1
00:00:14,390 --> 00:00:17,351
{\an8}DOĞU YURDU
KISS KAMPÜSÜ
2
00:00:19,062 --> 00:00:21,814
Bir sebep, bir mevsim ya da bir ömür.
3
00:00:23,066 --> 00:00:24,692
Neden bahsediyorsun?
4
00:00:24,692 --> 00:00:28,488
Her ilişki bunlardan birine uyuyor.
Bir dergide okumuştum.
5
00:00:28,488 --> 00:00:30,573
Kısacası, Madison'la ilişkimiz bitti.
6
00:00:30,573 --> 00:00:34,118
Geriye dönüp baktığımda, onunla olmamın
bir sebebi olduğunu düşünüyorum.
7
00:00:34,118 --> 00:00:35,328
Uzun bacaklar mı?
8
00:00:35,328 --> 00:00:38,790
Hayır, gerçek bir şeye
hazır olduğumu gösterdi.
9
00:00:40,833 --> 00:00:44,087
Sadece sen terk edilince
kendini daha iyi hissedebilirdin.
10
00:00:46,506 --> 00:00:48,174
Florian'la aranız nasıl?
11
00:00:48,800 --> 00:00:52,428
Bazı sorunları var
ama ona yardıma hazırım.
12
00:00:53,346 --> 00:00:55,014
- Günaydın.
- Günaydın.
13
00:00:57,350 --> 00:00:59,477
Bugün çok güzel görünüyorsun.
14
00:00:59,477 --> 00:01:01,604
- Kahve yapayım.
- Ben de bardakları alayım.
15
00:01:01,604 --> 00:01:04,148
Bu kadar neşeli olmak için çok erken.
16
00:01:04,148 --> 00:01:09,320
Neşeliyim çünkü sadece dünyanın
en mükemmel erkek arkadaşına sahip değil,
17
00:01:09,946 --> 00:01:13,324
aynı zamanda neredeyse
tüm derslerimden kaldığımı fark ettim.
18
00:01:13,324 --> 00:01:16,494
Yani finallerde başarılı olamazsam
okuldan kovulacağım.
19
00:01:17,453 --> 00:01:20,248
Bu da seni neşelendiriyor çünkü...
20
00:01:20,248 --> 00:01:23,209
Evde süper zeki olarak kabul edildiğim
ama burada başaramadığımı
21
00:01:23,209 --> 00:01:25,336
düşünürsem ağlamaya başlarım.
22
00:01:25,336 --> 00:01:27,130
Finallere bir hafta var.
23
00:01:27,130 --> 00:01:30,299
Ders planı yaparız
ve herkes sana yardım eder.
24
00:01:30,925 --> 00:01:33,553
-Çok meşgulüm, o yüzden...
- Herkes.
25
00:01:34,387 --> 00:01:37,890
Çocuklar,
Kitty ve ben nihayet birlikteyiz.
26
00:01:37,890 --> 00:01:40,226
Şimdi okuldan atılmasına
izin vermeyeceğim.
27
00:01:40,935 --> 00:01:42,186
Ben varım.
28
00:01:42,186 --> 00:01:44,188
- Kimyada yardım ederim.
- Teşekkürler.
29
00:01:44,188 --> 00:01:46,440
Korecesini geliştirmesi lazım.
30
00:01:46,440 --> 00:01:47,984
Bana ne dedin?
31
00:01:47,984 --> 00:01:48,901
Aynen.
32
00:01:49,652 --> 00:01:51,445
Diğer dersleri ben alırım.
33
00:01:51,445 --> 00:01:54,365
Dae her dönem sınıf birincisi oldu.
34
00:01:54,365 --> 00:01:56,117
Yani emin ellerdesin.
35
00:01:56,117 --> 00:01:58,369
Yoksa başarısız olup
gerçek aşkımdan ayrılacağım
36
00:01:58,369 --> 00:02:02,248
ve annemin mirasını lekeleyeceğim
ki bu düşündüğümden de büyük.
37
00:02:02,248 --> 00:02:03,207
Yani...
38
00:02:04,750 --> 00:02:05,918
...baskı yok.
39
00:02:24,520 --> 00:02:26,772
Profesör Finnerty.
40
00:02:27,398 --> 00:02:29,775
Müdür Lim. Merhaba.
41
00:02:29,775 --> 00:02:30,985
Bu ne tesadüf.
42
00:02:30,985 --> 00:02:33,362
Aslında sizi takip ettim.
43
00:02:33,863 --> 00:02:35,239
Konuşabileceğimizi umuyordum.
44
00:02:37,867 --> 00:02:42,246
Dönem yetenek yarışmasının sonunda
solo yapmak için yalvarmaya geldiysen
45
00:02:42,246 --> 00:02:44,123
öğretmenler bunu yapamaz. Tamam mı?
46
00:02:44,123 --> 00:02:45,124
Hayır, ben...
47
00:02:48,628 --> 00:02:50,963
Bunu söylemenin incelikli bir yolu yok.
48
00:02:54,300 --> 00:02:55,551
Ben senin oğlunum.
49
00:02:57,511 --> 00:03:00,222
Sorduğun için değil.
50
00:03:00,848 --> 00:03:04,393
Ama merak etme, mutlu büyüdüm.
51
00:03:05,019 --> 00:03:07,438
Harika insanlar beni evlat edindi.
52
00:03:08,064 --> 00:03:09,607
Ailemi seviyorum.
53
00:03:09,607 --> 00:03:10,733
Ne?
54
00:03:14,904 --> 00:03:17,073
Neden annen olduğumu düşündün?
55
00:03:17,698 --> 00:03:19,909
Şey, merak ettim
56
00:03:19,909 --> 00:03:23,913
ve birkaç yıl önce
bir soyağacı testi yaptım
57
00:03:23,913 --> 00:03:26,207
ve Lee'nin yeğeninden birine ulaştım.
58
00:03:26,207 --> 00:03:28,084
Biraz zaman aldı
59
00:03:28,084 --> 00:03:31,712
ama Lee'nin
biyolojik babam olduğunu düşündüm.
60
00:03:32,797 --> 00:03:35,257
Bu yüzden KISS'te ders vermeye geldin.
61
00:03:35,883 --> 00:03:36,884
Onu tanımak için mi?
62
00:03:37,843 --> 00:03:38,928
Evet.
63
00:03:45,059 --> 00:03:46,435
Lee bilmiyor.
64
00:03:47,937 --> 00:03:48,813
Tahmin etmiştim.
65
00:03:48,813 --> 00:03:50,523
Bilenler sadece ben ve...
66
00:03:54,151 --> 00:03:55,569
Kitty Song Covey.
67
00:03:58,781 --> 00:04:00,700
Annen olduğumu o mu söyledi?
68
00:04:02,410 --> 00:04:03,661
Evet ama...
69
00:04:04,829 --> 00:04:06,372
Önemli değil.
70
00:04:06,372 --> 00:04:10,543
Bir de bunu verdi.
71
00:04:37,611 --> 00:04:38,946
Güzel, geldin.
72
00:04:39,488 --> 00:04:42,742
Miller'lar buraya gelip dönem sonu
yetenek gösterisine katılacakmış.
73
00:04:42,742 --> 00:04:44,618
Madison dans ediyormuş.
74
00:04:47,705 --> 00:04:49,081
Evet. İki kez.
75
00:04:49,999 --> 00:04:52,710
Madison'ın KISS'de bu kadar
başarılı olması çok rahatlatıcı.
76
00:04:53,669 --> 00:04:57,089
Herkesin en yüksek kalitede olduğunu
Miller'lara gösterecek.
77
00:04:57,673 --> 00:04:58,507
Hayatım...
78
00:04:58,507 --> 00:05:01,886
Bu fırsatı
alımı tamamlamak için kullanmalıyız.
79
00:05:01,886 --> 00:05:04,513
Bunun olması için her şey yolunda gitmeli.
80
00:05:04,513 --> 00:05:05,431
Yuri'nin babası.
81
00:05:06,932 --> 00:05:07,933
Konuşmamız lazım.
82
00:05:09,226 --> 00:05:10,269
Tabii.
83
00:05:10,269 --> 00:05:11,520
Otur. Konuş.
84
00:05:16,859 --> 00:05:17,860
Bu,
85
00:05:18,903 --> 00:05:20,654
benim geçmişimden bir şey.
86
00:05:22,573 --> 00:05:23,824
Yuri evde mi?
87
00:05:25,201 --> 00:05:28,496
Hiç dayanılmaz müzik duymuyorum,
yani sanırım yok.
88
00:05:36,170 --> 00:05:39,006
Dürüst olmak gerekirse bir oğlum var.
89
00:05:40,341 --> 00:05:42,134
Ben 16 yaşındayken...
90
00:05:44,053 --> 00:05:46,138
...hastanede kendimi gizlemek için
91
00:05:47,223 --> 00:05:50,726
Amerikalı arkadaşımın adını kullandım.
92
00:05:52,895 --> 00:05:54,855
Beni bulacağını hiç düşünmemiştim.
93
00:06:00,569 --> 00:06:02,780
Ama bugün buldu.
94
00:06:16,710 --> 00:06:17,837
Para mı istedi?
95
00:06:20,506 --> 00:06:21,549
Hayır.
96
00:06:27,054 --> 00:06:28,848
Beni tanımak istiyor.
97
00:06:30,933 --> 00:06:34,436
Öz babasının nasıl biri olduğunu da.
98
00:06:37,064 --> 00:06:38,983
- Gitmesi için para ver.
- Ama...
99
00:06:38,983 --> 00:06:42,361
Kimse bunu bilmemeli! Asla.
100
00:06:49,160 --> 00:06:50,161
Biliyorum.
101
00:06:50,953 --> 00:06:52,580
Ne konuşuyorsunuz?
102
00:06:54,123 --> 00:06:55,833
Anne, bir oğlun mu var?
103
00:06:59,128 --> 00:07:01,005
Yuri, dur!
104
00:07:01,589 --> 00:07:02,464
Yuri.
105
00:07:05,384 --> 00:07:09,722
Bana hiç söylemediğin
ve hiç tanımadığım bir ağabeyim var.
106
00:07:10,306 --> 00:07:12,016
Babası Profesör Lee, değil mi?
107
00:07:12,725 --> 00:07:14,268
Ne yapıyorsun?
108
00:07:15,352 --> 00:07:16,520
Ağabeyim kim?
109
00:07:17,146 --> 00:07:19,106
- Seni ilgilendirmez.
- Neden?
110
00:07:19,106 --> 00:07:22,526
Çözülmesi gereken bir sorunmuş gibi
oğluna para verip gönderecek misin?
111
00:07:22,526 --> 00:07:23,486
Ne için?
112
00:07:23,486 --> 00:07:26,530
Bu berbat ailenin
dışarıdan mükemmel görünmesi için mi?
113
00:07:26,530 --> 00:07:28,365
Bunu hiç bilmemen gerekiyordu.
114
00:07:28,365 --> 00:07:31,535
Tıpkı Juliana'yı gönderdiğini
bilmemem gerektiği gibi.
115
00:07:31,535 --> 00:07:34,705
- Yuri, o senin iyiliğin içindi.
- Hayır, değildi.
116
00:07:34,705 --> 00:07:36,665
Çünkü utanıyorsun.
117
00:07:36,665 --> 00:07:38,876
Hayatım boyunca benim yüzümden sandım
118
00:07:38,876 --> 00:07:41,045
ama sen kendinden utanıyorsun.
119
00:07:41,045 --> 00:07:42,505
Genç ve şımarıksın.
120
00:07:42,505 --> 00:07:45,966
Bebeğin olduğunda sen de öyleydin.
Bu sırrın sonuçları ne oldu?
121
00:07:45,966 --> 00:07:47,635
Sır olarak saklamak zorundaydım.
122
00:07:47,635 --> 00:07:49,261
Benim için kolay mıydı sanıyorsun?
123
00:07:49,261 --> 00:07:51,263
Hamile bir ergendim.
124
00:07:51,263 --> 00:07:53,599
Bu, halmeoni ile hal-abeoji'yi çok üzerdi.
125
00:07:55,226 --> 00:07:57,853
O zaman ailem için en iyisini yapmalıydım.
126
00:07:57,853 --> 00:08:00,147
Şimdi de ailem için en iyisini yapıyorum.
127
00:08:00,147 --> 00:08:01,774
Elinden gelen bir bok yok.
128
00:08:04,818 --> 00:08:07,488
Juliana'yı seviyorum.
129
00:08:09,156 --> 00:08:10,241
Anlıyor musun?
130
00:08:12,576 --> 00:08:15,454
İmajını korumak için onu gönderdin.
131
00:08:15,454 --> 00:08:18,249
Buna, benden veya seni
tanımak isteyen oğlundan
132
00:08:18,249 --> 00:08:20,376
daha çok değer veriyorsun.
133
00:08:21,126 --> 00:08:25,422
Bundan daha karmaşık ve geçmişte kaldı.
134
00:08:26,131 --> 00:08:28,175
Geçmişte kalmadı.
135
00:08:28,175 --> 00:08:29,510
O burada.
136
00:08:30,469 --> 00:08:33,764
Ve anne, ben de buradayım.
137
00:08:34,348 --> 00:08:35,516
Günümüzde.
138
00:08:37,560 --> 00:08:39,019
Ben eş cinselim.
139
00:08:40,521 --> 00:08:42,898
Nokta. Tartışma bitmiştir.
140
00:08:43,899 --> 00:08:46,318
Ama sen ve Dae...
141
00:08:46,318 --> 00:08:49,697
Ondan hoşlandın, değil mi?
Hoşlandığın başka bir çocuk bulabilirsin.
142
00:08:49,697 --> 00:08:51,740
Ondan hiç hoşlanmadım.
143
00:08:51,740 --> 00:08:53,784
Hepsi sahteydi.
144
00:08:55,369 --> 00:08:59,123
Beni sevmeye devam etmen için
sahte bir hayat yaşamam gerekiyor.
145
00:09:00,583 --> 00:09:02,001
Ve artık öyle yapmayacağım.
146
00:09:18,267 --> 00:09:21,061
İstatistiksel termodinamiğin kabul ettiği
147
00:09:21,061 --> 00:09:23,856
üç doğa kanunu nedir?
148
00:09:24,356 --> 00:09:26,817
- Doğa kanunu yok. Bu hileli bir soru.
- Kesinlikle.
149
00:09:26,817 --> 00:09:29,153
Tamam, kimyasal bileşiklere geçelim.
150
00:09:30,362 --> 00:09:33,407
İnsan kimyada iyi olacağımı düşünür.
Temel olarak çöpçatanlık.
151
00:09:33,407 --> 00:09:36,869
Evet. Ama insanlar kimyasal madde değil.
152
00:09:38,329 --> 00:09:39,163
Evet.
153
00:09:39,913 --> 00:09:43,375
Birlikte olduktan sonra değişirler.
154
00:09:43,375 --> 00:09:46,754
Tamam. Ne oluyor?
155
00:09:47,755 --> 00:09:48,922
Yok bir şey.
156
00:09:48,922 --> 00:09:50,799
Dae'yle mutluyum
157
00:09:50,799 --> 00:09:53,469
çünkü uzun süre onunla olmak istedim
ve şimdi öyleyim.
158
00:09:53,469 --> 00:09:55,512
- Yani artık rüya görmüyor musun?
- Hayır.
159
00:09:55,512 --> 00:09:56,764
Hayır, Dae'leyim.
160
00:09:56,764 --> 00:09:59,391
Tamamen, yüzde yüz.
161
00:09:59,391 --> 00:10:02,353
Yuri'ye büyük bir sevgi beslemiyor muyuz?
162
00:10:02,353 --> 00:10:04,438
Hayır, sadece ondan kaçıyorum
163
00:10:04,438 --> 00:10:07,983
çünkü Alex'le bu konuda
konuşmayacağımıza söz verdik.
164
00:10:07,983 --> 00:10:11,654
Yanlışlıkla ağzımdan kaçırmayayım diye
dikkatli davranıyorum.
165
00:10:11,654 --> 00:10:13,155
Anladım.
166
00:10:13,155 --> 00:10:16,075
Yuri parlaktı ve dikkatimi çekti
167
00:10:16,075 --> 00:10:17,785
ama ben rakun değilim.
168
00:10:17,785 --> 00:10:20,329
Yüzümü başka yöne çevirebilirim.
169
00:10:25,501 --> 00:10:26,377
Geliyorum!
170
00:10:32,341 --> 00:10:33,175
Yuri!
171
00:10:34,218 --> 00:10:36,303
Yuri, ne haber?
172
00:10:36,303 --> 00:10:38,263
Anneme eş cinsel olduğumu açıkladım.
173
00:10:40,557 --> 00:10:41,642
Ben eş cinselim.
174
00:10:42,184 --> 00:10:43,769
Tanrım, hoş geldin.
175
00:10:46,021 --> 00:10:47,231
Harika hissediyorum.
176
00:10:47,981 --> 00:10:50,484
Korkuyorum ama özgürüm.
177
00:10:52,361 --> 00:10:54,113
Yanınıza taşınıyorum.
178
00:10:58,367 --> 00:11:00,786
Evet, gizli bir kardeşim var.
179
00:11:00,786 --> 00:11:02,413
İnanabiliyor musun?
180
00:11:02,413 --> 00:11:05,082
İnanamıyorum, hayır.
181
00:11:05,082 --> 00:11:06,542
İyi misin?
182
00:11:06,542 --> 00:11:09,503
Kim olduğunu biliyor musun?
183
00:11:09,503 --> 00:11:13,215
Hayır, babası Profesör Lee mi diye
doğrudan sordum
184
00:11:13,215 --> 00:11:14,842
ama hiçbir şey söylemedi.
185
00:11:14,842 --> 00:11:16,760
Bunu sorman çok cesurca.
186
00:11:16,760 --> 00:11:21,432
Juliana'ya yaptığı gibi
kardeşimi bir kenara atmak istiyor.
187
00:11:22,182 --> 00:11:24,101
Ne fena.
188
00:11:24,101 --> 00:11:26,228
Anneme çok kızgınım.
189
00:11:26,979 --> 00:11:28,814
Ama abim için heyecanlıyım.
190
00:11:28,814 --> 00:11:30,607
Hep bir kardeşim olsun isterdim.
191
00:11:31,525 --> 00:11:34,486
Keşke onu kendi başıma bulabilmemin
bir yolu olsaydı.
192
00:11:35,028 --> 00:11:37,698
Söylemeyeceğine söz verdin.
193
00:11:38,407 --> 00:11:40,951
Belki bir gün seni bulur.
194
00:11:40,951 --> 00:11:42,035
Umarım.
195
00:11:44,455 --> 00:11:47,833
- Yuri, iyi bir arkadaş olmak istiyorum.
- Zaten öylesin.
196
00:11:50,878 --> 00:11:54,965
Yıllığı bulup annelerimizin
fotoğrafını gördüğümüz gün
197
00:11:54,965 --> 00:11:57,718
ve annem dar bir tişört giyiyordu
ve senin annen...
198
00:11:57,718 --> 00:11:58,802
Tanrım, evet.
199
00:11:58,802 --> 00:12:02,139
Hamileliğini gizlemek için
koca bir çadır giyiyordu.
200
00:12:02,848 --> 00:12:05,058
Şimdi hepsi yerine oturuyor.
201
00:12:05,684 --> 00:12:07,394
Annen de muhtemelen biliyordu.
202
00:12:08,937 --> 00:12:11,982
Evet. Eminim çok iyi arkadaşlardı.
203
00:12:13,192 --> 00:12:14,776
Biz bir sonraki kuşağız.
204
00:12:25,871 --> 00:12:28,081
Sonraki Üç Krallık'ın tarihleri.
205
00:12:28,081 --> 00:12:31,251
890 ile 936 arası.
206
00:12:31,251 --> 00:12:33,754
-İlk siyasi devlet?
- Gojoseon.
207
00:12:33,754 --> 00:12:35,464
- Gojoseon!
- Gojoseon.
208
00:12:37,591 --> 00:12:38,967
Neler oluyor?
209
00:12:38,967 --> 00:12:40,010
Buraya taşındım.
210
00:12:40,802 --> 00:12:42,095
Ne? Neden?
211
00:12:43,555 --> 00:12:44,973
Üçlü ilişki içinde misiniz?
212
00:12:45,724 --> 00:12:46,808
- Hayır.
- Hayır.
213
00:12:47,559 --> 00:12:48,685
Ben eş cinselim.
214
00:12:49,770 --> 00:12:52,731
Anneme açıldım. Çatı katından taşındım.
215
00:12:52,731 --> 00:12:54,149
Korkuyorum. Heyecanlıyım.
216
00:12:54,149 --> 00:12:56,401
Bunca zamandır eş cinsel miydin?
217
00:12:56,401 --> 00:12:57,903
Bu bir seçim değil.
218
00:12:57,903 --> 00:12:59,154
Biliyorum. Yani...
219
00:13:00,405 --> 00:13:01,698
Yani sen ve Dae,
220
00:13:02,574 --> 00:13:04,493
ilişkiniz sahte miydi?
221
00:13:05,953 --> 00:13:06,912
Kitty haklı mıydı?
222
00:13:06,912 --> 00:13:08,789
Çöpçatanlıktan anladığımı söylemiştim.
223
00:13:08,789 --> 00:13:10,332
Dae'a kızgın değil misin?
224
00:13:10,874 --> 00:13:14,211
Sürekli yalan söyledi.
225
00:13:14,211 --> 00:13:17,172
Kızdım ama sonra affettim.
226
00:13:18,298 --> 00:13:20,259
Babamın üçüncü karısı kadar güvenilirsin.
227
00:13:20,259 --> 00:13:22,928
Hey, Kitty'yle aramız iyi.
228
00:13:23,887 --> 00:13:25,013
Rahat bırak.
229
00:13:25,013 --> 00:13:25,931
Ben iyi değilim.
230
00:13:26,473 --> 00:13:29,017
Sen de bana yalan söyledin. Hem de çok.
231
00:13:29,017 --> 00:13:32,229
Bunu bir arkadaşıma
ya da sevdiğim birine yapmam.
232
00:13:33,730 --> 00:13:34,898
Yapmam işte.
233
00:13:40,195 --> 00:13:43,282
Min Ho'nun bu yönünü hiç görmemiştim.
234
00:13:44,032 --> 00:13:46,076
Finaller. Herkesi delirtiyor.
235
00:13:49,663 --> 00:13:51,290
KISS KÜTÜPHANESİ
236
00:14:00,924 --> 00:14:01,800
KORE TARİHİ
237
00:14:01,800 --> 00:14:03,510
Artık dayanamıyorum.
238
00:14:03,510 --> 00:14:05,220
Bırak da öleyim.
239
00:14:05,220 --> 00:14:08,473
- Sadece üç gün daha. Bunu yapabilirsin.
- Molaya ihtiyacım var.
240
00:14:08,473 --> 00:14:10,726
Artık hiçbir şeyi
kafam almıyor. Kusacağım.
241
00:14:10,726 --> 00:14:12,769
Tamam, bu kadar yeter. Gidelim. Hadi.
242
00:14:12,769 --> 00:14:15,731
Seni canlandıralım.
Zıplama egzersizi yapalım. Tamam mı?
243
00:14:15,731 --> 00:14:17,816
- Evet!
- Bir bardak soğuk su işi görür.
244
00:14:17,816 --> 00:14:20,152
Memnuniyetle kafana dökebilirim.
245
00:14:20,152 --> 00:14:22,654
- Bize ne lazım, biliyorum.
- Lütfen Adderall deme.
246
00:14:22,654 --> 00:14:25,616
Eunice'le beni
o ilaçtan kullanırken gördün mü?
247
00:14:25,616 --> 00:14:27,951
Hayatta kullanmam. Bize müzik lazım.
248
00:14:27,951 --> 00:14:31,204
Hepimize kahve lazım. Kim benimle geliyor?
249
00:14:38,587 --> 00:14:40,797
Madem böyle yapacaktın, neden geldin?
250
00:14:41,298 --> 00:14:42,257
Ne gibi?
251
00:14:42,758 --> 00:14:44,343
Şu an sana kızgınım.
252
00:14:45,594 --> 00:14:49,598
Sana yalan söylediğim için üzgünüm
ama bunun seninle bir ilgisi yok.
253
00:14:50,098 --> 00:14:53,101
Bunu Kitty'ye nasıl yapabildin?
254
00:14:53,101 --> 00:14:55,979
Kitty'yle neden bu kadar ilgileniyorsun?
255
00:15:03,195 --> 00:15:04,071
Hey.
256
00:15:04,863 --> 00:15:06,281
Bu Florian değil mi?
257
00:15:08,617 --> 00:15:09,826
Sanırım o.
258
00:15:10,535 --> 00:15:15,666
Q, son zamanlarda
Florian'ın dalgın davrandığını söyledi.
259
00:15:16,291 --> 00:15:17,542
Sence nedeni Biceps mi?
260
00:15:36,687 --> 00:15:38,188
Fotoğrafı gönderelim mi?
261
00:15:39,064 --> 00:15:40,983
Hayır, henüz ne olduğunu bilmiyoruz.
262
00:15:43,193 --> 00:15:45,112
Belki asla eve dönmem.
263
00:15:45,612 --> 00:15:46,697
Bir yolunu bulacağım
264
00:15:46,697 --> 00:15:48,490
ama şimdilik Kitty'yle kalıyorum.
265
00:15:49,116 --> 00:15:51,284
- Bizi duyabiliyor mu?
- Hayır.
266
00:15:51,284 --> 00:15:53,912
Onun için yaptığım
çalışma müziğini dinliyor.
267
00:15:55,247 --> 00:15:57,082
Ona müzik CD'si mi hazırladın?
268
00:15:57,082 --> 00:15:58,709
Evet, o benim arkadaşım.
269
00:15:59,960 --> 00:16:01,628
Merak etme.
270
00:16:01,628 --> 00:16:05,924
"Okuldan Atılma" miksi,
"Sana Yangınım" miksi değil.
271
00:16:06,967 --> 00:16:09,594
Ondan çok bahsediyorsun,
272
00:16:09,594 --> 00:16:11,722
şimdi de onunla yaşıyorsun.
273
00:16:12,597 --> 00:16:15,684
Sadece arkadaşım, yemin ederim.
274
00:16:16,268 --> 00:16:18,061
Benim hakkımda da böyle derdin.
275
00:16:18,061 --> 00:16:19,396
Kes şunu.
276
00:16:20,188 --> 00:16:23,400
Ayrıca o tamamen heteroseksüel.
277
00:16:34,286 --> 00:16:38,040
Dönem boyunca iyi iş çıkardıysanız
final sizin için sorun olmaz.
278
00:16:38,915 --> 00:16:39,958
Bu adil.
279
00:16:40,542 --> 00:16:42,919
Zor ama adil.
280
00:16:45,213 --> 00:16:46,173
Evet?
281
00:16:46,173 --> 00:16:49,384
Ya tüm dönem iyi geçmediyse?
282
00:16:49,384 --> 00:16:51,762
- Muhtemel kıyamet.
- Tamam.
283
00:16:51,762 --> 00:16:54,056
Ama makulümdür.
284
00:16:54,765 --> 00:16:57,142
Dönem sonu yetenek yarışmasına
285
00:16:57,142 --> 00:16:58,810
katılan her öğrencimin
286
00:16:59,436 --> 00:17:01,772
en düşük notuna on puan eklenecek.
287
00:17:02,731 --> 00:17:05,317
Güzel. Yeni bir TikTok dansı öğrendim.
288
00:17:05,317 --> 00:17:08,236
- Jonglörlük yapabilirim.
- Hayır.
289
00:17:09,196 --> 00:17:12,991
Geleneksel bir Kore sanatını
onurlu bir şekilde icra etmelisin.
290
00:17:17,996 --> 00:17:21,666
Annem bana sürekli
yelpaze dansı dersi aldırdı.
291
00:17:21,666 --> 00:17:22,918
Sana öğretebilirim.
292
00:17:22,918 --> 00:17:25,837
Seninle dans mı? Evet, harika.
293
00:17:38,350 --> 00:17:40,268
Sabahları final kokusuna bayılırım.
294
00:17:41,812 --> 00:17:44,064
Muhtemelen yıldız bir sporcu olduğun
295
00:17:44,064 --> 00:17:46,316
ve tüm derslerini
geçeceğini bildiğin için.
296
00:17:46,858 --> 00:17:47,818
Muhtemelen.
297
00:17:48,527 --> 00:17:50,278
Selam çocuklar. Bizimle oturun.
298
00:17:54,032 --> 00:17:54,866
Selam çocuklar.
299
00:17:55,617 --> 00:17:56,451
Merhaba.
300
00:17:57,661 --> 00:18:01,331
Florian, dersler nasıl gidiyor?
301
00:18:01,873 --> 00:18:04,960
Bütün gece çalıştın mı?
Kitaplara mı daldın?
302
00:18:06,169 --> 00:18:07,587
Evet, bütün gece.
303
00:18:07,587 --> 00:18:09,548
-İlginç.
-İlginç, evet.
304
00:18:10,549 --> 00:18:13,927
Ara vermemiz gerekti, kahve içmeye gittik.
305
00:18:17,347 --> 00:18:19,391
Çalışmaya dönsem iyi olur.
306
00:18:20,559 --> 00:18:21,852
- Görüşürüz.
- Hoşça kal.
307
00:18:23,228 --> 00:18:24,104
Hoşça kal!
308
00:18:25,897 --> 00:18:28,859
Sizin neyiniz var?
Neden bu kadar garip davranıyorsunuz?
309
00:18:38,660 --> 00:18:41,621
Sana nasıl söyleyeceğimizi
bilemedik. Üzgünüm.
310
00:18:48,336 --> 00:18:49,671
Teşekkürler.
311
00:18:51,715 --> 00:18:55,051
Burada ana fikir, yelpazeler,
312
00:18:55,051 --> 00:18:58,513
giydiğimiz Hanbok, koreografi, müzik
313
00:18:58,513 --> 00:19:03,059
hepsi bahar mevsimindeki kelebek ve çiçek
imajını oluşturmak için bir araya geliyor.
314
00:19:03,560 --> 00:19:05,103
Muhteşem.
315
00:19:09,316 --> 00:19:10,400
Böyle.
316
00:19:10,901 --> 00:19:13,111
Aç, kapat.
317
00:19:22,078 --> 00:19:25,207
Yuri'den bu kadar sır saklayıp
ona bu kadar
318
00:19:25,707 --> 00:19:27,626
yakın olabilir miyim, bilmiyorum.
319
00:19:34,424 --> 00:19:35,342
Ne?
320
00:19:35,967 --> 00:19:37,761
Gerginim.
321
00:19:38,303 --> 00:19:41,514
Her neyse. Sadece bütün okul izliyor.
322
00:19:42,974 --> 00:19:45,852
Senin kapkekleri devirdiğin zamandan
kötü olamaz.
323
00:19:49,189 --> 00:19:50,065
Kitty...
324
00:19:51,816 --> 00:19:54,110
...istediği şeyi almak için
dünyanın öbür ucundan
325
00:19:54,110 --> 00:19:55,654
gelen kızsın sen.
326
00:19:56,154 --> 00:19:58,406
Seni ne gerebilir?
327
00:19:59,783 --> 00:20:00,867
Sen.
328
00:20:01,493 --> 00:20:04,162
Ben mi? Seni neden gereyim?
329
00:20:07,415 --> 00:20:08,416
BABY
GELEN ARAMA
330
00:20:08,416 --> 00:20:10,877
- Açmak ister misin?
- Sorun değil.
331
00:20:10,877 --> 00:20:14,172
Sonra ararım.
Şu an benim için daha önemlisin.
332
00:20:14,172 --> 00:20:16,383
Bu dansı iyi öğrenmelisin.
333
00:20:16,883 --> 00:20:20,303
Ekstra krediye ihtiyacın var.
Seni kaybedemem.
334
00:20:20,303 --> 00:20:22,180
Ben de seni kaybedemem.
335
00:20:36,903 --> 00:20:38,321
Kitty, ne...
336
00:20:41,992 --> 00:20:43,285
Geç kaldık, üzgünüm.
337
00:20:43,285 --> 00:20:45,745
- Neden bana bakıyorsun?
- Sence neden?
338
00:20:45,745 --> 00:20:47,789
Bu Hanbok'u giymek sorun olmaz, değil mi?
339
00:20:47,789 --> 00:20:50,125
Bebeğim, bu bağlamda olmaz.
340
00:21:13,857 --> 00:21:15,233
Beni aldatıyor musun?
341
00:21:16,359 --> 00:21:17,193
Ne?
342
00:21:19,404 --> 00:21:20,238
Hayır.
343
00:21:21,614 --> 00:21:25,285
- Min Ho ve Dae aldattığını düşünüyor.
- Min Ho ve Dae yanılıyor.
344
00:21:25,285 --> 00:21:27,662
Yalan söylüyorsun. Seni görmüşler.
345
00:21:33,293 --> 00:21:35,837
Bir açıklaman vardır diye umuyordum.
346
00:21:36,504 --> 00:21:37,881
Var.
347
00:21:41,593 --> 00:21:42,719
Seni seviyorum.
348
00:21:46,431 --> 00:21:47,390
Ne?
349
00:21:47,390 --> 00:21:48,850
Q, seni seviyorum.
350
00:21:50,894 --> 00:21:52,562
- Bu bir açıklama değil.
- Dinle.
351
00:21:52,562 --> 00:21:55,482
Seni o kadar çok seviyorum ki
352
00:21:55,482 --> 00:21:59,027
hayatımın diğer kısımlarıyla ilgilenmedim.
353
00:21:59,027 --> 00:22:01,279
Ödev yapmak gibi.
354
00:22:02,072 --> 00:22:05,742
Seni o kadar çok seviyorum ki
burada seninle olmamayı düşünemiyorum.
355
00:22:10,413 --> 00:22:11,498
Ben de seni seviyorum.
356
00:22:13,124 --> 00:22:16,002
Sana inanmak istiyorum
ama bana neler olduğunu anlatmalısın.
357
00:22:21,132 --> 00:22:23,510
Aldatıyorum...
358
00:22:25,011 --> 00:22:26,179
...ama seni değil.
359
00:22:34,646 --> 00:22:35,480
Kitty!
360
00:22:38,191 --> 00:22:40,401
Akşam görüşürüz. Yelpazelerini unutma.
361
00:22:40,401 --> 00:22:42,237
- Unutmam.
- Tamam.
362
00:22:43,655 --> 00:22:45,073
Her şey yolunda mı?
363
00:22:46,491 --> 00:22:49,994
Performans öncesi gerginlik
364
00:22:49,994 --> 00:22:52,288
ve geçip geçmediğim endişesi.
365
00:22:52,288 --> 00:22:54,082
Bu olduğundan emin misin?
366
00:22:57,293 --> 00:22:58,294
Duyuyor musun?
367
00:22:58,294 --> 00:23:00,964
Kimya laboratuvarından geliyor gibi.
368
00:23:01,589 --> 00:23:05,009
Alex'le konuşmam lazım, sonra buluşuruz.
369
00:23:10,807 --> 00:23:12,559
Bu bekleme müziğini biliyorum.
370
00:23:13,268 --> 00:23:14,519
Gidiyor musun?
371
00:23:17,272 --> 00:23:21,526
Evet. Ben bu gece gidiyorum.
372
00:23:21,526 --> 00:23:23,778
Ama yetenek gösterisini kaçıracaksın.
373
00:23:24,362 --> 00:23:27,031
Bence onu seyretmeyip
sessizce gitmem en iyisi.
374
00:23:28,408 --> 00:23:31,578
Gelecek dönem döneceksin, değil mi?
375
00:23:32,453 --> 00:23:33,413
Hayır.
376
00:23:34,873 --> 00:23:38,835
Biyolojik ailemi tanımak için
Kore'ye geldim.
377
00:23:39,794 --> 00:23:40,712
Öğrendim de.
378
00:23:42,255 --> 00:23:45,258
Babam varlığımdan haberdar değil
379
00:23:46,092 --> 00:23:48,052
ve onun hayatını altüst etmek istemiyorum.
380
00:23:48,052 --> 00:23:51,097
Annem sindirmek için biraz zaman istedi
381
00:23:51,097 --> 00:23:53,474
ve o zamandan beri beni görmezden geliyor.
382
00:23:55,935 --> 00:23:57,478
İstenmediğimi düşünüyorum.
383
00:23:58,646 --> 00:24:00,523
Çok üzgünüm Alex.
384
00:24:02,025 --> 00:24:03,359
Yuri ne olacak?
385
00:24:03,860 --> 00:24:05,236
O Jina gibi değil.
386
00:24:05,236 --> 00:24:07,405
Seninle ilişki kurmak istiyor.
387
00:24:09,824 --> 00:24:11,409
Yuri beni tanıyor mu yani?
388
00:24:11,409 --> 00:24:14,245
Hayır ama üvey kardeşi olduğunu biliyor
389
00:24:14,245 --> 00:24:16,623
ve onu tanımayı çok istiyor.
390
00:24:16,623 --> 00:24:19,500
Ona bunu söyleyen ben değildim.
391
00:24:19,500 --> 00:24:21,336
Çok zordu, inan bana.
392
00:24:21,336 --> 00:24:23,546
Ama karışmamayı öğrendim.
393
00:24:24,672 --> 00:24:26,674
Çok şey öğrendin Kitty.
394
00:24:32,639 --> 00:24:33,932
Geçtim.
395
00:24:36,100 --> 00:24:38,019
Biri gitti, altısı kaldı.
396
00:24:39,938 --> 00:24:42,148
Bunu bir düşün. Tamam mı?
397
00:24:42,774 --> 00:24:43,691
Yuri için.
398
00:24:57,205 --> 00:25:00,291
Bay ve Bayan Miller. Merhaba.
399
00:25:00,291 --> 00:25:02,126
- Merhaba.
- Seni görmek güzel.
400
00:25:02,126 --> 00:25:04,837
Evet, işle eğlenceyi karıştırmayı severim.
401
00:25:04,837 --> 00:25:06,256
Zamandan tasarruf.
402
00:25:06,256 --> 00:25:08,967
Belki bu gece işi bitirebiliriz.
403
00:25:08,967 --> 00:25:11,302
- Katılıyorum.
-Önce içkiler.
404
00:25:11,302 --> 00:25:13,221
Sonra Madison'ı bulmalıyız.
405
00:25:13,221 --> 00:25:17,433
Hadi, beş saniye eğlenebilir miyiz?
406
00:25:19,519 --> 00:25:22,146
Kızının evde kalmadığını biliyorsun,
değil mi?
407
00:25:22,772 --> 00:25:24,065
Tabii ki biliyorum.
408
00:25:24,065 --> 00:25:25,817
Ona hemen eve dönmesini söyle.
409
00:25:25,817 --> 00:25:29,112
Ve inanıyorum ki
diğer sorunu da hallettin.
410
00:25:29,112 --> 00:25:30,071
Sorun mu?
411
00:25:30,780 --> 00:25:32,573
Sorun olduğunu hiç söylemedim.
412
00:25:39,330 --> 00:25:42,333
Aile imajımızı korumak için
ne çok çalıştığımı biliyor musun?
413
00:25:44,002 --> 00:25:47,672
Ama kim için
bu kadar çabaladığımı bilmiyorum.
414
00:25:48,214 --> 00:25:50,258
Yuri, sen, ben.
415
00:25:52,427 --> 00:25:54,679
Hiçbirimiz mutlu değiliz.
416
00:25:55,513 --> 00:25:56,973
Mutsuz olduğunu mu söylüyorsun?
417
00:25:57,890 --> 00:25:59,475
Şımarıksın.
418
00:26:00,018 --> 00:26:03,438
Ben de Yuri'ye aynı şeyi söyledim.
419
00:26:03,938 --> 00:26:05,315
Şımarık olduğunu.
420
00:26:09,319 --> 00:26:10,987
Bunu söylemem yanlıştı.
421
00:26:14,240 --> 00:26:16,034
Kızımı bulmaya gidiyorum.
422
00:26:45,855 --> 00:26:47,565
Sırada yelpaze dansı var.
423
00:26:51,027 --> 00:26:51,986
Hadi.
424
00:26:53,571 --> 00:26:55,406
Finallerde kopya çektim.
425
00:26:56,657 --> 00:26:59,369
Başarılı olmak
ve Yunanistan'a taşınmamak için.
426
00:27:04,415 --> 00:27:06,959
Duyan da sana uçuk bulaştırdım sanır.
427
00:27:06,959 --> 00:27:08,544
Ben sporcuyum.
428
00:27:09,796 --> 00:27:13,549
Sportmenliğe inanırım
ve kopya çekmek yanlıştır.
429
00:27:13,549 --> 00:27:15,385
Kimseye zarar vermiyorum.
430
00:27:19,138 --> 00:27:20,556
Kendime yardım ediyorum.
431
00:27:54,298 --> 00:27:56,509
Havai fişekler. İkinci performansım için.
432
00:27:57,343 --> 00:27:59,303
K-Pop! Teşekkürler.
433
00:28:02,056 --> 00:28:03,683
- Selam.
- Selam.
434
00:28:03,683 --> 00:28:06,310
Kurdeleni yanlış bağlamışsın. Acaba ben...
435
00:28:15,027 --> 00:28:17,488
Daha önce provada...
436
00:28:18,739 --> 00:28:19,824
- Ben...
- Yuri!
437
00:28:20,491 --> 00:28:21,868
Eve dönmeni istiyorum.
438
00:28:22,785 --> 00:28:24,328
Alex'le konuşurum.
439
00:28:24,328 --> 00:28:26,205
Onu tanımanı sağlarım.
440
00:28:26,205 --> 00:28:28,374
Alex mi? Alex kim?
441
00:28:29,625 --> 00:28:31,669
Ben sanmıştım ki Kitty...
442
00:28:31,669 --> 00:28:33,963
Alex benim kardeşim mi?
443
00:28:33,963 --> 00:28:35,465
Öğretmenimiz Alex mi?
444
00:28:36,674 --> 00:28:38,092
Sen biliyor muydun?
445
00:28:39,177 --> 00:28:40,678
Yuri, açıklayabilirim.
446
00:29:07,622 --> 00:29:09,165
Bana nasıl söylemezsin?
447
00:29:11,042 --> 00:29:12,585
Alex'i ağabeyim,
448
00:29:12,585 --> 00:29:14,921
hamile olan da annem sanıyordum.
449
00:29:16,005 --> 00:29:18,257
Cezadan kaçıp Lee'nin evine
450
00:29:18,257 --> 00:29:21,344
- gittiğimizde...
- Dur, cezadan beri biliyor muydun?
451
00:29:32,188 --> 00:29:33,898
Bunu benden nasıl saklarsın?
452
00:29:34,816 --> 00:29:37,276
- Benim haddime değil...
- Dürüst olmak mı?
453
00:29:37,276 --> 00:29:38,903
Çocuklar, odaklanmaya çalışıyorum.
454
00:29:38,903 --> 00:29:42,073
- Dürüst olmadığımdan değil, sadece...
- Söylemeyerek yalan söyledin.
455
00:29:42,615 --> 00:29:45,034
Bütün dönem Dae'yle birlikte olduğun
yalanını söyledin
456
00:29:45,034 --> 00:29:47,453
ve ben bunu affettim. Artık arkadaşız.
457
00:29:47,453 --> 00:29:49,121
Arkadaştık.
458
00:29:55,545 --> 00:29:56,379
Olamaz!
459
00:29:57,004 --> 00:29:57,922
Yangın!
460
00:29:58,548 --> 00:29:59,674
Hayır!
461
00:30:02,635 --> 00:30:03,970
Olamaz.
462
00:30:26,492 --> 00:30:28,327
Ben yanındayım. Kıvranmayı kes.
463
00:30:36,627 --> 00:30:38,045
Söndü. Bir şeyin yok.
464
00:30:38,045 --> 00:30:39,088
Sağ ol.
465
00:30:50,808 --> 00:30:52,184
İyi misin?
466
00:30:52,184 --> 00:30:54,270
İyiyim. Min Ho yardım etti.
467
00:30:55,897 --> 00:30:57,148
Ben ona yardım ederdim.
468
00:30:57,148 --> 00:30:59,650
-Önce ben geldim.
- Artık buradayım.
469
00:31:06,490 --> 00:31:08,200
Sahnedeki olay neydi?
470
00:31:09,535 --> 00:31:11,871
Emin değilim.
471
00:31:33,017 --> 00:31:34,769
Kendine gel!
472
00:31:42,860 --> 00:31:44,737
Miller'ları bulacağım.
473
00:31:58,042 --> 00:31:59,293
Gitmemiş.
474
00:32:14,725 --> 00:32:16,185
Daniel, beni takip et.
475
00:32:18,145 --> 00:32:19,939
- Neden?
- Anne, ne yapıyorsun?
476
00:32:19,939 --> 00:32:21,273
Hiçbir fikrim yok.
477
00:32:23,818 --> 00:32:25,403
Senin neyin var?
478
00:32:27,530 --> 00:32:29,865
Bana her zaman
her şeyi anlatabilirsin Kitty.
479
00:32:35,496 --> 00:32:36,580
Tamam.
480
00:32:39,709 --> 00:32:41,627
Olmaması için çok çalıştım...
481
00:32:44,296 --> 00:32:45,172
...ama...
482
00:32:46,382 --> 00:32:47,800
Söyle gitsin.
483
00:32:50,136 --> 00:32:52,388
Başka birine karşı hislerim var.
484
00:33:00,146 --> 00:33:00,980
Biliyordum.
485
00:33:02,982 --> 00:33:04,567
Sana nasıl baktığını gördüm.
486
00:33:06,819 --> 00:33:08,195
Onu öldüreceğim.
487
00:34:01,540 --> 00:34:04,043
Alt yazı çevirmeni: Hamit Çalışkan