1
00:00:14,390 --> 00:00:17,351
{\an8}ISTOČNI DOM
2
00:00:19,062 --> 00:00:21,814
Razlog, sezona ili doživotno.
3
00:00:23,066 --> 00:00:24,692
O čemu ti?
4
00:00:24,692 --> 00:00:28,488
Svaka veza upada u jedno od
to troje. Pročitao sam u časopisu.
5
00:00:28,488 --> 00:00:30,573
Hoću reći, Madison i ja smo završili.
6
00:00:30,573 --> 00:00:34,118
Gledajući unatrag,
s razlogom sam bio s njom.
7
00:00:34,118 --> 00:00:35,328
Zbog dugih nogu?
8
00:00:35,328 --> 00:00:38,790
Ne, pokazala mi je
da sam spreman za nešto ozbiljnije.
9
00:00:40,833 --> 00:00:44,087
Samo se ti možeš bolje osjećati
nakon što te cura napuca.
10
00:00:46,506 --> 00:00:48,174
Kako ide s Florianom?
11
00:00:48,800 --> 00:00:52,428
Ima nekih poteškoća, ali tu sam za njega.
12
00:00:53,346 --> 00:00:55,014
- Dobro jutro.
- Dobro jutro.
13
00:00:57,350 --> 00:00:59,477
Danas izgledaš jako lijepo.
14
00:00:59,477 --> 00:01:01,604
- Skuhat ću kavu.
- Uzet ću šalice.
15
00:01:01,604 --> 00:01:04,148
Prerano je za takvo veselje.
16
00:01:04,148 --> 00:01:09,320
Tako sam vesela jer ne samo
da imam najboljeg dečka na svijetu
17
00:01:09,946 --> 00:01:13,324
nego sam uvidjela da ću
pasti gotovo svaki predmet.
18
00:01:13,324 --> 00:01:16,494
Ne budem li briljirala
na završnim ispitima, letim iz škole.
19
00:01:17,453 --> 00:01:20,248
A to te veseli zbog...
20
00:01:20,248 --> 00:01:23,209
Budem li razmišljala kako su me
doma smatrali jako pametnom,
21
00:01:23,209 --> 00:01:25,336
a ovdje jedva držim korak,
počet ću plakati.
22
00:01:25,336 --> 00:01:27,130
Imamo jedan tjedan do ispita.
23
00:01:27,130 --> 00:01:30,299
Napravit ćemo planove
za učenje i svi će ti pomoći.
24
00:01:30,925 --> 00:01:33,553
- Imam puno posla, pa...
- Svi.
25
00:01:34,387 --> 00:01:37,890
Dečki, Kitty i ja smo konačno zajedno.
26
00:01:37,890 --> 00:01:40,226
Neću sad dopustiti da leti iz škole.
27
00:01:40,935 --> 00:01:42,186
Računajte na mene.
28
00:01:42,186 --> 00:01:44,188
- Pomoći ću s kemijom.
- Hvala.
29
00:01:44,188 --> 00:01:46,440
Treba poraditi na svom korejskom.
30
00:01:46,440 --> 00:01:47,984
Kako si me nazvao?
31
00:01:47,984 --> 00:01:48,901
Upravo tako.
32
00:01:49,652 --> 00:01:51,445
Ja ću pomoći oko ostalih predmeta.
33
00:01:51,445 --> 00:01:54,365
Dae je svaki semestar
najbolji u našoj generaciji,
34
00:01:54,365 --> 00:01:56,117
u dobrim si rukama.
35
00:01:56,117 --> 00:01:58,369
Ili ću pasti i morati
napustiti svoju ljubav,
36
00:01:58,369 --> 00:02:02,248
i osramotiti maminu ostavštinu,
što je gore nego što sam mislila.
37
00:02:02,248 --> 00:02:03,207
Pa...
38
00:02:04,750 --> 00:02:05,918
nema pritiska.
39
00:02:24,520 --> 00:02:26,772
Profesore Finnerty.
40
00:02:27,398 --> 00:02:29,775
Ravnateljice Lim. Zdravo.
41
00:02:29,775 --> 00:02:30,985
Kakva slučajnost.
42
00:02:30,985 --> 00:02:33,362
Zapravo, pratio sam vas.
43
00:02:33,863 --> 00:02:35,239
Volio bih razgovarati.
44
00:02:37,867 --> 00:02:42,246
Ako me želite moliti za solo nastup
na predstavi talenta krajem polugodišta,
45
00:02:42,246 --> 00:02:45,124
- znajte da učitelji ne smiju sudjelovati.
- Ne...
46
00:02:48,628 --> 00:02:50,963
Nema elegantnog načina da to kažem.
47
00:02:54,300 --> 00:02:55,551
Ja sam vaš sin.
48
00:02:57,511 --> 00:03:00,222
Iako to niste tražili.
49
00:03:00,848 --> 00:03:04,393
Ne brinite se, odrastao sam sretan.
50
00:03:05,019 --> 00:03:07,438
Usvojili su me divni ljudi.
51
00:03:08,064 --> 00:03:09,607
Volim svoje roditelje.
52
00:03:09,607 --> 00:03:10,733
Što?
53
00:03:14,904 --> 00:03:17,073
Zašto mislite da sam ja vaša majka?
54
00:03:17,698 --> 00:03:19,909
Zanimalo me,
55
00:03:19,909 --> 00:03:23,913
pa sam prije nekoliko godina
napravio test za pretke
56
00:03:23,913 --> 00:03:26,207
što me dovelo do Leejevog rođaka.
57
00:03:26,207 --> 00:03:28,084
Trebalo je neko vrijeme,
58
00:03:28,084 --> 00:03:31,712
no shvatio sam da je Lee
moj biološki otac.
59
00:03:32,797 --> 00:03:35,257
Pa ste došli podučavati na K.I.S.S.
60
00:03:35,883 --> 00:03:38,928
- Da biste njega upoznali?
- Da.
61
00:03:45,059 --> 00:03:46,435
Lee ne zna.
62
00:03:47,937 --> 00:03:48,813
To sam shvatio.
63
00:03:48,813 --> 00:03:50,606
Nitko ne zna, osim mene i...
64
00:03:54,151 --> 00:03:55,569
Kitty Song Covey.
65
00:03:58,781 --> 00:04:00,700
Ona ti je rekla da sam ti majka?
66
00:04:02,410 --> 00:04:03,661
Da, ali ona...
67
00:04:04,829 --> 00:04:06,372
To nije bitno.
68
00:04:06,372 --> 00:04:10,543
Također mi je dala ovo.
69
00:04:37,611 --> 00:04:38,946
Dobro da si stigla.
70
00:04:39,488 --> 00:04:42,742
Milleri će doći na predstavu
za kraj polugodišta.
71
00:04:42,742 --> 00:04:44,618
Navodno će Madison plesati.
72
00:04:47,705 --> 00:04:49,081
Hoće. Dvaput.
73
00:04:49,999 --> 00:04:52,710
Pravo je olakšanje što Madison
ide dobro u K.I.S.S.-u.
74
00:04:53,669 --> 00:04:57,089
To govori Millerima da smo se
okružili najvišom kvalitetom.
75
00:04:57,673 --> 00:04:58,507
Dragi...
76
00:04:58,507 --> 00:05:01,886
Moramo iskoristiti tu priliku
da dovršimo prodaju.
77
00:05:01,886 --> 00:05:04,513
A kako bi se to dogodilo,
sve mora ići glatko.
78
00:05:04,513 --> 00:05:05,431
Yurin oče.
79
00:05:06,932 --> 00:05:07,933
Moramo razgovarati.
80
00:05:09,226 --> 00:05:10,269
Naravno.
81
00:05:10,269 --> 00:05:11,520
Sjedni. Reci.
82
00:05:16,859 --> 00:05:17,860
Riječ je...
83
00:05:18,903 --> 00:05:20,654
o nečemu iz moje prošlosti.
84
00:05:22,573 --> 00:05:23,824
Je li Yuri kod kuće?
85
00:05:25,201 --> 00:05:28,496
Ne čujem nepodnošljivu
glazbu, vjerojatno nije.
86
00:05:36,170 --> 00:05:39,006
Iskreno, imam sina.
87
00:05:40,341 --> 00:05:42,134
Kad sam imala 16...
88
00:05:44,053 --> 00:05:46,138
iskoristila sam ime
američke prijateljice
89
00:05:47,223 --> 00:05:50,726
u bolnici da to zataškam.
90
00:05:52,895 --> 00:05:54,855
Mislila sam da me nikad neće naći.
91
00:06:00,569 --> 00:06:02,780
No danas me našao.
92
00:06:16,710 --> 00:06:17,837
Je li htio novac?
93
00:06:20,506 --> 00:06:21,549
Nije.
94
00:06:27,054 --> 00:06:28,848
Želi me upoznati.
95
00:06:30,933 --> 00:06:34,436
I znati kakva je osoba
bio njegov biološki otac.
96
00:06:37,064 --> 00:06:38,983
- Plati malom da ode.
- Ali...
97
00:06:38,983 --> 00:06:42,361
To se ne smije javno otkriti! Nikad.
98
00:06:49,160 --> 00:06:50,161
Znam to.
99
00:06:50,953 --> 00:06:52,580
O čemu ti?
100
00:06:54,123 --> 00:06:55,833
Mama, imaš sina?
101
00:06:59,128 --> 00:07:01,005
Yuri, čekaj!
102
00:07:01,589 --> 00:07:02,464
Yuri!
103
00:07:05,384 --> 00:07:09,722
Imam brata kojeg nisam upoznala,
za kojeg mi nikad ne bi rekla.
104
00:07:10,306 --> 00:07:12,016
Profesor Lee je tata, zar ne?
105
00:07:12,725 --> 00:07:14,268
Što radiš?
106
00:07:15,352 --> 00:07:16,520
Tko je moj brat?
107
00:07:17,146 --> 00:07:19,106
- To se tebe ne tiče.
- Zašto?
108
00:07:19,106 --> 00:07:22,526
Zato što ćeš platiti svom sinu
kao da je problem kojeg se treba riješiti.
109
00:07:22,526 --> 00:07:23,486
A zašto?
110
00:07:23,486 --> 00:07:26,530
Da bi ova jadna obitelj
izvana izgledala savršeno?
111
00:07:26,530 --> 00:07:28,365
Nisi to nikad trebala doznati.
112
00:07:28,365 --> 00:07:31,535
Kao što nisam trebala doznati
ni da si ti otjerala Julianu.
113
00:07:31,535 --> 00:07:34,705
- Yuri, to je bilo za tvoje dobro.
- Ne, nije.
114
00:07:34,705 --> 00:07:36,665
To je bilo zato jer se ti sramiš.
115
00:07:36,665 --> 00:07:41,045
Cijeli sam život mislila da se mene
sramiš, no zapravo se sebe sramiš.
116
00:07:41,045 --> 00:07:42,505
Mlada si i razmažena.
117
00:07:42,505 --> 00:07:45,966
I ti si bila kad si rodila.
Što ćeš sad s tom tajnom?
118
00:07:45,966 --> 00:07:47,635
Morala sam to tajiti.
119
00:07:47,635 --> 00:07:49,261
Misliš da mi je bilo lako?
120
00:07:49,261 --> 00:07:51,263
Bila sam trudna tinejdžerica
121
00:07:51,263 --> 00:07:53,599
koja bi uništila halmeoni i hal-abeoji.
122
00:07:55,226 --> 00:07:57,937
Morala sam tad učiniti
što je bilo najbolje za moju obitelj,
123
00:07:57,937 --> 00:08:00,147
i sad činim što je
najbolje za moju obitelj.
124
00:08:00,147 --> 00:08:01,774
Tvoje najbolje je užasno.
125
00:08:04,818 --> 00:08:07,488
Volim Julianu.
126
00:08:09,156 --> 00:08:10,241
Shvaćaš li to?
127
00:08:12,576 --> 00:08:15,454
A ti si je otjerala
da zaštitiš svoj ugled.
128
00:08:15,454 --> 00:08:18,249
Više ti je stalo do toga nego do mene
129
00:08:18,249 --> 00:08:20,501
ili tvog sina koji te želi upoznati.
130
00:08:21,126 --> 00:08:25,422
Zamršenije je od toga,
i to je u prošlosti.
131
00:08:26,131 --> 00:08:28,175
Nije u prošlosti.
132
00:08:28,175 --> 00:08:29,510
On je ovdje.
133
00:08:30,469 --> 00:08:33,764
Mama, i ja sam ovdje.
134
00:08:34,348 --> 00:08:35,516
U sadašnjosti.
135
00:08:37,560 --> 00:08:39,019
Gej sam.
136
00:08:40,521 --> 00:08:42,898
Točka. Kraj rasprave.
137
00:08:43,899 --> 00:08:46,318
Ali ti i Dae...
138
00:08:46,318 --> 00:08:49,697
Sviđao ti se, zar ne?
Možeš naći drugog mladića.
139
00:08:49,697 --> 00:08:51,740
Nikad mi se nije sviđao.
140
00:08:51,740 --> 00:08:53,784
Sve je to bilo lažno.
141
00:08:55,369 --> 00:08:59,123
Moram živjeti lažnim životom
da bi me ti i dalje voljela.
142
00:09:00,583 --> 00:09:02,001
Dosta mi je toga.
143
00:09:18,267 --> 00:09:21,061
Dobro, koja su tri prirodna zakona
144
00:09:21,061 --> 00:09:23,856
postulat statističke termodinamike?
145
00:09:24,356 --> 00:09:26,817
- Nema ih. Trik pitanje.
- Tako je.
146
00:09:26,817 --> 00:09:29,153
Idemo na kemijske spojeve.
147
00:09:30,362 --> 00:09:33,407
Čovjek bi mislio da će mi kemija
ići. Ona je doslovno spajanje.
148
00:09:33,407 --> 00:09:36,869
Da, samo što ljudi nisu kemijski spojevi.
149
00:09:38,329 --> 00:09:39,163
Da.
150
00:09:39,913 --> 00:09:43,375
Kad se povežu, ne ostaju
zajedno u određenim omjerima.
151
00:09:43,375 --> 00:09:46,754
Dobro. Što se događa?
152
00:09:47,755 --> 00:09:48,922
Ma ništa.
153
00:09:48,922 --> 00:09:50,799
Ne, sretna sam s Daeom
154
00:09:50,799 --> 00:09:53,469
jer sam htjela biti s njim
tako dugo i sad jesam.
155
00:09:53,469 --> 00:09:55,512
- Nema više snova oko...
- Ne.
156
00:09:55,512 --> 00:09:56,764
Ne, s Daeom sam.
157
00:09:56,764 --> 00:09:59,391
Posve, potpuno, sto posto.
158
00:09:59,391 --> 00:10:02,353
Ne trpamo pod tepih
golemu zatreskanost u Yuri?
159
00:10:02,353 --> 00:10:04,438
Ne, ne, samo je izbjegavam
160
00:10:04,438 --> 00:10:07,983
jer sam obećala Alexu
da ništa neću reći o, znaš već.
161
00:10:07,983 --> 00:10:11,654
Pa sam oprezna da mi slučajno ne izleti.
162
00:10:11,654 --> 00:10:13,155
Aha.
163
00:10:13,155 --> 00:10:16,075
Yuri je zasjala i privukla mi pažnju,
164
00:10:16,075 --> 00:10:17,785
no ja nisam rakun.
165
00:10:17,785 --> 00:10:20,329
Mogu svrnuti pogled od sjaja.
166
00:10:25,501 --> 00:10:26,377
Stižem!
167
00:10:32,341 --> 00:10:33,175
Yuri.
168
00:10:34,218 --> 00:10:36,303
Yuri, što ima?
169
00:10:36,303 --> 00:10:38,263
Upravo sam se otkrila mami.
170
00:10:40,557 --> 00:10:41,642
Gej sam.
171
00:10:42,184 --> 00:10:43,769
Bože, dobro došla.
172
00:10:46,021 --> 00:10:47,231
Sjajno se osjećam.
173
00:10:47,981 --> 00:10:50,484
Uplašeno, ali slobodno.
174
00:10:52,361 --> 00:10:54,113
Useljavam se k vama, ljudi.
175
00:10:58,367 --> 00:11:00,786
Da, imam tajnog brata.
176
00:11:00,786 --> 00:11:02,413
Možeš li vjerovati?
177
00:11:02,413 --> 00:11:05,082
Ne mogu, ne.
178
00:11:05,082 --> 00:11:06,542
Jesi li dobro?
179
00:11:06,542 --> 00:11:09,503
Znaš li tko je on?
180
00:11:09,503 --> 00:11:13,215
Ne, pitala sam ju je li prof. Lee otac,
181
00:11:13,215 --> 00:11:14,842
nije mi ništa htjela reći.
182
00:11:14,842 --> 00:11:16,760
Hrabro od tebe što si pitala.
183
00:11:16,760 --> 00:11:21,432
Želi otjerati mog brata,
baš kao što je Julianu.
184
00:11:22,182 --> 00:11:24,101
Grozno.
185
00:11:24,101 --> 00:11:26,228
Bijesna sam na nju.
186
00:11:26,979 --> 00:11:28,814
Ali uzbuđena zbog njega.
187
00:11:28,814 --> 00:11:31,442
Uvijek sam htjela imati brata ili sestru.
188
00:11:31,442 --> 00:11:34,486
Voljela bih da ga nekako
mogu sama pronaći.
189
00:11:35,028 --> 00:11:37,698
Obećala si da nećeš reći.
190
00:11:38,407 --> 00:11:40,951
Možda on tebe nađe.
191
00:11:40,951 --> 00:11:42,035
Nadam se.
192
00:11:44,455 --> 00:11:47,833
- Yuri, želim ti biti dobra prijateljica...
- I ti to jesi.
193
00:11:50,878 --> 00:11:54,965
Sjećaš se kad smo našle godišnjak
i ugledale fotku naših mama.
194
00:11:54,965 --> 00:11:57,718
Moja je imala usku majicu, a tvoja...
195
00:11:57,718 --> 00:11:58,802
Bože moj, da.
196
00:11:58,802 --> 00:12:02,139
Nosila je onaj golemi šator
da skrije trudnoću.
197
00:12:02,848 --> 00:12:05,058
Sad se sve slaže.
198
00:12:05,684 --> 00:12:07,394
A tvoja je mama vjerojatno znala.
199
00:12:08,937 --> 00:12:11,982
Da. Sigurno su bile
jako dobre prijateljice.
200
00:12:13,192 --> 00:12:14,776
Mi smo iduća generacija.
201
00:12:25,871 --> 00:12:28,081
Kronologija
kasnija Tri kraljevstva Koreje.
202
00:12:28,081 --> 00:12:31,251
Od 890. do 936.
203
00:12:31,251 --> 00:12:33,754
- Prva politička država?
- Gojoseon.
204
00:12:33,754 --> 00:12:35,464
- Gojoseon.
- Gojoseon.
205
00:12:37,591 --> 00:12:38,967
Što se događa?
206
00:12:38,967 --> 00:12:40,010
Doselila sam se.
207
00:12:40,802 --> 00:12:42,095
Što? Zašto?
208
00:12:43,555 --> 00:12:44,973
Sad ste trojac?
209
00:12:45,724 --> 00:12:46,808
- Ne.
- Ne.
210
00:12:47,559 --> 00:12:48,685
Gej sam.
211
00:12:49,770 --> 00:12:52,731
Rekla sam mami. Iselila sam iz stana.
212
00:12:52,731 --> 00:12:54,149
Uplašena. Uzbuđena.
213
00:12:54,149 --> 00:12:56,401
Čekaj, cijelo si vrijeme gej?
214
00:12:56,401 --> 00:12:57,903
To nije izbor.
215
00:12:57,903 --> 00:12:59,154
Znam. Mislim...
216
00:13:00,405 --> 00:13:01,698
Znači, ti i Dae,
217
00:13:02,574 --> 00:13:04,493
bili ste u lažnoj vezi?
218
00:13:05,953 --> 00:13:06,912
Kitty je imala pravo?
219
00:13:06,912 --> 00:13:08,789
Rekla sam ti da znam spajati.
220
00:13:08,789 --> 00:13:10,332
Nisi ljuta na Daea?
221
00:13:10,874 --> 00:13:14,211
Lagao je, lagao i lagao.
222
00:13:14,211 --> 00:13:17,172
Bila sam bijesna,
ali onda sam mu oprostila.
223
00:13:18,298 --> 00:13:20,259
Imaš povjerenja kao tatina treća žena.
224
00:13:20,259 --> 00:13:22,928
Hej, Kitty i ja smo dobro.
225
00:13:23,887 --> 00:13:25,013
Pusti to.
226
00:13:25,013 --> 00:13:25,931
Ja nisam dobro.
227
00:13:26,473 --> 00:13:29,017
I meni si lagao, puno.
228
00:13:29,017 --> 00:13:32,229
Ja to ne bih učinio prijatelju
ili nekome do koga mi je stalo.
229
00:13:33,730 --> 00:13:34,898
Jednostavno ne bih.
230
00:13:40,195 --> 00:13:43,282
Kvragu, još nisam vidjela
tu stranu Min Hoa.
231
00:13:44,032 --> 00:13:46,076
Ispiti. Svi polude od njih.
232
00:13:49,663 --> 00:13:51,290
KNJIŽNICA
233
00:14:00,924 --> 00:14:01,800
KOREJSKA POVIJEST
234
00:14:01,800 --> 00:14:03,510
Ne mogu to više podnijeti.
235
00:14:03,510 --> 00:14:05,220
Ostavi me ovdje da umrem.
236
00:14:05,220 --> 00:14:08,473
- Još samo tri dana. Možeš ti to.
- Trebam odmor.
237
00:14:08,473 --> 00:14:10,726
Ne mogu više upiti
ni slova, povratit ću.
238
00:14:10,726 --> 00:14:12,769
Dobro, dosta je. Hajde.
239
00:14:12,769 --> 00:14:15,731
Potaknimo cirkulaciju.
Poskočimo malo. Može?
240
00:14:15,731 --> 00:14:17,816
- Da!
- Hladna voda pomaže.
241
00:14:17,816 --> 00:14:20,152
Rado ću te zaliti po glavi.
242
00:14:20,152 --> 00:14:22,654
- Znam što nam treba.
- Nemoj reći amfetamin.
243
00:14:22,654 --> 00:14:25,616
Ne, jesi li vidio mene i Eunice na tome?
244
00:14:25,616 --> 00:14:27,951
Ne bih to predložila. Treba nam glazba.
245
00:14:27,951 --> 00:14:31,204
Treba nam kava. Tko ide sa mnom?
246
00:14:38,587 --> 00:14:40,797
Zašto si išao
ako se misliš ovako ponašati?
247
00:14:41,298 --> 00:14:42,257
Kako?
248
00:14:42,758 --> 00:14:44,343
Ljut sam na tebe.
249
00:14:45,594 --> 00:14:49,598
Oprosti što sam ti lagao,
ali to nema veze s tobom.
250
00:14:50,098 --> 00:14:53,101
Mislim, kako si to mogao učiniti Kitty?
251
00:14:53,101 --> 00:14:55,979
Zašto si toliko zabrinut za Kitty?
252
00:15:03,195 --> 00:15:04,071
Hej.
253
00:15:04,863 --> 00:15:06,281
Nije li ono Florian?
254
00:15:08,617 --> 00:15:09,826
Mislim da jest.
255
00:15:10,535 --> 00:15:15,666
Q je rekao da se Florian
ponaša rastreseno.
256
00:15:16,291 --> 00:15:17,542
Misliš da je zbog Bicepsa?
257
00:15:36,687 --> 00:15:38,188
Da mu pošaljemo fotku?
258
00:15:39,064 --> 00:15:40,983
Ne, ne znamo još što je to točno.
259
00:15:43,193 --> 00:15:45,112
Možda se nikad neću vratiti kući.
260
00:15:45,612 --> 00:15:46,697
Smislit ću,
261
00:15:46,697 --> 00:15:48,490
ali zasad sam kod Kitty.
262
00:15:49,116 --> 00:15:51,284
-Čuje li nas ona?
-Ne.
263
00:15:51,284 --> 00:15:53,912
Sluša miks za učenje
koji sam joj napravila.
264
00:15:55,247 --> 00:15:57,082
Napravila si joj miks?
265
00:15:57,082 --> 00:15:58,709
Da, prijateljica mi je.
266
00:15:59,960 --> 00:16:01,628
Ne brini se.
267
00:16:01,628 --> 00:16:05,924
To je miks Nemoj letjeti iz škole,
a ne miks Palim se na tebe.
268
00:16:06,967 --> 00:16:09,594
Pa, puno govoriš o njoj,
269
00:16:09,594 --> 00:16:11,722
a sad i živiš s njom pa...
270
00:16:12,597 --> 00:16:15,684
Ona je samo prijateljica, obećavam ti.
271
00:16:16,268 --> 00:16:18,061
To si nekoć govorila i za mene.
272
00:16:18,061 --> 00:16:19,396
Prestani.
273
00:16:20,188 --> 00:16:23,400
Osim toga, ona je hetero.
274
00:16:34,286 --> 00:16:38,040
Ako ste dobro prolazili cijeli semestar,
nećete imati problema s ispitom.
275
00:16:38,915 --> 00:16:39,958
To je pošteno.
276
00:16:40,542 --> 00:16:42,919
Teško, ali pošteno.
277
00:16:45,213 --> 00:16:46,173
Da?
278
00:16:46,173 --> 00:16:49,384
A ako netko nije dobro
prolazio tijekom semestra?
279
00:16:49,384 --> 00:16:51,762
- Vjerojatna propast.
- Dobro.
280
00:16:51,762 --> 00:16:54,056
No nisam nerazuman.
281
00:16:54,765 --> 00:16:57,142
Svaki moj učenik koji želi sudjelovati
282
00:16:57,142 --> 00:17:01,772
na predstavi za kraj polugodišta,
dobit će deset bodova na najnižu ocjenu.
283
00:17:02,731 --> 00:17:05,317
Sjajno. Baš sam
naučila novi ples na TikToku.
284
00:17:05,317 --> 00:17:08,236
- Ja znam žonglirati.
- Ne.
285
00:17:09,196 --> 00:17:12,991
Morate izvesti tradicionalnu
korejsku umjetnost, s poštovanjem.
286
00:17:17,996 --> 00:17:21,666
Mama me tjerala da idem
na satove plesa s lepezom.
287
00:17:21,666 --> 00:17:22,918
Mogu te naučiti.
288
00:17:22,918 --> 00:17:25,837
Da plešem s tobom? Da, sjajno.
289
00:17:38,350 --> 00:17:40,268
Volim miris ispita ujutro.
290
00:17:41,812 --> 00:17:44,064
Vjerojatno zato što si sportska zvijezda
291
00:17:44,064 --> 00:17:46,316
i znaš da ćeš proći sve predmete.
292
00:17:46,858 --> 00:17:47,818
Vjerojatno.
293
00:17:48,527 --> 00:17:50,278
Hej, sjednite s nama.
294
00:17:54,032 --> 00:17:54,866
Bok, momci.
295
00:17:55,617 --> 00:17:56,451
Bok.
296
00:17:57,661 --> 00:18:01,331
Pa, Floriane, kako ide učenje?
297
00:18:01,873 --> 00:18:04,960
Jesi li sinoć ostao dugo budan?
Nosom zabijenim u knjige?
298
00:18:06,169 --> 00:18:07,587
Da, cijelu noć.
299
00:18:07,587 --> 00:18:09,548
- Zanimljivo.
- Da, zanimljivo.
300
00:18:10,549 --> 00:18:13,927
Trebali smo mali odmor
pa smo otišli po kavu.
301
00:18:17,347 --> 00:18:19,391
Pa, vraćam se učenju.
302
00:18:20,559 --> 00:18:21,852
- Vidimo se.
- Bok.
303
00:18:23,228 --> 00:18:24,104
Bok!
304
00:18:25,897 --> 00:18:28,859
Što je vama?
Zašto se tako čudno ponašate?
305
00:18:38,660 --> 00:18:41,621
Nismo znali kako ti reći. Oprosti.
306
00:18:48,336 --> 00:18:49,671
Hvala.
307
00:18:51,715 --> 00:18:55,051
Znači, ideja je da lepeze,
308
00:18:55,051 --> 00:18:58,513
hanbok koji odjenemo,
koreografija i glazba,
309
00:18:58,513 --> 00:19:03,059
sve to stvara sliku
leptira i cvijeća u proljeće.
310
00:19:03,560 --> 00:19:05,103
Prekrasno je.
311
00:19:09,316 --> 00:19:10,400
Ovako.
312
00:19:10,901 --> 00:19:13,111
Otvori, zatvori.
313
00:19:22,078 --> 00:19:25,207
Ne znam mogu li i dalje
skrivati sve te tajne od Yuri
314
00:19:25,707 --> 00:19:27,626
i biti joj tako blizu.
315
00:19:34,424 --> 00:19:35,342
Što je?
316
00:19:35,967 --> 00:19:37,761
Nervozna sam.
317
00:19:38,303 --> 00:19:41,514
Nemoj biti.
Samo će te cijela škola gledati.
318
00:19:42,974 --> 00:19:45,852
Ne može biti gore od onog
kad si pala na košarice.
319
00:19:49,189 --> 00:19:50,065
Kitty...
320
00:19:51,816 --> 00:19:55,654
ti si djevojka koja je preletjela
pola svijeta zbog onoga što želi.
321
00:19:56,154 --> 00:19:58,406
Što bi tebe moglo činiti nervoznom?
322
00:19:59,783 --> 00:20:00,867
Ti.
323
00:20:01,493 --> 00:20:04,162
Ja? Zašto bih te ja činila nervoznom?
324
00:20:07,415 --> 00:20:08,416
SRCE
DOLAZNI POZIV
325
00:20:08,416 --> 00:20:10,877
- Hoćeš se javiti?
- Nema veze.
326
00:20:10,877 --> 00:20:14,172
Nazvat ću je poslije.
Ti si mi trenutačno važnija.
327
00:20:14,172 --> 00:20:16,383
Moraš svladati taj ples.
328
00:20:16,883 --> 00:20:20,303
Trebaš te dodatne bodove.
Ne smijem te sad izgubiti.
329
00:20:20,303 --> 00:20:22,180
Ni ja tebe.
330
00:20:36,903 --> 00:20:38,321
Kitty, što...
331
00:20:41,992 --> 00:20:43,285
Kasnimo, oprostite.
332
00:20:43,285 --> 00:20:45,745
- Zašto me gledaš?
- A što misliš?
333
00:20:45,745 --> 00:20:47,789
Sigurno mogu odjenuti ovaj hanbok?
334
00:20:47,789 --> 00:20:50,125
Draga, u ovom kontekstu, da.
335
00:21:13,857 --> 00:21:15,233
Varaš li me?
336
00:21:16,359 --> 00:21:17,193
Što?
337
00:21:19,404 --> 00:21:20,238
Ne.
338
00:21:21,614 --> 00:21:25,285
- Min Ho i Dae misle da varaš.
- Pa, griješe.
339
00:21:25,285 --> 00:21:27,662
Lažeš. Vidjeli su te.
340
00:21:33,293 --> 00:21:35,837
Nadao sam se
da ćeš imati neko objašnjenje.
341
00:21:36,504 --> 00:21:37,881
Imam.
342
00:21:41,593 --> 00:21:42,719
Volim te.
343
00:21:46,431 --> 00:21:47,390
Što?
344
00:21:47,390 --> 00:21:48,850
Q, volim te.
345
00:21:50,894 --> 00:21:52,562
- To nije objašnjenje.
- Slušaj.
346
00:21:52,562 --> 00:21:55,482
Toliko te volim
347
00:21:55,482 --> 00:21:59,027
da sam zapustio
druge dijelove svog života,
348
00:21:59,027 --> 00:22:01,279
poput domaćih zadaća.
349
00:22:02,072 --> 00:22:05,742
I toliko te volim da ne mogu
zamisliti da nisam ovdje s tobom.
350
00:22:10,413 --> 00:22:11,498
I ja tebe volim.
351
00:22:13,124 --> 00:22:16,002
Želim ti vjerovati,
no moraš mi reći što se zbiva.
352
00:22:21,132 --> 00:22:23,510
Varam...
353
00:22:25,011 --> 00:22:26,179
Ali ne tebe.
354
00:22:34,646 --> 00:22:35,480
Kitty!
355
00:22:38,191 --> 00:22:40,401
Vidimo se večeras.
Ne zaboravi svoje lepeze.
356
00:22:40,401 --> 00:22:42,237
- Neću.
- Dobro.
357
00:22:43,655 --> 00:22:45,073
Je li sve u redu?
358
00:22:46,491 --> 00:22:49,994
Da, samo nervoza pred nastup
359
00:22:49,994 --> 00:22:52,288
i zabrinutost jesam li prošla.
360
00:22:52,288 --> 00:22:54,082
Sigurna si da je to sve?
361
00:22:57,293 --> 00:22:58,294
Čuješ li to?
362
00:22:58,294 --> 00:23:00,964
Čini se da dolazi iz kemijskog labosa.
363
00:23:01,589 --> 00:23:05,009
Moram razgovarati s Alexom,
ali naći ćemo se poslije.
364
00:23:10,807 --> 00:23:12,559
Poznata mi je ta glazba za čekanje.
365
00:23:13,268 --> 00:23:14,519
Odlaziš?
366
00:23:17,272 --> 00:23:21,526
Da... Večeras odlazim.
367
00:23:21,526 --> 00:23:23,778
Ali propustit ćeš predstavu.
368
00:23:24,362 --> 00:23:27,031
Najbolje je da je preskočim i tiho odem.
369
00:23:28,408 --> 00:23:31,578
Ali vratit ćeš se idući semestar, zar ne?
370
00:23:32,453 --> 00:23:33,413
Neću.
371
00:23:34,873 --> 00:23:38,835
Došao sam u Koreju
doznati tko su moji biološki roditelji.
372
00:23:39,794 --> 00:23:40,712
I jesam.
373
00:23:42,255 --> 00:23:45,258
Moj otac ne zna da ja postojim,
374
00:23:46,092 --> 00:23:48,052
i ne želim mu okrenuti život naopačke.
375
00:23:48,052 --> 00:23:51,097
Majka je zatražila vrijeme da razmisli
376
00:23:51,097 --> 00:23:53,474
i otad me ignorira.
377
00:23:55,935 --> 00:23:57,478
Čovjek se osjeti neželjeno.
378
00:23:58,646 --> 00:24:00,523
Tako mi je žao, Alex.
379
00:24:02,025 --> 00:24:03,359
A Yuri?
380
00:24:03,860 --> 00:24:05,236
Ona nije poput Jine.
381
00:24:05,236 --> 00:24:07,405
Ona želi odnos s tobom.
382
00:24:09,824 --> 00:24:11,409
Yuri zna tko sam?
383
00:24:11,409 --> 00:24:14,245
Ne, ali zna da ima polubrata,
384
00:24:14,245 --> 00:24:16,623
i jako ga želi upoznati.
385
00:24:16,623 --> 00:24:19,500
Nisam joj ja to rekla.
386
00:24:19,500 --> 00:24:23,546
Bilo mi je jako teško, vjeruj,
ali naučila sam da se ne petljam.
387
00:24:24,672 --> 00:24:26,674
Puno si toga naučila, Kitty.
388
00:24:32,639 --> 00:24:33,932
Prošla sam.
389
00:24:36,100 --> 00:24:38,019
Jedan riješen, još šest.
390
00:24:39,938 --> 00:24:42,148
Razmisli o tome, može?
391
00:24:42,774 --> 00:24:43,691
Zbog Yuri.
392
00:24:57,205 --> 00:25:00,291
G. i gđo Miller, dobar dan.
393
00:25:00,291 --> 00:25:02,126
- Drago mi je vidjeti vas.
- I vas.
394
00:25:02,126 --> 00:25:04,837
Da, volim miješati posao sa zadovoljstvom.
395
00:25:04,837 --> 00:25:06,256
Prava ušteda vremena.
396
00:25:06,256 --> 00:25:08,967
Možda večeras možemo sklopiti posao.
397
00:25:08,967 --> 00:25:11,302
- Slažem se.
- Prvo pića.
398
00:25:11,302 --> 00:25:13,221
A onda potražimo Madison.
399
00:25:13,221 --> 00:25:17,433
Mislim, možemo li se
zabaviti barem na pet sekundi?
400
00:25:19,519 --> 00:25:22,146
Znaš da naša kći ne spava kod kuće?
401
00:25:22,772 --> 00:25:24,065
Naravno da znam.
402
00:25:24,065 --> 00:25:25,817
Reci joj da se odmah vrati.
403
00:25:25,817 --> 00:25:29,112
I vjerujem da si
riješila onaj drugi problem.
404
00:25:29,112 --> 00:25:30,071
Problem?
405
00:25:30,780 --> 00:25:32,573
Nisam rekla da je to problem.
406
00:25:39,330 --> 00:25:42,333
Znaš li koliko se trudim
održati savršenu obiteljsku sliku?
407
00:25:44,002 --> 00:25:47,672
Ali ne znam zbog koga se toliko trudim.
408
00:25:48,214 --> 00:25:50,258
Yuri, ti, ja.
409
00:25:52,427 --> 00:25:54,679
Nijedno od nas nije sretno.
410
00:25:55,513 --> 00:25:57,098
Hoćeš reći da si nesretna?
411
00:25:57,890 --> 00:25:59,475
Razmažena si.
412
00:26:00,018 --> 00:26:03,438
To sam i ja rekla Yuri.
413
00:26:03,938 --> 00:26:05,315
Da je razmažena.
414
00:26:09,319 --> 00:26:10,987
Nisam joj to smjela reći.
415
00:26:14,240 --> 00:26:16,034
Idem pronaći svoju kćer.
416
00:26:45,855 --> 00:26:47,565
Idući je ples s lepezama.
417
00:26:51,027 --> 00:26:51,986
Daj.
418
00:26:53,571 --> 00:26:55,406
Varao sam na ispitima.
419
00:26:56,657 --> 00:26:59,369
Da ne letim iz škole
i ne moram otići u Grčku.
420
00:27:04,415 --> 00:27:06,959
Pa nisam ti prenio herpes.
421
00:27:06,959 --> 00:27:08,544
Sportaš sam.
422
00:27:09,796 --> 00:27:13,549
Vjerujem u dobar
sportski duh i varanje je pogrešno.
423
00:27:13,549 --> 00:27:15,385
Nikome nisam naudio.
424
00:27:19,138 --> 00:27:20,556
Samo sebi pomažem.
425
00:27:54,298 --> 00:27:56,509
Vatromet. Za moj drugi nastup.
426
00:27:57,343 --> 00:27:59,303
K-Pop! Hvala.
427
00:28:02,056 --> 00:28:03,683
- Hej.
- Hej.
428
00:28:03,683 --> 00:28:06,310
Pogrešno si svezala mašnu. Mogu?
429
00:28:15,027 --> 00:28:17,488
Prije, na probi...
430
00:28:18,739 --> 00:28:19,824
- Ja...
- Yuri!
431
00:28:20,491 --> 00:28:21,868
Želim da se vratiš kući.
432
00:28:22,785 --> 00:28:24,328
Razgovarat ću s Alexom.
433
00:28:24,328 --> 00:28:26,205
Pobrinut ću se da ga upoznaš.
434
00:28:26,205 --> 00:28:28,374
S Alexom? Kojim Alexom?
435
00:28:29,625 --> 00:28:31,669
Mislila sam da ti je Kitty...
436
00:28:31,669 --> 00:28:33,963
Čekaj, Alex je moj brat?
437
00:28:33,963 --> 00:28:35,465
Naš učitelj Alex?
438
00:28:36,674 --> 00:28:38,092
I ti si znala?
439
00:28:39,177 --> 00:28:40,678
Yuri, mogu objasniti.
440
00:29:07,622 --> 00:29:09,165
Zašto mi nisi rekla?
441
00:29:11,042 --> 00:29:12,585
Mislila sam da je Alex moj brat
442
00:29:12,585 --> 00:29:14,921
i da je moja mama bila trudna.
443
00:29:16,005 --> 00:29:18,257
Tek kad smo se iskrale iz kazne onaj dan
444
00:29:18,257 --> 00:29:21,344
- i otišle do Leejeve kuće...
- Znaš od tog dana?
445
00:29:32,188 --> 00:29:33,898
Kako si to mogla skrivati od mene?
446
00:29:34,816 --> 00:29:37,276
- Nije na meni...
- Da budeš iskrena?
447
00:29:37,276 --> 00:29:38,903
Cure, želim se usredotočiti.
448
00:29:38,903 --> 00:29:42,073
- Nisam lagala, samo...
- Si prešutjela.
449
00:29:42,615 --> 00:29:45,034
Ti si cijeli semestar
namjerno lagala da si s Daeom,
450
00:29:45,034 --> 00:29:47,453
i ja sam prešla preko toga.
Sad smo prijateljice.
451
00:29:47,453 --> 00:29:49,121
Bile smo prijateljice.
452
00:29:55,545 --> 00:29:56,379
Ne!
453
00:29:57,004 --> 00:29:57,922
Vatra!
454
00:29:58,548 --> 00:29:59,674
Ne!
455
00:30:02,635 --> 00:30:03,970
Ne.
456
00:30:26,492 --> 00:30:28,327
Imam te. Prestani se migoljiti.
457
00:30:36,627 --> 00:30:38,045
Ugašeno je. Dobro si.
458
00:30:38,045 --> 00:30:39,088
Hvala ti.
459
00:30:50,808 --> 00:30:52,184
Jesi li dobro?
460
00:30:52,184 --> 00:30:54,270
Dobro sam. Min Ho je pomogao.
461
00:30:55,897 --> 00:30:57,148
Ja bih joj pomogao.
462
00:30:57,148 --> 00:30:59,650
- Ja sam došao prvi.
- Ja sam sada ovdje.
463
00:31:06,490 --> 00:31:08,200
Kakva je to bila drama na pozornici?
464
00:31:09,535 --> 00:31:11,871
Nisam sigurna.
465
00:31:33,017 --> 00:31:34,769
Priberi se!
466
00:31:42,860 --> 00:31:44,737
Idem pronaći Millere.
467
00:31:58,042 --> 00:31:59,293
Nije otišao.
468
00:32:14,725 --> 00:32:16,185
Daniele, dođi sa mnom.
469
00:32:18,145 --> 00:32:19,939
- Zašto?
- Mama, što radiš?
470
00:32:19,939 --> 00:32:21,273
Pojma nemam.
471
00:32:23,818 --> 00:32:25,403
Što se s tobom zbiva?
472
00:32:27,530 --> 00:32:29,865
Uvijek mi sve možeš reći, Kitty.
473
00:32:35,496 --> 00:32:36,580
Dobro.
474
00:32:39,709 --> 00:32:41,627
Jako sam se trudila da nemam,
475
00:32:44,296 --> 00:32:45,172
ali...
476
00:32:46,382 --> 00:32:47,800
Samo to reci.
477
00:32:50,136 --> 00:32:52,388
Gajim osjećaje prema nekome drugom.
478
00:33:00,146 --> 00:33:00,980
Znao sam.
479
00:33:02,982 --> 00:33:04,567
Vidio sam kako te gledao.
480
00:33:06,819 --> 00:33:08,195
Ubit ću ga.
481
00:34:01,540 --> 00:34:04,043
Prijevod titlova Ines Jurisic