1
00:00:14,390 --> 00:00:17,351
{\an8}KELETI KOLLÉGIUM
KOFI-CAMPUS
2
00:00:19,062 --> 00:00:21,814
Valami miatt,
egy évszakra vagy egy életre.
3
00:00:23,066 --> 00:00:24,692
Miről beszélsz?
4
00:00:24,692 --> 00:00:28,488
Minden kapcsolat beleillik valamelyikbe.
Egy magazinban olvastam.
5
00:00:28,488 --> 00:00:30,573
A lényeg, hogy szakítottunk Madisonnal.
6
00:00:30,573 --> 00:00:34,118
És visszatekintve úgy érzem,
okkal voltam vele.
7
00:00:34,118 --> 00:00:35,328
Hosszú lábak?
8
00:00:35,328 --> 00:00:38,790
Nem, megmutatta,
hogy készen állok valami komolyra.
9
00:00:40,833 --> 00:00:44,087
Csak te vagy képes jobban érezni
magad, miután szakítottak veled.
10
00:00:46,506 --> 00:00:48,174
Mi a helyzet Floriannal?
11
00:00:48,800 --> 00:00:52,428
Nehéz időszakon megy keresztül,
de én mellette vagyok.
12
00:00:53,346 --> 00:00:55,014
- Jó reggelt!
- Jó reggelt!
13
00:00:57,350 --> 00:00:59,477
Olyan gyönyörű vagy ma!
14
00:00:59,477 --> 00:01:01,604
- Főzök kávét.
- Hozom a bögréket.
15
00:01:01,604 --> 00:01:04,148
Túl korán van ilyen vidámnak lenni.
16
00:01:04,148 --> 00:01:09,320
Vidám vagyok, nemcsak azért, mert a világ
legtökéletesebb pasija az enyém,
17
00:01:09,946 --> 00:01:13,324
de a tudomásomra jutott,
hogy majd minden tárgyból bukásra állok.
18
00:01:13,324 --> 00:01:16,494
Ha nem sikerülnek fantasztikusan
a vizsgáim, megbukom.
19
00:01:17,453 --> 00:01:20,248
És ettől miért is vagy vidám?
20
00:01:20,248 --> 00:01:23,209
Ha azon rágódom,
hogy otthon szuper okosnak tartottak,
21
00:01:23,209 --> 00:01:25,336
itt meg nem érem utol magam,
sírhatnékom lesz.
22
00:01:25,336 --> 00:01:27,130
Egy hét van a vizsgákig.
23
00:01:27,130 --> 00:01:30,299
Csinálunk egy tanulási tervet,
és mindenki segít.
24
00:01:30,925 --> 00:01:33,553
- Nagyon elfoglalt vagyok...
- Mindenki!
25
00:01:34,387 --> 00:01:37,890
Srácok, Kitty és én végre együtt vagyunk.
26
00:01:37,890 --> 00:01:40,351
Nem hagyom, hogy kibukjon az iskolából.
27
00:01:40,935 --> 00:01:42,186
Benne vagyok.
28
00:01:42,186 --> 00:01:44,188
- Segítek kémiából.
- Köszönöm.
29
00:01:44,188 --> 00:01:46,440
Gyakorolnia kell a koreai nyelvet.
30
00:01:46,440 --> 00:01:47,984
Minek neveztél?
31
00:01:47,984 --> 00:01:48,901
Pontosan.
32
00:01:49,652 --> 00:01:51,445
A többi tárgyat én vállalom.
33
00:01:51,445 --> 00:01:54,365
Dae minden félévben osztályelső volt,
34
00:01:54,365 --> 00:01:56,117
szóval jó kezekben vagy.
35
00:01:56,117 --> 00:01:58,369
Különben el kell hagynom
az igaz szerelmemet,
36
00:01:58,369 --> 00:02:02,248
és meggyaláznom anyám hagyatékát,
ami nagyobb, mint hittem.
37
00:02:02,248 --> 00:02:03,207
Szóval...
38
00:02:04,750 --> 00:02:05,918
semmi nyomás.
39
00:02:07,336 --> 00:02:11,257
PUSZI: KITTY
40
00:02:24,520 --> 00:02:26,772
Finnerty tanár úr.
41
00:02:27,398 --> 00:02:29,775
Lim igazgató! Jó napot!
42
00:02:29,775 --> 00:02:30,985
Micsoda véletlen!
43
00:02:30,985 --> 00:02:33,362
Igazából követtelek.
44
00:02:33,863 --> 00:02:35,239
Reméltem, beszélhetünk.
45
00:02:37,867 --> 00:02:42,246
Ha azért jöttél, hogy könyörögj, adjak elő
egy szólót a tehetségkutató végén,
46
00:02:42,246 --> 00:02:44,123
szólok, hogy a tanárok nem szerepelnek.
47
00:02:44,123 --> 00:02:45,124
Nem, én...
48
00:02:48,628 --> 00:02:50,963
Nem tudom kíméletesen mondani.
49
00:02:54,300 --> 00:02:55,551
A fiad vagyok.
50
00:02:57,511 --> 00:03:00,222
Nem mintha kérdezted volna.
51
00:03:00,848 --> 00:03:04,393
De ne aggódj, boldogan nőttem fel.
52
00:03:05,019 --> 00:03:07,438
Csodálatos emberek fogadtak örökbe.
53
00:03:08,064 --> 00:03:09,607
Szeretem a szüleimet.
54
00:03:09,607 --> 00:03:10,733
Mi?
55
00:03:14,904 --> 00:03:17,073
Miből gondolod, hogy az anyád vagyok?
56
00:03:17,698 --> 00:03:19,909
Kíváncsiságból
57
00:03:19,909 --> 00:03:23,913
pár éve elvégeztem
egy olyan családfatesztet,
58
00:03:23,913 --> 00:03:26,207
ami elvezetett Lee unokaöccséhez.
59
00:03:26,207 --> 00:03:28,084
Beletelt egy kis időbe,
60
00:03:28,084 --> 00:03:31,712
de rájöttem, hogy Lee a vér szerinti apám.
61
00:03:32,797 --> 00:03:35,257
Ezért jöttél a KOFI-ba tanítani.
62
00:03:35,883 --> 00:03:36,884
Hogy találkozz vele?
63
00:03:37,843 --> 00:03:38,928
Igen.
64
00:03:45,059 --> 00:03:46,435
Lee nem tudja.
65
00:03:47,937 --> 00:03:48,813
Gondoltam.
66
00:03:48,813 --> 00:03:50,523
Senki sem tudja, csak én és...
67
00:03:54,151 --> 00:03:55,569
Kitty Song Covey.
68
00:03:58,781 --> 00:04:00,700
Ő mondta, hogy én vagyok az anyád?
69
00:04:02,410 --> 00:04:03,661
Igen, de...
70
00:04:04,829 --> 00:04:06,372
Nem számít.
71
00:04:06,372 --> 00:04:10,543
Ezt is tőle kaptam.
72
00:04:37,611 --> 00:04:38,946
Jó, hogy itthon vagy!
73
00:04:39,488 --> 00:04:42,742
Millerék iderepülnek, és részt vesznek
a félév végi tehetségkutatón.
74
00:04:42,742 --> 00:04:44,618
Úgy tűnik, Madison táncolni fog.
75
00:04:47,705 --> 00:04:49,081
Igen. Kétszer.
76
00:04:49,999 --> 00:04:52,710
Nagy megkönnyebbülés,
hogy Madison jól teljesít a KOFI-ban.
77
00:04:53,669 --> 00:04:57,089
Ebből is láthatják, hogy a legjobb
minőséggel szolgálunk.
78
00:04:57,673 --> 00:04:58,507
Drágám...
79
00:04:58,507 --> 00:05:01,886
Ezt ki kell használnunk,
hogy véglegesítsük a felvásárlást.
80
00:05:01,886 --> 00:05:04,513
Ehhez mindennek simán kell mennie.
81
00:05:04,513 --> 00:05:05,431
Yuri apja.
82
00:05:06,932 --> 00:05:07,933
Beszélnünk kell.
83
00:05:09,226 --> 00:05:10,269
Rendben.
84
00:05:10,269 --> 00:05:11,520
Ülj le! Mondd!
85
00:05:16,859 --> 00:05:17,860
A...
86
00:05:18,903 --> 00:05:20,654
múltamról van szó.
87
00:05:22,573 --> 00:05:23,824
Yuri itthon van?
88
00:05:25,201 --> 00:05:28,496
Nem hallok elviselhetetlen zenét,
úgyhogy nem hiszem.
89
00:05:36,170 --> 00:05:39,006
Be kell vallanom, hogy van egy fiam.
90
00:05:40,341 --> 00:05:42,134
Tizenhat éves koromban...
91
00:05:44,053 --> 00:05:46,138
az amerikai barátom nevét használtam...
92
00:05:47,223 --> 00:05:50,726
a kórházban, hogy eltussoljam.
93
00:05:52,895 --> 00:05:54,855
Nem hittem, hogy valaha is megtalál.
94
00:06:00,569 --> 00:06:02,780
De ma megtalált.
95
00:06:16,710 --> 00:06:17,837
Pénzt akart?
96
00:06:20,506 --> 00:06:21,549
Nem.
97
00:06:27,054 --> 00:06:28,848
Meg akar ismerni.
98
00:06:30,933 --> 00:06:34,436
És megtudni,
milyen ember a vér szerinti apja.
99
00:06:37,064 --> 00:06:38,983
- Fizesd le, hogy békén hagyjon!
- De...
100
00:06:38,983 --> 00:06:42,361
Ez nem kerülhet nyilvánosságra! Soha.
101
00:06:49,160 --> 00:06:50,161
Tudom.
102
00:06:50,953 --> 00:06:52,580
Miről beszéltek?
103
00:06:54,123 --> 00:06:55,833
Anya, van egy fiad?
104
00:06:59,128 --> 00:07:01,005
Yuri, várj!
105
00:07:01,589 --> 00:07:02,464
Yuri!
106
00:07:05,384 --> 00:07:09,722
Van egy bátyám, akit sosem láttam,
és akiről sosem akartál beszélni.
107
00:07:10,306 --> 00:07:12,016
Lee tanár úr az apa, ugye?
108
00:07:12,725 --> 00:07:14,268
Mit csinálsz?
109
00:07:15,352 --> 00:07:16,520
Ki a bátyám?
110
00:07:17,146 --> 00:07:19,106
- Nem a te dolgod.
- Miért?
111
00:07:19,106 --> 00:07:22,526
Mert lefizetnéd a fiad,
mintha egy megoldandó probléma lenne?
112
00:07:22,526 --> 00:07:23,486
És miért?
113
00:07:23,486 --> 00:07:26,530
Hogy ez a szánalmas család
kívülről tökéletesnek tűnjön?
114
00:07:26,530 --> 00:07:28,365
Nem kellett volna megtudnod.
115
00:07:28,365 --> 00:07:31,535
Ahogy azt sem, hogy elküldted Julianát.
116
00:07:31,535 --> 00:07:34,705
- Yuri, az a te érdekedben volt.
- Nem igaz.
117
00:07:34,705 --> 00:07:36,665
Azért volt, mert szégyenkezel.
118
00:07:36,665 --> 00:07:38,959
Egész életemben azt hittem, miattam,
119
00:07:38,959 --> 00:07:41,045
de te magadat szégyelled.
120
00:07:41,045 --> 00:07:42,546
Fiatal vagy, és elkényeztetett.
121
00:07:42,546 --> 00:07:45,966
Te is az voltál, mikor babád született.
Most hogy válik be a titkod?
122
00:07:45,966 --> 00:07:47,635
Titokban kellett tartanom.
123
00:07:47,635 --> 00:07:49,261
Szerinted nekem könnyű volt?
124
00:07:49,261 --> 00:07:51,263
Terhes tini voltam,
125
00:07:51,263 --> 00:07:53,599
lesújtotta volna
nagyanyádat és nagyapádat.
126
00:07:55,226 --> 00:07:57,853
Akkor azt kellett tennem,
ami a legjobb a családomnak,
127
00:07:57,853 --> 00:08:00,147
és most is azt teszem.
128
00:08:00,147 --> 00:08:01,774
Az igyekezeted semmit sem ér.
129
00:08:04,818 --> 00:08:07,488
Szeretem Julianát.
130
00:08:09,156 --> 00:08:10,241
Érted?
131
00:08:12,576 --> 00:08:15,454
És elküldted,
hogy védd a rólad kialakult képet.
132
00:08:15,454 --> 00:08:18,249
Ami fontosabb neked, mint én
133
00:08:18,249 --> 00:08:20,376
vagy a fiad, aki meg akar ismerni.
134
00:08:21,126 --> 00:08:25,422
Ez bonyolultabb ennél, és ez már a múlt.
135
00:08:26,131 --> 00:08:28,175
Nem a múlt.
136
00:08:28,175 --> 00:08:29,510
Itt van.
137
00:08:30,469 --> 00:08:33,764
És anya, én is itt vagyok.
138
00:08:34,348 --> 00:08:35,516
A jelenben.
139
00:08:37,560 --> 00:08:39,019
Meleg vagyok.
140
00:08:40,521 --> 00:08:42,898
Pont. Téma lezárva.
141
00:08:43,899 --> 00:08:46,318
De te és Dae...
142
00:08:46,318 --> 00:08:49,697
Őt kedvelted, nem? Találhatsz másik fiút.
143
00:08:49,697 --> 00:08:51,740
Sosem tetszett.
144
00:08:51,740 --> 00:08:53,784
Az egész hazugság volt.
145
00:08:55,369 --> 00:08:59,123
Hazug életet kell élnem,
hogy továbbra is szeress.
146
00:09:00,583 --> 00:09:02,001
És ezt befejeztem.
147
00:09:18,267 --> 00:09:21,061
Melyik három
természeti törvényhez köthetők
148
00:09:21,061 --> 00:09:23,856
a statisztikai termodinamika alapelvei?
149
00:09:24,356 --> 00:09:26,817
- Nincsenek ilyenek. Beugratós kérdés.
- Pontosan.
150
00:09:26,817 --> 00:09:29,153
Oké, lépjünk tovább a kémiai vegyületekre!
151
00:09:30,362 --> 00:09:33,407
Jónak kellene lennem kémiában.
Alapjában véve kerítősködés.
152
00:09:33,407 --> 00:09:36,869
Igen. Kivéve,
hogy az emberek nem vegyszerek.
153
00:09:38,329 --> 00:09:39,163
Igen.
154
00:09:39,913 --> 00:09:43,375
A kialakult kötelék könnyebben elszakad.
155
00:09:43,375 --> 00:09:46,754
Oké. Mi a helyzet?
156
00:09:47,755 --> 00:09:48,922
Semmi.
157
00:09:48,922 --> 00:09:50,799
Boldog vagyok Dae-jel,
158
00:09:50,799 --> 00:09:53,469
hisz teljesült régi vágyam,
hogy vele legyek.
159
00:09:53,469 --> 00:09:55,512
- Szóval többé nem álmodsz...?
- Nem.
160
00:09:55,512 --> 00:09:56,764
Nem, Dae-jel vagyok.
161
00:09:56,764 --> 00:09:59,391
Teljesen, tökéletesen, 100%-ban.
162
00:09:59,391 --> 00:10:02,353
Nem nyomod el
a Yuri iránti erős érzelmeidet?
163
00:10:02,353 --> 00:10:04,438
Nem, csak kerülöm,
164
00:10:04,438 --> 00:10:07,983
mert Alexszel megígértük,
hogy nem beszélünk arról, tudod.
165
00:10:07,983 --> 00:10:11,654
Óvatos vagyok,
nehogy véletlenül kikotyogjam.
166
00:10:11,654 --> 00:10:13,155
Értem.
167
00:10:13,155 --> 00:10:16,075
Yuri csillogott,
és felkeltette az érdeklődésemet,
168
00:10:16,075 --> 00:10:17,785
de nem vagyok mosómedve.
169
00:10:17,785 --> 00:10:20,329
El tudom kapni a tekintetem a fényről.
170
00:10:25,501 --> 00:10:26,377
Jövök!
171
00:10:32,341 --> 00:10:33,175
Yuri!
172
00:10:34,218 --> 00:10:36,303
Yuri, mi van?
173
00:10:36,303 --> 00:10:38,263
Most vallottam színt anyának.
174
00:10:40,557 --> 00:10:41,642
Meleg vagyok.
175
00:10:42,184 --> 00:10:43,769
Te jó ég, üdv a csapatban!
176
00:10:46,021 --> 00:10:47,231
Csodásan érzem magam.
177
00:10:47,981 --> 00:10:50,484
Félek, de szabad vagyok.
178
00:10:52,361 --> 00:10:54,113
Ideköltözöm hozzátok.
179
00:10:58,367 --> 00:11:00,786
Szóval van egy titkos tesóm.
180
00:11:00,786 --> 00:11:02,413
El tudod ezt hinni?
181
00:11:02,413 --> 00:11:05,082
Nem, nem tudom.
182
00:11:05,082 --> 00:11:06,542
Jól vagy?
183
00:11:06,542 --> 00:11:09,503
Tudod, ki az?
184
00:11:09,503 --> 00:11:13,215
Nem, megkérdeztem,
hogy Lee tanár úr-e az apa,
185
00:11:13,215 --> 00:11:14,842
de anya nem mondott semmit.
186
00:11:14,842 --> 00:11:16,760
Bátor vagy, hogy megkérdezed.
187
00:11:16,760 --> 00:11:21,432
Csak félre akarja söpörni a bátyámat,
ahogy Julianával tette.
188
00:11:22,182 --> 00:11:24,101
Az szívás.
189
00:11:24,101 --> 00:11:26,228
Dühös vagyok rá.
190
00:11:26,979 --> 00:11:28,814
De izgatott vagyok a bátyám miatt.
191
00:11:28,814 --> 00:11:30,607
Mindig is akartam egy testvért.
192
00:11:31,525 --> 00:11:34,486
Bár egyedül meg tudnám találni!
193
00:11:35,028 --> 00:11:37,698
Megígérted, hogy nem mondod el.
194
00:11:38,407 --> 00:11:40,951
Talán egy nap rád talál.
195
00:11:40,951 --> 00:11:42,035
Remélem.
196
00:11:44,455 --> 00:11:47,833
- Yuri, szeretnék jó barát lenni...
- Jó barát vagy.
197
00:11:50,878 --> 00:11:54,965
Emlékszel, mikor megtaláltuk az évkönyvet,
és megláttuk anyáink fotóját,
198
00:11:54,965 --> 00:11:57,718
és anyám szűk pólóban volt, anyád meg...?
199
00:11:57,718 --> 00:11:58,802
Úristen, igen!
200
00:11:58,802 --> 00:12:02,139
Bazi nagy sátor volt rajta,
hogy elrejtse a terhességet.
201
00:12:02,848 --> 00:12:05,058
Most már összeáll a kép.
202
00:12:05,684 --> 00:12:07,394
Anyád biztos tudta.
203
00:12:08,937 --> 00:12:11,982
Igen. Lefogadom, nagyon jó barátok voltak.
204
00:12:13,192 --> 00:12:14,776
Mi vagyunk a következő generáció.
205
00:12:25,871 --> 00:12:28,081
A három királyság idővonala.
206
00:12:28,081 --> 00:12:31,251
890-től 936-ig.
207
00:12:31,251 --> 00:12:33,754
- Az első politikai állam?
- Kodzsoszon.
208
00:12:33,754 --> 00:12:35,464
- Kodzsoszon.
- Kodzsoszon.
209
00:12:37,591 --> 00:12:38,967
Mi folyik itt?
210
00:12:38,967 --> 00:12:40,010
Beköltöztem.
211
00:12:40,802 --> 00:12:42,095
Micsoda? Miért?
212
00:12:43,555 --> 00:12:44,973
Édes hármas?
213
00:12:45,724 --> 00:12:46,808
- Nem.
- Nem.
214
00:12:47,559 --> 00:12:48,685
Meleg vagyok.
215
00:12:49,770 --> 00:12:52,731
Színt vallottam az anyámnak.
Kiköltöztem a lakásunkból.
216
00:12:52,731 --> 00:12:54,149
Félek. Izgatott vagyok.
217
00:12:54,149 --> 00:12:56,401
Várj, te végig meleg voltál?
218
00:12:56,401 --> 00:12:57,903
Ez nem döntés kérdése.
219
00:12:57,903 --> 00:12:59,154
Tudom. Mármint...
220
00:13:00,405 --> 00:13:01,698
Szóval Dae-jel
221
00:13:02,574 --> 00:13:04,493
kamu kapcsolatotok volt?
222
00:13:05,953 --> 00:13:06,912
Kittynek igaza volt?
223
00:13:06,912 --> 00:13:08,789
Mondtam, hogy értek a kerítéshez.
224
00:13:08,789 --> 00:13:10,332
Nem haragszol Dae-re?
225
00:13:10,874 --> 00:13:14,211
Folyamatosan hazudott és hazudott.
226
00:13:14,211 --> 00:13:17,172
Haragudtam rá, de megbocsátottam neki.
227
00:13:18,298 --> 00:13:20,259
Hiszékeny vagy,
mint apám harmadik felesége.
228
00:13:20,259 --> 00:13:22,928
Kitty és én rendben vagyunk.
229
00:13:23,887 --> 00:13:25,013
Hagyd abba!
230
00:13:25,013 --> 00:13:25,931
Én nem vagyok jól.
231
00:13:26,473 --> 00:13:29,017
Nekem is rengeteget hazudtál.
232
00:13:29,017 --> 00:13:32,229
Nem tennék ilyet egy barátommal
vagy valakivel, aki fontos nekem.
233
00:13:33,730 --> 00:13:34,898
Egyszerűen nem.
234
00:13:40,195 --> 00:13:43,282
Még sose láttam Min Hónak ezt az oldalát.
235
00:13:44,032 --> 00:13:46,076
Vizsgák. Mindenkit megőrjítenek.
236
00:13:49,663 --> 00:13:51,290
KOFI KÖNYVTÁR
237
00:14:00,924 --> 00:14:01,800
KOREAI TÖRTÉNELEM
238
00:14:01,800 --> 00:14:03,510
Nem bírom tovább.
239
00:14:03,510 --> 00:14:05,220
Hagyj itt meghalni!
240
00:14:05,220 --> 00:14:08,473
- Már csak három nap. Menni fog.
- Pihennem kell.
241
00:14:08,473 --> 00:14:10,934
Ha még egy tényt meg kell hallgatnom,
elhányom magam.
242
00:14:10,934 --> 00:14:12,769
Jól van, elég volt. Menjünk! Gyerünk!
243
00:14:12,769 --> 00:14:15,731
Hadd pezsegjen a véred!
Csináljunk pár terpeszugrást! Oké?
244
00:14:15,731 --> 00:14:17,816
- Igen!
- Egy pohár hideg víz megteszi.
245
00:14:17,816 --> 00:14:20,152
Szívesen a fejedre öntök egy kicsit.
246
00:14:20,152 --> 00:14:22,654
- Tudom, mi kell nekünk.
- Ne mondd, hogy Adderall!
247
00:14:22,654 --> 00:14:25,616
Láttad, milyen mikor Eunice-szel
rajta vagyunk?
248
00:14:25,616 --> 00:14:27,951
Soha. Zene kell nekünk.
249
00:14:27,951 --> 00:14:31,204
Kávé kell nekünk. Ki tart velem?
250
00:14:38,587 --> 00:14:40,797
Minek jöttél, ha így viselkedsz?
251
00:14:41,298 --> 00:14:42,257
Hogy?
252
00:14:42,758 --> 00:14:44,343
Dühös vagyok rád.
253
00:14:45,594 --> 00:14:49,598
Sajnálom, hogy hazudtam,
de ennek semmi köze hozzád.
254
00:14:50,098 --> 00:14:53,101
Hogy tehetted ezt Kittyvel?
255
00:14:53,101 --> 00:14:55,979
Miért érdekel ennyire Kitty?
256
00:15:03,195 --> 00:15:04,071
Hé!
257
00:15:04,863 --> 00:15:06,281
Az nem Florian?
258
00:15:08,617 --> 00:15:09,826
De, azt hiszem, igen.
259
00:15:10,535 --> 00:15:15,666
Q szerint Florian mostanában szétszórt.
260
00:15:16,291 --> 00:15:17,542
Szerinted Bicepsz miatt?
261
00:15:36,687 --> 00:15:38,188
Küldjük el a képet?
262
00:15:39,064 --> 00:15:40,983
Nem, még nem tudjuk biztosan, mi ez.
263
00:15:43,193 --> 00:15:45,112
Lehet, hogy sosem költözöm haza.
264
00:15:45,612 --> 00:15:46,697
Kitalálok valamit,
265
00:15:46,697 --> 00:15:48,490
de egyelőre Kittynél maradok.
266
00:15:49,116 --> 00:15:51,284
- Hall minket?
- Nem.
267
00:15:51,284 --> 00:15:53,912
Tanulós listát hallgat,
amit én csináltam neki.
268
00:15:55,247 --> 00:15:57,082
Te csináltad?
269
00:15:57,082 --> 00:15:58,709
Igen, a barátom.
270
00:15:59,960 --> 00:16:01,628
Ne aggódj!
271
00:16:01,628 --> 00:16:05,924
„Ne bukj ki a suliból” lista,
nem pedig „Kellesz nekem” lista.
272
00:16:06,967 --> 00:16:09,594
Sokat beszélsz róla,
273
00:16:09,594 --> 00:16:11,722
és most vele laksz, szóval...
274
00:16:12,597 --> 00:16:15,684
Ő csak egy barát, esküszöm.
275
00:16:16,268 --> 00:16:18,061
Rólam is mindig ezt mondtad.
276
00:16:18,061 --> 00:16:19,396
Hagyd abba!
277
00:16:20,188 --> 00:16:23,400
Egyébként is, teljesen heteró.
278
00:16:34,286 --> 00:16:38,040
Ha egész félévben jól teljesítettek,
nem lesz gondjuk a záróvizsgával.
279
00:16:38,915 --> 00:16:39,958
Igazságos.
280
00:16:40,542 --> 00:16:42,919
Kemény, de igazságos.
281
00:16:45,213 --> 00:16:46,173
Igen?
282
00:16:46,173 --> 00:16:49,384
Mi van, ha nem teljesítettünk jól
egész félévben?
283
00:16:49,384 --> 00:16:51,762
- Valószínű világégés.
- Jól van.
284
00:16:51,762 --> 00:16:54,056
De velem lehet beszélni.
285
00:16:54,765 --> 00:16:57,142
Az a diákom, aki úgy dönt, hogy részt vesz
286
00:16:57,142 --> 00:16:58,810
a félév végi tehetségkutatón,
287
00:16:59,436 --> 00:17:01,772
plusz tíz pontot kap
a legalacsonyabb jegyéhez.
288
00:17:02,731 --> 00:17:05,317
Szuper!
Most tanultam egy új TikTok-os táncot.
289
00:17:05,317 --> 00:17:08,236
- Tudok zsonglőrködni.
- Nem.
290
00:17:09,196 --> 00:17:12,991
Méltósággal kell előadni
egy hagyományos koreai művészeti formát.
291
00:17:17,996 --> 00:17:21,666
Anyám legyezőtáncórákra járatott.
292
00:17:21,666 --> 00:17:22,918
Megtaníthatlak rá.
293
00:17:22,918 --> 00:17:25,837
Veled táncolni? Igen, remek.
294
00:17:31,343 --> 00:17:32,803
KOFI
295
00:17:38,350 --> 00:17:40,268
Imádom a reggeli záróvizsga illatát.
296
00:17:41,812 --> 00:17:44,064
Biztos azért, mert sztársportoló vagy,
297
00:17:44,064 --> 00:17:46,316
és át fogsz menni minden tárgyból.
298
00:17:46,858 --> 00:17:47,818
Valószínűleg.
299
00:17:48,527 --> 00:17:50,278
Sziasztok! Üljetek ide!
300
00:17:54,032 --> 00:17:54,866
Sziasztok!
301
00:17:55,617 --> 00:17:56,451
Helló!
302
00:17:57,661 --> 00:18:01,331
Florian, hogy megy a tanulás?
303
00:18:01,873 --> 00:18:04,960
Egész éjjel otthon voltál?
A könyveket bújtad?
304
00:18:06,169 --> 00:18:07,587
Igen, egész éjjel.
305
00:18:07,587 --> 00:18:09,548
- Érdekes.
- Érdekes, igen.
306
00:18:10,549 --> 00:18:13,927
Kellett egy kis szünet,
ezért kimentünk kávéért.
307
00:18:17,347 --> 00:18:19,391
Jobb, ha folytatom a munkát.
308
00:18:20,559 --> 00:18:21,852
- Viszlát!
- Szia!
309
00:18:23,228 --> 00:18:24,104
Viszlát!
310
00:18:25,897 --> 00:18:28,859
Mi van veletek? Miért viselkedtek furán?
311
00:18:38,660 --> 00:18:41,621
Nem tudtuk, hogy mondjuk el. Sajnálom.
312
00:18:48,336 --> 00:18:49,671
Köszönöm.
313
00:18:51,715 --> 00:18:55,051
Az a lényeg, hogy a legyező,
314
00:18:55,051 --> 00:18:58,513
a Hanbok, amit felveszünk,
a koreográfia, a zene
315
00:18:58,513 --> 00:19:03,059
együtt alkotják meg
a tavaszi pillangók és virágok képét.
316
00:19:03,560 --> 00:19:05,103
Gyönyörű.
317
00:19:09,316 --> 00:19:10,400
Így.
318
00:19:10,901 --> 00:19:13,111
Kinyit, becsuk.
319
00:19:22,078 --> 00:19:25,207
Nem tudom,
képes vagyok-e titkolózni Yuri előtt,
320
00:19:25,707 --> 00:19:27,626
és ilyen közel lenni hozzá.
321
00:19:34,424 --> 00:19:35,342
Mi az?
322
00:19:35,967 --> 00:19:37,761
Ideges vagyok.
323
00:19:38,303 --> 00:19:41,514
Ne már! Csak az egész iskola figyel.
324
00:19:42,974 --> 00:19:45,852
Rosszabb nem lehet,
mint mikor beestél a sütik közé.
325
00:19:49,189 --> 00:19:50,065
Kitty!
326
00:19:51,816 --> 00:19:54,110
Te vagy az, aki átrepülte a fél világot,
327
00:19:54,110 --> 00:19:55,654
hogy megszerezze, amit akar.
328
00:19:56,154 --> 00:19:58,406
Mitől vagy ideges?
329
00:19:59,783 --> 00:20:00,867
Tőled.
330
00:20:01,493 --> 00:20:04,162
Tőlem? Miért lennél tőlem ideges?
331
00:20:07,415 --> 00:20:08,416
BÉBI
BEJÖVŐ HÍVÁS
332
00:20:08,416 --> 00:20:10,877
- Nem akarod felvenni?
- Semmi baj.
333
00:20:10,877 --> 00:20:14,172
Később visszahívom.
Most te vagy a fontosabb.
334
00:20:14,172 --> 00:20:16,383
Meg kell tanulnod a táncot.
335
00:20:16,883 --> 00:20:20,303
Kellenek a plusz pontok.
Nem veszíthetlek el.
336
00:20:20,303 --> 00:20:22,180
Én sem téged.
337
00:20:36,903 --> 00:20:38,321
Kitty, mit csinálsz...?
338
00:20:41,992 --> 00:20:43,285
Késésben vagyunk, bocsi.
339
00:20:43,285 --> 00:20:45,745
- Miért néztek?
- Mit gondolsz?
340
00:20:45,745 --> 00:20:47,789
Biztos, hogy felvehetem ezt a Hanbokot?
341
00:20:47,789 --> 00:20:50,125
Kicsim, ebben a környezetben igen.
342
00:21:13,857 --> 00:21:15,233
Megcsalsz engem?
343
00:21:16,359 --> 00:21:17,193
Mi?
344
00:21:19,404 --> 00:21:20,238
Nem.
345
00:21:21,614 --> 00:21:25,285
- Min Ho és Dae szerint igen.
- Akkor Min Ho és Dae tévednek.
346
00:21:25,285 --> 00:21:27,662
Hazudsz. Láttak téged.
347
00:21:33,293 --> 00:21:35,837
Reméltem, hogy meg tudod magyarázni.
348
00:21:36,504 --> 00:21:37,881
Meg tudom.
349
00:21:41,593 --> 00:21:42,719
Szeretlek.
350
00:21:46,431 --> 00:21:47,390
Tessék?
351
00:21:47,390 --> 00:21:48,850
Q, szeretlek.
352
00:21:50,894 --> 00:21:52,562
- Ez nem magyarázat.
- Figyelj!
353
00:21:52,562 --> 00:21:55,482
Annyira szeretlek,
354
00:21:55,482 --> 00:21:59,027
hogy más dolgokat elhanyagolok,
355
00:21:59,027 --> 00:22:01,279
mint például a házimat.
356
00:22:02,072 --> 00:22:05,742
És annyira szeretlek, hogy el sem tudom
képzelni, hogy ne legyek veled.
357
00:22:10,413 --> 00:22:11,498
Én is szeretlek.
358
00:22:13,124 --> 00:22:16,002
Hinni akarok neked,
de el kell mondanod, mi folyik itt.
359
00:22:21,132 --> 00:22:23,510
Csalok...
360
00:22:25,011 --> 00:22:26,179
de nem téged csallak meg.
361
00:22:34,646 --> 00:22:35,480
Kitty!
362
00:22:38,191 --> 00:22:40,401
Este találkozunk.
Ne felejtsd el a legyeződ!
363
00:22:40,401 --> 00:22:42,237
- Nem fogom.
- Oké.
364
00:22:43,655 --> 00:22:45,073
Minden rendben?
365
00:22:46,491 --> 00:22:49,994
Igen, csak izgulok a fellépés előtt,
366
00:22:49,994 --> 00:22:52,288
és aggódom, hogy átmentem-e.
367
00:22:52,288 --> 00:22:54,082
Biztos, hogy ennyi?
368
00:22:57,293 --> 00:22:58,294
Hallod ezt?
369
00:22:58,294 --> 00:23:00,964
Olyan, mintha a kémialaborból jönne.
370
00:23:01,589 --> 00:23:05,009
Beszélnem kell Alexszel,
de később találkozunk.
371
00:23:10,807 --> 00:23:12,559
Ismerem ezt a várakoztató zenét.
372
00:23:13,268 --> 00:23:14,519
Elmész?
373
00:23:17,272 --> 00:23:21,526
Igen. Ma este indulok.
374
00:23:21,526 --> 00:23:23,778
De lemaradsz a tehetségkutatóról.
375
00:23:24,362 --> 00:23:27,031
Jobb, ha kihagyom, és csendben lelépek.
376
00:23:28,408 --> 00:23:31,578
De a következő félévben visszajössz, ugye?
377
00:23:32,453 --> 00:23:33,413
Nem.
378
00:23:34,873 --> 00:23:38,835
Azért jöttem Koreába,
hogy megismerjem a vér szerinti szüleimet.
379
00:23:39,794 --> 00:23:40,712
Megtörtént.
380
00:23:42,255 --> 00:23:45,258
Apám nem is tudja, hogy létezem,
381
00:23:46,092 --> 00:23:48,052
és nem akarom felforgatni az életét.
382
00:23:48,052 --> 00:23:51,097
Anyám időt kért, hogy feldolgozhassa,
383
00:23:51,097 --> 00:23:53,474
de azóta rám se hederített.
384
00:23:55,935 --> 00:23:57,478
Feleslegesnek érzem magam.
385
00:23:58,646 --> 00:24:00,523
Nagyon sajnálom, Alex.
386
00:24:02,025 --> 00:24:03,359
Na és Yuri?
387
00:24:03,860 --> 00:24:05,236
Ő nem olyan, mint Jina.
388
00:24:05,236 --> 00:24:07,405
Ő meg akar ismerni.
389
00:24:09,824 --> 00:24:11,409
Yuri tudja, ki vagyok?
390
00:24:11,409 --> 00:24:14,245
Nem, de tudja, hogy van egy féltestvére,
391
00:24:14,245 --> 00:24:16,623
és alig várja, hogy találkozzon vele.
392
00:24:16,623 --> 00:24:19,500
Nem én mondtam neki, vagy ilyesmi.
393
00:24:19,500 --> 00:24:21,336
Nagyon nehéz volt, hidd el,
394
00:24:21,336 --> 00:24:23,546
de megtanultam, hogy ne avatkozzak bele.
395
00:24:24,672 --> 00:24:26,674
Sok mindent megtanultál, Kitty.
396
00:24:32,639 --> 00:24:33,932
Átmentem.
397
00:24:36,100 --> 00:24:38,019
Egy megvan, maradt még hat.
398
00:24:39,938 --> 00:24:42,148
Gondolkozz rajta! Oké?
399
00:24:42,774 --> 00:24:43,691
Yuri miatt.
400
00:24:57,205 --> 00:25:00,291
Mr. és Mrs. Miller, jó estét!
401
00:25:00,291 --> 00:25:02,126
- Helló!
- Örülök, hogy látom önöket.
402
00:25:02,126 --> 00:25:04,837
Szeretem keverni a munkát a szórakozással.
403
00:25:04,837 --> 00:25:06,256
Időt takarítok meg vele.
404
00:25:06,256 --> 00:25:08,967
Talán ma este lezárhatjuk az üzletet.
405
00:25:08,967 --> 00:25:11,302
- Egyetértek.
- Előbb igyunk egyet!
406
00:25:11,302 --> 00:25:13,221
Aztán keressük meg Madisont!
407
00:25:13,221 --> 00:25:17,433
Nem érezhetnénk jól magunkat
úgy öt másodpercig?
408
00:25:19,519 --> 00:25:22,146
Ugye tudod,
hogy a lányod nem alszik otthon?
409
00:25:22,772 --> 00:25:24,065
Persze hogy tudom.
410
00:25:24,065 --> 00:25:25,817
Szólj neki, hogy jöjjön haza!
411
00:25:25,817 --> 00:25:29,112
Gondolom, megoldottad
a másik problémát is.
412
00:25:29,112 --> 00:25:30,071
Problémát?
413
00:25:30,780 --> 00:25:32,573
Nem mondtam, hogy az probléma.
414
00:25:39,330 --> 00:25:42,333
Tudod, milyen keményen dolgozom
a tökéletes család látszatáért?
415
00:25:44,002 --> 00:25:47,672
De nem tudom,
kiért csinálom ezt az egészet.
416
00:25:48,214 --> 00:25:50,258
Yuriért, érted, értem.
417
00:25:52,427 --> 00:25:54,679
Egyikünk sem boldog.
418
00:25:55,513 --> 00:25:56,973
Azt mondod, boldogtalan vagy?
419
00:25:57,890 --> 00:25:59,475
El vagy kényeztetve.
420
00:26:00,018 --> 00:26:03,438
Yurinak is ezt mondtam.
421
00:26:03,938 --> 00:26:05,315
Hogy el van kényeztetve.
422
00:26:09,319 --> 00:26:10,987
Nem volt szép tőlem.
423
00:26:14,240 --> 00:26:16,034
Megkeresem a lányomat.
424
00:26:45,855 --> 00:26:47,565
Jön a legyezőtánc.
425
00:26:51,027 --> 00:26:51,986
Gyerünk!
426
00:26:53,571 --> 00:26:55,406
Csaltam a vizsgákon.
427
00:26:56,657 --> 00:26:59,369
Hogy ne bukjak meg,
és ne kelljen Görögországba mennem.
428
00:27:04,415 --> 00:27:06,959
Nem mintha
elkaptad volna tőlem a szájfájást.
429
00:27:06,959 --> 00:27:08,544
Sportoló vagyok.
430
00:27:09,796 --> 00:27:13,549
Hiszek a sportszerűségben,
és abban, hogy a csalás helytelen.
431
00:27:13,549 --> 00:27:15,385
Nem ártok senkinek.
432
00:27:19,138 --> 00:27:20,556
Csak magamnak segítek.
433
00:27:54,298 --> 00:27:56,509
Tűzijáték. A második fellépésemre.
434
00:27:57,343 --> 00:27:59,303
Nagy durranás! Köszönöm!
435
00:28:02,056 --> 00:28:03,683
- Szia!
- Szia!
436
00:28:03,683 --> 00:28:06,310
Rosszul kötötted meg a masnit. Szabad...?
437
00:28:15,027 --> 00:28:17,488
Az előbb , a próbán...
438
00:28:18,739 --> 00:28:19,824
- Én...
- Yuri!
439
00:28:20,491 --> 00:28:21,868
Szeretném, ha hazajönnél.
440
00:28:22,785 --> 00:28:24,328
Beszélek Alexszel.
441
00:28:24,328 --> 00:28:26,205
Gondoskodom róla, hogy megismerhesd.
442
00:28:26,205 --> 00:28:28,374
Alexszel? Melyik Alexszel?
443
00:28:29,625 --> 00:28:31,669
Azt hittem, Kitty...
444
00:28:31,669 --> 00:28:33,963
Várj, Alex a bátyám?
445
00:28:33,963 --> 00:28:35,465
A tanárunk, Alex?
446
00:28:36,674 --> 00:28:38,092
És te tudtad?
447
00:28:39,177 --> 00:28:40,678
Yuri, meg tudom magyarázni.
448
00:29:07,622 --> 00:29:09,165
Hogyhogy nem mondtad el?
449
00:29:11,042 --> 00:29:12,585
Azt hittem, Alex az én bátyám,
450
00:29:12,585 --> 00:29:14,921
és anyám az, aki terhes.
451
00:29:16,005 --> 00:29:18,257
Csak amikor kiszöktünk a büntiből,
452
00:29:18,257 --> 00:29:21,344
- és elmentünk Leehez...
- A büntetés óta tudod?
453
00:29:32,188 --> 00:29:33,898
Hogy titkolhattad ezt el előlem?
454
00:29:34,816 --> 00:29:37,276
- Nem az én dolgom volt...
- Az őszinteség?
455
00:29:37,276 --> 00:29:38,903
Srácok, koncentrálni próbálok.
456
00:29:38,903 --> 00:29:42,073
- Nem hazudtam, csak...
- Elhallgattad az igazságot.
457
00:29:42,615 --> 00:29:45,034
Egész félévben hazudtál arról,
hogy Dae-jel vagy,
458
00:29:45,034 --> 00:29:47,453
én túltettem magam rajta.
Most barátok vagyunk.
459
00:29:47,453 --> 00:29:49,121
Barátok voltunk.
460
00:29:55,545 --> 00:29:56,379
Jaj, ne!
461
00:29:57,004 --> 00:29:57,922
Tűz!
462
00:29:58,548 --> 00:29:59,674
Ne!
463
00:30:02,635 --> 00:30:03,970
Jaj, ne!
464
00:30:26,492 --> 00:30:28,327
Kioltom! Ne ficánkolj!
465
00:30:36,627 --> 00:30:38,045
Elaludt. Minden rendben.
466
00:30:38,045 --> 00:30:39,088
Köszönöm.
467
00:30:50,808 --> 00:30:52,184
Jól vagy?
468
00:30:52,184 --> 00:30:54,270
Jól vagyok. Min Ho segített.
469
00:30:55,897 --> 00:30:57,148
Én is segítettem volna.
470
00:30:57,148 --> 00:30:59,650
- Én értem ide előbb.
- De már itt vagyok.
471
00:31:06,490 --> 00:31:08,200
Mi volt az a dráma a színpadon?
472
00:31:09,535 --> 00:31:11,871
Én... nem tudom.
473
00:31:33,017 --> 00:31:34,769
Szedd össze magad!
474
00:31:42,860 --> 00:31:44,737
Megkeresem Milleréket.
475
00:31:58,042 --> 00:31:59,293
Nem ment el.
476
00:32:14,725 --> 00:32:16,185
Daniel, gyere velem!
477
00:32:18,145 --> 00:32:19,939
- Miért?
- Anya, mit csinálsz?
478
00:32:19,939 --> 00:32:21,273
Fogalmam sincs.
479
00:32:23,818 --> 00:32:25,403
Mi van veled?
480
00:32:27,530 --> 00:32:29,865
Nekem mindig mindent elmondhatsz, Kitty.
481
00:32:35,496 --> 00:32:36,580
Oké.
482
00:32:39,709 --> 00:32:41,627
Próbáltam ellenállni neki,
483
00:32:44,296 --> 00:32:45,172
de...
484
00:32:46,382 --> 00:32:47,800
Mondd ki!
485
00:32:50,136 --> 00:32:52,388
Érzek valamit valaki más iránt.
486
00:33:00,146 --> 00:33:00,980
Tudtam.
487
00:33:02,982 --> 00:33:04,567
Láttam, hogy nézett rád.
488
00:33:06,819 --> 00:33:08,195
Meg fogom ölni.
489
00:34:01,540 --> 00:34:04,043
A feliratot fordította: Tölgyesi Zsuzsanna