 52 00:02:42,413 --> 00:02:44,290 eso no está a discusión, ¿okey? 53 00:02:44,290 --> 00:02:46,500 No, yo... Eh... 54 00:02:48,711 --> 00:02:51,422 No hay manera elegante de decir esto. 55 00:02:54,383 --> 00:02:55,718 Soy tu hijo. 56 00:02:57,637 --> 00:03:00,306 No es que hayas preguntado ni nada, 57 00:03:00,848 --> 00:03:04,393 pero no te preocupes, yo crecí muy feliz. 58 00:03:05,061 --> 00:03:07,438 Me adoptaron personas increíbles. 59 00:03:08,064 --> 00:03:09,607 Amo a mis papás. 60 00:03:09,607 --> 00:03:10,900 ¿Qué? 61 00:03:14,987 --> 00:03:17,073 ¿Por qué piensas que soy tu madre? 62 00:03:17,782 --> 00:03:19,992 Bueno, tenía curiosidad, 63 00:03:19,992 --> 00:03:23,913 así que, hace unos años, hice una de esas pruebas de ascendencia, 64 00:03:23,913 --> 00:03:26,457 y eso me llevó a un sobrino de Lee. 65 00:03:26,457 --> 00:03:28,209 Y tomó algún tiempo, 66 00:03:28,209 --> 00:03:32,171 pero pienso que Lee debe ser mi padre biológico. 67 00:03:32,797 --> 00:03:35,258 ¿Así que viniste a enseñar a KISS 68 00:03:35,925 --> 00:03:37,218 para conocerlo? 69 00:03:38,010 --> 00:03:38,928 Sí. 70 00:03:45,309 --> 00:03:46,435 Lee no lo sabe. 71 00:03:47,979 --> 00:03:48,813 Lo supuse. 72 00:03:48,813 --> 00:03:50,982 Nadie lo sabe, solo yo y... 73 00:03:54,318 --> 00:03:55,820 Kitty Song Covey. 74 00:03:58,948 --> 00:04:00,700 ¿Ella te dijo que yo era tu madre? 75 00:04:02,618 --> 00:04:03,661 Sí, pero ella... 76 00:04:05,371 --> 00:04:06,372 No importa. 77 00:04:06,956 --> 00:04:10,668 Ella también me dio esto. 78 00:04:25,683 --> 00:04:26,851 [se abre puerta] 79 00:04:37,611 --> 00:04:39,196 [en coreano] Bien, llegaste. 80 00:04:39,697 --> 00:04:42,616 Los Miller vendrán a ver el concurso de talentos. 81 00:04:42,616 --> 00:04:44,577 Al parecer, Madison bailará. 82 00:04:46,078 --> 00:04:46,996 Ah. 83 00:04:47,830 --> 00:04:49,290 Sí, dos veces. 84 00:04:50,124 --> 00:04:52,710 Qué alivio que a Madison le vaya tan bien en KISS. 85 00:04:53,836 --> 00:04:57,256 Les muestra a los Miller que nos rodeamos de la máxima calidad. 86 00:04:57,757 --> 00:04:58,591 Querido... 87 00:04:58,591 --> 00:05:01,969 Debemos aprovechar esta oportunidad para concluir la adquisición. 88 00:05:01,969 --> 00:05:04,513 Para que eso suceda, todo debe ir sobre ruedas. 89 00:05:04,513 --> 00:05:05,431 [Jina] Querido... 90 00:05:06,932 --> 00:05:08,142 Necesito hablarte. 91 00:05:09,393 --> 00:05:10,394 Ah, claro. 92 00:05:10,394 --> 00:05:11,520 Siéntate. 93 00:05:17,026 --> 00:05:18,027 Es... 94 00:05:18,903 --> 00:05:20,821 algo de mi pasado. 95 00:05:22,740 --> 00:05:24,325 ¿Yuri está en casa? 96 00:05:25,326 --> 00:05:28,704 No escucho música insoportable, así que no creo. 97 00:05:36,337 --> 00:05:39,006 Para ser sincera, tengo un hijo. 98 00:05:40,466 --> 00:05:42,426 Fue cuando tenía 16 años. 99 00:05:44,053 --> 00:05:46,138 Usé el nombre de mi amiga estadounidense... 100 00:05:47,431 --> 00:05:50,893 en el hospital para cubrirlo. 101 00:05:52,937 --> 00:05:54,897 No pensé que me encontraría. 102 00:06:00,820 --> 00:06:03,239 Pero sucedió hoy. 103 00:06:16,919 --> 00:06:18,295 ¿Te pidió dinero? 104 00:06:20,714 --> 00:06:21,841 No. 105 00:06:27,179 --> 00:06:29,056 Quiere conocerme... 106 00:06:31,142 --> 00:06:34,603 y saber qué clase de persona es su padre biológico. 107 00:06:37,064 --> 00:06:38,983 - Págale para que desaparezca. - Pero... 108 00:06:38,983 --> 00:06:40,985 ¡Esto no puede hacerse público! 109 00:06:41,569 --> 00:06:42,570 Nunca. 110 00:06:49,326 --> 00:06:50,369 Lo sé. 111 00:06:51,120 --> 00:06:52,496 [Yuri] ¿Qué estás diciendo? 112 00:06:54,248 --> 00:06:55,833 Mamá, ¿tienes un hijo? 113 00:06:59,211 --> 00:07:01,547 [en español] Yuri, espera. 114 00:07:01,547 --> 00:07:02,465 ¡Yuri! 115 00:07:05,676 --> 00:07:07,678 Tengo un hermano que nunca conocí 116 00:07:07,678 --> 00:07:09,763 y del que nunca me ibas a contar. 117 00:07:10,389 --> 00:07:12,224 ¿El profesor Lee es el padre? 118 00:07:12,725 --> 00:07:14,268 ¿Qué estás haciendo? 119 00:07:15,519 --> 00:07:16,520 ¿Quién es mi hermano? 120 00:07:17,229 --> 00:07:19,231 - Eso no te concierne. - ¿Por qué? 121 00:07:19,231 --> 00:07:22,443 ¿Porque vas a pagarle a tu hijo, como si no fuera más que un problema? 122 00:07:22,443 --> 00:07:23,486 ¿Y para qué? 123 00:07:23,486 --> 00:07:27,072 ¿Para que esta miserable familia se vea perfecta desde el exterior? 124 00:07:27,072 --> 00:07:28,532 Tú nunca debías saber esto. 125 00:07:28,532 --> 00:07:31,619 Al igual que no debía saber que me alejaste de Juliana. 126 00:07:31,619 --> 00:07:34,955 - Yuri, eso fue por tu propio bien. - No, no lo fue. 127 00:07:34,955 --> 00:07:36,790 Es porque te da pena, 128 00:07:36,790 --> 00:07:38,876 y toda mi vida pensé que era de mí, 129 00:07:38,876 --> 00:07:41,045 pero, en realidad, te avergüenzas de ti misma. 130 00:07:41,045 --> 00:07:43,047 Eres joven y mimada. 131 00:07:43,047 --> 00:07:46,050 Y tú también cuando tuviste un bebé. ¿Qué tal tu secreto ahora? 132 00:07:46,050 --> 00:07:49,386 Tuve que mantenerlo en secreto. ¿Crees que fue fácil para mí? 133 00:07:49,386 --> 00:07:53,599 Yo era una adolescente embarazada que habría destruido mi futuro y planes. 134 00:07:55,726 --> 00:07:58,020 Hice lo mejor para mi familia entonces, 135 00:07:58,020 --> 00:08:00,147 y hago lo mejor para mi familia ahora. 136 00:08:00,147 --> 00:08:02,233 Pues, lo que haces es un asco. 137 00:08:04,944 --> 00:08:07,613 Yo amo a Juliana. 138 00:08:09,406 --> 00:08:10,241 ¿Lo entiendes? 139 00:08:12,576 --> 00:08:15,454 Y la enviaste lejos para proteger tu imagen. 140 00:08:15,454 --> 00:08:18,415 Te preocupas más por eso de lo que te preocupas por mí 141 00:08:18,415 --> 00:08:20,668 o por tu hijo, que quiere conocerte. 142 00:08:21,210 --> 00:08:25,506 Es más complicado que eso, y está en el pasado. 143 00:08:26,382 --> 00:08:28,342 No está en el pasado. 144 00:08:28,342 --> 00:08:29,510 Está aquí. 145 00:08:30,636 --> 00:08:33,973 Y mamá, yo estoy aquí, 146 00:08:34,473 --> 00:08:35,516 en el presente. 147 00:08:38,060 --> 00:08:39,103 Soy gay. 148 00:08:40,729 --> 00:08:42,898 Punto final, fin de la discusión. 149 00:08:43,983 --> 00:08:46,318 Pero tú y Dae... 150 00:08:46,318 --> 00:08:49,905 Te gustaba, ¿no? Puedes encontrar otro chico que te guste. 151 00:08:49,905 --> 00:08:51,740 Él nunca me gustó, 152 00:08:51,740 --> 00:08:53,951 todo era falso. 153 00:08:55,536 --> 00:08:59,498 Tengo que vivir una vida falsa solo para que me sigas amando. 154 00:09:01,041 --> 00:09:03,127 Y estoy cansada de hacerlo. 155 00:09:18,392 --> 00:09:19,226 [Q] Muy bien. 156 00:09:19,226 --> 00:09:23,981 ¿Cuáles son las tres leyes naturales que postula la termodinámica estadística? 157 00:09:24,523 --> 00:09:26,900 - No leyes naturales, ¡es una trampa! - Exacto. 158 00:09:26,900 --> 00:09:29,153 Okey, vamos a componentes químicos. 159 00:09:30,446 --> 00:09:33,574 Pensarías que soy buena en química. Básicamente, emparejo personas. 160 00:09:33,574 --> 00:09:36,869 Sí, excepto, ya sabes, personas que no son compatibles. 161 00:09:38,454 --> 00:09:39,288 Sí. 162 00:09:39,997 --> 00:09:43,375 Una vez unidos, no permanecen unidos para siempre. 163 00:09:43,375 --> 00:09:44,627 Okey. 164 00:09:46,128 --> 00:09:47,421 ¿Qué está pasando? 165 00:09:48,005 --> 00:09:49,089 Ay, nada. 166 00:09:49,089 --> 00:09:51,008 No, estoy feliz con Dae, 167 00:09:51,008 --> 00:09:53,469 porque quiero estar con él por mucho tiempo, y ahora lo estoy. 168 00:09:53,469 --> 00:09:55,512 - ¿No más sueños con...? - No. 169 00:09:55,512 --> 00:09:56,930 No, estoy con Dae. 170 00:09:56,930 --> 00:09:59,391 Con todo, completamente, 100 %. 171 00:09:59,391 --> 00:10:02,353 ¿Y no estamos solo omitiendo que estás enamorada de Yuri? 172 00:10:02,353 --> 00:10:04,563 No, no, solo la evito 173 00:10:04,563 --> 00:10:07,983 porque Alex y yo prometimos no decir nada sobre, ya sabes... 174 00:10:07,983 --> 00:10:11,654 Así que es por cautela, no sea que termine hablando. 175 00:10:11,654 --> 00:10:13,155 Cierto, cierto. 176 00:10:13,155 --> 00:10:16,158 Yuri solo brillaba y me llamó la atención, 177 00:10:16,158 --> 00:10:17,785 pero no soy un mapache. 178 00:10:18,369 --> 00:10:20,454 Puedo apartar la mirada del brillo. 179 00:10:20,454 --> 00:10:21,497 [golpean la puerta] 180 00:10:24,333 --> 00:10:25,417 Eh... 181 00:10:25,417 --> 00:10:26,377 ¡Voy! 182 00:10:32,341 --> 00:10:33,175 Yuri. 183 00:10:34,426 --> 00:10:36,303 Yuri, ¿qué pasó? 184 00:10:36,303 --> 00:10:38,514 Acabo de enfrentar a mi mamá. 185 00:10:40,724 --> 00:10:41,684 Soy gay. 186 00:10:42,685 --> 00:10:43,769 Mi reina, bienvenida. 187 00:10:44,812 --> 00:10:47,231 Ay, me siento increíble. 188 00:10:48,065 --> 00:10:50,943 Asustada, pero libre. 189 00:10:52,486 --> 00:10:54,154 Y me mudaré con ustedes. 190 00:10:54,154 --> 00:10:55,280 [Yuri exclama] 191 00:10:55,948 --> 00:10:56,782 Eh... 192 00:10:58,367 --> 00:11:00,786 [Yuri] Así que tengo un hermano secreto. 193 00:11:00,786 --> 00:11:02,496 ¿Puedes creer esto? 194 00:11:02,496 --> 00:11:05,082 No puedo, no. 195 00:11:05,082 --> 00:11:06,709 ¿Estás bien? 196 00:11:06,709 --> 00:11:09,753 ¿Tú sabes quién es? 197 00:11:09,753 --> 00:11:13,424 No, le pregunté directamente si el profesor Lee era el padre, 198 00:11:13,424 --> 00:11:14,842 y no me dijo nada. 199 00:11:14,842 --> 00:11:16,760 Qué valiente por preguntar. 200 00:11:16,760 --> 00:11:21,432 Ella solo quiere alejar a mi hermano, como lo hizo con Juliana. 201 00:11:22,391 --> 00:11:24,184 Qué cruel. 202 00:11:24,184 --> 00:11:26,228 Estoy furiosa con ella. 203 00:11:27,146 --> 00:11:29,022 Pero estoy emocionada por él. 204 00:11:29,022 --> 00:11:30,983 Siempre he querido un hermano. 205 00:11:31,775 --> 00:11:34,945 Ojalá hubiera una manera de encontrarlo yo sola. 206 00:11:34,945 --> 00:11:37,865 [Kitty] Prometiste no contarlo. Prometiste no contarlo. 207 00:11:38,532 --> 00:11:40,951 Quizá él te encuentre algún día. 208 00:11:40,951 --> 00:11:42,494 Eso espero. 209 00:11:44,580 --> 00:11:48,292 - Yuri, quisiera ser una buena amiga y... - Eres buena amiga. 210 00:11:49,334 --> 00:11:50,169 Mm. 211 00:11:50,878 --> 00:11:55,048 ¿Sabes ese día que encontramos el anuario con la foto de nuestras madres, 212 00:11:55,048 --> 00:11:57,801 y la mía llevaba ropa ajustada, y la tuya llevaba...? 213 00:11:57,801 --> 00:11:58,802 Ay, Dios mío. Sí. 214 00:11:58,802 --> 00:12:01,972 Usaba esa blusa tan grande para ocultar su embarazo. 215 00:12:01,972 --> 00:12:05,058 ¡Ah! Ahora todo tiene sentido. 216 00:12:05,726 --> 00:12:07,686 Y tu mamá tal vez lo sabía. 217 00:12:09,104 --> 00:12:12,191 Sí, apuesto que eran buenas amigas. 218 00:12:13,275 --> 00:12:15,194 Somos la siguiente generación. 219 00:12:26,121 --> 00:12:28,081 Cronología de los tres reinos. 220 00:12:28,081 --> 00:12:31,335 Eh, 890 a 936. 221 00:12:31,335 --> 00:12:33,837 - ¿El primer estado político? - Gujoseon. 222 00:12:33,837 --> 00:12:35,464 - "Gojoseon". - Gojoseon. 223 00:12:37,800 --> 00:12:38,967 ¿Qué está pasando? 224 00:12:38,967 --> 00:12:40,260 Me mudé aquí. 225 00:12:40,886 --> 00:12:42,387 [Min Ho] ¿Qué? ¿Por qué? 226 00:12:43,555 --> 00:12:44,973 ¿Son una trireja? 227 00:12:45,891 --> 00:12:47,142 - No. - No. 228 00:12:47,684 --> 00:12:48,685 Soy gay. 229 00:12:49,978 --> 00:12:52,731 Me fui de casa de mamá, me mudé del penthouse. 230 00:12:52,731 --> 00:12:54,191 Asustada, emocionada... 231 00:12:54,191 --> 00:12:56,401 Espera, ¿eras gay todo este tiempo? 232 00:12:56,985 --> 00:12:59,154 - No es una elección. - [Min Ho] Lo sé, digo... 233 00:13:00,405 --> 00:13:01,698 Entonces, tú y Dae... 234 00:13:03,158 --> 00:13:04,493 tuvieron una relación falsa. 235 00:13:05,953 --> 00:13:07,037 ¿Kitty tenía razón? 236 00:13:07,037 --> 00:13:08,831 Te lo dije, soy Cupido. 237 00:13:08,831 --> 00:13:10,791 [Min Ho] ¿Y no estás enojada con Dae? 238 00:13:10,791 --> 00:13:14,211 Te mintió. No solo una, dos veces. 239 00:13:14,211 --> 00:13:17,631 Estaba enojada, pero luego lo perdoné. 240 00:13:17,631 --> 00:13:20,801 Guau, eres tan confiada como la tercera esposa de mi padre. 241 00:13:21,802 --> 00:13:23,262 Kitty y yo estamos bien. 242 00:13:23,929 --> 00:13:25,013 Ya relájate. 243 00:13:25,013 --> 00:13:26,390 Ah, ¿sí? ¿Cómo? 244 00:13:26,390 --> 00:13:29,017 Tú también me mentiste. Mucho. 245 00:13:29,017 --> 00:13:32,229 No le haría eso a un amigo o a alguien que me importa. 246 00:13:33,730 --> 00:13:35,232 Con permiso. 247 00:13:40,737 --> 00:13:43,490 [Kitty] Guau, nunca había visto ese lado de Min Ho. 248 00:13:44,032 --> 00:13:46,285 Los finales vuelven locos a todos. 249 00:13:49,663 --> 00:13:51,290 BIBLIOTECA DE KISS 250 00:13:51,290 --> 00:13:53,333 [música pop] 251 00:14:00,924 --> 00:14:02,092 HISTORIA DE COREA 252 00:14:02,092 --> 00:14:03,677 No lo soporto más. 253 00:14:03,677 --> 00:14:05,470 Solo déjame morir ya. 254 00:14:05,470 --> 00:14:08,724 - Solo tres días más, puedes hacerlo. - Quiero descansar. 255 00:14:08,724 --> 00:14:11,018 No puedo digerir un dato más, o vomitaré. 256 00:14:11,018 --> 00:14:12,644 Bien, es suficiente. Arriba. 257 00:14:12,644 --> 00:14:15,772 Hagamos que tu sangre bombee. Hagamos algunos saltos, ¿okey? 258 00:14:15,772 --> 00:14:17,900 - ¡Sí! - El agua helada nunca falla. 259 00:14:17,900 --> 00:14:20,193 Estoy feliz de tirar un poco sobre tu cabeza. 260 00:14:20,193 --> 00:14:23,030 - Sé qué necesitamos. - Por favor, no digas "anfetaminas". 261 00:14:23,030 --> 00:14:25,824 No, ¿alguna vez me has visto con algo así? 262 00:14:25,824 --> 00:14:28,160 Jamás lo haría. Lo que necesitamos es música. 263 00:14:28,160 --> 00:14:30,245 Todos necesitamos café. 264 00:14:30,245 --> 00:14:31,496 ¿Quién va conmigo? 265 00:14:38,754 --> 00:14:41,214 [en coreano] ¿Por qué viniste si ibas a estar así? 266 00:14:41,214 --> 00:14:42,549 ¿Cómo? 267 00:14:43,050 --> 00:14:44,593 Estoy enojado contigo. 268 00:14:45,844 --> 00:14:49,848 Perdón por haberte mentido, pero esto no tiene nada que ver contigo. 269 00:14:50,349 --> 00:14:53,268 ¿Cómo pudiste hacerle eso a Kitty? 270 00:14:53,268 --> 00:14:56,146 ¿Por qué te preocupas tanto por Kitty? 271 00:15:03,236 --> 00:15:04,071 Oye... 272 00:15:04,988 --> 00:15:06,281 ¿Ese no es Florian? 273 00:15:08,700 --> 00:15:09,993 [Dae] Creo que sí. 274 00:15:10,535 --> 00:15:12,079 Q dijo... 275 00:15:12,913 --> 00:15:16,208 que, últimamente, Florian estaba distraído. 276 00:15:16,208 --> 00:15:17,668 ¿Crees que por esos bíceps? 277 00:15:36,853 --> 00:15:38,230 ¿Le enviamos la foto? 278 00:15:39,231 --> 00:15:41,191 No, no sabemos qué está pasando. 279 00:15:43,276 --> 00:15:45,529 [Yuri en español] Quizá nunca vuelva a casa. 280 00:15:45,529 --> 00:15:46,697 Lo resolveré. 281 00:15:46,697 --> 00:15:48,615 Me estoy quedando con Kitty. 282 00:15:49,282 --> 00:15:51,284 - ¿Ella puede oírnos? - No. 283 00:15:51,868 --> 00:15:54,121 Escucha algo que hice para que estudie. 284 00:15:54,121 --> 00:15:57,374 ¡Ah! ¿Mezclaste algo para ella? 285 00:15:57,374 --> 00:15:59,001 Sí, es una amiga. 286 00:16:00,168 --> 00:16:01,628 No te preocupes. 287 00:16:01,628 --> 00:16:03,964 Es una mezcla de "no fracasar en la escuela", 288 00:16:03,964 --> 00:16:05,924 no de "estoy caliente por ti". 289 00:16:07,092 --> 00:16:09,594 Bueno, hablas mucho de ella, 290 00:16:09,594 --> 00:16:11,722 y ahora vives con ella, así que... 291 00:16:12,764 --> 00:16:15,851 Ella es solo una amiga, te lo prometo. 292 00:16:16,435 --> 00:16:17,978 Eso decías de mí. 293 00:16:18,478 --> 00:16:19,688 Ya basta. 294 00:16:20,313 --> 00:16:23,525 Además, ella es heterosexual. 295 00:16:34,327 --> 00:16:38,290 Si les ha ido bien todo el semestre, no deberían tener problemas con el final. 296 00:16:39,041 --> 00:16:40,083 Es justo. 297 00:16:40,709 --> 00:16:43,253 Duro, pero justo. 298 00:16:45,338 --> 00:16:46,214 ¿Sí? 299 00:16:46,214 --> 00:16:49,384 ¿Qué pasa si no lo has hecho bien todo el semestre? 300 00:16:49,384 --> 00:16:50,927 Fallo probable. 301 00:16:50,927 --> 00:16:51,928 Okey. 302 00:16:51,928 --> 00:16:54,139 [Lee] Pero soy razonable. 303 00:16:54,890 --> 00:16:59,019 Cualquier estudiante que decida participar en el concurso de talentos 304 00:16:59,519 --> 00:17:01,980 tendrá diez puntos extra en su calificación. 305 00:17:02,773 --> 00:17:05,484 Me encanta. Acabo de aprender un baile de TikTok. 306 00:17:05,484 --> 00:17:08,487 - ¿Quiere una demostración? - No, no. 307 00:17:09,196 --> 00:17:12,991 Debe presentar arte tradicional coreano con dignidad. 308 00:17:19,039 --> 00:17:21,666 Mi mamá me obligó a tomar clases de baile de abanico. 309 00:17:21,666 --> 00:17:23,001 Puedo enseñarte. 310 00:17:23,001 --> 00:17:24,252 ¿Bailar contigo? 311 00:17:25,212 --> 00:17:26,713 - Sí, claro. - [exclama] 312 00:17:29,925 --> 00:17:31,259 [timbre de escuela] 313 00:17:37,808 --> 00:17:40,268 [Q suspira] Amo el olor de los exámenes finales. 314 00:17:41,937 --> 00:17:44,189 Debe ser porque eres un atleta estrella 315 00:17:44,189 --> 00:17:46,441 y sabes que aprobarás todas tus clases. 316 00:17:46,983 --> 00:17:48,026 Probablemente. 317 00:17:48,527 --> 00:17:51,029 Oigan, siéntese aquí. 318 00:17:54,032 --> 00:17:55,033 Hola, chicos. 319 00:17:55,617 --> 00:17:56,576 Hola. 320 00:17:57,661 --> 00:18:01,790 Dime, Florian, ¿cómo te va con los estudios? 321 00:18:01,790 --> 00:18:05,293 ¿Toda la noche estudiando? ¿La nariz en los libros? 322 00:18:06,294 --> 00:18:07,587 Sí, toda la noche. 323 00:18:07,587 --> 00:18:09,548 - Ah, interesante. - Interesante, sí. 324 00:18:10,632 --> 00:18:14,386 Queríamos descansar, así que fuimos a tomar un café. 325 00:18:17,430 --> 00:18:19,391 Pues, mejor seguiré estudiando. 326 00:18:20,517 --> 00:18:22,060 - Nos vemos. - Bye. 327 00:18:23,228 --> 00:18:24,104 Bye. 328 00:18:26,022 --> 00:18:29,151 ¿Qué les sucede a ustedes dos? ¿Por qué actúan tan raro? 329 00:18:38,827 --> 00:18:41,955 [Min Ho] No sabíamos cómo decírtelo, lo siento. 330 00:18:48,545 --> 00:18:49,546 Gracias. 331 00:18:51,840 --> 00:18:55,427 Entonces, la idea de esto es que los abanicos, 332 00:18:55,427 --> 00:18:58,805 el hanbok que usamos, la coreografía, la música, 333 00:18:58,805 --> 00:19:03,560 todo se une para crear la imagen de mariposas y flores en primavera. 334 00:19:03,560 --> 00:19:05,187 Es hermoso. 335 00:19:09,441 --> 00:19:10,525 Es así. 336 00:19:11,026 --> 00:19:13,361 Abre, cierra. 337 00:19:13,361 --> 00:19:15,614 [latidos] 338 00:19:22,204 --> 00:19:25,415 [Kitty] No sé si podré seguir ocultándole todos estos secretos a Yuri 339 00:19:25,916 --> 00:19:27,751 y quedarme cerca de ella. 340 00:19:34,507 --> 00:19:35,342 ¿Qué? 341 00:19:36,051 --> 00:19:38,220 Estoy nerviosa. 342 00:19:38,220 --> 00:19:41,514 Da igual, es solo toda la escuela mirándote. 343 00:19:41,514 --> 00:19:42,891 [Yuri ríe] 344 00:19:42,891 --> 00:19:45,227 Por favor, no puede ser peor que cuando te caíste. 345 00:19:45,852 --> 00:19:46,686 [ríe] 346 00:19:49,272 --> 00:19:50,315 [Yuri] Kitty... 347 00:19:51,983 --> 00:19:54,236 Eres la chica que voló al otro lado del mundo 348 00:19:54,236 --> 00:19:55,779 para ir tras lo que quiere. 349 00:19:56,321 --> 00:19:58,406 ¿Qué podría ponerte nerviosa? 350 00:19:59,908 --> 00:20:00,867 Tú. 351 00:20:01,660 --> 00:20:04,162 ¿Por? ¿Por qué te pondría nerviosa? 352 00:20:04,162 --> 00:20:05,497 [vibra celular] 353 00:20:07,958 --> 00:20:11,169 - Ah, ¿quieres contestar? - Eh, está bien. 354 00:20:11,169 --> 00:20:14,172 Llamaré después. Eres lo más importante para mí. 355 00:20:14,172 --> 00:20:16,800 Necesito que te sepas el baile. 356 00:20:16,800 --> 00:20:20,303 Necesitas esos puntos extra, ya no puedo perderte. 357 00:20:20,303 --> 00:20:22,180 Tampoco puedo perderte. 358 00:20:26,142 --> 00:20:28,353 [latidos] 359 00:20:36,903 --> 00:20:38,321 Kitty, ¿qué haces? 360 00:20:39,489 --> 00:20:40,991 [se abre puerta] 361 00:20:42,117 --> 00:20:43,535 [en coreano] Llegamos tarde. 362 00:20:43,535 --> 00:20:45,745 - ¿Por qué me ven a mí? - ¿Por qué crees? 363 00:20:45,745 --> 00:20:47,789 [Madison en español] ¿Está bien usar este hanbok? 364 00:20:47,789 --> 00:20:50,125 Bebé, en este contexto, sí. 365 00:20:53,295 --> 00:20:54,838 [chicas ríen] 366 00:21:14,024 --> 00:21:15,233 ¿Estás engañándome? 367 00:21:16,484 --> 00:21:17,652 ¿Perdón? 368 00:21:19,404 --> 00:21:20,322 No. 369 00:21:21,823 --> 00:21:25,493 - Min Ho y Dae dicen que sí. - Bueno, Min Ho y Dae mienten. 370 00:21:25,493 --> 00:21:27,746 Tú estás mintiendo, te vieron. 371 00:21:33,418 --> 00:21:35,837 Estaba esperando un tipo de explicación. 372 00:21:36,671 --> 00:21:37,881 Sí, sí la hay. 373 00:21:41,718 --> 00:21:42,761 Te amo. 374 00:21:46,556 --> 00:21:47,390 ¿Qué? 375 00:21:47,390 --> 00:21:49,392 Q, dije que te amo. 376 00:21:50,935 --> 00:21:53,146 - Esa no es una explicación. - Escucha... 377 00:21:53,146 --> 00:21:54,856 Te amo tanto 378 00:21:54,856 --> 00:21:59,027 que he dejado que otras partes de mi vida se desvanezcan, 379 00:21:59,027 --> 00:22:01,321 como hacer la tarea, 380 00:22:02,072 --> 00:22:06,201 y te amo tanto que no puedo imaginar no estar aquí contigo. 381 00:22:10,455 --> 00:22:11,498 Yo también te amo. 382 00:22:13,124 --> 00:22:16,002 Y quiero creerte, pero necesito que me expliques qué pasa. 383 00:22:21,216 --> 00:22:23,510 Sí mentí, 384 00:22:25,011 --> 00:22:26,262 pero no a ti. 385 00:22:34,604 --> 00:22:35,688 ¡Kitty! 386 00:22:38,191 --> 00:22:40,568 Te veré esta noche. No olvides los abanicos. 387 00:22:40,568 --> 00:22:42,320 - No lo haré. - Okey. 388 00:22:43,863 --> 00:22:45,281 [Dae] ¿Está todo bien? 389 00:22:46,616 --> 00:22:49,994 Sí, solo nervios antes del show 390 00:22:49,994 --> 00:22:52,288 y preocupación por si apruebo. 391 00:22:52,831 --> 00:22:54,082 ¿Segura que es eso? 392 00:22:54,082 --> 00:22:56,042 [suena música clásica en celular] 393 00:22:57,335 --> 00:22:58,294 ¿Escuchas eso? 394 00:22:58,294 --> 00:23:00,964 Parece que viene del laboratorio de química. 395 00:23:01,714 --> 00:23:04,759 Necesito ir a hablar con Alex, pero te veré más tarde. 396 00:23:06,010 --> 00:23:08,263 [continúa música clásica] 397 00:23:10,932 --> 00:23:12,559 Conozco esa música. 398 00:23:13,351 --> 00:23:14,602 ¿Te vas a ir? 399 00:23:15,562 --> 00:23:16,646 [termina música] 400 00:23:17,313 --> 00:23:21,568 [Alex] Sí, yo me iré esta noche. 401 00:23:21,568 --> 00:23:24,279 Pero te perderás todo el show. 402 00:23:24,279 --> 00:23:27,031 Creo que es mejor si me lo salto y me voy en silencio. 403 00:23:27,615 --> 00:23:31,578 Oh. Pero volverás el siguiente semestre, ¿cierto? 404 00:23:32,579 --> 00:23:33,413 No. 405 00:23:34,873 --> 00:23:39,252 Vine a Corea para conocer acerca de mis padres biológicos, 406 00:23:39,878 --> 00:23:40,879 y lo hice. 407 00:23:42,422 --> 00:23:45,425 Mi padre no sabe que existo, 408 00:23:46,259 --> 00:23:48,052 y no quiero cambiar su vida. 409 00:23:48,636 --> 00:23:51,681 Mi madre pidió algo de tiempo para procesar 410 00:23:51,681 --> 00:23:53,683 y me ha ignorado desde entonces. 411 00:23:56,019 --> 00:23:57,479 Uno se siente no deseado. 412 00:23:58,730 --> 00:24:00,523 Lo siento mucho, Alex. 413 00:24:02,108 --> 00:24:03,443 ¿Y qué tal Yuri? 414 00:24:03,943 --> 00:24:05,236 Ella no es como Jina. 415 00:24:05,236 --> 00:24:07,405 - Ella quiere estar contigo. - [pasos] 416 00:24:09,824 --> 00:24:11,409 Entonces, ¿Yuri sabe quién soy? 417 00:24:11,409 --> 00:24:14,370 No, pero ella sabe que tiene un medio hermano 418 00:24:14,370 --> 00:24:16,623 y está muy emocionada de conocerlo. 419 00:24:16,623 --> 00:24:19,626 Y no fui yo quien le dijo eso ni nada. 420 00:24:19,626 --> 00:24:21,503 Fue muy difícil, créeme, 421 00:24:21,503 --> 00:24:23,546 pero no me he entrometido. 422 00:24:24,797 --> 00:24:26,049 Aprendiste muchas cosas. 423 00:24:32,764 --> 00:24:33,932 Aprobé. 424 00:24:36,142 --> 00:24:38,228 Una menos, vamos por seis. 425 00:24:40,063 --> 00:24:42,148 Solo piénsalo, ¿okey? 426 00:24:42,732 --> 00:24:43,650 Por Yuri. 427 00:24:50,156 --> 00:24:52,617 [música pop suave] 428 00:24:57,372 --> 00:25:00,291 Señor y señora Miller, hola. 429 00:25:00,291 --> 00:25:02,293 - Qué gusto verlos. - [Han] Igualmente. 430 00:25:02,293 --> 00:25:04,837 Sí, me gusta mezclar los negocios con el placer. 431 00:25:04,837 --> 00:25:06,256 Un ahorro de tiempo. 432 00:25:06,256 --> 00:25:09,133 Tal vez podamos cerrar este negocio esta noche. 433 00:25:09,133 --> 00:25:11,302 - [Han] Perfecto. - Las bebidas primero. 434 00:25:11,302 --> 00:25:13,346 Y luego, deberíamos buscar a Madison. 435 00:25:13,346 --> 00:25:17,642 Quiero decir, ¿podemos divertirnos por solo cinco segundos? 436 00:25:19,686 --> 00:25:22,188 [en coreano] Sabes que tu hija no durmió en casa, ¿no? 437 00:25:22,981 --> 00:25:24,232 Claro que lo sé. 438 00:25:24,232 --> 00:25:25,942 Dile que vuelva de inmediato. 439 00:25:25,942 --> 00:25:29,320 Y confío en que te ocupaste de ese otro problema. 440 00:25:29,320 --> 00:25:30,280 ¿Problema? 441 00:25:30,947 --> 00:25:32,740 Nunca dije que fuera un problema. 442 00:25:39,455 --> 00:25:42,333 ¿Sabes cuánto trabajé para mantener la imagen de familia perfecta? 443 00:25:44,127 --> 00:25:47,714 Pero no sé para quién hago este esfuerzo. 444 00:25:48,214 --> 00:25:50,341 Yuri, tú, yo... 445 00:25:52,594 --> 00:25:54,679 Ninguno de nosotros es feliz. 446 00:25:55,680 --> 00:25:57,181 ¿Dices que eres infeliz? 447 00:25:58,099 --> 00:25:59,934 Eres muy mimada. 448 00:26:00,518 --> 00:26:03,646 Lo mismo le dije a Yuri, 449 00:26:04,147 --> 00:26:05,315 que era mimada. 450 00:26:09,444 --> 00:26:11,112 Me equivoqué al decirle eso. 451 00:26:14,240 --> 00:26:15,992 Voy a buscar a mi hija. 452 00:26:23,416 --> 00:26:25,209 [suena música animada] 453 00:26:45,897 --> 00:26:48,107 [en español] Sigue el baile del abanico. 454 00:26:51,027 --> 00:26:52,195 Por favor... 455 00:26:53,696 --> 00:26:55,406 Sé que hice trampa, ¿okey? 456 00:26:56,783 --> 00:26:59,827 Así no reprobaría ni tendría que irme a Grecia. 457 00:27:04,415 --> 00:27:06,959 No es como si te hubiera traicionado a ti. 458 00:27:07,543 --> 00:27:08,795 Pero soy un atleta. 459 00:27:09,879 --> 00:27:13,549 Creo en el buen espíritu deportivo y que hacer trampa está mal. 460 00:27:13,549 --> 00:27:15,385 Pero no lastimo a nadie. 461 00:27:19,138 --> 00:27:20,682 Solo me estoy ayudando. 462 00:27:23,518 --> 00:27:25,478 [suena música de percusión] 463 00:27:32,568 --> 00:27:35,071 [vítores y aplausos] 464 00:27:54,298 --> 00:27:56,634 Fuegos artificiales para mi segunda actuación. 465 00:27:56,634 --> 00:27:59,429 - [chica ríe] - ¡K-pop! Gracias. 466 00:28:02,181 --> 00:28:03,725 - Hola. - Hola. 467 00:28:03,725 --> 00:28:06,519 Ah, tu corbata está mal. Déjame... 468 00:28:13,818 --> 00:28:17,488 Eh, antes, en el ensayo, 469 00:28:18,698 --> 00:28:20,032 - yo... - ¡Yuri! 470 00:28:20,533 --> 00:28:21,868 Quiero que vuelvas a casa. 471 00:28:22,869 --> 00:28:24,370 Hablaré con Alex, 472 00:28:24,370 --> 00:28:26,205 me encargaré de que se conozcan. 473 00:28:26,205 --> 00:28:28,416 ¿Alex? ¿Cuál Alex? 474 00:28:29,667 --> 00:28:31,919 Eh, yo solo asumí que Kitty... 475 00:28:31,919 --> 00:28:33,963 Espera, ¿Alex es mi hermano? 476 00:28:33,963 --> 00:28:35,465 ¿El profesor Alex? 477 00:28:36,758 --> 00:28:38,176 ¿Y lo sabías? 478 00:28:39,177 --> 00:28:41,471 - [Kitty] Puedo explicarlo. - [público aplaude] 479 00:28:54,984 --> 00:28:57,570 [vítores] 480 00:29:07,830 --> 00:29:09,123 ¿Cómo pudiste no decirme? 481 00:29:09,123 --> 00:29:11,042 [suena música tradicional coreana] 482 00:29:11,042 --> 00:29:13,127 Pensé que Alex era mi hermano 483 00:29:13,127 --> 00:29:15,213 y que mi mamá era la que estaba embarazada. 484 00:29:16,130 --> 00:29:18,382 Fue hasta que nos escapamos de la detención ese día 485 00:29:18,382 --> 00:29:21,594 - y fuimos a la casa de Lee... - ¿Lo sabías desde la detención? 486 00:29:32,188 --> 00:29:33,898 ¿Cómo pudiste escondérmelo? 487 00:29:34,899 --> 00:29:37,276 - No me correspondía ser... - ¿Ser honesta? 488 00:29:37,276 --> 00:29:38,945 [Madison] Intento concentrarme. 489 00:29:38,945 --> 00:29:42,532 - Eso no fue honesto, fue... - ¿Mentira por omisión? 490 00:29:42,532 --> 00:29:45,535 Tú mentiste a propósito todo el semestre con lo de Dae, 491 00:29:45,535 --> 00:29:47,453 y lo olvidé y somos amigas. 492 00:29:47,453 --> 00:29:49,121 Éramos amigas. 493 00:29:52,291 --> 00:29:53,793 [Kitty exclama] 494 00:29:55,503 --> 00:29:56,337 ¿Qué sucede? 495 00:29:56,879 --> 00:29:58,464 ¡Fuego! ¡Se está quemando! 496 00:29:58,464 --> 00:29:59,674 ¡No! 497 00:29:59,674 --> 00:30:01,175 [chica] ¡Vámonos de aquí! 498 00:30:02,635 --> 00:30:04,011 [Kitty] Ay, no. Ay, no. 499 00:30:04,762 --> 00:30:05,888 [gime] 500 00:30:08,558 --> 00:30:10,893 [música suave] 501 00:30:26,492 --> 00:30:28,452 Tranquila, deja de moverte. 502 00:30:36,752 --> 00:30:38,045 Estarás bien, tranquila. 503 00:30:38,045 --> 00:30:39,589 Gracias. 504 00:30:50,975 --> 00:30:52,184 ¿Estás bien? 505 00:30:52,184 --> 00:30:54,270 [Kitty] Estoy bien, Min Ho ayudó. 506 00:30:55,897 --> 00:30:57,148 La hubiera ayudado. 507 00:30:57,148 --> 00:30:59,817 - Fue porque llegué primero. - Pues, ya estoy aquí. 508 00:31:06,657 --> 00:31:08,659 ¿Qué fue todo ese drama en el escenario? 509 00:31:09,660 --> 00:31:12,079 Yo no estoy segura. 510 00:31:14,373 --> 00:31:16,459 [suena "Alone" de Miso] 511 00:31:23,716 --> 00:31:25,134 [llora] 512 00:31:33,225 --> 00:31:35,019 [en coreano] ¡Tranquilízate! 513 00:31:39,398 --> 00:31:40,816 [ríe] 514 00:31:43,069 --> 00:31:44,946 Voy a buscar a los Miller. 515 00:31:58,167 --> 00:31:59,794 [en español] No se marchó. 516 00:32:14,809 --> 00:32:16,852 Daniel, sígueme. 517 00:32:18,270 --> 00:32:20,106 - ¿Por? - Mamá, ¿qué haces? 518 00:32:20,106 --> 00:32:21,440 No tengo idea. 519 00:32:24,026 --> 00:32:25,945 ¿Qué te está sucediendo? 520 00:32:27,655 --> 00:32:29,991 Sabes que puedes decirme todo, Kitty. 521 00:32:35,579 --> 00:32:36,622 Okey. 522 00:32:39,792 --> 00:32:42,378 Realmente trato de no hacerlo, 523 00:32:44,338 --> 00:32:45,214 pero... 524 00:32:46,924 --> 00:32:47,967 Solo dilo. 525 00:32:50,302 --> 00:32:52,888 Siento algo por alguien más. 526 00:33:00,146 --> 00:33:01,063 Lo sabía. 527 00:33:03,107 --> 00:33:05,109 Vi la forma en que te miró. 528 00:33:06,819 --> 00:33:08,320 Voy a matarlo. 529 00:33:09,697 --> 00:33:11,991 [suena "Y Don't U" de Park Hye Jin]