1 00:00:14,390 --> 00:00:17,351 {\an8}ВОСТОЧНОЕ ОБЩЕЖИТИЕ КАМПУС КНШС 2 00:00:19,062 --> 00:00:21,814 Причина, время или вся жизнь. 3 00:00:23,066 --> 00:00:24,692 О чём ты говоришь? 4 00:00:24,692 --> 00:00:28,488 Все отношения вписываются в одну из этих категорий. Я читал в журнале. 5 00:00:28,488 --> 00:00:30,573 Между мной и Мэдисон всё кончено. 6 00:00:30,573 --> 00:00:34,118 Сейчас я понимаю, что я был с ней по определенной причине. 7 00:00:34,118 --> 00:00:35,328 Длинные ноги? 8 00:00:35,328 --> 00:00:38,790 Нет, она показала, что я готов к серьезным отношениям. 9 00:00:40,833 --> 00:00:44,087 Только ты мог выбраться из разрыва, чувствуя себя лучше. 10 00:00:46,506 --> 00:00:48,174 Как у тебя дела с Флорианом? 11 00:00:48,800 --> 00:00:52,428 У него много проблем, но поддерживаю его. 12 00:00:53,346 --> 00:00:55,014 - Доброе утро. - Доброе утро. 13 00:00:57,350 --> 00:00:59,477 Ты сегодня такая красивая. 14 00:00:59,477 --> 00:01:01,604 - Я заварю кофе. - А я возьму чашки. 15 00:01:01,604 --> 00:01:04,148 Сейчас раннее утро, а ты уже такая веселая? 16 00:01:04,148 --> 00:01:09,320 Я веселая не только потому, что у меня самый лучший парень в мире. 17 00:01:09,946 --> 00:01:13,324 Я поняла, что отстаю почти по всем предметам. 18 00:01:13,324 --> 00:01:16,494 Если я плохо сдам экзамены, меня исключат из школы. 19 00:01:17,453 --> 00:01:20,248 И это заставляет тебя радоваться, потому что...? 20 00:01:20,248 --> 00:01:23,209 Если я буду думать, что дома меня считали очень умной, 21 00:01:23,209 --> 00:01:25,336 а здесь я отстаю, я начну рыдать. 22 00:01:25,336 --> 00:01:27,130 У нас неделя до экзаменов. 23 00:01:27,130 --> 00:01:30,299 Мы составим план, и тебе все помогут. 24 00:01:30,925 --> 00:01:33,553 - Я очень занят, так что... - Все. 25 00:01:34,387 --> 00:01:37,890 Ребята, мы с Китти наконец-то вместе. 26 00:01:37,890 --> 00:01:40,226 Я не позволю ей вылететь из школы. 27 00:01:40,935 --> 00:01:42,186 Я в деле. 28 00:01:42,186 --> 00:01:44,188 - Я помогу с химией. - Спасибо. 29 00:01:44,188 --> 00:01:46,440 Ей надо поработать над корейским. 30 00:01:46,440 --> 00:01:47,984 Как ты меня назвал? 31 00:01:47,984 --> 00:01:48,901 Вот именно. 32 00:01:49,652 --> 00:01:51,445 Я займусь другими предметами. 33 00:01:51,445 --> 00:01:54,365 Дэ всегда был лучшим в классе. 34 00:01:54,365 --> 00:01:56,117 Ты в надежных руках. 35 00:01:56,117 --> 00:01:58,369 Иначе мне придется оставить свою любовь 36 00:01:58,369 --> 00:02:02,248 и опозорить наследие моей матери, которое больше, чем я думала. 37 00:02:02,248 --> 00:02:03,207 Так что... 38 00:02:04,750 --> 00:02:05,918 Никакого давления. 39 00:02:07,336 --> 00:02:11,257 Целую, Китти 40 00:02:24,520 --> 00:02:26,772 Профессор Финнерти. 41 00:02:27,398 --> 00:02:29,775 Директор Лим. Здравствуйте. 42 00:02:29,775 --> 00:02:30,985 Какое совпадение. 43 00:02:30,985 --> 00:02:33,362 Вообще-то, я проследил за вами. 44 00:02:33,863 --> 00:02:35,239 Надеялся с вами поговорить. 45 00:02:37,867 --> 00:02:42,246 Если вы пришли умолять меня спеть соло в шоу талантов в конце семестра, 46 00:02:42,246 --> 00:02:44,123 то не получится, учителям нельзя. 47 00:02:44,123 --> 00:02:45,124 Нет, я... 48 00:02:48,628 --> 00:02:50,963 Мне не удастся сказать это тактично. 49 00:02:54,300 --> 00:02:55,551 Я ваш сын. 50 00:02:57,511 --> 00:03:00,222 Хотя вы и не спрашивали, кто я. 51 00:03:00,848 --> 00:03:04,393 Но не волнуйтесь, я вырос счастливым. 52 00:03:05,019 --> 00:03:07,438 Меня усыновили чудесные люди. 53 00:03:08,064 --> 00:03:09,607 Я люблю своих родителей. 54 00:03:09,607 --> 00:03:10,733 Что? 55 00:03:14,904 --> 00:03:17,073 С чего вы взяли, что я ваша мать? 56 00:03:17,698 --> 00:03:19,909 Мне было интересно, 57 00:03:19,909 --> 00:03:23,913 и пару лет назад я сделал тест на родословную, 58 00:03:23,913 --> 00:03:26,207 и это привело меня к племяннику Ли. 59 00:03:26,207 --> 00:03:28,084 Потребовалось какое-то время, 60 00:03:28,084 --> 00:03:31,712 но я понял, что Ли - мой биологический отец. 61 00:03:32,797 --> 00:03:35,257 И вы приехали преподавать в КНШС. 62 00:03:35,883 --> 00:03:36,884 Чтобы познакомиться? 63 00:03:37,843 --> 00:03:38,928 Да. 64 00:03:45,059 --> 00:03:46,435 Ли не знает. 65 00:03:47,937 --> 00:03:48,813 Я догадался. 66 00:03:48,813 --> 00:03:50,523 Никто не знает, кроме меня и... 67 00:03:54,151 --> 00:03:55,569 ...Китти Сон Кови. 68 00:03:58,781 --> 00:04:00,700 Это она сказала, что я ваша мать? 69 00:04:02,410 --> 00:04:03,661 Да, но она... 70 00:04:04,829 --> 00:04:06,372 Неважно. 71 00:04:06,372 --> 00:04:10,543 Она дала мне это. 72 00:04:37,611 --> 00:04:38,946 Хорошо, что ты дома. 73 00:04:39,488 --> 00:04:42,742 Миллеры прилетают на шоу талантов в конце семестра. 74 00:04:42,742 --> 00:04:44,618 Похоже, Мэдисон будет танцевать. 75 00:04:47,705 --> 00:04:49,081 Да. Дважды. 76 00:04:49,999 --> 00:04:52,710 Какое облегчение, что у Мэдисон всё хорошо в КНШС. 77 00:04:53,669 --> 00:04:57,089 Это показывает Миллерам, что мы окружаем себя лучшим качеством. 78 00:04:57,673 --> 00:04:58,507 Дорогой... 79 00:04:58,507 --> 00:05:01,886 Мы должны использовать эту возможность, чтобы завершить сделку. 80 00:05:01,886 --> 00:05:04,513 Для этого все должно пройти гладко. 81 00:05:04,513 --> 00:05:05,431 Отец Юри. 82 00:05:06,932 --> 00:05:07,933 Нам нужно поговорить. 83 00:05:09,226 --> 00:05:10,269 Конечно. 84 00:05:10,269 --> 00:05:11,520 Сядь. Говори. 85 00:05:16,859 --> 00:05:17,860 Это насчет... 86 00:05:18,903 --> 00:05:20,654 ...моего прошлого. 87 00:05:22,573 --> 00:05:23,824 Юри дома? 88 00:05:25,201 --> 00:05:28,496 Я не слышу невыносимой музыки, так что, думаю, нет. 89 00:05:36,170 --> 00:05:39,006 Если честно, у меня есть сын. 90 00:05:40,341 --> 00:05:42,134 Когда мне было 16 лет... 91 00:05:44,053 --> 00:05:46,138 ...я использовала имя американской подруги 92 00:05:47,223 --> 00:05:50,726 в больнице, чтобы всё скрыть. 93 00:05:52,895 --> 00:05:54,855 Я не думала, что он меня найдет. 94 00:06:00,569 --> 00:06:02,780 Но сегодня он нашел меня. 95 00:06:16,710 --> 00:06:17,837 Он хотел денег? 96 00:06:20,506 --> 00:06:21,549 Нет. 97 00:06:27,054 --> 00:06:28,848 Он хочет узнать меня. 98 00:06:30,933 --> 00:06:34,436 И узнать, что за человек его родной отец. 99 00:06:37,064 --> 00:06:38,983 - Заплати ему, чтобы он ушел. - Но... 100 00:06:38,983 --> 00:06:42,361 Нельзя, чтобы об этом узнали! Никогда. 101 00:06:49,160 --> 00:06:50,161 Я знаю. 102 00:06:50,953 --> 00:06:52,580 О чём ты говоришь? 103 00:06:54,123 --> 00:06:55,833 Мама, у тебя есть сын? 104 00:06:59,128 --> 00:07:01,005 Юри, подожди! 105 00:07:01,589 --> 00:07:02,464 Юри! 106 00:07:05,384 --> 00:07:09,722 У меня есть брат, которого я не знаю, и ты не собиралась рассказывать о нём. 107 00:07:10,306 --> 00:07:12,016 Отец - профессор Ли, не так ли? 108 00:07:12,725 --> 00:07:14,268 Что ты делаешь? 109 00:07:15,352 --> 00:07:16,520 Кто мой брат? 110 00:07:17,146 --> 00:07:19,106 - Это тебя не касается. - Почему? 111 00:07:19,106 --> 00:07:20,649 Чтобы ты заплатила своему сыну, 112 00:07:20,649 --> 00:07:22,526 будто он - проблема, что нужно решить? 113 00:07:22,526 --> 00:07:23,486 И ради чего? 114 00:07:23,486 --> 00:07:26,530 Чтобы эта жалкая семья выглядела идеально снаружи? 115 00:07:26,530 --> 00:07:28,365 Ты не должна была узнать об этом. 116 00:07:28,365 --> 00:07:31,535 Как и то, что это ты выслала Джулиану отсюда. 117 00:07:31,535 --> 00:07:34,705 - Юри, это ради твоего же блага. - Нет. 118 00:07:34,705 --> 00:07:36,665 Это из-за того, что ты стыдишься. 119 00:07:36,665 --> 00:07:38,876 Всю жизнь я думала, что это из-за меня, 120 00:07:38,876 --> 00:07:41,045 но ты стыдишься себя. 121 00:07:41,045 --> 00:07:42,505 Ты молодая и избалованная. 122 00:07:42,505 --> 00:07:45,966 Ты тоже была такой, когда родила. И как теперь твоя тайна помогает тебе? 123 00:07:45,966 --> 00:07:47,635 Мне пришлось держать это в тайне. 124 00:07:47,635 --> 00:07:49,261 Думаешь, мне было легко? 125 00:07:49,261 --> 00:07:51,263 Я была беременным подростком. 126 00:07:51,263 --> 00:07:53,599 Это бы уничтожило бабушку с дедушкой. 127 00:07:55,226 --> 00:07:57,853 Я сделала то, что было лучше для моей семьи тогда, 128 00:07:57,853 --> 00:08:00,147 и я делаю то, что лучше для моей семьи сейчас. 129 00:08:00,147 --> 00:08:01,774 «Лучше»? 130 00:08:04,818 --> 00:08:07,488 Я люблю Джулиану. 131 00:08:09,156 --> 00:08:10,241 Понимаешь? 132 00:08:12,576 --> 00:08:15,454 Ты отправила ее подальше, чтобы защитить свой имидж. 133 00:08:15,454 --> 00:08:18,249 Это для тебя важнее, чем я 134 00:08:18,249 --> 00:08:20,376 или твой сын, который хочет тебя узнать. 135 00:08:21,126 --> 00:08:25,422 Всё намного сложнее. И это уже в прошлом. 136 00:08:26,131 --> 00:08:28,175 Это не в прошлом. 137 00:08:28,175 --> 00:08:29,510 Он здесь. 138 00:08:30,469 --> 00:08:33,764 Я тоже здесь, мама. 139 00:08:34,348 --> 00:08:35,516 В настоящем. 140 00:08:37,560 --> 00:08:39,019 Я лесбиянка. 141 00:08:40,521 --> 00:08:42,898 И точка. Разговор окончен. 142 00:08:43,899 --> 00:08:46,318 Но вы с Дэ... 143 00:08:46,318 --> 00:08:49,697 Он же тебе нравился. Ты найдешь другого парня. 144 00:08:49,697 --> 00:08:51,740 Он мне никогда не нравился. 145 00:08:51,740 --> 00:08:53,784 Всё было фальшью. 146 00:08:55,369 --> 00:08:59,123 Я должна жить фальшивой жизнью, чтобы ты любила меня. 147 00:09:00,583 --> 00:09:02,001 И я этого больше не сделаю. 148 00:09:18,267 --> 00:09:21,061 Итак, какие три естественных закона 149 00:09:21,061 --> 00:09:23,856 постулирует статистическая термодинамика? 150 00:09:24,356 --> 00:09:26,817 - Нет такого. Это вопрос с подвохом. - Именно. 151 00:09:26,817 --> 00:09:29,153 Переходим к химическим соединениям. 152 00:09:30,362 --> 00:09:33,407 Я же должна быть отличницей в химии. Это как сводничество. 153 00:09:33,407 --> 00:09:36,869 Да. Только люди - не химикаты. 154 00:09:38,329 --> 00:09:39,163 Да. 155 00:09:39,913 --> 00:09:43,375 После соединения они не остаются едиными в фиксированных пропорциях. 156 00:09:43,375 --> 00:09:46,754 Ясно. Что происходит? 157 00:09:47,755 --> 00:09:48,922 Ничего. 158 00:09:48,922 --> 00:09:50,799 Нет, я счастлива с Дэ, 159 00:09:50,799 --> 00:09:53,469 потому что хотела быть с ним так долго, и теперь я с ним. 160 00:09:53,469 --> 00:09:55,512 - Значит, больше никаких снов о...? - Нет. 161 00:09:55,512 --> 00:09:56,764 Нет, я с Дэ. 162 00:09:56,764 --> 00:09:59,391 Полностью, на 100 процентов. 163 00:09:59,391 --> 00:10:02,353 И ты не подавляешь свои чувства к Юри? 164 00:10:02,353 --> 00:10:04,438 Нет. Я ее избегаю, 165 00:10:04,438 --> 00:10:07,983 потому что мы обещали не говорить о... 166 00:10:07,983 --> 00:10:11,654 Я просто пытаюсь быть осторожной, чтобы не проболтаться. 167 00:10:11,654 --> 00:10:13,155 Да. 168 00:10:13,155 --> 00:10:16,075 Юри просто «блестела» и привлекла мое внимание, 169 00:10:16,075 --> 00:10:17,785 но я не енот. 170 00:10:17,785 --> 00:10:20,329 Я могу отвернуться от блеска. 171 00:10:25,501 --> 00:10:26,377 Иду! 172 00:10:32,341 --> 00:10:33,175 Юри. 173 00:10:34,218 --> 00:10:36,303 Юри, что случилось? 174 00:10:36,303 --> 00:10:38,263 Я только что призналась маме. 175 00:10:40,557 --> 00:10:41,642 Я лесбиянка. 176 00:10:42,184 --> 00:10:43,769 О, Боже, добро пожаловать. 177 00:10:46,021 --> 00:10:47,231 Чувствую себя потрясающе. 178 00:10:47,981 --> 00:10:50,484 Мне страшно, но я свободна. 179 00:10:52,361 --> 00:10:54,113 Я переезжаю к вам. 180 00:10:58,367 --> 00:11:00,786 Да, у меня есть тайный брат. 181 00:11:00,786 --> 00:11:02,413 Можешь в это поверить? 182 00:11:02,413 --> 00:11:05,082 Нет, не могу. 183 00:11:05,082 --> 00:11:06,542 Ты в порядке? 184 00:11:06,542 --> 00:11:09,503 Ты знаешь, кто это? 185 00:11:09,503 --> 00:11:13,215 Нет, я у нее прямо спросила, является ли отцом профессор Ли, 186 00:11:13,215 --> 00:11:14,842 но она мне ничего не сказала. 187 00:11:14,842 --> 00:11:16,760 Это смело с твоей стороны. 188 00:11:16,760 --> 00:11:21,432 Она просто хочет избавиться от моего брата, как от Джулианы. 189 00:11:22,182 --> 00:11:24,101 Это ужасно. 190 00:11:24,101 --> 00:11:26,228 Я так зла на нее. 191 00:11:26,979 --> 00:11:28,814 Но я рада, что у меня есть брат. 192 00:11:28,814 --> 00:11:30,607 Я всегда хотела брата или сестру. 193 00:11:31,525 --> 00:11:34,486 Жаль, что не могу сама его найти. 194 00:11:35,028 --> 00:11:37,698 Ты обещала никому не рассказывать. 195 00:11:38,407 --> 00:11:40,951 Может, однажды он сам тебя найдет. 196 00:11:40,951 --> 00:11:42,035 Надеюсь. 197 00:11:44,455 --> 00:11:47,833 - Юри, хочу быть тебе хорошим другом... - Ты хороший друг. 198 00:11:50,878 --> 00:11:54,965 Помнишь тот день, когда мы нашли альбом и увидели фото наших мам? 199 00:11:54,965 --> 00:11:57,718 Моя мама была в облегающей рубашке, а твоя мама... 200 00:11:57,718 --> 00:11:58,802 О, Боже, да. 201 00:11:58,802 --> 00:12:02,139 Она надела «палатку», чтобы скрыть беременность. 202 00:12:02,848 --> 00:12:05,058 Теперь всё складывается. 203 00:12:05,684 --> 00:12:07,394 Твоя мама, наверное, знала. 204 00:12:08,937 --> 00:12:11,982 Да. Уверена, они были хорошими друзьями. 205 00:12:13,192 --> 00:12:14,776 Мы их новое поколение. 206 00:12:25,871 --> 00:12:28,081 Период поздних трех корейских государств? 207 00:12:28,081 --> 00:12:31,251 С 890-го года по 936-й. 208 00:12:31,251 --> 00:12:33,754 - Первое государство? - Древний Чосон. 209 00:12:33,754 --> 00:12:35,464 - Чосон. - Чосон. 210 00:12:37,591 --> 00:12:38,967 Что происходит? 211 00:12:38,967 --> 00:12:40,010 Я переехала к вам. 212 00:12:40,802 --> 00:12:42,095 Что? Почему? 213 00:12:43,555 --> 00:12:44,973 Вы теперь втроем? 214 00:12:45,724 --> 00:12:46,808 - Нет. - Нет. 215 00:12:47,559 --> 00:12:48,685 Я лесбиянка. 216 00:12:49,770 --> 00:12:52,731 Я призналась маме. Съехала из пентхауса. 217 00:12:52,731 --> 00:12:54,149 Мне страшно. Я взволнована. 218 00:12:54,149 --> 00:12:56,401 И так было всё время? 219 00:12:56,401 --> 00:12:57,903 Это не выбор. 220 00:12:57,903 --> 00:12:59,154 Я знаю. То есть... 221 00:13:00,405 --> 00:13:01,698 Значит, у вас с Дэ 222 00:13:02,574 --> 00:13:04,493 были ненастоящие отношения? 223 00:13:05,953 --> 00:13:06,912 Китти была права? 224 00:13:06,912 --> 00:13:08,789 Я же говорила, я сваха. 225 00:13:08,789 --> 00:13:10,332 Ты не злишься на Дэ? 226 00:13:10,874 --> 00:13:14,211 Он постоянно лгал тебе. 227 00:13:14,211 --> 00:13:17,172 Я злилась, но потом простила его. 228 00:13:18,298 --> 00:13:20,259 Ты доверчивая, как третья жена отца. 229 00:13:20,259 --> 00:13:22,928 У нас с Китти всё в порядке. 230 00:13:23,887 --> 00:13:25,013 Перестань. 231 00:13:25,013 --> 00:13:25,931 Я злюсь. 232 00:13:26,473 --> 00:13:29,017 Ты мне тоже врал, много раз. 233 00:13:29,017 --> 00:13:32,229 Я бы так не поступил с другом или близким мне человеком. 234 00:13:33,730 --> 00:13:34,898 Ни за что. 235 00:13:40,195 --> 00:13:43,282 Чёрт, никогда не видела эту сторону Мин Хо. 236 00:13:44,032 --> 00:13:46,076 Экзамены. Они всех с ума сводят. 237 00:13:49,663 --> 00:13:51,290 БИБЛИОТЕКА КНШС 238 00:14:00,924 --> 00:14:01,800 ИСТОРИЯ КОРЕИ 239 00:14:01,800 --> 00:14:03,510 Я так больше не могу. 240 00:14:03,510 --> 00:14:05,220 Оставь меня здесь умирать. 241 00:14:05,220 --> 00:14:08,473 - Осталось три дня. Ты справишься. - Мне нужен перерыв. 242 00:14:08,473 --> 00:14:10,726 Я не «переварю» еще одну дату, меня стошнит. 243 00:14:10,726 --> 00:14:12,769 Ладно, хватит. Пойдем. Давай. 244 00:14:12,769 --> 00:14:15,731 Давай поупражняемся! Сделаем несколько прыжков. 245 00:14:15,731 --> 00:14:17,816 - Да! - Стакана холодной воды достаточно. 246 00:14:17,816 --> 00:14:20,152 С удовольствием вылью его тебе на голову. 247 00:14:20,152 --> 00:14:22,654 - Я знаю, что нам нужно. - Только не Аддералл. 248 00:14:22,654 --> 00:14:25,616 Нет, ты не видел нас с Юнис, когда мы его принимали? 249 00:14:25,616 --> 00:14:27,951 Больше никогда. Нам нужна музыка. 250 00:14:27,951 --> 00:14:31,204 Мы всем нужен кофе. Кто со мной? 251 00:14:38,587 --> 00:14:40,797 Зачем ты пошел, если собирался вести себя так? 252 00:14:41,298 --> 00:14:42,257 Как? 253 00:14:42,758 --> 00:14:44,343 Я очень зол на тебя. 254 00:14:45,594 --> 00:14:49,598 Слушай, мне жаль, что я солгал, но ты здесь ни при чём. 255 00:14:50,098 --> 00:14:53,101 Как ты мог так поступить с Китти? 256 00:14:53,101 --> 00:14:55,979 Почему ты так переживаешь за Китти? 257 00:15:03,195 --> 00:15:04,071 Эй! 258 00:15:04,863 --> 00:15:06,281 Это не Флориан? 259 00:15:08,617 --> 00:15:09,826 Думаю, да. 260 00:15:10,535 --> 00:15:15,666 Кью сказал, что Флориан какой-то рассеянный. 261 00:15:16,291 --> 00:15:17,542 Думаешь, дело в «Бицепсах»? 262 00:15:36,687 --> 00:15:38,188 Отправить фото? 263 00:15:39,064 --> 00:15:40,983 Нет, мы пока не знаем, что это. 264 00:15:43,193 --> 00:15:45,112 Может, я никогда не вернусь домой. 265 00:15:45,612 --> 00:15:46,697 Я подумаю, 266 00:15:46,697 --> 00:15:48,490 но пока я живу с Китти. 267 00:15:49,116 --> 00:15:51,284 - Она нас слышит? - Нет. 268 00:15:51,284 --> 00:15:53,912 Она слушает микс для занятий, который я для нее записала. 269 00:15:55,247 --> 00:15:57,082 Ты записала для нее микс? 270 00:15:57,082 --> 00:15:58,709 Да, она мой друг. 271 00:15:59,960 --> 00:16:01,628 Не волнуйся. 272 00:16:01,628 --> 00:16:03,547 Он для того, чтобы ее не исключили, 273 00:16:03,547 --> 00:16:05,924 а не чтобы показать, что я неравнодушна к ней. 274 00:16:06,967 --> 00:16:09,594 Ты часто о ней говоришь, 275 00:16:09,594 --> 00:16:11,722 а теперь живешь с ней. 276 00:16:12,597 --> 00:16:15,684 Она просто друг, честное слово. 277 00:16:16,268 --> 00:16:18,061 Ты говорила обо мне то же самое. 278 00:16:18,061 --> 00:16:19,396 Прекрати. 279 00:16:20,188 --> 00:16:23,400 К тому же, она натуралка. 280 00:16:34,286 --> 00:16:38,040 Если вы хорошо учились весь семестр, с экзаменом не будет проблем. 281 00:16:38,915 --> 00:16:39,958 Это справедливо. 282 00:16:40,542 --> 00:16:42,919 Трудно, но справедливо. 283 00:16:45,213 --> 00:16:46,173 Да? 284 00:16:46,173 --> 00:16:49,384 А если вы учились плохо весь семестр? 285 00:16:49,384 --> 00:16:51,762 - Вероятен провал. - Понятно. 286 00:16:51,762 --> 00:16:54,056 Но я не безрассуден. 287 00:16:54,765 --> 00:16:57,309 Любой ученик, который будет участвовать в шоу талантов... 288 00:16:59,436 --> 00:17:01,772 получит добавочные десять баллов к низшей оценке. 289 00:17:02,731 --> 00:17:05,317 Хорошо. Я разучила новый танец из «Тик-тока». 290 00:17:05,317 --> 00:17:08,236 - Я жонглирую. - Нет. 291 00:17:09,196 --> 00:17:12,991 Вы должны исполнить традиционное корейское искусство с достоинством. 292 00:17:17,996 --> 00:17:21,666 Моя мама вечно заставляла меня ходить на уроки пучхэчхума. 293 00:17:21,666 --> 00:17:22,918 Я могу тебя научить. 294 00:17:22,918 --> 00:17:25,837 Танцевать с тобой? Да, здорово. 295 00:17:31,343 --> 00:17:32,803 КНШС 296 00:17:38,350 --> 00:17:40,268 Люблю запах выпускных экзаменов по утрам. 297 00:17:41,812 --> 00:17:44,064 Наверное, потому что ты звезда спорта, 298 00:17:44,064 --> 00:17:46,316 и ты знаешь, что сдашь все экзамены. 299 00:17:46,858 --> 00:17:47,818 Наверное. 300 00:17:48,527 --> 00:17:50,278 Привет, ребята. Садитесь с нами. 301 00:17:54,032 --> 00:17:54,866 Привет, ребята. 302 00:17:55,617 --> 00:17:56,451 Привет. 303 00:17:57,661 --> 00:18:01,331 Флориан, как учеба? 304 00:18:01,873 --> 00:18:04,960 Всю ночь сидел в общежитии? Копался в книгах? 305 00:18:06,169 --> 00:18:07,587 Да, всю ночь. 306 00:18:07,587 --> 00:18:09,548 - Интересно. - Да, интересно. 307 00:18:10,549 --> 00:18:13,927 Нам нужен был перерыв, и мы пошли купить кофе. 308 00:18:17,347 --> 00:18:19,391 Что ж, я снова примусь за дело. 309 00:18:20,559 --> 00:18:21,852 - Увидимся позже. - Пока. 310 00:18:23,228 --> 00:18:24,104 Пока! 311 00:18:25,897 --> 00:18:28,859 Да что с вами такое? Почему вы такие странные? 312 00:18:38,660 --> 00:18:41,621 Мы не знали, как тебе сказать. Прости. 313 00:18:48,336 --> 00:18:49,671 Спасибо. 314 00:18:51,715 --> 00:18:55,051 Идея в том, что все веера, 315 00:18:55,051 --> 00:18:58,513 ханбок, хореография, музыка - 316 00:18:58,513 --> 00:19:03,059 всё вместе должно создать образ бабочек и цветов весной. 317 00:19:03,560 --> 00:19:05,103 Они прекрасны. 318 00:19:09,316 --> 00:19:10,400 Вот так. 319 00:19:10,901 --> 00:19:13,111 Открываешь, закрываешь. 320 00:19:22,078 --> 00:19:25,207 Не знаю, смогу ли я и дальше скрывать от Юри все эти секреты 321 00:19:25,707 --> 00:19:27,626 и быть так близко к ней. 322 00:19:34,424 --> 00:19:35,342 Что? 323 00:19:35,967 --> 00:19:37,761 Я нервничаю. 324 00:19:38,303 --> 00:19:41,514 Почему? На тебя будет смотреть лишь вся школа. 325 00:19:42,974 --> 00:19:45,852 Это не может быть хуже, чем когда ты упала на стол с кексами. 326 00:19:49,189 --> 00:19:50,065 Китти, 327 00:19:51,816 --> 00:19:54,110 ты - девушка, которая пролетела полмира, 328 00:19:54,110 --> 00:19:55,654 чтобы добиться своего. 329 00:19:56,154 --> 00:19:58,406 Что может заставить тебя нервничать? 330 00:19:59,783 --> 00:20:00,867 Ты. 331 00:20:01,493 --> 00:20:04,162 Я? Почему ты нервничаешь из-за меня? 332 00:20:07,415 --> 00:20:08,416 ДЕТКА ВХОДЯЩИЙ ЗВОНОК 333 00:20:08,416 --> 00:20:10,877 - Ты не ответишь? - Ничего. 334 00:20:10,877 --> 00:20:14,172 Я позвоню позже. Сейчас ты важнее. 335 00:20:14,172 --> 00:20:16,383 Ты должна разучить этот танец. 336 00:20:16,883 --> 00:20:20,303 Тебе нужны дополнительные баллы. Я не могу потерять тебя сейчас. 337 00:20:20,303 --> 00:20:22,180 Я тоже не могу тебя потерять. 338 00:20:36,903 --> 00:20:38,321 Китти, что ты...? 339 00:20:41,992 --> 00:20:43,285 Простите, что опоздали. 340 00:20:43,285 --> 00:20:45,745 - Почему ты на меня смотришь? - А ты как думаешь? 341 00:20:45,745 --> 00:20:47,789 Уверены, что мне можно носить этот ханбок? 342 00:20:47,789 --> 00:20:50,125 Детка, в этом контексте да. 343 00:21:13,857 --> 00:21:15,233 Ты мне изменяешь? 344 00:21:16,359 --> 00:21:17,193 Что? 345 00:21:19,404 --> 00:21:20,238 Нет. 346 00:21:21,614 --> 00:21:25,285 - Мин Хо и Дэ так думают. - Мин Хо и Дэ неправы. 347 00:21:25,285 --> 00:21:27,662 Ты врешь. Они тебя видели. 348 00:21:33,293 --> 00:21:35,837 Я надеялся, ты можешь это объяснить. 349 00:21:36,504 --> 00:21:37,881 Могу. 350 00:21:41,593 --> 00:21:42,719 Я люблю тебя. 351 00:21:46,431 --> 00:21:47,390 Что? 352 00:21:47,390 --> 00:21:48,850 Кью, я люблю тебя. 353 00:21:50,894 --> 00:21:52,562 - Это не объяснение. - Послушай. 354 00:21:52,562 --> 00:21:55,482 Я так тебя люблю, 355 00:21:55,482 --> 00:21:59,027 что многое пустил на самотек, 356 00:21:59,027 --> 00:22:01,279 например, уроки. 357 00:22:02,072 --> 00:22:05,742 И я люблю тебя так сильно, что не могу представить, что не буду с тобой. 358 00:22:10,413 --> 00:22:11,498 Я тоже тебя люблю. 359 00:22:13,124 --> 00:22:16,002 Я хочу тебе верить, но ты должен сказать, что происходит. 360 00:22:21,132 --> 00:22:23,510 Я обманываю... 361 00:22:25,011 --> 00:22:26,179 ...но не тебя. 362 00:22:34,646 --> 00:22:35,480 Китти! 363 00:22:38,191 --> 00:22:40,401 Увидимся вечером. Не забудь веера. 364 00:22:40,401 --> 00:22:42,237 - Не забуду. - Хорошо. 365 00:22:43,655 --> 00:22:45,073 Всё в порядке? 366 00:22:46,491 --> 00:22:49,994 Да, просто волнуюсь из-за представления 367 00:22:49,994 --> 00:22:52,288 и из-за экзаменов. 368 00:22:52,288 --> 00:22:54,082 Это точно всё? 369 00:22:57,293 --> 00:22:58,294 Ты это слышишь? 370 00:22:58,294 --> 00:23:00,964 Кажется, звук идет из химической лаборатории. 371 00:23:01,589 --> 00:23:05,009 Мне нужно поговорить с Алексом, увидимся позже. 372 00:23:10,807 --> 00:23:12,559 Я знаю эту музыку. 373 00:23:13,268 --> 00:23:14,519 Ты уезжаешь? 374 00:23:17,272 --> 00:23:21,526 Да. Я уезжаю сегодня. 375 00:23:21,526 --> 00:23:23,778 Но ты пропустишь шоу талантов. 376 00:23:24,362 --> 00:23:27,031 Думаю, лучше мне пропустить его и уйти тихо. 377 00:23:28,408 --> 00:23:31,578 Но ты вернешься в следующем семестре? 378 00:23:32,453 --> 00:23:33,413 Нет. 379 00:23:34,873 --> 00:23:38,835 Я приехал в Корею, чтобы узнать о биологических родителях. 380 00:23:39,794 --> 00:23:40,712 И я узнал. 381 00:23:42,255 --> 00:23:45,258 Мой отец не знает, что я существую, 382 00:23:46,092 --> 00:23:48,052 а я не хочу перевернуть его жизнь. 383 00:23:48,052 --> 00:23:51,097 Моя мать попросила дать ей время, чтобы всё обдумать, 384 00:23:51,097 --> 00:23:53,474 и с тех пор игнорирует меня. 385 00:23:55,935 --> 00:23:57,478 Я чувствую себя нежеланным. 386 00:23:58,646 --> 00:24:00,523 Мне так жаль, Алекс. 387 00:24:02,025 --> 00:24:03,359 А как же Юри? 388 00:24:03,860 --> 00:24:05,236 Она не такая как Джина. 389 00:24:05,236 --> 00:24:07,405 Она хочет с тобой общаться. 390 00:24:09,824 --> 00:24:11,409 Юри знает, кто я? 391 00:24:11,409 --> 00:24:14,245 Нет, но она знает, что у нее есть сводный брат, 392 00:24:14,245 --> 00:24:16,623 и очень хочет с ним познакомиться. 393 00:24:16,623 --> 00:24:19,500 Это не я ей рассказала. 394 00:24:19,500 --> 00:24:21,336 Хотя мне было очень тяжело, 395 00:24:21,336 --> 00:24:23,546 но я научилась не совать нос в чужие дела. 396 00:24:24,672 --> 00:24:26,674 Ты многому научилась, Китти. 397 00:24:32,639 --> 00:24:33,932 Я сдала! 398 00:24:36,100 --> 00:24:38,019 Один есть, осталось еще шесть. 399 00:24:39,938 --> 00:24:42,148 Подумай об этом. Хорошо? 400 00:24:42,774 --> 00:24:43,691 Ради Юри. 401 00:24:57,205 --> 00:25:00,291 Мистер и миссис Миллер. Здравствуйте. 402 00:25:00,291 --> 00:25:02,126 - Рада вас видеть. - Я тоже. 403 00:25:02,126 --> 00:25:04,837 Люблю смешивать работу и удовольствие. 404 00:25:04,837 --> 00:25:06,256 Так я экономлю время. 405 00:25:06,256 --> 00:25:08,967 Может, завершим сделку сегодня? 406 00:25:08,967 --> 00:25:11,302 - Я согласен. - Сначала выпьем. 407 00:25:11,302 --> 00:25:13,221 А потом найдем Мэдисон. 408 00:25:13,221 --> 00:25:17,433 Мы можем повеселиться хотя бы пять секунд? 409 00:25:19,519 --> 00:25:22,146 Ты знаешь, что твоя дочь не ночует дома? 410 00:25:22,772 --> 00:25:24,065 Конечно, знаю. 411 00:25:24,065 --> 00:25:25,817 Скажи ей, пусть немедленно вернется. 412 00:25:25,817 --> 00:25:29,112 Я надеюсь, ты решила и другую проблему. 413 00:25:29,112 --> 00:25:30,071 Проблему? 414 00:25:30,780 --> 00:25:32,573 Я не говорила, что это проблема. 415 00:25:39,330 --> 00:25:42,333 Знаешь, как я стараюсь поддерживать идеальный имидж нашей семьи? 416 00:25:44,002 --> 00:25:47,672 Но я не знаю, ради кого прикладываю столько усилий. 417 00:25:48,214 --> 00:25:50,258 Юри, ты, я. 418 00:25:52,427 --> 00:25:54,679 Мы все несчастны. 419 00:25:55,513 --> 00:25:56,973 Хочешь сказать, что несчастна? 420 00:25:57,890 --> 00:25:59,475 Ты избалована. 421 00:26:00,018 --> 00:26:03,438 То же самое я сказала Юри. 422 00:26:03,938 --> 00:26:05,315 Что она избалована. 423 00:26:09,319 --> 00:26:10,987 Зря я это сказала. 424 00:26:14,240 --> 00:26:16,034 Пойду найду свою дочь. 425 00:26:45,855 --> 00:26:47,565 Следующий - танец с веерами. 426 00:26:51,027 --> 00:26:51,986 Ну же. 427 00:26:53,571 --> 00:26:55,406 Я сжульничал на экзаменах. 428 00:26:56,657 --> 00:26:59,369 Чтобы не вылететь и не поехать в Грецию. 429 00:27:04,415 --> 00:27:06,959 Я же не заразил тебя герпесом. 430 00:27:06,959 --> 00:27:08,544 Я спортсмен. 431 00:27:09,796 --> 00:27:13,549 Я верю в спортивный дух и в то, что жульничество - это плохо. 432 00:27:13,549 --> 00:27:15,385 Я никому не делаю больно. 433 00:27:19,138 --> 00:27:20,556 Я лишь помогаю себе. 434 00:27:54,298 --> 00:27:56,509 Фейерверки. Для моего второго выступления. 435 00:27:57,343 --> 00:27:59,303 Кей-поп! Спасибо. 436 00:28:02,056 --> 00:28:03,683 - Привет. - Привет. 437 00:28:03,683 --> 00:28:06,310 Ты не так завязала бант. Можно я...? 438 00:28:15,027 --> 00:28:17,488 Когда мы репетировали... 439 00:28:18,739 --> 00:28:19,824 - Я... - Юри! 440 00:28:20,491 --> 00:28:21,868 Возвращайся домой. 441 00:28:22,785 --> 00:28:24,328 Я поговорю с Алексом. 442 00:28:24,328 --> 00:28:26,205 Вы сможете общаться. 443 00:28:26,205 --> 00:28:28,374 Алекс? Какой Алекс? 444 00:28:29,625 --> 00:28:31,669 Я думала, Китти... 445 00:28:31,669 --> 00:28:33,963 Алекс - мой брат? 446 00:28:33,963 --> 00:28:35,465 Наш учитель? 447 00:28:36,674 --> 00:28:38,092 И ты знала? 448 00:28:39,177 --> 00:28:40,678 Юри, я объясню. 449 00:29:07,622 --> 00:29:09,165 Как ты могла не сказать мне? 450 00:29:11,042 --> 00:29:12,585 Я думала, Алекс мой брат 451 00:29:12,585 --> 00:29:14,921 и что моя мама была беременна. 452 00:29:16,005 --> 00:29:18,257 Когда мы сбежали со «штрафной субботы» 453 00:29:18,257 --> 00:29:21,344 - и пошли домой к Ли... - Ты знала с тех пор? 454 00:29:32,188 --> 00:29:33,898 Как ты могла скрывать это от меня? 455 00:29:34,816 --> 00:29:37,276 - Я не могла решать... - Быть честной? 456 00:29:37,276 --> 00:29:38,903 Эй, я пытаюсь сосредоточиться. 457 00:29:38,903 --> 00:29:42,073 - Я не была нечестной, я просто... - Солгала по умолчанию. 458 00:29:42,615 --> 00:29:45,034 Ты врала весь семестр о том, что была с Дэ специально, 459 00:29:45,034 --> 00:29:47,453 и я это простила. Теперь мы друзья. 460 00:29:47,453 --> 00:29:49,121 Были друзьями. 461 00:29:55,545 --> 00:29:56,379 О, нет! 462 00:29:57,004 --> 00:29:57,922 Пожар! 463 00:29:58,548 --> 00:29:59,674 Нет! 464 00:30:02,635 --> 00:30:03,970 О, нет. Нет. 465 00:30:26,492 --> 00:30:28,327 Я помогу. Хватит вертеться. 466 00:30:36,627 --> 00:30:38,045 Готово. Всё. 467 00:30:38,045 --> 00:30:39,088 Спасибо. 468 00:30:50,808 --> 00:30:52,184 Ты в порядке? 469 00:30:52,184 --> 00:30:54,270 Я в порядке. Мин Хо помог мне. 470 00:30:55,897 --> 00:30:57,148 Я бы сам ей помог. 471 00:30:57,148 --> 00:30:59,650 - Я добрался первым. - Теперь я здесь. 472 00:31:06,490 --> 00:31:08,200 Из-за чего вы ругались на сцене? 473 00:31:09,535 --> 00:31:11,871 Точно не знаю. 474 00:31:33,017 --> 00:31:34,769 Возьми себя в руки! 475 00:31:42,860 --> 00:31:44,737 Я найду Миллеров. 476 00:31:58,042 --> 00:31:59,293 Он не уехал. 477 00:32:14,725 --> 00:32:16,185 Дэниел, пойдем со мной. 478 00:32:18,145 --> 00:32:19,939 - Зачем? - Мама, что ты делаешь? 479 00:32:19,939 --> 00:32:21,273 Понятия не имею. 480 00:32:23,818 --> 00:32:25,403 Что с тобой происходит? 481 00:32:27,530 --> 00:32:29,865 Китти, ты можешь рассказать мне всё. 482 00:32:35,496 --> 00:32:36,580 Ладно. 483 00:32:39,709 --> 00:32:41,627 Я не хотела... 484 00:32:44,296 --> 00:32:45,172 ...но... 485 00:32:46,382 --> 00:32:47,800 Просто скажи. 486 00:32:50,136 --> 00:32:52,388 Я испытываю чувства к другому человеку. 487 00:33:00,146 --> 00:33:00,980 Я так и знал. 488 00:33:02,982 --> 00:33:04,567 Я видел, как он на тебя смотрел. 489 00:33:06,819 --> 00:33:08,195 Я его убью. 490 00:34:01,540 --> 00:34:04,043 Перевод субтитров: Diana Boyakhchyan