1
00:00:14,390 --> 00:00:17,351
{\an8}ВОСТОЧНОЕ ОБЩЕЖИТИЕ
КАМПУС КНШС
2
00:00:19,062 --> 00:00:21,814
Причина, время или вся жизнь.
3
00:00:23,066 --> 00:00:24,692
О чём ты говоришь?
4
00:00:24,692 --> 00:00:28,488
Все отношения вписываются в одну
из этих категорий. Я читал в журнале.
5
00:00:28,488 --> 00:00:30,573
Между мной и Мэдисон всё кончено.
6
00:00:30,573 --> 00:00:34,118
Сейчас я понимаю, что я был с ней
по определенной причине.
7
00:00:34,118 --> 00:00:35,328
Длинные ноги?
8
00:00:35,328 --> 00:00:38,790
Нет, она показала,
что я готов к серьезным отношениям.
9
00:00:40,833 --> 00:00:44,087
Только ты мог выбраться из разрыва,
чувствуя себя лучше.
10
00:00:46,506 --> 00:00:48,174
Как у тебя дела с Флорианом?
11
00:00:48,800 --> 00:00:52,428
У него много проблем,
но поддерживаю его.
12
00:00:53,346 --> 00:00:55,014
- Доброе утро.
- Доброе утро.
13
00:00:57,350 --> 00:00:59,477
Ты сегодня такая красивая.
14
00:00:59,477 --> 00:01:01,604
- Я заварю кофе.
- А я возьму чашки.
15
00:01:01,604 --> 00:01:04,148
Сейчас раннее утро,
а ты уже такая веселая?
16
00:01:04,148 --> 00:01:09,320
Я веселая не только потому,
что у меня самый лучший парень в мире.
17
00:01:09,946 --> 00:01:13,324
Я поняла,
что отстаю почти по всем предметам.
18
00:01:13,324 --> 00:01:16,494
Если я плохо сдам экзамены,
меня исключат из школы.
19
00:01:17,453 --> 00:01:20,248
И это заставляет тебя радоваться,
потому что...?
20
00:01:20,248 --> 00:01:23,209
Если я буду думать,
что дома меня считали очень умной,
21
00:01:23,209 --> 00:01:25,336
а здесь я отстаю, я начну рыдать.
22
00:01:25,336 --> 00:01:27,130
У нас неделя до экзаменов.
23
00:01:27,130 --> 00:01:30,299
Мы составим план, и тебе все помогут.
24
00:01:30,925 --> 00:01:33,553
- Я очень занят, так что...
- Все.
25
00:01:34,387 --> 00:01:37,890
Ребята, мы с Китти наконец-то вместе.
26
00:01:37,890 --> 00:01:40,226
Я не позволю ей вылететь из школы.
27
00:01:40,935 --> 00:01:42,186
Я в деле.
28
00:01:42,186 --> 00:01:44,188
- Я помогу с химией.
- Спасибо.
29
00:01:44,188 --> 00:01:46,440
Ей надо поработать над корейским.
30
00:01:46,440 --> 00:01:47,984
Как ты меня назвал?
31
00:01:47,984 --> 00:01:48,901
Вот именно.
32
00:01:49,652 --> 00:01:51,445
Я займусь другими предметами.
33
00:01:51,445 --> 00:01:54,365
Дэ всегда был лучшим в классе.
34
00:01:54,365 --> 00:01:56,117
Ты в надежных руках.
35
00:01:56,117 --> 00:01:58,369
Иначе мне придется оставить свою любовь
36
00:01:58,369 --> 00:02:02,248
и опозорить наследие моей матери,
которое больше, чем я думала.
37
00:02:02,248 --> 00:02:03,207
Так что...
38
00:02:04,750 --> 00:02:05,918
Никакого давления.
39
00:02:07,336 --> 00:02:11,257
Целую, Китти
40
00:02:24,520 --> 00:02:26,772
Профессор Финнерти.
41
00:02:27,398 --> 00:02:29,775
Директор Лим. Здравствуйте.
42
00:02:29,775 --> 00:02:30,985
Какое совпадение.
43
00:02:30,985 --> 00:02:33,362
Вообще-то, я проследил за вами.
44
00:02:33,863 --> 00:02:35,239
Надеялся с вами поговорить.
45
00:02:37,867 --> 00:02:42,246
Если вы пришли умолять меня спеть соло
в шоу талантов в конце семестра,
46
00:02:42,246 --> 00:02:44,123
то не получится, учителям нельзя.
47
00:02:44,123 --> 00:02:45,124
Нет, я...
48
00:02:48,628 --> 00:02:50,963
Мне не удастся сказать это тактично.
49
00:02:54,300 --> 00:02:55,551
Я ваш сын.
50
00:02:57,511 --> 00:03:00,222
Хотя вы и не спрашивали, кто я.
51
00:03:00,848 --> 00:03:04,393
Но не волнуйтесь, я вырос счастливым.
52
00:03:05,019 --> 00:03:07,438
Меня усыновили чудесные люди.
53
00:03:08,064 --> 00:03:09,607
Я люблю своих родителей.
54
00:03:09,607 --> 00:03:10,733
Что?
55
00:03:14,904 --> 00:03:17,073
С чего вы взяли, что я ваша мать?
56
00:03:17,698 --> 00:03:19,909
Мне было интересно,
57
00:03:19,909 --> 00:03:23,913
и пару лет назад я сделал
тест на родословную,
58
00:03:23,913 --> 00:03:26,207
и это привело меня к племяннику Ли.
59
00:03:26,207 --> 00:03:28,084
Потребовалось какое-то время,
60
00:03:28,084 --> 00:03:31,712
но я понял,
что Ли - мой биологический отец.
61
00:03:32,797 --> 00:03:35,257
И вы приехали преподавать в КНШС.
62
00:03:35,883 --> 00:03:36,884
Чтобы познакомиться?
63
00:03:37,843 --> 00:03:38,928
Да.
64
00:03:45,059 --> 00:03:46,435
Ли не знает.
65
00:03:47,937 --> 00:03:48,813
Я догадался.
66
00:03:48,813 --> 00:03:50,523
Никто не знает, кроме меня и...
67
00:03:54,151 --> 00:03:55,569
...Китти Сон Кови.
68
00:03:58,781 --> 00:04:00,700
Это она сказала, что я ваша мать?
69
00:04:02,410 --> 00:04:03,661
Да, но она...
70
00:04:04,829 --> 00:04:06,372
Неважно.
71
00:04:06,372 --> 00:04:10,543
Она дала мне это.
72
00:04:37,611 --> 00:04:38,946
Хорошо, что ты дома.
73
00:04:39,488 --> 00:04:42,742
Миллеры прилетают
на шоу талантов в конце семестра.
74
00:04:42,742 --> 00:04:44,618
Похоже, Мэдисон будет танцевать.
75
00:04:47,705 --> 00:04:49,081
Да. Дважды.
76
00:04:49,999 --> 00:04:52,710
Какое облегчение,
что у Мэдисон всё хорошо в КНШС.
77
00:04:53,669 --> 00:04:57,089
Это показывает Миллерам,
что мы окружаем себя лучшим качеством.
78
00:04:57,673 --> 00:04:58,507
Дорогой...
79
00:04:58,507 --> 00:05:01,886
Мы должны использовать эту возможность,
чтобы завершить сделку.
80
00:05:01,886 --> 00:05:04,513
Для этого все должно пройти гладко.
81
00:05:04,513 --> 00:05:05,431
Отец Юри.
82
00:05:06,932 --> 00:05:07,933
Нам нужно поговорить.
83
00:05:09,226 --> 00:05:10,269
Конечно.
84
00:05:10,269 --> 00:05:11,520
Сядь. Говори.
85
00:05:16,859 --> 00:05:17,860
Это насчет...
86
00:05:18,903 --> 00:05:20,654
...моего прошлого.
87
00:05:22,573 --> 00:05:23,824
Юри дома?
88
00:05:25,201 --> 00:05:28,496
Я не слышу невыносимой музыки,
так что, думаю, нет.
89
00:05:36,170 --> 00:05:39,006
Если честно, у меня есть сын.
90
00:05:40,341 --> 00:05:42,134
Когда мне было 16 лет...
91
00:05:44,053 --> 00:05:46,138
...я использовала имя
американской подруги
92
00:05:47,223 --> 00:05:50,726
в больнице, чтобы всё скрыть.
93
00:05:52,895 --> 00:05:54,855
Я не думала, что он меня найдет.
94
00:06:00,569 --> 00:06:02,780
Но сегодня он нашел меня.
95
00:06:16,710 --> 00:06:17,837
Он хотел денег?
96
00:06:20,506 --> 00:06:21,549
Нет.
97
00:06:27,054 --> 00:06:28,848
Он хочет узнать меня.
98
00:06:30,933 --> 00:06:34,436
И узнать, что за человек
его родной отец.
99
00:06:37,064 --> 00:06:38,983
- Заплати ему, чтобы он ушел.
- Но...
100
00:06:38,983 --> 00:06:42,361
Нельзя, чтобы об этом узнали! Никогда.
101
00:06:49,160 --> 00:06:50,161
Я знаю.
102
00:06:50,953 --> 00:06:52,580
О чём ты говоришь?
103
00:06:54,123 --> 00:06:55,833
Мама, у тебя есть сын?
104
00:06:59,128 --> 00:07:01,005
Юри, подожди!
105
00:07:01,589 --> 00:07:02,464
Юри!
106
00:07:05,384 --> 00:07:09,722
У меня есть брат, которого я не знаю, и
ты не собиралась рассказывать о нём.
107
00:07:10,306 --> 00:07:12,016
Отец - профессор Ли, не так ли?
108
00:07:12,725 --> 00:07:14,268
Что ты делаешь?
109
00:07:15,352 --> 00:07:16,520
Кто мой брат?
110
00:07:17,146 --> 00:07:19,106
- Это тебя не касается.
- Почему?
111
00:07:19,106 --> 00:07:20,649
Чтобы ты заплатила своему сыну,
112
00:07:20,649 --> 00:07:22,526
будто он - проблема, что нужно решить?
113
00:07:22,526 --> 00:07:23,486
И ради чего?
114
00:07:23,486 --> 00:07:26,530
Чтобы эта жалкая семья
выглядела идеально снаружи?
115
00:07:26,530 --> 00:07:28,365
Ты не должна была узнать об этом.
116
00:07:28,365 --> 00:07:31,535
Как и то,
что это ты выслала Джулиану отсюда.
117
00:07:31,535 --> 00:07:34,705
- Юри, это ради твоего же блага.
- Нет.
118
00:07:34,705 --> 00:07:36,665
Это из-за того, что ты стыдишься.
119
00:07:36,665 --> 00:07:38,876
Всю жизнь я думала, что это из-за меня,
120
00:07:38,876 --> 00:07:41,045
но ты стыдишься себя.
121
00:07:41,045 --> 00:07:42,505
Ты молодая и избалованная.
122
00:07:42,505 --> 00:07:45,966
Ты тоже была такой, когда родила.
И как теперь твоя тайна помогает тебе?
123
00:07:45,966 --> 00:07:47,635
Мне пришлось держать это в тайне.
124
00:07:47,635 --> 00:07:49,261
Думаешь, мне было легко?
125
00:07:49,261 --> 00:07:51,263
Я была беременным подростком.
126
00:07:51,263 --> 00:07:53,599
Это бы уничтожило бабушку с дедушкой.
127
00:07:55,226 --> 00:07:57,853
Я сделала то,
что было лучше для моей семьи тогда,
128
00:07:57,853 --> 00:08:00,147
и я делаю то,
что лучше для моей семьи сейчас.
129
00:08:00,147 --> 00:08:01,774
«Лучше»?
130
00:08:04,818 --> 00:08:07,488
Я люблю Джулиану.
131
00:08:09,156 --> 00:08:10,241
Понимаешь?
132
00:08:12,576 --> 00:08:15,454
Ты отправила ее подальше,
чтобы защитить свой имидж.
133
00:08:15,454 --> 00:08:18,249
Это для тебя важнее, чем я
134
00:08:18,249 --> 00:08:20,376
или твой сын,
который хочет тебя узнать.
135
00:08:21,126 --> 00:08:25,422
Всё намного сложнее.
И это уже в прошлом.
136
00:08:26,131 --> 00:08:28,175
Это не в прошлом.
137
00:08:28,175 --> 00:08:29,510
Он здесь.
138
00:08:30,469 --> 00:08:33,764
Я тоже здесь, мама.
139
00:08:34,348 --> 00:08:35,516
В настоящем.
140
00:08:37,560 --> 00:08:39,019
Я лесбиянка.
141
00:08:40,521 --> 00:08:42,898
И точка. Разговор окончен.
142
00:08:43,899 --> 00:08:46,318
Но вы с Дэ...
143
00:08:46,318 --> 00:08:49,697
Он же тебе нравился.
Ты найдешь другого парня.
144
00:08:49,697 --> 00:08:51,740
Он мне никогда не нравился.
145
00:08:51,740 --> 00:08:53,784
Всё было фальшью.
146
00:08:55,369 --> 00:08:59,123
Я должна жить фальшивой жизнью,
чтобы ты любила меня.
147
00:09:00,583 --> 00:09:02,001
И я этого больше не сделаю.
148
00:09:18,267 --> 00:09:21,061
Итак, какие три естественных закона
149
00:09:21,061 --> 00:09:23,856
постулирует
статистическая термодинамика?
150
00:09:24,356 --> 00:09:26,817
- Нет такого. Это вопрос с подвохом.
- Именно.
151
00:09:26,817 --> 00:09:29,153
Переходим к химическим соединениям.
152
00:09:30,362 --> 00:09:33,407
Я же должна быть отличницей в химии.
Это как сводничество.
153
00:09:33,407 --> 00:09:36,869
Да. Только люди - не химикаты.
154
00:09:38,329 --> 00:09:39,163
Да.
155
00:09:39,913 --> 00:09:43,375
После соединения они не остаются
едиными в фиксированных пропорциях.
156
00:09:43,375 --> 00:09:46,754
Ясно. Что происходит?
157
00:09:47,755 --> 00:09:48,922
Ничего.
158
00:09:48,922 --> 00:09:50,799
Нет, я счастлива с Дэ,
159
00:09:50,799 --> 00:09:53,469
потому что хотела быть с ним так долго,
и теперь я с ним.
160
00:09:53,469 --> 00:09:55,512
- Значит, больше никаких снов о...?
- Нет.
161
00:09:55,512 --> 00:09:56,764
Нет, я с Дэ.
162
00:09:56,764 --> 00:09:59,391
Полностью, на 100 процентов.
163
00:09:59,391 --> 00:10:02,353
И ты не подавляешь свои чувства к Юри?
164
00:10:02,353 --> 00:10:04,438
Нет. Я ее избегаю,
165
00:10:04,438 --> 00:10:07,983
потому что мы обещали не говорить о...
166
00:10:07,983 --> 00:10:11,654
Я просто пытаюсь быть осторожной,
чтобы не проболтаться.
167
00:10:11,654 --> 00:10:13,155
Да.
168
00:10:13,155 --> 00:10:16,075
Юри просто «блестела»
и привлекла мое внимание,
169
00:10:16,075 --> 00:10:17,785
но я не енот.
170
00:10:17,785 --> 00:10:20,329
Я могу отвернуться от блеска.
171
00:10:25,501 --> 00:10:26,377
Иду!
172
00:10:32,341 --> 00:10:33,175
Юри.
173
00:10:34,218 --> 00:10:36,303
Юри, что случилось?
174
00:10:36,303 --> 00:10:38,263
Я только что призналась маме.
175
00:10:40,557 --> 00:10:41,642
Я лесбиянка.
176
00:10:42,184 --> 00:10:43,769
О, Боже, добро пожаловать.
177
00:10:46,021 --> 00:10:47,231
Чувствую себя потрясающе.
178
00:10:47,981 --> 00:10:50,484
Мне страшно, но я свободна.
179
00:10:52,361 --> 00:10:54,113
Я переезжаю к вам.
180
00:10:58,367 --> 00:11:00,786
Да, у меня есть тайный брат.
181
00:11:00,786 --> 00:11:02,413
Можешь в это поверить?
182
00:11:02,413 --> 00:11:05,082
Нет, не могу.
183
00:11:05,082 --> 00:11:06,542
Ты в порядке?
184
00:11:06,542 --> 00:11:09,503
Ты знаешь, кто это?
185
00:11:09,503 --> 00:11:13,215
Нет, я у нее прямо спросила,
является ли отцом профессор Ли,
186
00:11:13,215 --> 00:11:14,842
но она мне ничего не сказала.
187
00:11:14,842 --> 00:11:16,760
Это смело с твоей стороны.
188
00:11:16,760 --> 00:11:21,432
Она просто хочет избавиться
от моего брата, как от Джулианы.
189
00:11:22,182 --> 00:11:24,101
Это ужасно.
190
00:11:24,101 --> 00:11:26,228
Я так зла на нее.
191
00:11:26,979 --> 00:11:28,814
Но я рада, что у меня есть брат.
192
00:11:28,814 --> 00:11:30,607
Я всегда хотела брата или сестру.
193
00:11:31,525 --> 00:11:34,486
Жаль, что не могу сама его найти.
194
00:11:35,028 --> 00:11:37,698
Ты обещала никому не рассказывать.
195
00:11:38,407 --> 00:11:40,951
Может, однажды он сам тебя найдет.
196
00:11:40,951 --> 00:11:42,035
Надеюсь.
197
00:11:44,455 --> 00:11:47,833
- Юри, хочу быть тебе хорошим другом...
- Ты хороший друг.
198
00:11:50,878 --> 00:11:54,965
Помнишь тот день, когда мы нашли альбом
и увидели фото наших мам?
199
00:11:54,965 --> 00:11:57,718
Моя мама была в облегающей рубашке,
а твоя мама...
200
00:11:57,718 --> 00:11:58,802
О, Боже, да.
201
00:11:58,802 --> 00:12:02,139
Она надела «палатку»,
чтобы скрыть беременность.
202
00:12:02,848 --> 00:12:05,058
Теперь всё складывается.
203
00:12:05,684 --> 00:12:07,394
Твоя мама, наверное, знала.
204
00:12:08,937 --> 00:12:11,982
Да. Уверена, они были
хорошими друзьями.
205
00:12:13,192 --> 00:12:14,776
Мы их новое поколение.
206
00:12:25,871 --> 00:12:28,081
Период поздних
трех корейских государств?
207
00:12:28,081 --> 00:12:31,251
С 890-го года по 936-й.
208
00:12:31,251 --> 00:12:33,754
- Первое государство?
- Древний Чосон.
209
00:12:33,754 --> 00:12:35,464
- Чосон.
- Чосон.
210
00:12:37,591 --> 00:12:38,967
Что происходит?
211
00:12:38,967 --> 00:12:40,010
Я переехала к вам.
212
00:12:40,802 --> 00:12:42,095
Что? Почему?
213
00:12:43,555 --> 00:12:44,973
Вы теперь втроем?
214
00:12:45,724 --> 00:12:46,808
- Нет.
- Нет.
215
00:12:47,559 --> 00:12:48,685
Я лесбиянка.
216
00:12:49,770 --> 00:12:52,731
Я призналась маме.
Съехала из пентхауса.
217
00:12:52,731 --> 00:12:54,149
Мне страшно. Я взволнована.
218
00:12:54,149 --> 00:12:56,401
И так было всё время?
219
00:12:56,401 --> 00:12:57,903
Это не выбор.
220
00:12:57,903 --> 00:12:59,154
Я знаю. То есть...
221
00:13:00,405 --> 00:13:01,698
Значит, у вас с Дэ
222
00:13:02,574 --> 00:13:04,493
были ненастоящие отношения?
223
00:13:05,953 --> 00:13:06,912
Китти была права?
224
00:13:06,912 --> 00:13:08,789
Я же говорила, я сваха.
225
00:13:08,789 --> 00:13:10,332
Ты не злишься на Дэ?
226
00:13:10,874 --> 00:13:14,211
Он постоянно лгал тебе.
227
00:13:14,211 --> 00:13:17,172
Я злилась, но потом простила его.
228
00:13:18,298 --> 00:13:20,259
Ты доверчивая, как третья жена отца.
229
00:13:20,259 --> 00:13:22,928
У нас с Китти всё в порядке.
230
00:13:23,887 --> 00:13:25,013
Перестань.
231
00:13:25,013 --> 00:13:25,931
Я злюсь.
232
00:13:26,473 --> 00:13:29,017
Ты мне тоже врал, много раз.
233
00:13:29,017 --> 00:13:32,229
Я бы так не поступил с другом
или близким мне человеком.
234
00:13:33,730 --> 00:13:34,898
Ни за что.
235
00:13:40,195 --> 00:13:43,282
Чёрт, никогда не видела
эту сторону Мин Хо.
236
00:13:44,032 --> 00:13:46,076
Экзамены. Они всех с ума сводят.
237
00:13:49,663 --> 00:13:51,290
БИБЛИОТЕКА КНШС
238
00:14:00,924 --> 00:14:01,800
ИСТОРИЯ КОРЕИ
239
00:14:01,800 --> 00:14:03,510
Я так больше не могу.
240
00:14:03,510 --> 00:14:05,220
Оставь меня здесь умирать.
241
00:14:05,220 --> 00:14:08,473
- Осталось три дня. Ты справишься.
- Мне нужен перерыв.
242
00:14:08,473 --> 00:14:10,726
Я не «переварю» еще одну дату,
меня стошнит.
243
00:14:10,726 --> 00:14:12,769
Ладно, хватит. Пойдем. Давай.
244
00:14:12,769 --> 00:14:15,731
Давай поупражняемся!
Сделаем несколько прыжков.
245
00:14:15,731 --> 00:14:17,816
- Да!
- Стакана холодной воды достаточно.
246
00:14:17,816 --> 00:14:20,152
С удовольствием вылью его
тебе на голову.
247
00:14:20,152 --> 00:14:22,654
- Я знаю, что нам нужно.
- Только не Аддералл.
248
00:14:22,654 --> 00:14:25,616
Нет, ты не видел нас с Юнис,
когда мы его принимали?
249
00:14:25,616 --> 00:14:27,951
Больше никогда. Нам нужна музыка.
250
00:14:27,951 --> 00:14:31,204
Мы всем нужен кофе. Кто со мной?
251
00:14:38,587 --> 00:14:40,797
Зачем ты пошел,
если собирался вести себя так?
252
00:14:41,298 --> 00:14:42,257
Как?
253
00:14:42,758 --> 00:14:44,343
Я очень зол на тебя.
254
00:14:45,594 --> 00:14:49,598
Слушай, мне жаль, что я солгал,
но ты здесь ни при чём.
255
00:14:50,098 --> 00:14:53,101
Как ты мог так поступить с Китти?
256
00:14:53,101 --> 00:14:55,979
Почему ты так переживаешь за Китти?
257
00:15:03,195 --> 00:15:04,071
Эй!
258
00:15:04,863 --> 00:15:06,281
Это не Флориан?
259
00:15:08,617 --> 00:15:09,826
Думаю, да.
260
00:15:10,535 --> 00:15:15,666
Кью сказал,
что Флориан какой-то рассеянный.
261
00:15:16,291 --> 00:15:17,542
Думаешь, дело в «Бицепсах»?
262
00:15:36,687 --> 00:15:38,188
Отправить фото?
263
00:15:39,064 --> 00:15:40,983
Нет, мы пока не знаем, что это.
264
00:15:43,193 --> 00:15:45,112
Может, я никогда не вернусь домой.
265
00:15:45,612 --> 00:15:46,697
Я подумаю,
266
00:15:46,697 --> 00:15:48,490
но пока я живу с Китти.
267
00:15:49,116 --> 00:15:51,284
- Она нас слышит?
- Нет.
268
00:15:51,284 --> 00:15:53,912
Она слушает микс для занятий,
который я для нее записала.
269
00:15:55,247 --> 00:15:57,082
Ты записала для нее микс?
270
00:15:57,082 --> 00:15:58,709
Да, она мой друг.
271
00:15:59,960 --> 00:16:01,628
Не волнуйся.
272
00:16:01,628 --> 00:16:03,547
Он для того, чтобы ее не исключили,
273
00:16:03,547 --> 00:16:05,924
а не чтобы показать,
что я неравнодушна к ней.
274
00:16:06,967 --> 00:16:09,594
Ты часто о ней говоришь,
275
00:16:09,594 --> 00:16:11,722
а теперь живешь с ней.
276
00:16:12,597 --> 00:16:15,684
Она просто друг, честное слово.
277
00:16:16,268 --> 00:16:18,061
Ты говорила обо мне то же самое.
278
00:16:18,061 --> 00:16:19,396
Прекрати.
279
00:16:20,188 --> 00:16:23,400
К тому же, она натуралка.
280
00:16:34,286 --> 00:16:38,040
Если вы хорошо учились весь семестр,
с экзаменом не будет проблем.
281
00:16:38,915 --> 00:16:39,958
Это справедливо.
282
00:16:40,542 --> 00:16:42,919
Трудно, но справедливо.
283
00:16:45,213 --> 00:16:46,173
Да?
284
00:16:46,173 --> 00:16:49,384
А если вы учились плохо весь семестр?
285
00:16:49,384 --> 00:16:51,762
- Вероятен провал.
- Понятно.
286
00:16:51,762 --> 00:16:54,056
Но я не безрассуден.
287
00:16:54,765 --> 00:16:57,309
Любой ученик, который будет
участвовать в шоу талантов...
288
00:16:59,436 --> 00:17:01,772
получит добавочные
десять баллов к низшей оценке.
289
00:17:02,731 --> 00:17:05,317
Хорошо.
Я разучила новый танец из «Тик-тока».
290
00:17:05,317 --> 00:17:08,236
- Я жонглирую.
- Нет.
291
00:17:09,196 --> 00:17:12,991
Вы должны исполнить традиционное
корейское искусство с достоинством.
292
00:17:17,996 --> 00:17:21,666
Моя мама вечно заставляла меня
ходить на уроки пучхэчхума.
293
00:17:21,666 --> 00:17:22,918
Я могу тебя научить.
294
00:17:22,918 --> 00:17:25,837
Танцевать с тобой? Да, здорово.
295
00:17:31,343 --> 00:17:32,803
КНШС
296
00:17:38,350 --> 00:17:40,268
Люблю запах выпускных экзаменов
по утрам.
297
00:17:41,812 --> 00:17:44,064
Наверное, потому что ты звезда спорта,
298
00:17:44,064 --> 00:17:46,316
и ты знаешь, что сдашь все экзамены.
299
00:17:46,858 --> 00:17:47,818
Наверное.
300
00:17:48,527 --> 00:17:50,278
Привет, ребята. Садитесь с нами.
301
00:17:54,032 --> 00:17:54,866
Привет, ребята.
302
00:17:55,617 --> 00:17:56,451
Привет.
303
00:17:57,661 --> 00:18:01,331
Флориан, как учеба?
304
00:18:01,873 --> 00:18:04,960
Всю ночь сидел в общежитии?
Копался в книгах?
305
00:18:06,169 --> 00:18:07,587
Да, всю ночь.
306
00:18:07,587 --> 00:18:09,548
- Интересно.
- Да, интересно.
307
00:18:10,549 --> 00:18:13,927
Нам нужен был перерыв,
и мы пошли купить кофе.
308
00:18:17,347 --> 00:18:19,391
Что ж, я снова примусь за дело.
309
00:18:20,559 --> 00:18:21,852
- Увидимся позже.
- Пока.
310
00:18:23,228 --> 00:18:24,104
Пока!
311
00:18:25,897 --> 00:18:28,859
Да что с вами такое?
Почему вы такие странные?
312
00:18:38,660 --> 00:18:41,621
Мы не знали, как тебе сказать. Прости.
313
00:18:48,336 --> 00:18:49,671
Спасибо.
314
00:18:51,715 --> 00:18:55,051
Идея в том, что все веера,
315
00:18:55,051 --> 00:18:58,513
ханбок, хореография, музыка -
316
00:18:58,513 --> 00:19:03,059
всё вместе должно создать
образ бабочек и цветов весной.
317
00:19:03,560 --> 00:19:05,103
Они прекрасны.
318
00:19:09,316 --> 00:19:10,400
Вот так.
319
00:19:10,901 --> 00:19:13,111
Открываешь, закрываешь.
320
00:19:22,078 --> 00:19:25,207
Не знаю, смогу ли я и дальше скрывать
от Юри все эти секреты
321
00:19:25,707 --> 00:19:27,626
и быть так близко к ней.
322
00:19:34,424 --> 00:19:35,342
Что?
323
00:19:35,967 --> 00:19:37,761
Я нервничаю.
324
00:19:38,303 --> 00:19:41,514
Почему? На тебя будет смотреть
лишь вся школа.
325
00:19:42,974 --> 00:19:45,852
Это не может быть хуже,
чем когда ты упала на стол с кексами.
326
00:19:49,189 --> 00:19:50,065
Китти,
327
00:19:51,816 --> 00:19:54,110
ты - девушка,
которая пролетела полмира,
328
00:19:54,110 --> 00:19:55,654
чтобы добиться своего.
329
00:19:56,154 --> 00:19:58,406
Что может заставить тебя нервничать?
330
00:19:59,783 --> 00:20:00,867
Ты.
331
00:20:01,493 --> 00:20:04,162
Я? Почему ты нервничаешь из-за меня?
332
00:20:07,415 --> 00:20:08,416
ДЕТКА
ВХОДЯЩИЙ ЗВОНОК
333
00:20:08,416 --> 00:20:10,877
- Ты не ответишь?
- Ничего.
334
00:20:10,877 --> 00:20:14,172
Я позвоню позже. Сейчас ты важнее.
335
00:20:14,172 --> 00:20:16,383
Ты должна разучить этот танец.
336
00:20:16,883 --> 00:20:20,303
Тебе нужны дополнительные баллы.
Я не могу потерять тебя сейчас.
337
00:20:20,303 --> 00:20:22,180
Я тоже не могу тебя потерять.
338
00:20:36,903 --> 00:20:38,321
Китти, что ты...?
339
00:20:41,992 --> 00:20:43,285
Простите, что опоздали.
340
00:20:43,285 --> 00:20:45,745
- Почему ты на меня смотришь?
- А ты как думаешь?
341
00:20:45,745 --> 00:20:47,789
Уверены, что мне можно носить
этот ханбок?
342
00:20:47,789 --> 00:20:50,125
Детка, в этом контексте да.
343
00:21:13,857 --> 00:21:15,233
Ты мне изменяешь?
344
00:21:16,359 --> 00:21:17,193
Что?
345
00:21:19,404 --> 00:21:20,238
Нет.
346
00:21:21,614 --> 00:21:25,285
- Мин Хо и Дэ так думают.
- Мин Хо и Дэ неправы.
347
00:21:25,285 --> 00:21:27,662
Ты врешь. Они тебя видели.
348
00:21:33,293 --> 00:21:35,837
Я надеялся, ты можешь это объяснить.
349
00:21:36,504 --> 00:21:37,881
Могу.
350
00:21:41,593 --> 00:21:42,719
Я люблю тебя.
351
00:21:46,431 --> 00:21:47,390
Что?
352
00:21:47,390 --> 00:21:48,850
Кью, я люблю тебя.
353
00:21:50,894 --> 00:21:52,562
- Это не объяснение.
- Послушай.
354
00:21:52,562 --> 00:21:55,482
Я так тебя люблю,
355
00:21:55,482 --> 00:21:59,027
что многое пустил на самотек,
356
00:21:59,027 --> 00:22:01,279
например, уроки.
357
00:22:02,072 --> 00:22:05,742
И я люблю тебя так сильно, что не могу
представить, что не буду с тобой.
358
00:22:10,413 --> 00:22:11,498
Я тоже тебя люблю.
359
00:22:13,124 --> 00:22:16,002
Я хочу тебе верить,
но ты должен сказать, что происходит.
360
00:22:21,132 --> 00:22:23,510
Я обманываю...
361
00:22:25,011 --> 00:22:26,179
...но не тебя.
362
00:22:34,646 --> 00:22:35,480
Китти!
363
00:22:38,191 --> 00:22:40,401
Увидимся вечером. Не забудь веера.
364
00:22:40,401 --> 00:22:42,237
- Не забуду.
- Хорошо.
365
00:22:43,655 --> 00:22:45,073
Всё в порядке?
366
00:22:46,491 --> 00:22:49,994
Да, просто волнуюсь из-за представления
367
00:22:49,994 --> 00:22:52,288
и из-за экзаменов.
368
00:22:52,288 --> 00:22:54,082
Это точно всё?
369
00:22:57,293 --> 00:22:58,294
Ты это слышишь?
370
00:22:58,294 --> 00:23:00,964
Кажется,
звук идет из химической лаборатории.
371
00:23:01,589 --> 00:23:05,009
Мне нужно поговорить с Алексом,
увидимся позже.
372
00:23:10,807 --> 00:23:12,559
Я знаю эту музыку.
373
00:23:13,268 --> 00:23:14,519
Ты уезжаешь?
374
00:23:17,272 --> 00:23:21,526
Да. Я уезжаю сегодня.
375
00:23:21,526 --> 00:23:23,778
Но ты пропустишь шоу талантов.
376
00:23:24,362 --> 00:23:27,031
Думаю,
лучше мне пропустить его и уйти тихо.
377
00:23:28,408 --> 00:23:31,578
Но ты вернешься в следующем семестре?
378
00:23:32,453 --> 00:23:33,413
Нет.
379
00:23:34,873 --> 00:23:38,835
Я приехал в Корею,
чтобы узнать о биологических родителях.
380
00:23:39,794 --> 00:23:40,712
И я узнал.
381
00:23:42,255 --> 00:23:45,258
Мой отец не знает, что я существую,
382
00:23:46,092 --> 00:23:48,052
а я не хочу перевернуть его жизнь.
383
00:23:48,052 --> 00:23:51,097
Моя мать попросила дать ей время,
чтобы всё обдумать,
384
00:23:51,097 --> 00:23:53,474
и с тех пор игнорирует меня.
385
00:23:55,935 --> 00:23:57,478
Я чувствую себя нежеланным.
386
00:23:58,646 --> 00:24:00,523
Мне так жаль, Алекс.
387
00:24:02,025 --> 00:24:03,359
А как же Юри?
388
00:24:03,860 --> 00:24:05,236
Она не такая как Джина.
389
00:24:05,236 --> 00:24:07,405
Она хочет с тобой общаться.
390
00:24:09,824 --> 00:24:11,409
Юри знает, кто я?
391
00:24:11,409 --> 00:24:14,245
Нет, но она знает,
что у нее есть сводный брат,
392
00:24:14,245 --> 00:24:16,623
и очень хочет с ним познакомиться.
393
00:24:16,623 --> 00:24:19,500
Это не я ей рассказала.
394
00:24:19,500 --> 00:24:21,336
Хотя мне было очень тяжело,
395
00:24:21,336 --> 00:24:23,546
но я научилась не совать нос
в чужие дела.
396
00:24:24,672 --> 00:24:26,674
Ты многому научилась, Китти.
397
00:24:32,639 --> 00:24:33,932
Я сдала!
398
00:24:36,100 --> 00:24:38,019
Один есть, осталось еще шесть.
399
00:24:39,938 --> 00:24:42,148
Подумай об этом. Хорошо?
400
00:24:42,774 --> 00:24:43,691
Ради Юри.
401
00:24:57,205 --> 00:25:00,291
Мистер и миссис Миллер. Здравствуйте.
402
00:25:00,291 --> 00:25:02,126
- Рада вас видеть.
- Я тоже.
403
00:25:02,126 --> 00:25:04,837
Люблю смешивать работу и удовольствие.
404
00:25:04,837 --> 00:25:06,256
Так я экономлю время.
405
00:25:06,256 --> 00:25:08,967
Может, завершим сделку сегодня?
406
00:25:08,967 --> 00:25:11,302
- Я согласен.
- Сначала выпьем.
407
00:25:11,302 --> 00:25:13,221
А потом найдем Мэдисон.
408
00:25:13,221 --> 00:25:17,433
Мы можем повеселиться
хотя бы пять секунд?
409
00:25:19,519 --> 00:25:22,146
Ты знаешь, что твоя дочь
не ночует дома?
410
00:25:22,772 --> 00:25:24,065
Конечно, знаю.
411
00:25:24,065 --> 00:25:25,817
Скажи ей, пусть немедленно вернется.
412
00:25:25,817 --> 00:25:29,112
Я надеюсь, ты решила и другую проблему.
413
00:25:29,112 --> 00:25:30,071
Проблему?
414
00:25:30,780 --> 00:25:32,573
Я не говорила, что это проблема.
415
00:25:39,330 --> 00:25:42,333
Знаешь, как я стараюсь поддерживать
идеальный имидж нашей семьи?
416
00:25:44,002 --> 00:25:47,672
Но я не знаю,
ради кого прикладываю столько усилий.
417
00:25:48,214 --> 00:25:50,258
Юри, ты, я.
418
00:25:52,427 --> 00:25:54,679
Мы все несчастны.
419
00:25:55,513 --> 00:25:56,973
Хочешь сказать, что несчастна?
420
00:25:57,890 --> 00:25:59,475
Ты избалована.
421
00:26:00,018 --> 00:26:03,438
То же самое я сказала Юри.
422
00:26:03,938 --> 00:26:05,315
Что она избалована.
423
00:26:09,319 --> 00:26:10,987
Зря я это сказала.
424
00:26:14,240 --> 00:26:16,034
Пойду найду свою дочь.
425
00:26:45,855 --> 00:26:47,565
Следующий - танец с веерами.
426
00:26:51,027 --> 00:26:51,986
Ну же.
427
00:26:53,571 --> 00:26:55,406
Я сжульничал на экзаменах.
428
00:26:56,657 --> 00:26:59,369
Чтобы не вылететь
и не поехать в Грецию.
429
00:27:04,415 --> 00:27:06,959
Я же не заразил тебя герпесом.
430
00:27:06,959 --> 00:27:08,544
Я спортсмен.
431
00:27:09,796 --> 00:27:13,549
Я верю в спортивный дух и в то,
что жульничество - это плохо.
432
00:27:13,549 --> 00:27:15,385
Я никому не делаю больно.
433
00:27:19,138 --> 00:27:20,556
Я лишь помогаю себе.
434
00:27:54,298 --> 00:27:56,509
Фейерверки.
Для моего второго выступления.
435
00:27:57,343 --> 00:27:59,303
Кей-поп! Спасибо.
436
00:28:02,056 --> 00:28:03,683
- Привет.
- Привет.
437
00:28:03,683 --> 00:28:06,310
Ты не так завязала бант. Можно я...?
438
00:28:15,027 --> 00:28:17,488
Когда мы репетировали...
439
00:28:18,739 --> 00:28:19,824
- Я...
- Юри!
440
00:28:20,491 --> 00:28:21,868
Возвращайся домой.
441
00:28:22,785 --> 00:28:24,328
Я поговорю с Алексом.
442
00:28:24,328 --> 00:28:26,205
Вы сможете общаться.
443
00:28:26,205 --> 00:28:28,374
Алекс? Какой Алекс?
444
00:28:29,625 --> 00:28:31,669
Я думала, Китти...
445
00:28:31,669 --> 00:28:33,963
Алекс - мой брат?
446
00:28:33,963 --> 00:28:35,465
Наш учитель?
447
00:28:36,674 --> 00:28:38,092
И ты знала?
448
00:28:39,177 --> 00:28:40,678
Юри, я объясню.
449
00:29:07,622 --> 00:29:09,165
Как ты могла не сказать мне?
450
00:29:11,042 --> 00:29:12,585
Я думала, Алекс мой брат
451
00:29:12,585 --> 00:29:14,921
и что моя мама была беременна.
452
00:29:16,005 --> 00:29:18,257
Когда мы сбежали со «штрафной субботы»
453
00:29:18,257 --> 00:29:21,344
- и пошли домой к Ли...
- Ты знала с тех пор?
454
00:29:32,188 --> 00:29:33,898
Как ты могла скрывать это от меня?
455
00:29:34,816 --> 00:29:37,276
- Я не могла решать...
- Быть честной?
456
00:29:37,276 --> 00:29:38,903
Эй, я пытаюсь сосредоточиться.
457
00:29:38,903 --> 00:29:42,073
- Я не была нечестной, я просто...
- Солгала по умолчанию.
458
00:29:42,615 --> 00:29:45,034
Ты врала весь семестр о том,
что была с Дэ специально,
459
00:29:45,034 --> 00:29:47,453
и я это простила. Теперь мы друзья.
460
00:29:47,453 --> 00:29:49,121
Были друзьями.
461
00:29:55,545 --> 00:29:56,379
О, нет!
462
00:29:57,004 --> 00:29:57,922
Пожар!
463
00:29:58,548 --> 00:29:59,674
Нет!
464
00:30:02,635 --> 00:30:03,970
О, нет. Нет.
465
00:30:26,492 --> 00:30:28,327
Я помогу. Хватит вертеться.
466
00:30:36,627 --> 00:30:38,045
Готово. Всё.
467
00:30:38,045 --> 00:30:39,088
Спасибо.
468
00:30:50,808 --> 00:30:52,184
Ты в порядке?
469
00:30:52,184 --> 00:30:54,270
Я в порядке. Мин Хо помог мне.
470
00:30:55,897 --> 00:30:57,148
Я бы сам ей помог.
471
00:30:57,148 --> 00:30:59,650
- Я добрался первым.
- Теперь я здесь.
472
00:31:06,490 --> 00:31:08,200
Из-за чего вы ругались на сцене?
473
00:31:09,535 --> 00:31:11,871
Точно не знаю.
474
00:31:33,017 --> 00:31:34,769
Возьми себя в руки!
475
00:31:42,860 --> 00:31:44,737
Я найду Миллеров.
476
00:31:58,042 --> 00:31:59,293
Он не уехал.
477
00:32:14,725 --> 00:32:16,185
Дэниел, пойдем со мной.
478
00:32:18,145 --> 00:32:19,939
- Зачем?
- Мама, что ты делаешь?
479
00:32:19,939 --> 00:32:21,273
Понятия не имею.
480
00:32:23,818 --> 00:32:25,403
Что с тобой происходит?
481
00:32:27,530 --> 00:32:29,865
Китти, ты можешь рассказать мне всё.
482
00:32:35,496 --> 00:32:36,580
Ладно.
483
00:32:39,709 --> 00:32:41,627
Я не хотела...
484
00:32:44,296 --> 00:32:45,172
...но...
485
00:32:46,382 --> 00:32:47,800
Просто скажи.
486
00:32:50,136 --> 00:32:52,388
Я испытываю чувства к другому человеку.
487
00:33:00,146 --> 00:33:00,980
Я так и знал.
488
00:33:02,982 --> 00:33:04,567
Я видел, как он на тебя смотрел.
489
00:33:06,819 --> 00:33:08,195
Я его убью.
490
00:34:01,540 --> 00:34:04,043
Перевод субтитров: Diana Boyakhchyan