1 00:00:14,390 --> 00:00:17,351 {\an8}ISTOČNI DOM 2 00:00:19,062 --> 00:00:21,814 Razlog, sezona ili doživotno. 3 00:00:23,066 --> 00:00:24,692 O čemu ti? 4 00:00:24,692 --> 00:00:28,488 Svaka veza upada u jedno od to troje. Pročitao sam u časopisu. 5 00:00:28,488 --> 00:00:30,573 Hoću reći, Madison i ja smo završili. 6 00:00:30,573 --> 00:00:34,118 Gledajući unatrag, s razlogom sam bio s njom. 7 00:00:34,118 --> 00:00:35,328 Zbog dugih nogu? 8 00:00:35,328 --> 00:00:38,790 Ne, pokazala mi je da sam spreman za nešto ozbiljnije. 9 00:00:40,833 --> 00:00:44,087 Samo se ti možeš bolje osjećati nakon što te cura napuca. 10 00:00:46,506 --> 00:00:48,174 Kako ide s Florianom? 11 00:00:48,800 --> 00:00:52,428 Ima nekih poteškoća, ali tu sam za njega. 12 00:00:53,346 --> 00:00:55,014 - Dobro jutro. - Dobro jutro. 13 00:00:57,350 --> 00:00:59,477 Danas izgledaš jako lijepo. 14 00:00:59,477 --> 00:01:01,604 - Skuhat ću kavu. - Uzet ću šalice. 15 00:01:01,604 --> 00:01:04,148 Prerano je za takvo veselje. 16 00:01:04,148 --> 00:01:09,320 Tako sam vesela jer ne samo da imam najboljeg dečka na svijetu 17 00:01:09,946 --> 00:01:13,324 nego sam uvidjela da ću pasti gotovo svaki predmet. 18 00:01:13,324 --> 00:01:16,494 Ne budem li briljirala na završnim ispitima, letim iz škole. 19 00:01:17,453 --> 00:01:20,248 A to te veseli zbog... 20 00:01:20,248 --> 00:01:23,209 Budem li razmišljala kako su me doma smatrali jako pametnom, 21 00:01:23,209 --> 00:01:25,336 a ovdje jedva držim korak, počet ću plakati. 22 00:01:25,336 --> 00:01:27,130 Imamo jedan tjedan do ispita. 23 00:01:27,130 --> 00:01:30,299 Napravit ćemo planove za učenje i svi će ti pomoći. 24 00:01:30,925 --> 00:01:33,553 - Imam puno posla, pa... - Svi. 25 00:01:34,387 --> 00:01:37,890 Dečki, Kitty i ja smo konačno zajedno. 26 00:01:37,890 --> 00:01:40,226 Neću sad dopustiti da leti iz škole. 27 00:01:40,935 --> 00:01:42,186 Računajte na mene. 28 00:01:42,186 --> 00:01:44,188 - Pomoći ću s kemijom. - Hvala. 29 00:01:44,188 --> 00:01:46,440 Treba poraditi na svom korejskom. 30 00:01:46,440 --> 00:01:47,984 Kako si me nazvao? 31 00:01:47,984 --> 00:01:48,901 Upravo tako. 32 00:01:49,652 --> 00:01:51,445 Ja ću pomoći oko ostalih predmeta. 33 00:01:51,445 --> 00:01:54,365 Dae je svaki semestar najbolji u našoj generaciji, 34 00:01:54,365 --> 00:01:56,117 u dobrim si rukama. 35 00:01:56,117 --> 00:01:58,369 Ili ću pasti i morati napustiti svoju ljubav, 36 00:01:58,369 --> 00:02:02,248 i osramotiti maminu ostavštinu, što je gore nego što sam mislila. 37 00:02:02,248 --> 00:02:03,207 Pa... 38 00:02:04,750 --> 00:02:05,918 nema pritiska. 39 00:02:24,520 --> 00:02:26,772 Profesore Finnerty. 40 00:02:27,398 --> 00:02:29,775 Ravnateljice Lim. Zdravo. 41 00:02:29,775 --> 00:02:30,985 Kakva slučajnost. 42 00:02:30,985 --> 00:02:33,362 Zapravo, pratio sam vas. 43 00:02:33,863 --> 00:02:35,239 Volio bih razgovarati. 44 00:02:37,867 --> 00:02:42,246 Ako me želite moliti za solo nastup na predstavi talenta krajem polugodišta, 45 00:02:42,246 --> 00:02:45,124 - znajte da učitelji ne smiju sudjelovati. - Ne... 46 00:02:48,628 --> 00:02:50,963 Nema elegantnog načina da to kažem. 47 00:02:54,300 --> 00:02:55,551 Ja sam vaš sin. 48 00:02:57,511 --> 00:03:00,222 Iako to niste tražili. 49 00:03:00,848 --> 00:03:04,393 Ne brinite se, odrastao sam sretan. 50 00:03:05,019 --> 00:03:07,438 Usvojili su me divni ljudi. 51 00:03:08,064 --> 00:03:09,607 Volim svoje roditelje. 52 00:03:09,607 --> 00:03:10,733 Što? 53 00:03:14,904 --> 00:03:17,073 Zašto mislite da sam ja vaša majka? 54 00:03:17,698 --> 00:03:19,909 Zanimalo me, 55 00:03:19,909 --> 00:03:23,913 pa sam prije nekoliko godina napravio test za pretke 56 00:03:23,913 --> 00:03:26,207 što me dovelo do Leejevog rođaka. 57 00:03:26,207 --> 00:03:28,084 Trebalo je neko vrijeme, 58 00:03:28,084 --> 00:03:31,712 no shvatio sam da je Lee moj biološki otac. 59 00:03:32,797 --> 00:03:35,257 Pa ste došli podučavati na K.I.S.S. 60 00:03:35,883 --> 00:03:38,928 - Da biste njega upoznali? - Da. 61 00:03:45,059 --> 00:03:46,435 Lee ne zna. 62 00:03:47,937 --> 00:03:48,813 To sam shvatio. 63 00:03:48,813 --> 00:03:50,606 Nitko ne zna, osim mene i... 64 00:03:54,151 --> 00:03:55,569 Kitty Song Covey. 65 00:03:58,781 --> 00:04:00,700 Ona ti je rekla da sam ti majka? 66 00:04:02,410 --> 00:04:03,661 Da, ali ona... 67 00:04:04,829 --> 00:04:06,372 To nije bitno. 68 00:04:06,372 --> 00:04:10,543 Također mi je dala ovo. 69 00:04:37,611 --> 00:04:38,946 Dobro da si stigla. 70 00:04:39,488 --> 00:04:42,742 Milleri će doći na predstavu za kraj polugodišta. 71 00:04:42,742 --> 00:04:44,618 Navodno će Madison plesati. 72 00:04:47,705 --> 00:04:49,081 Hoće. Dvaput. 73 00:04:49,999 --> 00:04:52,710 Pravo je olakšanje što Madison ide dobro u K.I.S.S.-u. 74 00:04:53,669 --> 00:04:57,089 To govori Millerima da smo se okružili najvišom kvalitetom. 75 00:04:57,673 --> 00:04:58,507 Dragi... 76 00:04:58,507 --> 00:05:01,886 Moramo iskoristiti tu priliku da dovršimo prodaju. 77 00:05:01,886 --> 00:05:04,513 A kako bi se to dogodilo, sve mora ići glatko. 78 00:05:04,513 --> 00:05:05,431 Yurin oče. 79 00:05:06,932 --> 00:05:07,933 Moramo razgovarati. 80 00:05:09,226 --> 00:05:10,269 Naravno. 81 00:05:10,269 --> 00:05:11,520 Sjedni. Reci. 82 00:05:16,859 --> 00:05:17,860 Riječ je... 83 00:05:18,903 --> 00:05:20,654 o nečemu iz moje prošlosti. 84 00:05:22,573 --> 00:05:23,824 Je li Yuri kod kuće? 85 00:05:25,201 --> 00:05:28,496 Ne čujem nepodnošljivu glazbu, vjerojatno nije. 86 00:05:36,170 --> 00:05:39,006 Iskreno, imam sina. 87 00:05:40,341 --> 00:05:42,134 Kad sam imala 16... 88 00:05:44,053 --> 00:05:46,138 iskoristila sam ime američke prijateljice 89 00:05:47,223 --> 00:05:50,726 u bolnici da to zataškam. 90 00:05:52,895 --> 00:05:54,855 Mislila sam da me nikad neće naći. 91 00:06:00,569 --> 00:06:02,780 No danas me našao. 92 00:06:16,710 --> 00:06:17,837 Je li htio novac? 93 00:06:20,506 --> 00:06:21,549 Nije. 94 00:06:27,054 --> 00:06:28,848 Želi me upoznati. 95 00:06:30,933 --> 00:06:34,436 I znati kakva je osoba bio njegov biološki otac. 96 00:06:37,064 --> 00:06:38,983 - Plati malom da ode. - Ali... 97 00:06:38,983 --> 00:06:42,361 To se ne smije javno otkriti! Nikad. 98 00:06:49,160 --> 00:06:50,161 Znam to. 99 00:06:50,953 --> 00:06:52,580 O čemu ti? 100 00:06:54,123 --> 00:06:55,833 Mama, imaš sina? 101 00:06:59,128 --> 00:07:01,005 Yuri, čekaj! 102 00:07:01,589 --> 00:07:02,464 Yuri! 103 00:07:05,384 --> 00:07:09,722 Imam brata kojeg nisam upoznala, za kojeg mi nikad ne bi rekla. 104 00:07:10,306 --> 00:07:12,016 Profesor Lee je tata, zar ne? 105 00:07:12,725 --> 00:07:14,268 Što radiš? 106 00:07:15,352 --> 00:07:16,520 Tko je moj brat? 107 00:07:17,146 --> 00:07:19,106 - To se tebe ne tiče. - Zašto? 108 00:07:19,106 --> 00:07:22,526 Zato što ćeš platiti svom sinu kao da je problem kojeg se treba riješiti. 109 00:07:22,526 --> 00:07:23,486 A zašto? 110 00:07:23,486 --> 00:07:26,530 Da bi ova jadna obitelj izvana izgledala savršeno? 111 00:07:26,530 --> 00:07:28,365 Nisi to nikad trebala doznati. 112 00:07:28,365 --> 00:07:31,535 Kao što nisam trebala doznati ni da si ti otjerala Julianu. 113 00:07:31,535 --> 00:07:34,705 - Yuri, to je bilo za tvoje dobro. - Ne, nije. 114 00:07:34,705 --> 00:07:36,665 To je bilo zato jer se ti sramiš. 115 00:07:36,665 --> 00:07:41,045 Cijeli sam život mislila da se mene sramiš, no zapravo se sebe sramiš. 116 00:07:41,045 --> 00:07:42,505 Mlada si i razmažena. 117 00:07:42,505 --> 00:07:45,966 I ti si bila kad si rodila. Što ćeš sad s tom tajnom? 118 00:07:45,966 --> 00:07:47,635 Morala sam to tajiti. 119 00:07:47,635 --> 00:07:49,261 Misliš da mi je bilo lako? 120 00:07:49,261 --> 00:07:51,263 Bila sam trudna tinejdžerica 121 00:07:51,263 --> 00:07:53,599 koja bi uništila halmeoni i hal-abeoji. 122 00:07:55,226 --> 00:07:57,937 Morala sam tad učiniti što je bilo najbolje za moju obitelj, 123 00:07:57,937 --> 00:08:00,147 i sad činim što je najbolje za moju obitelj. 124 00:08:00,147 --> 00:08:01,774 Tvoje najbolje je užasno. 125 00:08:04,818 --> 00:08:07,488 Volim Julianu. 126 00:08:09,156 --> 00:08:10,241 Shvaćaš li to? 127 00:08:12,576 --> 00:08:15,454 A ti si je otjerala da zaštitiš svoj ugled. 128 00:08:15,454 --> 00:08:18,249 Više ti je stalo do toga nego do mene 129 00:08:18,249 --> 00:08:20,501 ili tvog sina koji te želi upoznati. 130 00:08:21,126 --> 00:08:25,422 Zamršenije je od toga, i to je u prošlosti. 131 00:08:26,131 --> 00:08:28,175 Nije u prošlosti. 132 00:08:28,175 --> 00:08:29,510 On je ovdje. 133 00:08:30,469 --> 00:08:33,764 Mama, i ja sam ovdje. 134 00:08:34,348 --> 00:08:35,516 U sadašnjosti. 135 00:08:37,560 --> 00:08:39,019 Gej sam. 136 00:08:40,521 --> 00:08:42,898 Točka. Kraj rasprave. 137 00:08:43,899 --> 00:08:46,318 Ali ti i Dae... 138 00:08:46,318 --> 00:08:49,697 Sviđao ti se, zar ne? Možeš naći drugog mladića. 139 00:08:49,697 --> 00:08:51,740 Nikad mi se nije sviđao. 140 00:08:51,740 --> 00:08:53,784 Sve je to bilo lažno. 141 00:08:55,369 --> 00:08:59,123 Moram živjeti lažnim životom da bi me ti i dalje voljela. 142 00:09:00,583 --> 00:09:02,001 Dosta mi je toga. 143 00:09:18,267 --> 00:09:21,061 Dobro, koja su tri prirodna zakona 144 00:09:21,061 --> 00:09:23,856 postulat statističke termodinamike? 145 00:09:24,356 --> 00:09:26,817 - Nema ih. Trik pitanje. - Tako je. 146 00:09:26,817 --> 00:09:29,153 Idemo na kemijske spojeve. 147 00:09:30,362 --> 00:09:33,407 Čovjek bi mislio da će mi kemija ići. Ona je doslovno spajanje. 148 00:09:33,407 --> 00:09:36,869 Da, samo što ljudi nisu kemijski spojevi. 149 00:09:38,329 --> 00:09:39,163 Da. 150 00:09:39,913 --> 00:09:43,375 Kad se povežu, ne ostaju zajedno u određenim omjerima. 151 00:09:43,375 --> 00:09:46,754 Dobro. Što se događa? 152 00:09:47,755 --> 00:09:48,922 Ma ništa. 153 00:09:48,922 --> 00:09:50,799 Ne, sretna sam s Daeom 154 00:09:50,799 --> 00:09:53,469 jer sam htjela biti s njim tako dugo i sad jesam. 155 00:09:53,469 --> 00:09:55,512 - Nema više snova oko... - Ne. 156 00:09:55,512 --> 00:09:56,764 Ne, s Daeom sam. 157 00:09:56,764 --> 00:09:59,391 Posve, potpuno, sto posto. 158 00:09:59,391 --> 00:10:02,353 Ne trpamo pod tepih golemu zatreskanost u Yuri? 159 00:10:02,353 --> 00:10:04,438 Ne, ne, samo je izbjegavam 160 00:10:04,438 --> 00:10:07,983 jer sam obećala Alexu da ništa neću reći o, znaš već. 161 00:10:07,983 --> 00:10:11,654 Pa sam oprezna da mi slučajno ne izleti. 162 00:10:11,654 --> 00:10:13,155 Aha. 163 00:10:13,155 --> 00:10:16,075 Yuri je zasjala i privukla mi pažnju, 164 00:10:16,075 --> 00:10:17,785 no ja nisam rakun. 165 00:10:17,785 --> 00:10:20,329 Mogu svrnuti pogled od sjaja. 166 00:10:25,501 --> 00:10:26,377 Stižem! 167 00:10:32,341 --> 00:10:33,175 Yuri. 168 00:10:34,218 --> 00:10:36,303 Yuri, što ima? 169 00:10:36,303 --> 00:10:38,263 Upravo sam se otkrila mami. 170 00:10:40,557 --> 00:10:41,642 Gej sam. 171 00:10:42,184 --> 00:10:43,769 Bože, dobro došla. 172 00:10:46,021 --> 00:10:47,231 Sjajno se osjećam. 173 00:10:47,981 --> 00:10:50,484 Uplašeno, ali slobodno. 174 00:10:52,361 --> 00:10:54,113 Useljavam se k vama, ljudi. 175 00:10:58,367 --> 00:11:00,786 Da, imam tajnog brata. 176 00:11:00,786 --> 00:11:02,413 Možeš li vjerovati? 177 00:11:02,413 --> 00:11:05,082 Ne mogu, ne. 178 00:11:05,082 --> 00:11:06,542 Jesi li dobro? 179 00:11:06,542 --> 00:11:09,503 Znaš li tko je on? 180 00:11:09,503 --> 00:11:13,215 Ne, pitala sam ju je li prof. Lee otac, 181 00:11:13,215 --> 00:11:14,842 nije mi ništa htjela reći. 182 00:11:14,842 --> 00:11:16,760 Hrabro od tebe što si pitala. 183 00:11:16,760 --> 00:11:21,432 Želi otjerati mog brata, baš kao što je Julianu. 184 00:11:22,182 --> 00:11:24,101 Grozno. 185 00:11:24,101 --> 00:11:26,228 Bijesna sam na nju. 186 00:11:26,979 --> 00:11:28,814 Ali uzbuđena zbog njega. 187 00:11:28,814 --> 00:11:31,442 Uvijek sam htjela imati brata ili sestru. 188 00:11:31,442 --> 00:11:34,486 Voljela bih da ga nekako mogu sama pronaći. 189 00:11:35,028 --> 00:11:37,698 Obećala si da nećeš reći. 190 00:11:38,407 --> 00:11:40,951 Možda on tebe nađe. 191 00:11:40,951 --> 00:11:42,035 Nadam se. 192 00:11:44,455 --> 00:11:47,833 - Yuri, želim ti biti dobra prijateljica... - I ti to jesi. 193 00:11:50,878 --> 00:11:54,965 Sjećaš se kad smo našle godišnjak i ugledale fotku naših mama. 194 00:11:54,965 --> 00:11:57,718 Moja je imala usku majicu, a tvoja... 195 00:11:57,718 --> 00:11:58,802 Bože moj, da. 196 00:11:58,802 --> 00:12:02,139 Nosila je onaj golemi šator da skrije trudnoću. 197 00:12:02,848 --> 00:12:05,058 Sad se sve slaže. 198 00:12:05,684 --> 00:12:07,394 A tvoja je mama vjerojatno znala. 199 00:12:08,937 --> 00:12:11,982 Da. Sigurno su bile jako dobre prijateljice. 200 00:12:13,192 --> 00:12:14,776 Mi smo iduća generacija. 201 00:12:25,871 --> 00:12:28,081 Kronologija kasnija Tri kraljevstva Koreje. 202 00:12:28,081 --> 00:12:31,251 Od 890. do 936. 203 00:12:31,251 --> 00:12:33,754 - Prva politička država? - Gojoseon. 204 00:12:33,754 --> 00:12:35,464 - Gojoseon. - Gojoseon. 205 00:12:37,591 --> 00:12:38,967 Što se događa? 206 00:12:38,967 --> 00:12:40,010 Doselila sam se. 207 00:12:40,802 --> 00:12:42,095 Što? Zašto? 208 00:12:43,555 --> 00:12:44,973 Sad ste trojac? 209 00:12:45,724 --> 00:12:46,808 - Ne. - Ne. 210 00:12:47,559 --> 00:12:48,685 Gej sam. 211 00:12:49,770 --> 00:12:52,731 Rekla sam mami. Iselila sam iz stana. 212 00:12:52,731 --> 00:12:54,149 Uplašena. Uzbuđena. 213 00:12:54,149 --> 00:12:56,401 Čekaj, cijelo si vrijeme gej? 214 00:12:56,401 --> 00:12:57,903 To nije izbor. 215 00:12:57,903 --> 00:12:59,154 Znam. Mislim... 216 00:13:00,405 --> 00:13:01,698 Znači, ti i Dae, 217 00:13:02,574 --> 00:13:04,493 bili ste u lažnoj vezi? 218 00:13:05,953 --> 00:13:06,912 Kitty je imala pravo? 219 00:13:06,912 --> 00:13:08,789 Rekla sam ti da znam spajati. 220 00:13:08,789 --> 00:13:10,332 Nisi ljuta na Daea? 221 00:13:10,874 --> 00:13:14,211 Lagao je, lagao i lagao. 222 00:13:14,211 --> 00:13:17,172 Bila sam bijesna, ali onda sam mu oprostila. 223 00:13:18,298 --> 00:13:20,259 Imaš povjerenja kao tatina treća žena. 224 00:13:20,259 --> 00:13:22,928 Hej, Kitty i ja smo dobro. 225 00:13:23,887 --> 00:13:25,013 Pusti to. 226 00:13:25,013 --> 00:13:25,931 Ja nisam dobro. 227 00:13:26,473 --> 00:13:29,017 I meni si lagao, puno. 228 00:13:29,017 --> 00:13:32,229 Ja to ne bih učinio prijatelju ili nekome do koga mi je stalo. 229 00:13:33,730 --> 00:13:34,898 Jednostavno ne bih. 230 00:13:40,195 --> 00:13:43,282 Kvragu, još nisam vidjela tu stranu Min Hoa. 231 00:13:44,032 --> 00:13:46,076 Ispiti. Svi polude od njih. 232 00:13:49,663 --> 00:13:51,290 KNJIŽNICA 233 00:14:00,924 --> 00:14:01,800 KOREJSKA POVIJEST 234 00:14:01,800 --> 00:14:03,510 Ne mogu to više podnijeti. 235 00:14:03,510 --> 00:14:05,220 Ostavi me ovdje da umrem. 236 00:14:05,220 --> 00:14:08,473 - Još samo tri dana. Možeš ti to. - Trebam odmor. 237 00:14:08,473 --> 00:14:10,726 Ne mogu više upiti ni slova, povratit ću. 238 00:14:10,726 --> 00:14:12,769 Dobro, dosta je. Hajde. 239 00:14:12,769 --> 00:14:15,731 Potaknimo cirkulaciju. Poskočimo malo. Može? 240 00:14:15,731 --> 00:14:17,816 - Da! - Hladna voda pomaže. 241 00:14:17,816 --> 00:14:20,152 Rado ću te zaliti po glavi. 242 00:14:20,152 --> 00:14:22,654 - Znam što nam treba. - Nemoj reći amfetamin. 243 00:14:22,654 --> 00:14:25,616 Ne, jesi li vidio mene i Eunice na tome? 244 00:14:25,616 --> 00:14:27,951 Ne bih to predložila. Treba nam glazba. 245 00:14:27,951 --> 00:14:31,204 Treba nam kava. Tko ide sa mnom? 246 00:14:38,587 --> 00:14:40,797 Zašto si išao ako se misliš ovako ponašati? 247 00:14:41,298 --> 00:14:42,257 Kako? 248 00:14:42,758 --> 00:14:44,343 Ljut sam na tebe. 249 00:14:45,594 --> 00:14:49,598 Oprosti što sam ti lagao, ali to nema veze s tobom. 250 00:14:50,098 --> 00:14:53,101 Mislim, kako si to mogao učiniti Kitty? 251 00:14:53,101 --> 00:14:55,979 Zašto si toliko zabrinut za Kitty? 252 00:15:03,195 --> 00:15:04,071 Hej. 253 00:15:04,863 --> 00:15:06,281 Nije li ono Florian? 254 00:15:08,617 --> 00:15:09,826 Mislim da jest. 255 00:15:10,535 --> 00:15:15,666 Q je rekao da se Florian ponaša rastreseno. 256 00:15:16,291 --> 00:15:17,542 Misliš da je zbog Bicepsa? 257 00:15:36,687 --> 00:15:38,188 Da mu pošaljemo fotku? 258 00:15:39,064 --> 00:15:40,983 Ne, ne znamo još što je to točno. 259 00:15:43,193 --> 00:15:45,112 Možda se nikad neću vratiti kući. 260 00:15:45,612 --> 00:15:46,697 Smislit ću, 261 00:15:46,697 --> 00:15:48,490 ali zasad sam kod Kitty. 262 00:15:49,116 --> 00:15:51,284 -Čuje li nas ona? -Ne. 263 00:15:51,284 --> 00:15:53,912 Sluša miks za učenje koji sam joj napravila. 264 00:15:55,247 --> 00:15:57,082 Napravila si joj miks? 265 00:15:57,082 --> 00:15:58,709 Da, prijateljica mi je. 266 00:15:59,960 --> 00:16:01,628 Ne brini se. 267 00:16:01,628 --> 00:16:05,924 To je miks Nemoj letjeti iz škole, a ne miks Palim se na tebe. 268 00:16:06,967 --> 00:16:09,594 Pa, puno govoriš o njoj, 269 00:16:09,594 --> 00:16:11,722 a sad i živiš s njom pa... 270 00:16:12,597 --> 00:16:15,684 Ona je samo prijateljica, obećavam ti. 271 00:16:16,268 --> 00:16:18,061 To si nekoć govorila i za mene. 272 00:16:18,061 --> 00:16:19,396 Prestani. 273 00:16:20,188 --> 00:16:23,400 Osim toga, ona je hetero. 274 00:16:34,286 --> 00:16:38,040 Ako ste dobro prolazili cijeli semestar, nećete imati problema s ispitom. 275 00:16:38,915 --> 00:16:39,958 To je pošteno. 276 00:16:40,542 --> 00:16:42,919 Teško, ali pošteno. 277 00:16:45,213 --> 00:16:46,173 Da? 278 00:16:46,173 --> 00:16:49,384 A ako netko nije dobro prolazio tijekom semestra? 279 00:16:49,384 --> 00:16:51,762 - Vjerojatna propast. - Dobro. 280 00:16:51,762 --> 00:16:54,056 No nisam nerazuman. 281 00:16:54,765 --> 00:16:57,142 Svaki moj učenik koji želi sudjelovati 282 00:16:57,142 --> 00:17:01,772 na predstavi za kraj polugodišta, dobit će deset bodova na najnižu ocjenu. 283 00:17:02,731 --> 00:17:05,317 Sjajno. Baš sam naučila novi ples na TikToku. 284 00:17:05,317 --> 00:17:08,236 - Ja znam žonglirati. - Ne. 285 00:17:09,196 --> 00:17:12,991 Morate izvesti tradicionalnu korejsku umjetnost, s poštovanjem. 286 00:17:17,996 --> 00:17:21,666 Mama me tjerala da idem na satove plesa s lepezom. 287 00:17:21,666 --> 00:17:22,918 Mogu te naučiti. 288 00:17:22,918 --> 00:17:25,837 Da plešem s tobom? Da, sjajno. 289 00:17:38,350 --> 00:17:40,268 Volim miris ispita ujutro. 290 00:17:41,812 --> 00:17:44,064 Vjerojatno zato što si sportska zvijezda 291 00:17:44,064 --> 00:17:46,316 i znaš da ćeš proći sve predmete. 292 00:17:46,858 --> 00:17:47,818 Vjerojatno. 293 00:17:48,527 --> 00:17:50,278 Hej, sjednite s nama. 294 00:17:54,032 --> 00:17:54,866 Bok, momci. 295 00:17:55,617 --> 00:17:56,451 Bok. 296 00:17:57,661 --> 00:18:01,331 Pa, Floriane, kako ide učenje? 297 00:18:01,873 --> 00:18:04,960 Jesi li sinoć ostao dugo budan? Nosom zabijenim u knjige? 298 00:18:06,169 --> 00:18:07,587 Da, cijelu noć. 299 00:18:07,587 --> 00:18:09,548 - Zanimljivo. - Da, zanimljivo. 300 00:18:10,549 --> 00:18:13,927 Trebali smo mali odmor pa smo otišli po kavu. 301 00:18:17,347 --> 00:18:19,391 Pa, vraćam se učenju. 302 00:18:20,559 --> 00:18:21,852 - Vidimo se. - Bok. 303 00:18:23,228 --> 00:18:24,104 Bok! 304 00:18:25,897 --> 00:18:28,859 Što je vama? Zašto se tako čudno ponašate? 305 00:18:38,660 --> 00:18:41,621 Nismo znali kako ti reći. Oprosti. 306 00:18:48,336 --> 00:18:49,671 Hvala. 307 00:18:51,715 --> 00:18:55,051 Znači, ideja je da lepeze, 308 00:18:55,051 --> 00:18:58,513 hanbok koji odjenemo, koreografija i glazba, 309 00:18:58,513 --> 00:19:03,059 sve to stvara sliku leptira i cvijeća u proljeće. 310 00:19:03,560 --> 00:19:05,103 Prekrasno je. 311 00:19:09,316 --> 00:19:10,400 Ovako. 312 00:19:10,901 --> 00:19:13,111 Otvori, zatvori. 313 00:19:22,078 --> 00:19:25,207 Ne znam mogu li i dalje skrivati sve te tajne od Yuri 314 00:19:25,707 --> 00:19:27,626 i biti joj tako blizu. 315 00:19:34,424 --> 00:19:35,342 Što je? 316 00:19:35,967 --> 00:19:37,761 Nervozna sam. 317 00:19:38,303 --> 00:19:41,514 Nemoj biti. Samo će te cijela škola gledati. 318 00:19:42,974 --> 00:19:45,852 Ne može biti gore od onog kad si pala na košarice. 319 00:19:49,189 --> 00:19:50,065 Kitty... 320 00:19:51,816 --> 00:19:55,654 ti si djevojka koja je preletjela pola svijeta zbog onoga što želi. 321 00:19:56,154 --> 00:19:58,406 Što bi tebe moglo činiti nervoznom? 322 00:19:59,783 --> 00:20:00,867 Ti. 323 00:20:01,493 --> 00:20:04,162 Ja? Zašto bih te ja činila nervoznom? 324 00:20:07,415 --> 00:20:08,416 SRCE DOLAZNI POZIV 325 00:20:08,416 --> 00:20:10,877 - Hoćeš se javiti? - Nema veze. 326 00:20:10,877 --> 00:20:14,172 Nazvat ću je poslije. Ti si mi trenutačno važnija. 327 00:20:14,172 --> 00:20:16,383 Moraš svladati taj ples. 328 00:20:16,883 --> 00:20:20,303 Trebaš te dodatne bodove. Ne smijem te sad izgubiti. 329 00:20:20,303 --> 00:20:22,180 Ni ja tebe. 330 00:20:36,903 --> 00:20:38,321 Kitty, što... 331 00:20:41,992 --> 00:20:43,285 Kasnimo, oprostite. 332 00:20:43,285 --> 00:20:45,745 - Zašto me gledaš? - A što misliš? 333 00:20:45,745 --> 00:20:47,789 Sigurno mogu odjenuti ovaj hanbok? 334 00:20:47,789 --> 00:20:50,125 Draga, u ovom kontekstu, da. 335 00:21:13,857 --> 00:21:15,233 Varaš li me? 336 00:21:16,359 --> 00:21:17,193 Što? 337 00:21:19,404 --> 00:21:20,238 Ne. 338 00:21:21,614 --> 00:21:25,285 - Min Ho i Dae misle da varaš. - Pa, griješe. 339 00:21:25,285 --> 00:21:27,662 Lažeš. Vidjeli su te. 340 00:21:33,293 --> 00:21:35,837 Nadao sam se da ćeš imati neko objašnjenje. 341 00:21:36,504 --> 00:21:37,881 Imam. 342 00:21:41,593 --> 00:21:42,719 Volim te. 343 00:21:46,431 --> 00:21:47,390 Što? 344 00:21:47,390 --> 00:21:48,850 Q, volim te. 345 00:21:50,894 --> 00:21:52,562 - To nije objašnjenje. - Slušaj. 346 00:21:52,562 --> 00:21:55,482 Toliko te volim 347 00:21:55,482 --> 00:21:59,027 da sam zapustio druge dijelove svog života, 348 00:21:59,027 --> 00:22:01,279 poput domaćih zadaća. 349 00:22:02,072 --> 00:22:05,742 I toliko te volim da ne mogu zamisliti da nisam ovdje s tobom. 350 00:22:10,413 --> 00:22:11,498 I ja tebe volim. 351 00:22:13,124 --> 00:22:16,002 Želim ti vjerovati, no moraš mi reći što se zbiva. 352 00:22:21,132 --> 00:22:23,510 Varam... 353 00:22:25,011 --> 00:22:26,179 Ali ne tebe. 354 00:22:34,646 --> 00:22:35,480 Kitty! 355 00:22:38,191 --> 00:22:40,401 Vidimo se večeras. Ne zaboravi svoje lepeze. 356 00:22:40,401 --> 00:22:42,237 - Neću. - Dobro. 357 00:22:43,655 --> 00:22:45,073 Je li sve u redu? 358 00:22:46,491 --> 00:22:49,994 Da, samo nervoza pred nastup 359 00:22:49,994 --> 00:22:52,288 i zabrinutost jesam li prošla. 360 00:22:52,288 --> 00:22:54,082 Sigurna si da je to sve? 361 00:22:57,293 --> 00:22:58,294 Čuješ li to? 362 00:22:58,294 --> 00:23:00,964 Čini se da dolazi iz kemijskog labosa. 363 00:23:01,589 --> 00:23:05,009 Moram razgovarati s Alexom, ali naći ćemo se poslije. 364 00:23:10,807 --> 00:23:12,559 Poznata mi je ta glazba za čekanje. 365 00:23:13,268 --> 00:23:14,519 Odlaziš? 366 00:23:17,272 --> 00:23:21,526 Da... Večeras odlazim. 367 00:23:21,526 --> 00:23:23,778 Ali propustit ćeš predstavu. 368 00:23:24,362 --> 00:23:27,031 Najbolje je da je preskočim i tiho odem. 369 00:23:28,408 --> 00:23:31,578 Ali vratit ćeš se idući semestar, zar ne? 370 00:23:32,453 --> 00:23:33,413 Neću. 371 00:23:34,873 --> 00:23:38,835 Došao sam u Koreju doznati tko su moji biološki roditelji. 372 00:23:39,794 --> 00:23:40,712 I jesam. 373 00:23:42,255 --> 00:23:45,258 Moj otac ne zna da ja postojim, 374 00:23:46,092 --> 00:23:48,052 i ne želim mu okrenuti život naopačke. 375 00:23:48,052 --> 00:23:51,097 Majka je zatražila vrijeme da razmisli 376 00:23:51,097 --> 00:23:53,474 i otad me ignorira. 377 00:23:55,935 --> 00:23:57,478 Čovjek se osjeti neželjeno. 378 00:23:58,646 --> 00:24:00,523 Tako mi je žao, Alex. 379 00:24:02,025 --> 00:24:03,359 A Yuri? 380 00:24:03,860 --> 00:24:05,236 Ona nije poput Jine. 381 00:24:05,236 --> 00:24:07,405 Ona želi odnos s tobom. 382 00:24:09,824 --> 00:24:11,409 Yuri zna tko sam? 383 00:24:11,409 --> 00:24:14,245 Ne, ali zna da ima polubrata, 384 00:24:14,245 --> 00:24:16,623 i jako ga želi upoznati. 385 00:24:16,623 --> 00:24:19,500 Nisam joj ja to rekla. 386 00:24:19,500 --> 00:24:23,546 Bilo mi je jako teško, vjeruj, ali naučila sam da se ne petljam. 387 00:24:24,672 --> 00:24:26,674 Puno si toga naučila, Kitty. 388 00:24:32,639 --> 00:24:33,932 Prošla sam. 389 00:24:36,100 --> 00:24:38,019 Jedan riješen, još šest. 390 00:24:39,938 --> 00:24:42,148 Razmisli o tome, može? 391 00:24:42,774 --> 00:24:43,691 Zbog Yuri. 392 00:24:57,205 --> 00:25:00,291 G. i gđo Miller, dobar dan. 393 00:25:00,291 --> 00:25:02,126 - Drago mi je vidjeti vas. - I vas. 394 00:25:02,126 --> 00:25:04,837 Da, volim miješati posao sa zadovoljstvom. 395 00:25:04,837 --> 00:25:06,256 Prava ušteda vremena. 396 00:25:06,256 --> 00:25:08,967 Možda večeras možemo sklopiti posao. 397 00:25:08,967 --> 00:25:11,302 - Slažem se. - Prvo pića. 398 00:25:11,302 --> 00:25:13,221 A onda potražimo Madison. 399 00:25:13,221 --> 00:25:17,433 Mislim, možemo li se zabaviti barem na pet sekundi? 400 00:25:19,519 --> 00:25:22,146 Znaš da naša kći ne spava kod kuće? 401 00:25:22,772 --> 00:25:24,065 Naravno da znam. 402 00:25:24,065 --> 00:25:25,817 Reci joj da se odmah vrati. 403 00:25:25,817 --> 00:25:29,112 I vjerujem da si riješila onaj drugi problem. 404 00:25:29,112 --> 00:25:30,071 Problem? 405 00:25:30,780 --> 00:25:32,573 Nisam rekla da je to problem. 406 00:25:39,330 --> 00:25:42,333 Znaš li koliko se trudim održati savršenu obiteljsku sliku? 407 00:25:44,002 --> 00:25:47,672 Ali ne znam zbog koga se toliko trudim. 408 00:25:48,214 --> 00:25:50,258 Yuri, ti, ja. 409 00:25:52,427 --> 00:25:54,679 Nijedno od nas nije sretno. 410 00:25:55,513 --> 00:25:57,098 Hoćeš reći da si nesretna? 411 00:25:57,890 --> 00:25:59,475 Razmažena si. 412 00:26:00,018 --> 00:26:03,438 To sam i ja rekla Yuri. 413 00:26:03,938 --> 00:26:05,315 Da je razmažena. 414 00:26:09,319 --> 00:26:10,987 Nisam joj to smjela reći. 415 00:26:14,240 --> 00:26:16,034 Idem pronaći svoju kćer. 416 00:26:45,855 --> 00:26:47,565 Idući je ples s lepezama. 417 00:26:51,027 --> 00:26:51,986 Daj. 418 00:26:53,571 --> 00:26:55,406 Varao sam na ispitima. 419 00:26:56,657 --> 00:26:59,369 Da ne letim iz škole i ne moram otići u Grčku. 420 00:27:04,415 --> 00:27:06,959 Pa nisam ti prenio herpes. 421 00:27:06,959 --> 00:27:08,544 Sportaš sam. 422 00:27:09,796 --> 00:27:13,549 Vjerujem u dobar sportski duh i varanje je pogrešno. 423 00:27:13,549 --> 00:27:15,385 Nikome nisam naudio. 424 00:27:19,138 --> 00:27:20,556 Samo sebi pomažem. 425 00:27:54,298 --> 00:27:56,509 Vatromet. Za moj drugi nastup. 426 00:27:57,343 --> 00:27:59,303 K-Pop! Hvala. 427 00:28:02,056 --> 00:28:03,683 - Hej. - Hej. 428 00:28:03,683 --> 00:28:06,310 Pogrešno si svezala mašnu. Mogu? 429 00:28:15,027 --> 00:28:17,488 Prije, na probi... 430 00:28:18,739 --> 00:28:19,824 - Ja... - Yuri! 431 00:28:20,491 --> 00:28:21,868 Želim da se vratiš kući. 432 00:28:22,785 --> 00:28:24,328 Razgovarat ću s Alexom. 433 00:28:24,328 --> 00:28:26,205 Pobrinut ću se da ga upoznaš. 434 00:28:26,205 --> 00:28:28,374 S Alexom? Kojim Alexom? 435 00:28:29,625 --> 00:28:31,669 Mislila sam da ti je Kitty... 436 00:28:31,669 --> 00:28:33,963 Čekaj, Alex je moj brat? 437 00:28:33,963 --> 00:28:35,465 Naš učitelj Alex? 438 00:28:36,674 --> 00:28:38,092 I ti si znala? 439 00:28:39,177 --> 00:28:40,678 Yuri, mogu objasniti. 440 00:29:07,622 --> 00:29:09,165 Zašto mi nisi rekla? 441 00:29:11,042 --> 00:29:12,585 Mislila sam da je Alex moj brat 442 00:29:12,585 --> 00:29:14,921 i da je moja mama bila trudna. 443 00:29:16,005 --> 00:29:18,257 Tek kad smo se iskrale iz kazne onaj dan 444 00:29:18,257 --> 00:29:21,344 - i otišle do Leejeve kuće... - Znaš od tog dana? 445 00:29:32,188 --> 00:29:33,898 Kako si to mogla skrivati od mene? 446 00:29:34,816 --> 00:29:37,276 - Nije na meni... - Da budeš iskrena? 447 00:29:37,276 --> 00:29:38,903 Cure, želim se usredotočiti. 448 00:29:38,903 --> 00:29:42,073 - Nisam lagala, samo... - Si prešutjela. 449 00:29:42,615 --> 00:29:45,034 Ti si cijeli semestar namjerno lagala da si s Daeom, 450 00:29:45,034 --> 00:29:47,453 i ja sam prešla preko toga. Sad smo prijateljice. 451 00:29:47,453 --> 00:29:49,121 Bile smo prijateljice. 452 00:29:55,545 --> 00:29:56,379 Ne! 453 00:29:57,004 --> 00:29:57,922 Vatra! 454 00:29:58,548 --> 00:29:59,674 Ne! 455 00:30:02,635 --> 00:30:03,970 Ne. 456 00:30:26,492 --> 00:30:28,327 Imam te. Prestani se migoljiti. 457 00:30:36,627 --> 00:30:38,045 Ugašeno je. Dobro si. 458 00:30:38,045 --> 00:30:39,088 Hvala ti. 459 00:30:50,808 --> 00:30:52,184 Jesi li dobro? 460 00:30:52,184 --> 00:30:54,270 Dobro sam. Min Ho je pomogao. 461 00:30:55,897 --> 00:30:57,148 Ja bih joj pomogao. 462 00:30:57,148 --> 00:30:59,650 - Ja sam došao prvi. - Ja sam sada ovdje. 463 00:31:06,490 --> 00:31:08,200 Kakva je to bila drama na pozornici? 464 00:31:09,535 --> 00:31:11,871 Nisam sigurna. 465 00:31:33,017 --> 00:31:34,769 Priberi se! 466 00:31:42,860 --> 00:31:44,737 Idem pronaći Millere. 467 00:31:58,042 --> 00:31:59,293 Nije otišao. 468 00:32:14,725 --> 00:32:16,185 Daniele, dođi sa mnom. 469 00:32:18,145 --> 00:32:19,939 - Zašto? - Mama, što radiš? 470 00:32:19,939 --> 00:32:21,273 Pojma nemam. 471 00:32:23,818 --> 00:32:25,403 Što se s tobom zbiva? 472 00:32:27,530 --> 00:32:29,865 Uvijek mi sve možeš reći, Kitty. 473 00:32:35,496 --> 00:32:36,580 Dobro. 474 00:32:39,709 --> 00:32:41,627 Jako sam se trudila da nemam, 475 00:32:44,296 --> 00:32:45,172 ali... 476 00:32:46,382 --> 00:32:47,800 Samo to reci. 477 00:32:50,136 --> 00:32:52,388 Gajim osjećaje prema nekome drugom. 478 00:33:00,146 --> 00:33:00,980 Znao sam. 479 00:33:02,982 --> 00:33:04,567 Vidio sam kako te gledao. 480 00:33:06,819 --> 00:33:08,195 Ubit ću ga. 481 00:34:01,540 --> 00:34:04,043 Prijevod titlova Ines Jurisic