1 00:00:14,390 --> 00:00:17,351 {\an8}KELETI KOLLÉGIUM KOFI-CAMPUS 2 00:00:19,062 --> 00:00:21,814 Valami miatt, egy évszakra vagy egy életre. 3 00:00:23,066 --> 00:00:24,692 Miről beszélsz? 4 00:00:24,692 --> 00:00:28,488 Minden kapcsolat beleillik valamelyikbe. Egy magazinban olvastam. 5 00:00:28,488 --> 00:00:30,573 A lényeg, hogy szakítottunk Madisonnal. 6 00:00:30,573 --> 00:00:34,118 És visszatekintve úgy érzem, okkal voltam vele. 7 00:00:34,118 --> 00:00:35,328 Hosszú lábak? 8 00:00:35,328 --> 00:00:38,790 Nem, megmutatta, hogy készen állok valami komolyra. 9 00:00:40,833 --> 00:00:44,087 Csak te vagy képes jobban érezni magad, miután szakítottak veled. 10 00:00:46,506 --> 00:00:48,174 Mi a helyzet Floriannal? 11 00:00:48,800 --> 00:00:52,428 Nehéz időszakon megy keresztül, de én mellette vagyok. 12 00:00:53,346 --> 00:00:55,014 - Jó reggelt! - Jó reggelt! 13 00:00:57,350 --> 00:00:59,477 Olyan gyönyörű vagy ma! 14 00:00:59,477 --> 00:01:01,604 - Főzök kávét. - Hozom a bögréket. 15 00:01:01,604 --> 00:01:04,148 Túl korán van ilyen vidámnak lenni. 16 00:01:04,148 --> 00:01:09,320 Vidám vagyok, nemcsak azért, mert a világ legtökéletesebb pasija az enyém, 17 00:01:09,946 --> 00:01:13,324 de a tudomásomra jutott, hogy majd minden tárgyból bukásra állok. 18 00:01:13,324 --> 00:01:16,494 Ha nem sikerülnek fantasztikusan a vizsgáim, megbukom. 19 00:01:17,453 --> 00:01:20,248 És ettől miért is vagy vidám? 20 00:01:20,248 --> 00:01:23,209 Ha azon rágódom, hogy otthon szuper okosnak tartottak, 21 00:01:23,209 --> 00:01:25,336 itt meg nem érem utol magam, sírhatnékom lesz. 22 00:01:25,336 --> 00:01:27,130 Egy hét van a vizsgákig. 23 00:01:27,130 --> 00:01:30,299 Csinálunk egy tanulási tervet, és mindenki segít. 24 00:01:30,925 --> 00:01:33,553 - Nagyon elfoglalt vagyok... - Mindenki! 25 00:01:34,387 --> 00:01:37,890 Srácok, Kitty és én végre együtt vagyunk. 26 00:01:37,890 --> 00:01:40,351 Nem hagyom, hogy kibukjon az iskolából. 27 00:01:40,935 --> 00:01:42,186 Benne vagyok. 28 00:01:42,186 --> 00:01:44,188 - Segítek kémiából. - Köszönöm. 29 00:01:44,188 --> 00:01:46,440 Gyakorolnia kell a koreai nyelvet. 30 00:01:46,440 --> 00:01:47,984 Minek neveztél? 31 00:01:47,984 --> 00:01:48,901 Pontosan. 32 00:01:49,652 --> 00:01:51,445 A többi tárgyat én vállalom. 33 00:01:51,445 --> 00:01:54,365 Dae minden félévben osztályelső volt, 34 00:01:54,365 --> 00:01:56,117 szóval jó kezekben vagy. 35 00:01:56,117 --> 00:01:58,369 Különben el kell hagynom az igaz szerelmemet, 36 00:01:58,369 --> 00:02:02,248 és meggyaláznom anyám hagyatékát, ami nagyobb, mint hittem. 37 00:02:02,248 --> 00:02:03,207 Szóval... 38 00:02:04,750 --> 00:02:05,918 semmi nyomás. 39 00:02:07,336 --> 00:02:11,257 PUSZI: KITTY 40 00:02:24,520 --> 00:02:26,772 Finnerty tanár úr. 41 00:02:27,398 --> 00:02:29,775 Lim igazgató! Jó napot! 42 00:02:29,775 --> 00:02:30,985 Micsoda véletlen! 43 00:02:30,985 --> 00:02:33,362 Igazából követtelek. 44 00:02:33,863 --> 00:02:35,239 Reméltem, beszélhetünk. 45 00:02:37,867 --> 00:02:42,246 Ha azért jöttél, hogy könyörögj, adjak elő egy szólót a tehetségkutató végén, 46 00:02:42,246 --> 00:02:44,123 szólok, hogy a tanárok nem szerepelnek. 47 00:02:44,123 --> 00:02:45,124 Nem, én... 48 00:02:48,628 --> 00:02:50,963 Nem tudom kíméletesen mondani. 49 00:02:54,300 --> 00:02:55,551 A fiad vagyok. 50 00:02:57,511 --> 00:03:00,222 Nem mintha kérdezted volna. 51 00:03:00,848 --> 00:03:04,393 De ne aggódj, boldogan nőttem fel. 52 00:03:05,019 --> 00:03:07,438 Csodálatos emberek fogadtak örökbe. 53 00:03:08,064 --> 00:03:09,607 Szeretem a szüleimet. 54 00:03:09,607 --> 00:03:10,733 Mi? 55 00:03:14,904 --> 00:03:17,073 Miből gondolod, hogy az anyád vagyok? 56 00:03:17,698 --> 00:03:19,909 Kíváncsiságból 57 00:03:19,909 --> 00:03:23,913 pár éve elvégeztem egy olyan családfatesztet, 58 00:03:23,913 --> 00:03:26,207 ami elvezetett Lee unokaöccséhez. 59 00:03:26,207 --> 00:03:28,084 Beletelt egy kis időbe, 60 00:03:28,084 --> 00:03:31,712 de rájöttem, hogy Lee a vér szerinti apám. 61 00:03:32,797 --> 00:03:35,257 Ezért jöttél a KOFI-ba tanítani. 62 00:03:35,883 --> 00:03:36,884 Hogy találkozz vele? 63 00:03:37,843 --> 00:03:38,928 Igen. 64 00:03:45,059 --> 00:03:46,435 Lee nem tudja. 65 00:03:47,937 --> 00:03:48,813 Gondoltam. 66 00:03:48,813 --> 00:03:50,523 Senki sem tudja, csak én és... 67 00:03:54,151 --> 00:03:55,569 Kitty Song Covey. 68 00:03:58,781 --> 00:04:00,700 Ő mondta, hogy én vagyok az anyád? 69 00:04:02,410 --> 00:04:03,661 Igen, de... 70 00:04:04,829 --> 00:04:06,372 Nem számít. 71 00:04:06,372 --> 00:04:10,543 Ezt is tőle kaptam. 72 00:04:37,611 --> 00:04:38,946 Jó, hogy itthon vagy! 73 00:04:39,488 --> 00:04:42,742 Millerék iderepülnek, és részt vesznek a félév végi tehetségkutatón. 74 00:04:42,742 --> 00:04:44,618 Úgy tűnik, Madison táncolni fog. 75 00:04:47,705 --> 00:04:49,081 Igen. Kétszer. 76 00:04:49,999 --> 00:04:52,710 Nagy megkönnyebbülés, hogy Madison jól teljesít a KOFI-ban. 77 00:04:53,669 --> 00:04:57,089 Ebből is láthatják, hogy a legjobb minőséggel szolgálunk. 78 00:04:57,673 --> 00:04:58,507 Drágám... 79 00:04:58,507 --> 00:05:01,886 Ezt ki kell használnunk, hogy véglegesítsük a felvásárlást. 80 00:05:01,886 --> 00:05:04,513 Ehhez mindennek simán kell mennie. 81 00:05:04,513 --> 00:05:05,431 Yuri apja. 82 00:05:06,932 --> 00:05:07,933 Beszélnünk kell. 83 00:05:09,226 --> 00:05:10,269 Rendben. 84 00:05:10,269 --> 00:05:11,520 Ülj le! Mondd! 85 00:05:16,859 --> 00:05:17,860 A... 86 00:05:18,903 --> 00:05:20,654 múltamról van szó. 87 00:05:22,573 --> 00:05:23,824 Yuri itthon van? 88 00:05:25,201 --> 00:05:28,496 Nem hallok elviselhetetlen zenét, úgyhogy nem hiszem. 89 00:05:36,170 --> 00:05:39,006 Be kell vallanom, hogy van egy fiam. 90 00:05:40,341 --> 00:05:42,134 Tizenhat éves koromban... 91 00:05:44,053 --> 00:05:46,138 az amerikai barátom nevét használtam... 92 00:05:47,223 --> 00:05:50,726 a kórházban, hogy eltussoljam. 93 00:05:52,895 --> 00:05:54,855 Nem hittem, hogy valaha is megtalál. 94 00:06:00,569 --> 00:06:02,780 De ma megtalált. 95 00:06:16,710 --> 00:06:17,837 Pénzt akart? 96 00:06:20,506 --> 00:06:21,549 Nem. 97 00:06:27,054 --> 00:06:28,848 Meg akar ismerni. 98 00:06:30,933 --> 00:06:34,436 És megtudni, milyen ember a vér szerinti apja. 99 00:06:37,064 --> 00:06:38,983 - Fizesd le, hogy békén hagyjon! - De... 100 00:06:38,983 --> 00:06:42,361 Ez nem kerülhet nyilvánosságra! Soha. 101 00:06:49,160 --> 00:06:50,161 Tudom. 102 00:06:50,953 --> 00:06:52,580 Miről beszéltek? 103 00:06:54,123 --> 00:06:55,833 Anya, van egy fiad? 104 00:06:59,128 --> 00:07:01,005 Yuri, várj! 105 00:07:01,589 --> 00:07:02,464 Yuri! 106 00:07:05,384 --> 00:07:09,722 Van egy bátyám, akit sosem láttam, és akiről sosem akartál beszélni. 107 00:07:10,306 --> 00:07:12,016 Lee tanár úr az apa, ugye? 108 00:07:12,725 --> 00:07:14,268 Mit csinálsz? 109 00:07:15,352 --> 00:07:16,520 Ki a bátyám? 110 00:07:17,146 --> 00:07:19,106 - Nem a te dolgod. - Miért? 111 00:07:19,106 --> 00:07:22,526 Mert lefizetnéd a fiad, mintha egy megoldandó probléma lenne? 112 00:07:22,526 --> 00:07:23,486 És miért? 113 00:07:23,486 --> 00:07:26,530 Hogy ez a szánalmas család kívülről tökéletesnek tűnjön? 114 00:07:26,530 --> 00:07:28,365 Nem kellett volna megtudnod. 115 00:07:28,365 --> 00:07:31,535 Ahogy azt sem, hogy elküldted Julianát. 116 00:07:31,535 --> 00:07:34,705 - Yuri, az a te érdekedben volt. - Nem igaz. 117 00:07:34,705 --> 00:07:36,665 Azért volt, mert szégyenkezel. 118 00:07:36,665 --> 00:07:38,959 Egész életemben azt hittem, miattam, 119 00:07:38,959 --> 00:07:41,045 de te magadat szégyelled. 120 00:07:41,045 --> 00:07:42,546 Fiatal vagy, és elkényeztetett. 121 00:07:42,546 --> 00:07:45,966 Te is az voltál, mikor babád született. Most hogy válik be a titkod? 122 00:07:45,966 --> 00:07:47,635 Titokban kellett tartanom. 123 00:07:47,635 --> 00:07:49,261 Szerinted nekem könnyű volt? 124 00:07:49,261 --> 00:07:51,263 Terhes tini voltam, 125 00:07:51,263 --> 00:07:53,599 lesújtotta volna nagyanyádat és nagyapádat. 126 00:07:55,226 --> 00:07:57,853 Akkor azt kellett tennem, ami a legjobb a családomnak, 127 00:07:57,853 --> 00:08:00,147 és most is azt teszem. 128 00:08:00,147 --> 00:08:01,774 Az igyekezeted semmit sem ér. 129 00:08:04,818 --> 00:08:07,488 Szeretem Julianát. 130 00:08:09,156 --> 00:08:10,241 Érted? 131 00:08:12,576 --> 00:08:15,454 És elküldted, hogy védd a rólad kialakult képet. 132 00:08:15,454 --> 00:08:18,249 Ami fontosabb neked, mint én 133 00:08:18,249 --> 00:08:20,376 vagy a fiad, aki meg akar ismerni. 134 00:08:21,126 --> 00:08:25,422 Ez bonyolultabb ennél, és ez már a múlt. 135 00:08:26,131 --> 00:08:28,175 Nem a múlt. 136 00:08:28,175 --> 00:08:29,510 Itt van. 137 00:08:30,469 --> 00:08:33,764 És anya, én is itt vagyok. 138 00:08:34,348 --> 00:08:35,516 A jelenben. 139 00:08:37,560 --> 00:08:39,019 Meleg vagyok. 140 00:08:40,521 --> 00:08:42,898 Pont. Téma lezárva. 141 00:08:43,899 --> 00:08:46,318 De te és Dae... 142 00:08:46,318 --> 00:08:49,697 Őt kedvelted, nem? Találhatsz másik fiút. 143 00:08:49,697 --> 00:08:51,740 Sosem tetszett. 144 00:08:51,740 --> 00:08:53,784 Az egész hazugság volt. 145 00:08:55,369 --> 00:08:59,123 Hazug életet kell élnem, hogy továbbra is szeress. 146 00:09:00,583 --> 00:09:02,001 És ezt befejeztem. 147 00:09:18,267 --> 00:09:21,061 Melyik három természeti törvényhez köthetők 148 00:09:21,061 --> 00:09:23,856 a statisztikai termodinamika alapelvei? 149 00:09:24,356 --> 00:09:26,817 - Nincsenek ilyenek. Beugratós kérdés. - Pontosan. 150 00:09:26,817 --> 00:09:29,153 Oké, lépjünk tovább a kémiai vegyületekre! 151 00:09:30,362 --> 00:09:33,407 Jónak kellene lennem kémiában. Alapjában véve kerítősködés. 152 00:09:33,407 --> 00:09:36,869 Igen. Kivéve, hogy az emberek nem vegyszerek. 153 00:09:38,329 --> 00:09:39,163 Igen. 154 00:09:39,913 --> 00:09:43,375 A kialakult kötelék könnyebben elszakad. 155 00:09:43,375 --> 00:09:46,754 Oké. Mi a helyzet? 156 00:09:47,755 --> 00:09:48,922 Semmi. 157 00:09:48,922 --> 00:09:50,799 Boldog vagyok Dae-jel, 158 00:09:50,799 --> 00:09:53,469 hisz teljesült régi vágyam, hogy vele legyek. 159 00:09:53,469 --> 00:09:55,512 - Szóval többé nem álmodsz...? - Nem. 160 00:09:55,512 --> 00:09:56,764 Nem, Dae-jel vagyok. 161 00:09:56,764 --> 00:09:59,391 Teljesen, tökéletesen, 100%-ban. 162 00:09:59,391 --> 00:10:02,353 Nem nyomod el a Yuri iránti erős érzelmeidet? 163 00:10:02,353 --> 00:10:04,438 Nem, csak kerülöm, 164 00:10:04,438 --> 00:10:07,983 mert Alexszel megígértük, hogy nem beszélünk arról, tudod. 165 00:10:07,983 --> 00:10:11,654 Óvatos vagyok, nehogy véletlenül kikotyogjam. 166 00:10:11,654 --> 00:10:13,155 Értem. 167 00:10:13,155 --> 00:10:16,075 Yuri csillogott, és felkeltette az érdeklődésemet, 168 00:10:16,075 --> 00:10:17,785 de nem vagyok mosómedve. 169 00:10:17,785 --> 00:10:20,329 El tudom kapni a tekintetem a fényről. 170 00:10:25,501 --> 00:10:26,377 Jövök! 171 00:10:32,341 --> 00:10:33,175 Yuri! 172 00:10:34,218 --> 00:10:36,303 Yuri, mi van? 173 00:10:36,303 --> 00:10:38,263 Most vallottam színt anyának. 174 00:10:40,557 --> 00:10:41,642 Meleg vagyok. 175 00:10:42,184 --> 00:10:43,769 Te jó ég, üdv a csapatban! 176 00:10:46,021 --> 00:10:47,231 Csodásan érzem magam. 177 00:10:47,981 --> 00:10:50,484 Félek, de szabad vagyok. 178 00:10:52,361 --> 00:10:54,113 Ideköltözöm hozzátok. 179 00:10:58,367 --> 00:11:00,786 Szóval van egy titkos tesóm. 180 00:11:00,786 --> 00:11:02,413 El tudod ezt hinni? 181 00:11:02,413 --> 00:11:05,082 Nem, nem tudom. 182 00:11:05,082 --> 00:11:06,542 Jól vagy? 183 00:11:06,542 --> 00:11:09,503 Tudod, ki az? 184 00:11:09,503 --> 00:11:13,215 Nem, megkérdeztem, hogy Lee tanár úr-e az apa, 185 00:11:13,215 --> 00:11:14,842 de anya nem mondott semmit. 186 00:11:14,842 --> 00:11:16,760 Bátor vagy, hogy megkérdezed. 187 00:11:16,760 --> 00:11:21,432 Csak félre akarja söpörni a bátyámat, ahogy Julianával tette. 188 00:11:22,182 --> 00:11:24,101 Az szívás. 189 00:11:24,101 --> 00:11:26,228 Dühös vagyok rá. 190 00:11:26,979 --> 00:11:28,814 De izgatott vagyok a bátyám miatt. 191 00:11:28,814 --> 00:11:30,607 Mindig is akartam egy testvért. 192 00:11:31,525 --> 00:11:34,486 Bár egyedül meg tudnám találni! 193 00:11:35,028 --> 00:11:37,698 Megígérted, hogy nem mondod el. 194 00:11:38,407 --> 00:11:40,951 Talán egy nap rád talál. 195 00:11:40,951 --> 00:11:42,035 Remélem. 196 00:11:44,455 --> 00:11:47,833 - Yuri, szeretnék jó barát lenni... - Jó barát vagy. 197 00:11:50,878 --> 00:11:54,965 Emlékszel, mikor megtaláltuk az évkönyvet, és megláttuk anyáink fotóját, 198 00:11:54,965 --> 00:11:57,718 és anyám szűk pólóban volt, anyád meg...? 199 00:11:57,718 --> 00:11:58,802 Úristen, igen! 200 00:11:58,802 --> 00:12:02,139 Bazi nagy sátor volt rajta, hogy elrejtse a terhességet. 201 00:12:02,848 --> 00:12:05,058 Most már összeáll a kép. 202 00:12:05,684 --> 00:12:07,394 Anyád biztos tudta. 203 00:12:08,937 --> 00:12:11,982 Igen. Lefogadom, nagyon jó barátok voltak. 204 00:12:13,192 --> 00:12:14,776 Mi vagyunk a következő generáció. 205 00:12:25,871 --> 00:12:28,081 A három királyság idővonala. 206 00:12:28,081 --> 00:12:31,251 890-től 936-ig. 207 00:12:31,251 --> 00:12:33,754 - Az első politikai állam? - Kodzsoszon. 208 00:12:33,754 --> 00:12:35,464 - Kodzsoszon. - Kodzsoszon. 209 00:12:37,591 --> 00:12:38,967 Mi folyik itt? 210 00:12:38,967 --> 00:12:40,010 Beköltöztem. 211 00:12:40,802 --> 00:12:42,095 Micsoda? Miért? 212 00:12:43,555 --> 00:12:44,973 Édes hármas? 213 00:12:45,724 --> 00:12:46,808 - Nem. - Nem. 214 00:12:47,559 --> 00:12:48,685 Meleg vagyok. 215 00:12:49,770 --> 00:12:52,731 Színt vallottam az anyámnak. Kiköltöztem a lakásunkból. 216 00:12:52,731 --> 00:12:54,149 Félek. Izgatott vagyok. 217 00:12:54,149 --> 00:12:56,401 Várj, te végig meleg voltál? 218 00:12:56,401 --> 00:12:57,903 Ez nem döntés kérdése. 219 00:12:57,903 --> 00:12:59,154 Tudom. Mármint... 220 00:13:00,405 --> 00:13:01,698 Szóval Dae-jel 221 00:13:02,574 --> 00:13:04,493 kamu kapcsolatotok volt? 222 00:13:05,953 --> 00:13:06,912 Kittynek igaza volt? 223 00:13:06,912 --> 00:13:08,789 Mondtam, hogy értek a kerítéshez. 224 00:13:08,789 --> 00:13:10,332 Nem haragszol Dae-re? 225 00:13:10,874 --> 00:13:14,211 Folyamatosan hazudott és hazudott. 226 00:13:14,211 --> 00:13:17,172 Haragudtam rá, de megbocsátottam neki. 227 00:13:18,298 --> 00:13:20,259 Hiszékeny vagy, mint apám harmadik felesége. 228 00:13:20,259 --> 00:13:22,928 Kitty és én rendben vagyunk. 229 00:13:23,887 --> 00:13:25,013 Hagyd abba! 230 00:13:25,013 --> 00:13:25,931 Én nem vagyok jól. 231 00:13:26,473 --> 00:13:29,017 Nekem is rengeteget hazudtál. 232 00:13:29,017 --> 00:13:32,229 Nem tennék ilyet egy barátommal vagy valakivel, aki fontos nekem. 233 00:13:33,730 --> 00:13:34,898 Egyszerűen nem. 234 00:13:40,195 --> 00:13:43,282 Még sose láttam Min Hónak ezt az oldalát. 235 00:13:44,032 --> 00:13:46,076 Vizsgák. Mindenkit megőrjítenek. 236 00:13:49,663 --> 00:13:51,290 KOFI KÖNYVTÁR 237 00:14:00,924 --> 00:14:01,800 KOREAI TÖRTÉNELEM 238 00:14:01,800 --> 00:14:03,510 Nem bírom tovább. 239 00:14:03,510 --> 00:14:05,220 Hagyj itt meghalni! 240 00:14:05,220 --> 00:14:08,473 - Már csak három nap. Menni fog. - Pihennem kell. 241 00:14:08,473 --> 00:14:10,934 Ha még egy tényt meg kell hallgatnom, elhányom magam. 242 00:14:10,934 --> 00:14:12,769 Jól van, elég volt. Menjünk! Gyerünk! 243 00:14:12,769 --> 00:14:15,731 Hadd pezsegjen a véred! Csináljunk pár terpeszugrást! Oké? 244 00:14:15,731 --> 00:14:17,816 - Igen! - Egy pohár hideg víz megteszi. 245 00:14:17,816 --> 00:14:20,152 Szívesen a fejedre öntök egy kicsit. 246 00:14:20,152 --> 00:14:22,654 - Tudom, mi kell nekünk. - Ne mondd, hogy Adderall! 247 00:14:22,654 --> 00:14:25,616 Láttad, milyen mikor Eunice-szel rajta vagyunk? 248 00:14:25,616 --> 00:14:27,951 Soha. Zene kell nekünk. 249 00:14:27,951 --> 00:14:31,204 Kávé kell nekünk. Ki tart velem? 250 00:14:38,587 --> 00:14:40,797 Minek jöttél, ha így viselkedsz? 251 00:14:41,298 --> 00:14:42,257 Hogy? 252 00:14:42,758 --> 00:14:44,343 Dühös vagyok rád. 253 00:14:45,594 --> 00:14:49,598 Sajnálom, hogy hazudtam, de ennek semmi köze hozzád. 254 00:14:50,098 --> 00:14:53,101 Hogy tehetted ezt Kittyvel? 255 00:14:53,101 --> 00:14:55,979 Miért érdekel ennyire Kitty? 256 00:15:03,195 --> 00:15:04,071 Hé! 257 00:15:04,863 --> 00:15:06,281 Az nem Florian? 258 00:15:08,617 --> 00:15:09,826 De, azt hiszem, igen. 259 00:15:10,535 --> 00:15:15,666 Q szerint Florian mostanában szétszórt. 260 00:15:16,291 --> 00:15:17,542 Szerinted Bicepsz miatt? 261 00:15:36,687 --> 00:15:38,188 Küldjük el a képet? 262 00:15:39,064 --> 00:15:40,983 Nem, még nem tudjuk biztosan, mi ez. 263 00:15:43,193 --> 00:15:45,112 Lehet, hogy sosem költözöm haza. 264 00:15:45,612 --> 00:15:46,697 Kitalálok valamit, 265 00:15:46,697 --> 00:15:48,490 de egyelőre Kittynél maradok. 266 00:15:49,116 --> 00:15:51,284 - Hall minket? - Nem. 267 00:15:51,284 --> 00:15:53,912 Tanulós listát hallgat, amit én csináltam neki. 268 00:15:55,247 --> 00:15:57,082 Te csináltad? 269 00:15:57,082 --> 00:15:58,709 Igen, a barátom. 270 00:15:59,960 --> 00:16:01,628 Ne aggódj! 271 00:16:01,628 --> 00:16:05,924 „Ne bukj ki a suliból” lista, nem pedig „Kellesz nekem” lista. 272 00:16:06,967 --> 00:16:09,594 Sokat beszélsz róla, 273 00:16:09,594 --> 00:16:11,722 és most vele laksz, szóval... 274 00:16:12,597 --> 00:16:15,684 Ő csak egy barát, esküszöm. 275 00:16:16,268 --> 00:16:18,061 Rólam is mindig ezt mondtad. 276 00:16:18,061 --> 00:16:19,396 Hagyd abba! 277 00:16:20,188 --> 00:16:23,400 Egyébként is, teljesen heteró. 278 00:16:34,286 --> 00:16:38,040 Ha egész félévben jól teljesítettek, nem lesz gondjuk a záróvizsgával. 279 00:16:38,915 --> 00:16:39,958 Igazságos. 280 00:16:40,542 --> 00:16:42,919 Kemény, de igazságos. 281 00:16:45,213 --> 00:16:46,173 Igen? 282 00:16:46,173 --> 00:16:49,384 Mi van, ha nem teljesítettünk jól egész félévben? 283 00:16:49,384 --> 00:16:51,762 - Valószínű világégés. - Jól van. 284 00:16:51,762 --> 00:16:54,056 De velem lehet beszélni. 285 00:16:54,765 --> 00:16:57,142 Az a diákom, aki úgy dönt, hogy részt vesz 286 00:16:57,142 --> 00:16:58,810 a félév végi tehetségkutatón, 287 00:16:59,436 --> 00:17:01,772 plusz tíz pontot kap a legalacsonyabb jegyéhez. 288 00:17:02,731 --> 00:17:05,317 Szuper! Most tanultam egy új TikTok-os táncot. 289 00:17:05,317 --> 00:17:08,236 - Tudok zsonglőrködni. - Nem. 290 00:17:09,196 --> 00:17:12,991 Méltósággal kell előadni egy hagyományos koreai művészeti formát. 291 00:17:17,996 --> 00:17:21,666 Anyám legyezőtáncórákra járatott. 292 00:17:21,666 --> 00:17:22,918 Megtaníthatlak rá. 293 00:17:22,918 --> 00:17:25,837 Veled táncolni? Igen, remek. 294 00:17:31,343 --> 00:17:32,803 KOFI 295 00:17:38,350 --> 00:17:40,268 Imádom a reggeli záróvizsga illatát. 296 00:17:41,812 --> 00:17:44,064 Biztos azért, mert sztársportoló vagy, 297 00:17:44,064 --> 00:17:46,316 és át fogsz menni minden tárgyból. 298 00:17:46,858 --> 00:17:47,818 Valószínűleg. 299 00:17:48,527 --> 00:17:50,278 Sziasztok! Üljetek ide! 300 00:17:54,032 --> 00:17:54,866 Sziasztok! 301 00:17:55,617 --> 00:17:56,451 Helló! 302 00:17:57,661 --> 00:18:01,331 Florian, hogy megy a tanulás? 303 00:18:01,873 --> 00:18:04,960 Egész éjjel otthon voltál? A könyveket bújtad? 304 00:18:06,169 --> 00:18:07,587 Igen, egész éjjel. 305 00:18:07,587 --> 00:18:09,548 - Érdekes. - Érdekes, igen. 306 00:18:10,549 --> 00:18:13,927 Kellett egy kis szünet, ezért kimentünk kávéért. 307 00:18:17,347 --> 00:18:19,391 Jobb, ha folytatom a munkát. 308 00:18:20,559 --> 00:18:21,852 - Viszlát! - Szia! 309 00:18:23,228 --> 00:18:24,104 Viszlát! 310 00:18:25,897 --> 00:18:28,859 Mi van veletek? Miért viselkedtek furán? 311 00:18:38,660 --> 00:18:41,621 Nem tudtuk, hogy mondjuk el. Sajnálom. 312 00:18:48,336 --> 00:18:49,671 Köszönöm. 313 00:18:51,715 --> 00:18:55,051 Az a lényeg, hogy a legyező, 314 00:18:55,051 --> 00:18:58,513 a Hanbok, amit felveszünk, a koreográfia, a zene 315 00:18:58,513 --> 00:19:03,059 együtt alkotják meg a tavaszi pillangók és virágok képét. 316 00:19:03,560 --> 00:19:05,103 Gyönyörű. 317 00:19:09,316 --> 00:19:10,400 Így. 318 00:19:10,901 --> 00:19:13,111 Kinyit, becsuk. 319 00:19:22,078 --> 00:19:25,207 Nem tudom, képes vagyok-e titkolózni Yuri előtt, 320 00:19:25,707 --> 00:19:27,626 és ilyen közel lenni hozzá. 321 00:19:34,424 --> 00:19:35,342 Mi az? 322 00:19:35,967 --> 00:19:37,761 Ideges vagyok. 323 00:19:38,303 --> 00:19:41,514 Ne már! Csak az egész iskola figyel. 324 00:19:42,974 --> 00:19:45,852 Rosszabb nem lehet, mint mikor beestél a sütik közé. 325 00:19:49,189 --> 00:19:50,065 Kitty! 326 00:19:51,816 --> 00:19:54,110 Te vagy az, aki átrepülte a fél világot, 327 00:19:54,110 --> 00:19:55,654 hogy megszerezze, amit akar. 328 00:19:56,154 --> 00:19:58,406 Mitől vagy ideges? 329 00:19:59,783 --> 00:20:00,867 Tőled. 330 00:20:01,493 --> 00:20:04,162 Tőlem? Miért lennél tőlem ideges? 331 00:20:07,415 --> 00:20:08,416 BÉBI BEJÖVŐ HÍVÁS 332 00:20:08,416 --> 00:20:10,877 - Nem akarod felvenni? - Semmi baj. 333 00:20:10,877 --> 00:20:14,172 Később visszahívom. Most te vagy a fontosabb. 334 00:20:14,172 --> 00:20:16,383 Meg kell tanulnod a táncot. 335 00:20:16,883 --> 00:20:20,303 Kellenek a plusz pontok. Nem veszíthetlek el. 336 00:20:20,303 --> 00:20:22,180 Én sem téged. 337 00:20:36,903 --> 00:20:38,321 Kitty, mit csinálsz...? 338 00:20:41,992 --> 00:20:43,285 Késésben vagyunk, bocsi. 339 00:20:43,285 --> 00:20:45,745 - Miért néztek? - Mit gondolsz? 340 00:20:45,745 --> 00:20:47,789 Biztos, hogy felvehetem ezt a Hanbokot? 341 00:20:47,789 --> 00:20:50,125 Kicsim, ebben a környezetben igen. 342 00:21:13,857 --> 00:21:15,233 Megcsalsz engem? 343 00:21:16,359 --> 00:21:17,193 Mi? 344 00:21:19,404 --> 00:21:20,238 Nem. 345 00:21:21,614 --> 00:21:25,285 - Min Ho és Dae szerint igen. - Akkor Min Ho és Dae tévednek. 346 00:21:25,285 --> 00:21:27,662 Hazudsz. Láttak téged. 347 00:21:33,293 --> 00:21:35,837 Reméltem, hogy meg tudod magyarázni. 348 00:21:36,504 --> 00:21:37,881 Meg tudom. 349 00:21:41,593 --> 00:21:42,719 Szeretlek. 350 00:21:46,431 --> 00:21:47,390 Tessék? 351 00:21:47,390 --> 00:21:48,850 Q, szeretlek. 352 00:21:50,894 --> 00:21:52,562 - Ez nem magyarázat. - Figyelj! 353 00:21:52,562 --> 00:21:55,482 Annyira szeretlek, 354 00:21:55,482 --> 00:21:59,027 hogy más dolgokat elhanyagolok, 355 00:21:59,027 --> 00:22:01,279 mint például a házimat. 356 00:22:02,072 --> 00:22:05,742 És annyira szeretlek, hogy el sem tudom képzelni, hogy ne legyek veled. 357 00:22:10,413 --> 00:22:11,498 Én is szeretlek. 358 00:22:13,124 --> 00:22:16,002 Hinni akarok neked, de el kell mondanod, mi folyik itt. 359 00:22:21,132 --> 00:22:23,510 Csalok... 360 00:22:25,011 --> 00:22:26,179 de nem téged csallak meg. 361 00:22:34,646 --> 00:22:35,480 Kitty! 362 00:22:38,191 --> 00:22:40,401 Este találkozunk. Ne felejtsd el a legyeződ! 363 00:22:40,401 --> 00:22:42,237 - Nem fogom. - Oké. 364 00:22:43,655 --> 00:22:45,073 Minden rendben? 365 00:22:46,491 --> 00:22:49,994 Igen, csak izgulok a fellépés előtt, 366 00:22:49,994 --> 00:22:52,288 és aggódom, hogy átmentem-e. 367 00:22:52,288 --> 00:22:54,082 Biztos, hogy ennyi? 368 00:22:57,293 --> 00:22:58,294 Hallod ezt? 369 00:22:58,294 --> 00:23:00,964 Olyan, mintha a kémialaborból jönne. 370 00:23:01,589 --> 00:23:05,009 Beszélnem kell Alexszel, de később találkozunk. 371 00:23:10,807 --> 00:23:12,559 Ismerem ezt a várakoztató zenét. 372 00:23:13,268 --> 00:23:14,519 Elmész? 373 00:23:17,272 --> 00:23:21,526 Igen. Ma este indulok. 374 00:23:21,526 --> 00:23:23,778 De lemaradsz a tehetségkutatóról. 375 00:23:24,362 --> 00:23:27,031 Jobb, ha kihagyom, és csendben lelépek. 376 00:23:28,408 --> 00:23:31,578 De a következő félévben visszajössz, ugye? 377 00:23:32,453 --> 00:23:33,413 Nem. 378 00:23:34,873 --> 00:23:38,835 Azért jöttem Koreába, hogy megismerjem a vér szerinti szüleimet. 379 00:23:39,794 --> 00:23:40,712 Megtörtént. 380 00:23:42,255 --> 00:23:45,258 Apám nem is tudja, hogy létezem, 381 00:23:46,092 --> 00:23:48,052 és nem akarom felforgatni az életét. 382 00:23:48,052 --> 00:23:51,097 Anyám időt kért, hogy feldolgozhassa, 383 00:23:51,097 --> 00:23:53,474 de azóta rám se hederített. 384 00:23:55,935 --> 00:23:57,478 Feleslegesnek érzem magam. 385 00:23:58,646 --> 00:24:00,523 Nagyon sajnálom, Alex. 386 00:24:02,025 --> 00:24:03,359 Na és Yuri? 387 00:24:03,860 --> 00:24:05,236 Ő nem olyan, mint Jina. 388 00:24:05,236 --> 00:24:07,405 Ő meg akar ismerni. 389 00:24:09,824 --> 00:24:11,409 Yuri tudja, ki vagyok? 390 00:24:11,409 --> 00:24:14,245 Nem, de tudja, hogy van egy féltestvére, 391 00:24:14,245 --> 00:24:16,623 és alig várja, hogy találkozzon vele. 392 00:24:16,623 --> 00:24:19,500 Nem én mondtam neki, vagy ilyesmi. 393 00:24:19,500 --> 00:24:21,336 Nagyon nehéz volt, hidd el, 394 00:24:21,336 --> 00:24:23,546 de megtanultam, hogy ne avatkozzak bele. 395 00:24:24,672 --> 00:24:26,674 Sok mindent megtanultál, Kitty. 396 00:24:32,639 --> 00:24:33,932 Átmentem. 397 00:24:36,100 --> 00:24:38,019 Egy megvan, maradt még hat. 398 00:24:39,938 --> 00:24:42,148 Gondolkozz rajta! Oké? 399 00:24:42,774 --> 00:24:43,691 Yuri miatt. 400 00:24:57,205 --> 00:25:00,291 Mr. és Mrs. Miller, jó estét! 401 00:25:00,291 --> 00:25:02,126 - Helló! - Örülök, hogy látom önöket. 402 00:25:02,126 --> 00:25:04,837 Szeretem keverni a munkát a szórakozással. 403 00:25:04,837 --> 00:25:06,256 Időt takarítok meg vele. 404 00:25:06,256 --> 00:25:08,967 Talán ma este lezárhatjuk az üzletet. 405 00:25:08,967 --> 00:25:11,302 - Egyetértek. - Előbb igyunk egyet! 406 00:25:11,302 --> 00:25:13,221 Aztán keressük meg Madisont! 407 00:25:13,221 --> 00:25:17,433 Nem érezhetnénk jól magunkat úgy öt másodpercig? 408 00:25:19,519 --> 00:25:22,146 Ugye tudod, hogy a lányod nem alszik otthon? 409 00:25:22,772 --> 00:25:24,065 Persze hogy tudom. 410 00:25:24,065 --> 00:25:25,817 Szólj neki, hogy jöjjön haza! 411 00:25:25,817 --> 00:25:29,112 Gondolom, megoldottad a másik problémát is. 412 00:25:29,112 --> 00:25:30,071 Problémát? 413 00:25:30,780 --> 00:25:32,573 Nem mondtam, hogy az probléma. 414 00:25:39,330 --> 00:25:42,333 Tudod, milyen keményen dolgozom a tökéletes család látszatáért? 415 00:25:44,002 --> 00:25:47,672 De nem tudom, kiért csinálom ezt az egészet. 416 00:25:48,214 --> 00:25:50,258 Yuriért, érted, értem. 417 00:25:52,427 --> 00:25:54,679 Egyikünk sem boldog. 418 00:25:55,513 --> 00:25:56,973 Azt mondod, boldogtalan vagy? 419 00:25:57,890 --> 00:25:59,475 El vagy kényeztetve. 420 00:26:00,018 --> 00:26:03,438 Yurinak is ezt mondtam. 421 00:26:03,938 --> 00:26:05,315 Hogy el van kényeztetve. 422 00:26:09,319 --> 00:26:10,987 Nem volt szép tőlem. 423 00:26:14,240 --> 00:26:16,034 Megkeresem a lányomat. 424 00:26:45,855 --> 00:26:47,565 Jön a legyezőtánc. 425 00:26:51,027 --> 00:26:51,986 Gyerünk! 426 00:26:53,571 --> 00:26:55,406 Csaltam a vizsgákon. 427 00:26:56,657 --> 00:26:59,369 Hogy ne bukjak meg, és ne kelljen Görögországba mennem. 428 00:27:04,415 --> 00:27:06,959 Nem mintha elkaptad volna tőlem a szájfájást. 429 00:27:06,959 --> 00:27:08,544 Sportoló vagyok. 430 00:27:09,796 --> 00:27:13,549 Hiszek a sportszerűségben, és abban, hogy a csalás helytelen. 431 00:27:13,549 --> 00:27:15,385 Nem ártok senkinek. 432 00:27:19,138 --> 00:27:20,556 Csak magamnak segítek. 433 00:27:54,298 --> 00:27:56,509 Tűzijáték. A második fellépésemre. 434 00:27:57,343 --> 00:27:59,303 Nagy durranás! Köszönöm! 435 00:28:02,056 --> 00:28:03,683 - Szia! - Szia! 436 00:28:03,683 --> 00:28:06,310 Rosszul kötötted meg a masnit. Szabad...? 437 00:28:15,027 --> 00:28:17,488 Az előbb , a próbán... 438 00:28:18,739 --> 00:28:19,824 - Én... - Yuri! 439 00:28:20,491 --> 00:28:21,868 Szeretném, ha hazajönnél. 440 00:28:22,785 --> 00:28:24,328 Beszélek Alexszel. 441 00:28:24,328 --> 00:28:26,205 Gondoskodom róla, hogy megismerhesd. 442 00:28:26,205 --> 00:28:28,374 Alexszel? Melyik Alexszel? 443 00:28:29,625 --> 00:28:31,669 Azt hittem, Kitty... 444 00:28:31,669 --> 00:28:33,963 Várj, Alex a bátyám? 445 00:28:33,963 --> 00:28:35,465 A tanárunk, Alex? 446 00:28:36,674 --> 00:28:38,092 És te tudtad? 447 00:28:39,177 --> 00:28:40,678 Yuri, meg tudom magyarázni. 448 00:29:07,622 --> 00:29:09,165 Hogyhogy nem mondtad el? 449 00:29:11,042 --> 00:29:12,585 Azt hittem, Alex az én bátyám, 450 00:29:12,585 --> 00:29:14,921 és anyám az, aki terhes. 451 00:29:16,005 --> 00:29:18,257 Csak amikor kiszöktünk a büntiből, 452 00:29:18,257 --> 00:29:21,344 - és elmentünk Leehez... - A büntetés óta tudod? 453 00:29:32,188 --> 00:29:33,898 Hogy titkolhattad ezt el előlem? 454 00:29:34,816 --> 00:29:37,276 - Nem az én dolgom volt... - Az őszinteség? 455 00:29:37,276 --> 00:29:38,903 Srácok, koncentrálni próbálok. 456 00:29:38,903 --> 00:29:42,073 - Nem hazudtam, csak... - Elhallgattad az igazságot. 457 00:29:42,615 --> 00:29:45,034 Egész félévben hazudtál arról, hogy Dae-jel vagy, 458 00:29:45,034 --> 00:29:47,453 én túltettem magam rajta. Most barátok vagyunk. 459 00:29:47,453 --> 00:29:49,121 Barátok voltunk. 460 00:29:55,545 --> 00:29:56,379 Jaj, ne! 461 00:29:57,004 --> 00:29:57,922 Tűz! 462 00:29:58,548 --> 00:29:59,674 Ne! 463 00:30:02,635 --> 00:30:03,970 Jaj, ne! 464 00:30:26,492 --> 00:30:28,327 Kioltom! Ne ficánkolj! 465 00:30:36,627 --> 00:30:38,045 Elaludt. Minden rendben. 466 00:30:38,045 --> 00:30:39,088 Köszönöm. 467 00:30:50,808 --> 00:30:52,184 Jól vagy? 468 00:30:52,184 --> 00:30:54,270 Jól vagyok. Min Ho segített. 469 00:30:55,897 --> 00:30:57,148 Én is segítettem volna. 470 00:30:57,148 --> 00:30:59,650 - Én értem ide előbb. - De már itt vagyok. 471 00:31:06,490 --> 00:31:08,200 Mi volt az a dráma a színpadon? 472 00:31:09,535 --> 00:31:11,871 Én... nem tudom. 473 00:31:33,017 --> 00:31:34,769 Szedd össze magad! 474 00:31:42,860 --> 00:31:44,737 Megkeresem Milleréket. 475 00:31:58,042 --> 00:31:59,293 Nem ment el. 476 00:32:14,725 --> 00:32:16,185 Daniel, gyere velem! 477 00:32:18,145 --> 00:32:19,939 - Miért? - Anya, mit csinálsz? 478 00:32:19,939 --> 00:32:21,273 Fogalmam sincs. 479 00:32:23,818 --> 00:32:25,403 Mi van veled? 480 00:32:27,530 --> 00:32:29,865 Nekem mindig mindent elmondhatsz, Kitty. 481 00:32:35,496 --> 00:32:36,580 Oké. 482 00:32:39,709 --> 00:32:41,627 Próbáltam ellenállni neki, 483 00:32:44,296 --> 00:32:45,172 de... 484 00:32:46,382 --> 00:32:47,800 Mondd ki! 485 00:32:50,136 --> 00:32:52,388 Érzek valamit valaki más iránt. 486 00:33:00,146 --> 00:33:00,980 Tudtam. 487 00:33:02,982 --> 00:33:04,567 Láttam, hogy nézett rád. 488 00:33:06,819 --> 00:33:08,195 Meg fogom ölni. 489 00:34:01,540 --> 00:34:04,043 A feliratot fordította: Tölgyesi Zsuzsanna