1 00:00:14,390 --> 00:00:17,351 {\an8}DOĞU YURDU KISS KAMPÜSÜ 2 00:00:19,062 --> 00:00:21,814 Bir sebep, bir mevsim ya da bir ömür. 3 00:00:23,066 --> 00:00:24,692 Neden bahsediyorsun? 4 00:00:24,692 --> 00:00:28,488 Her ilişki bunlardan birine uyuyor. Bir dergide okumuştum. 5 00:00:28,488 --> 00:00:30,573 Kısacası, Madison'la ilişkimiz bitti. 6 00:00:30,573 --> 00:00:34,118 Geriye dönüp baktığımda, onunla olmamın bir sebebi olduğunu düşünüyorum. 7 00:00:34,118 --> 00:00:35,328 Uzun bacaklar mı? 8 00:00:35,328 --> 00:00:38,790 Hayır, gerçek bir şeye hazır olduğumu gösterdi. 9 00:00:40,833 --> 00:00:44,087 Sadece sen terk edilince kendini daha iyi hissedebilirdin. 10 00:00:46,506 --> 00:00:48,174 Florian'la aranız nasıl? 11 00:00:48,800 --> 00:00:52,428 Bazı sorunları var ama ona yardıma hazırım. 12 00:00:53,346 --> 00:00:55,014 - Günaydın. - Günaydın. 13 00:00:57,350 --> 00:00:59,477 Bugün çok güzel görünüyorsun. 14 00:00:59,477 --> 00:01:01,604 - Kahve yapayım. - Ben de bardakları alayım. 15 00:01:01,604 --> 00:01:04,148 Bu kadar neşeli olmak için çok erken. 16 00:01:04,148 --> 00:01:09,320 Neşeliyim çünkü sadece dünyanın en mükemmel erkek arkadaşına sahip değil, 17 00:01:09,946 --> 00:01:13,324 aynı zamanda neredeyse tüm derslerimden kaldığımı fark ettim. 18 00:01:13,324 --> 00:01:16,494 Yani finallerde başarılı olamazsam okuldan kovulacağım. 19 00:01:17,453 --> 00:01:20,248 Bu da seni neşelendiriyor çünkü... 20 00:01:20,248 --> 00:01:23,209 Evde süper zeki olarak kabul edildiğim ama burada başaramadığımı 21 00:01:23,209 --> 00:01:25,336 düşünürsem ağlamaya başlarım. 22 00:01:25,336 --> 00:01:27,130 Finallere bir hafta var. 23 00:01:27,130 --> 00:01:30,299 Ders planı yaparız ve herkes sana yardım eder. 24 00:01:30,925 --> 00:01:33,553 -Çok meşgulüm, o yüzden... - Herkes. 25 00:01:34,387 --> 00:01:37,890 Çocuklar, Kitty ve ben nihayet birlikteyiz. 26 00:01:37,890 --> 00:01:40,226 Şimdi okuldan atılmasına izin vermeyeceğim. 27 00:01:40,935 --> 00:01:42,186 Ben varım. 28 00:01:42,186 --> 00:01:44,188 - Kimyada yardım ederim. - Teşekkürler. 29 00:01:44,188 --> 00:01:46,440 Korecesini geliştirmesi lazım. 30 00:01:46,440 --> 00:01:47,984 Bana ne dedin? 31 00:01:47,984 --> 00:01:48,901 Aynen. 32 00:01:49,652 --> 00:01:51,445 Diğer dersleri ben alırım. 33 00:01:51,445 --> 00:01:54,365 Dae her dönem sınıf birincisi oldu. 34 00:01:54,365 --> 00:01:56,117 Yani emin ellerdesin. 35 00:01:56,117 --> 00:01:58,369 Yoksa başarısız olup gerçek aşkımdan ayrılacağım 36 00:01:58,369 --> 00:02:02,248 ve annemin mirasını lekeleyeceğim ki bu düşündüğümden de büyük. 37 00:02:02,248 --> 00:02:03,207 Yani... 38 00:02:04,750 --> 00:02:05,918 ...baskı yok. 39 00:02:24,520 --> 00:02:26,772 Profesör Finnerty. 40 00:02:27,398 --> 00:02:29,775 Müdür Lim. Merhaba. 41 00:02:29,775 --> 00:02:30,985 Bu ne tesadüf. 42 00:02:30,985 --> 00:02:33,362 Aslında sizi takip ettim. 43 00:02:33,863 --> 00:02:35,239 Konuşabileceğimizi umuyordum. 44 00:02:37,867 --> 00:02:42,246 Dönem yetenek yarışmasının sonunda solo yapmak için yalvarmaya geldiysen 45 00:02:42,246 --> 00:02:44,123 öğretmenler bunu yapamaz. Tamam mı? 46 00:02:44,123 --> 00:02:45,124 Hayır, ben... 47 00:02:48,628 --> 00:02:50,963 Bunu söylemenin incelikli bir yolu yok. 48 00:02:54,300 --> 00:02:55,551 Ben senin oğlunum. 49 00:02:57,511 --> 00:03:00,222 Sorduğun için değil. 50 00:03:00,848 --> 00:03:04,393 Ama merak etme, mutlu büyüdüm. 51 00:03:05,019 --> 00:03:07,438 Harika insanlar beni evlat edindi. 52 00:03:08,064 --> 00:03:09,607 Ailemi seviyorum. 53 00:03:09,607 --> 00:03:10,733 Ne? 54 00:03:14,904 --> 00:03:17,073 Neden annen olduğumu düşündün? 55 00:03:17,698 --> 00:03:19,909 Şey, merak ettim 56 00:03:19,909 --> 00:03:23,913 ve birkaç yıl önce bir soyağacı testi yaptım 57 00:03:23,913 --> 00:03:26,207 ve Lee'nin yeğeninden birine ulaştım. 58 00:03:26,207 --> 00:03:28,084 Biraz zaman aldı 59 00:03:28,084 --> 00:03:31,712 ama Lee'nin biyolojik babam olduğunu düşündüm. 60 00:03:32,797 --> 00:03:35,257 Bu yüzden KISS'te ders vermeye geldin. 61 00:03:35,883 --> 00:03:36,884 Onu tanımak için mi? 62 00:03:37,843 --> 00:03:38,928 Evet. 63 00:03:45,059 --> 00:03:46,435 Lee bilmiyor. 64 00:03:47,937 --> 00:03:48,813 Tahmin etmiştim. 65 00:03:48,813 --> 00:03:50,523 Bilenler sadece ben ve... 66 00:03:54,151 --> 00:03:55,569 Kitty Song Covey. 67 00:03:58,781 --> 00:04:00,700 Annen olduğumu o mu söyledi? 68 00:04:02,410 --> 00:04:03,661 Evet ama... 69 00:04:04,829 --> 00:04:06,372 Önemli değil. 70 00:04:06,372 --> 00:04:10,543 Bir de bunu verdi. 71 00:04:37,611 --> 00:04:38,946 Güzel, geldin. 72 00:04:39,488 --> 00:04:42,742 Miller'lar buraya gelip dönem sonu yetenek gösterisine katılacakmış. 73 00:04:42,742 --> 00:04:44,618 Madison dans ediyormuş. 74 00:04:47,705 --> 00:04:49,081 Evet. İki kez. 75 00:04:49,999 --> 00:04:52,710 Madison'ın KISS'de bu kadar başarılı olması çok rahatlatıcı. 76 00:04:53,669 --> 00:04:57,089 Herkesin en yüksek kalitede olduğunu Miller'lara gösterecek. 77 00:04:57,673 --> 00:04:58,507 Hayatım... 78 00:04:58,507 --> 00:05:01,886 Bu fırsatı alımı tamamlamak için kullanmalıyız. 79 00:05:01,886 --> 00:05:04,513 Bunun olması için her şey yolunda gitmeli. 80 00:05:04,513 --> 00:05:05,431 Yuri'nin babası. 81 00:05:06,932 --> 00:05:07,933 Konuşmamız lazım. 82 00:05:09,226 --> 00:05:10,269 Tabii. 83 00:05:10,269 --> 00:05:11,520 Otur. Konuş. 84 00:05:16,859 --> 00:05:17,860 Bu, 85 00:05:18,903 --> 00:05:20,654 benim geçmişimden bir şey. 86 00:05:22,573 --> 00:05:23,824 Yuri evde mi? 87 00:05:25,201 --> 00:05:28,496 Hiç dayanılmaz müzik duymuyorum, yani sanırım yok. 88 00:05:36,170 --> 00:05:39,006 Dürüst olmak gerekirse bir oğlum var. 89 00:05:40,341 --> 00:05:42,134 Ben 16 yaşındayken... 90 00:05:44,053 --> 00:05:46,138 ...hastanede kendimi gizlemek için 91 00:05:47,223 --> 00:05:50,726 Amerikalı arkadaşımın adını kullandım. 92 00:05:52,895 --> 00:05:54,855 Beni bulacağını hiç düşünmemiştim. 93 00:06:00,569 --> 00:06:02,780 Ama bugün buldu. 94 00:06:16,710 --> 00:06:17,837 Para mı istedi? 95 00:06:20,506 --> 00:06:21,549 Hayır. 96 00:06:27,054 --> 00:06:28,848 Beni tanımak istiyor. 97 00:06:30,933 --> 00:06:34,436 Öz babasının nasıl biri olduğunu da. 98 00:06:37,064 --> 00:06:38,983 - Gitmesi için para ver. - Ama... 99 00:06:38,983 --> 00:06:42,361 Kimse bunu bilmemeli! Asla. 100 00:06:49,160 --> 00:06:50,161 Biliyorum. 101 00:06:50,953 --> 00:06:52,580 Ne konuşuyorsunuz? 102 00:06:54,123 --> 00:06:55,833 Anne, bir oğlun mu var? 103 00:06:59,128 --> 00:07:01,005 Yuri, dur! 104 00:07:01,589 --> 00:07:02,464 Yuri. 105 00:07:05,384 --> 00:07:09,722 Bana hiç söylemediğin ve hiç tanımadığım bir ağabeyim var. 106 00:07:10,306 --> 00:07:12,016 Babası Profesör Lee, değil mi? 107 00:07:12,725 --> 00:07:14,268 Ne yapıyorsun? 108 00:07:15,352 --> 00:07:16,520 Ağabeyim kim? 109 00:07:17,146 --> 00:07:19,106 - Seni ilgilendirmez. - Neden? 110 00:07:19,106 --> 00:07:22,526 Çözülmesi gereken bir sorunmuş gibi oğluna para verip gönderecek misin? 111 00:07:22,526 --> 00:07:23,486 Ne için? 112 00:07:23,486 --> 00:07:26,530 Bu berbat ailenin dışarıdan mükemmel görünmesi için mi? 113 00:07:26,530 --> 00:07:28,365 Bunu hiç bilmemen gerekiyordu. 114 00:07:28,365 --> 00:07:31,535 Tıpkı Juliana'yı gönderdiğini bilmemem gerektiği gibi. 115 00:07:31,535 --> 00:07:34,705 - Yuri, o senin iyiliğin içindi. - Hayır, değildi. 116 00:07:34,705 --> 00:07:36,665 Çünkü utanıyorsun. 117 00:07:36,665 --> 00:07:38,876 Hayatım boyunca benim yüzümden sandım 118 00:07:38,876 --> 00:07:41,045 ama sen kendinden utanıyorsun. 119 00:07:41,045 --> 00:07:42,505 Genç ve şımarıksın. 120 00:07:42,505 --> 00:07:45,966 Bebeğin olduğunda sen de öyleydin. Bu sırrın sonuçları ne oldu? 121 00:07:45,966 --> 00:07:47,635 Sır olarak saklamak zorundaydım. 122 00:07:47,635 --> 00:07:49,261 Benim için kolay mıydı sanıyorsun? 123 00:07:49,261 --> 00:07:51,263 Hamile bir ergendim. 124 00:07:51,263 --> 00:07:53,599 Bu, halmeoni ile hal-abeoji'yi çok üzerdi. 125 00:07:55,226 --> 00:07:57,853 O zaman ailem için en iyisini yapmalıydım. 126 00:07:57,853 --> 00:08:00,147 Şimdi de ailem için en iyisini yapıyorum. 127 00:08:00,147 --> 00:08:01,774 Elinden gelen bir bok yok. 128 00:08:04,818 --> 00:08:07,488 Juliana'yı seviyorum. 129 00:08:09,156 --> 00:08:10,241 Anlıyor musun? 130 00:08:12,576 --> 00:08:15,454 İmajını korumak için onu gönderdin. 131 00:08:15,454 --> 00:08:18,249 Buna, benden veya seni tanımak isteyen oğlundan 132 00:08:18,249 --> 00:08:20,376 daha çok değer veriyorsun. 133 00:08:21,126 --> 00:08:25,422 Bundan daha karmaşık ve geçmişte kaldı. 134 00:08:26,131 --> 00:08:28,175 Geçmişte kalmadı. 135 00:08:28,175 --> 00:08:29,510 O burada. 136 00:08:30,469 --> 00:08:33,764 Ve anne, ben de buradayım. 137 00:08:34,348 --> 00:08:35,516 Günümüzde. 138 00:08:37,560 --> 00:08:39,019 Ben eş cinselim. 139 00:08:40,521 --> 00:08:42,898 Nokta. Tartışma bitmiştir. 140 00:08:43,899 --> 00:08:46,318 Ama sen ve Dae... 141 00:08:46,318 --> 00:08:49,697 Ondan hoşlandın, değil mi? Hoşlandığın başka bir çocuk bulabilirsin. 142 00:08:49,697 --> 00:08:51,740 Ondan hiç hoşlanmadım. 143 00:08:51,740 --> 00:08:53,784 Hepsi sahteydi. 144 00:08:55,369 --> 00:08:59,123 Beni sevmeye devam etmen için sahte bir hayat yaşamam gerekiyor. 145 00:09:00,583 --> 00:09:02,001 Ve artık öyle yapmayacağım. 146 00:09:18,267 --> 00:09:21,061 İstatistiksel termodinamiğin kabul ettiği 147 00:09:21,061 --> 00:09:23,856 üç doğa kanunu nedir? 148 00:09:24,356 --> 00:09:26,817 - Doğa kanunu yok. Bu hileli bir soru. - Kesinlikle. 149 00:09:26,817 --> 00:09:29,153 Tamam, kimyasal bileşiklere geçelim. 150 00:09:30,362 --> 00:09:33,407 İnsan kimyada iyi olacağımı düşünür. Temel olarak çöpçatanlık. 151 00:09:33,407 --> 00:09:36,869 Evet. Ama insanlar kimyasal madde değil. 152 00:09:38,329 --> 00:09:39,163 Evet. 153 00:09:39,913 --> 00:09:43,375 Birlikte olduktan sonra değişirler. 154 00:09:43,375 --> 00:09:46,754 Tamam. Ne oluyor? 155 00:09:47,755 --> 00:09:48,922 Yok bir şey. 156 00:09:48,922 --> 00:09:50,799 Dae'yle mutluyum 157 00:09:50,799 --> 00:09:53,469 çünkü uzun süre onunla olmak istedim ve şimdi öyleyim. 158 00:09:53,469 --> 00:09:55,512 - Yani artık rüya görmüyor musun? - Hayır. 159 00:09:55,512 --> 00:09:56,764 Hayır, Dae'leyim. 160 00:09:56,764 --> 00:09:59,391 Tamamen, yüzde yüz. 161 00:09:59,391 --> 00:10:02,353 Yuri'ye büyük bir sevgi beslemiyor muyuz? 162 00:10:02,353 --> 00:10:04,438 Hayır, sadece ondan kaçıyorum 163 00:10:04,438 --> 00:10:07,983 çünkü Alex'le bu konuda konuşmayacağımıza söz verdik. 164 00:10:07,983 --> 00:10:11,654 Yanlışlıkla ağzımdan kaçırmayayım diye dikkatli davranıyorum. 165 00:10:11,654 --> 00:10:13,155 Anladım. 166 00:10:13,155 --> 00:10:16,075 Yuri parlaktı ve dikkatimi çekti 167 00:10:16,075 --> 00:10:17,785 ama ben rakun değilim. 168 00:10:17,785 --> 00:10:20,329 Yüzümü başka yöne çevirebilirim. 169 00:10:25,501 --> 00:10:26,377 Geliyorum! 170 00:10:32,341 --> 00:10:33,175 Yuri! 171 00:10:34,218 --> 00:10:36,303 Yuri, ne haber? 172 00:10:36,303 --> 00:10:38,263 Anneme eş cinsel olduğumu açıkladım. 173 00:10:40,557 --> 00:10:41,642 Ben eş cinselim. 174 00:10:42,184 --> 00:10:43,769 Tanrım, hoş geldin. 175 00:10:46,021 --> 00:10:47,231 Harika hissediyorum. 176 00:10:47,981 --> 00:10:50,484 Korkuyorum ama özgürüm. 177 00:10:52,361 --> 00:10:54,113 Yanınıza taşınıyorum. 178 00:10:58,367 --> 00:11:00,786 Evet, gizli bir kardeşim var. 179 00:11:00,786 --> 00:11:02,413 İnanabiliyor musun? 180 00:11:02,413 --> 00:11:05,082 İnanamıyorum, hayır. 181 00:11:05,082 --> 00:11:06,542 İyi misin? 182 00:11:06,542 --> 00:11:09,503 Kim olduğunu biliyor musun? 183 00:11:09,503 --> 00:11:13,215 Hayır, babası Profesör Lee mi diye doğrudan sordum 184 00:11:13,215 --> 00:11:14,842 ama hiçbir şey söylemedi. 185 00:11:14,842 --> 00:11:16,760 Bunu sorman çok cesurca. 186 00:11:16,760 --> 00:11:21,432 Juliana'ya yaptığı gibi kardeşimi bir kenara atmak istiyor. 187 00:11:22,182 --> 00:11:24,101 Ne fena. 188 00:11:24,101 --> 00:11:26,228 Anneme çok kızgınım. 189 00:11:26,979 --> 00:11:28,814 Ama abim için heyecanlıyım. 190 00:11:28,814 --> 00:11:30,607 Hep bir kardeşim olsun isterdim. 191 00:11:31,525 --> 00:11:34,486 Keşke onu kendi başıma bulabilmemin bir yolu olsaydı. 192 00:11:35,028 --> 00:11:37,698 Söylemeyeceğine söz verdin. 193 00:11:38,407 --> 00:11:40,951 Belki bir gün seni bulur. 194 00:11:40,951 --> 00:11:42,035 Umarım. 195 00:11:44,455 --> 00:11:47,833 - Yuri, iyi bir arkadaş olmak istiyorum. - Zaten öylesin. 196 00:11:50,878 --> 00:11:54,965 Yıllığı bulup annelerimizin fotoğrafını gördüğümüz gün 197 00:11:54,965 --> 00:11:57,718 ve annem dar bir tişört giyiyordu ve senin annen... 198 00:11:57,718 --> 00:11:58,802 Tanrım, evet. 199 00:11:58,802 --> 00:12:02,139 Hamileliğini gizlemek için koca bir çadır giyiyordu. 200 00:12:02,848 --> 00:12:05,058 Şimdi hepsi yerine oturuyor. 201 00:12:05,684 --> 00:12:07,394 Annen de muhtemelen biliyordu. 202 00:12:08,937 --> 00:12:11,982 Evet. Eminim çok iyi arkadaşlardı. 203 00:12:13,192 --> 00:12:14,776 Biz bir sonraki kuşağız. 204 00:12:25,871 --> 00:12:28,081 Sonraki Üç Krallık'ın tarihleri. 205 00:12:28,081 --> 00:12:31,251 890 ile 936 arası. 206 00:12:31,251 --> 00:12:33,754 -İlk siyasi devlet? - Gojoseon. 207 00:12:33,754 --> 00:12:35,464 - Gojoseon! - Gojoseon. 208 00:12:37,591 --> 00:12:38,967 Neler oluyor? 209 00:12:38,967 --> 00:12:40,010 Buraya taşındım. 210 00:12:40,802 --> 00:12:42,095 Ne? Neden? 211 00:12:43,555 --> 00:12:44,973 Üçlü ilişki içinde misiniz? 212 00:12:45,724 --> 00:12:46,808 - Hayır. - Hayır. 213 00:12:47,559 --> 00:12:48,685 Ben eş cinselim. 214 00:12:49,770 --> 00:12:52,731 Anneme açıldım. Çatı katından taşındım. 215 00:12:52,731 --> 00:12:54,149 Korkuyorum. Heyecanlıyım. 216 00:12:54,149 --> 00:12:56,401 Bunca zamandır eş cinsel miydin? 217 00:12:56,401 --> 00:12:57,903 Bu bir seçim değil. 218 00:12:57,903 --> 00:12:59,154 Biliyorum. Yani... 219 00:13:00,405 --> 00:13:01,698 Yani sen ve Dae, 220 00:13:02,574 --> 00:13:04,493 ilişkiniz sahte miydi? 221 00:13:05,953 --> 00:13:06,912 Kitty haklı mıydı? 222 00:13:06,912 --> 00:13:08,789 Çöpçatanlıktan anladığımı söylemiştim. 223 00:13:08,789 --> 00:13:10,332 Dae'a kızgın değil misin? 224 00:13:10,874 --> 00:13:14,211 Sürekli yalan söyledi. 225 00:13:14,211 --> 00:13:17,172 Kızdım ama sonra affettim. 226 00:13:18,298 --> 00:13:20,259 Babamın üçüncü karısı kadar güvenilirsin. 227 00:13:20,259 --> 00:13:22,928 Hey, Kitty'yle aramız iyi. 228 00:13:23,887 --> 00:13:25,013 Rahat bırak. 229 00:13:25,013 --> 00:13:25,931 Ben iyi değilim. 230 00:13:26,473 --> 00:13:29,017 Sen de bana yalan söyledin. Hem de çok. 231 00:13:29,017 --> 00:13:32,229 Bunu bir arkadaşıma ya da sevdiğim birine yapmam. 232 00:13:33,730 --> 00:13:34,898 Yapmam işte. 233 00:13:40,195 --> 00:13:43,282 Min Ho'nun bu yönünü hiç görmemiştim. 234 00:13:44,032 --> 00:13:46,076 Finaller. Herkesi delirtiyor. 235 00:13:49,663 --> 00:13:51,290 KISS KÜTÜPHANESİ 236 00:14:00,924 --> 00:14:01,800 KORE TARİHİ 237 00:14:01,800 --> 00:14:03,510 Artık dayanamıyorum. 238 00:14:03,510 --> 00:14:05,220 Bırak da öleyim. 239 00:14:05,220 --> 00:14:08,473 - Sadece üç gün daha. Bunu yapabilirsin. - Molaya ihtiyacım var. 240 00:14:08,473 --> 00:14:10,726 Artık hiçbir şeyi kafam almıyor. Kusacağım. 241 00:14:10,726 --> 00:14:12,769 Tamam, bu kadar yeter. Gidelim. Hadi. 242 00:14:12,769 --> 00:14:15,731 Seni canlandıralım. Zıplama egzersizi yapalım. Tamam mı? 243 00:14:15,731 --> 00:14:17,816 - Evet! - Bir bardak soğuk su işi görür. 244 00:14:17,816 --> 00:14:20,152 Memnuniyetle kafana dökebilirim. 245 00:14:20,152 --> 00:14:22,654 - Bize ne lazım, biliyorum. - Lütfen Adderall deme. 246 00:14:22,654 --> 00:14:25,616 Eunice'le beni o ilaçtan kullanırken gördün mü? 247 00:14:25,616 --> 00:14:27,951 Hayatta kullanmam. Bize müzik lazım. 248 00:14:27,951 --> 00:14:31,204 Hepimize kahve lazım. Kim benimle geliyor? 249 00:14:38,587 --> 00:14:40,797 Madem böyle yapacaktın, neden geldin? 250 00:14:41,298 --> 00:14:42,257 Ne gibi? 251 00:14:42,758 --> 00:14:44,343 Şu an sana kızgınım. 252 00:14:45,594 --> 00:14:49,598 Sana yalan söylediğim için üzgünüm ama bunun seninle bir ilgisi yok. 253 00:14:50,098 --> 00:14:53,101 Bunu Kitty'ye nasıl yapabildin? 254 00:14:53,101 --> 00:14:55,979 Kitty'yle neden bu kadar ilgileniyorsun? 255 00:15:03,195 --> 00:15:04,071 Hey. 256 00:15:04,863 --> 00:15:06,281 Bu Florian değil mi? 257 00:15:08,617 --> 00:15:09,826 Sanırım o. 258 00:15:10,535 --> 00:15:15,666 Q, son zamanlarda Florian'ın dalgın davrandığını söyledi. 259 00:15:16,291 --> 00:15:17,542 Sence nedeni Biceps mi? 260 00:15:36,687 --> 00:15:38,188 Fotoğrafı gönderelim mi? 261 00:15:39,064 --> 00:15:40,983 Hayır, henüz ne olduğunu bilmiyoruz. 262 00:15:43,193 --> 00:15:45,112 Belki asla eve dönmem. 263 00:15:45,612 --> 00:15:46,697 Bir yolunu bulacağım 264 00:15:46,697 --> 00:15:48,490 ama şimdilik Kitty'yle kalıyorum. 265 00:15:49,116 --> 00:15:51,284 - Bizi duyabiliyor mu? - Hayır. 266 00:15:51,284 --> 00:15:53,912 Onun için yaptığım çalışma müziğini dinliyor. 267 00:15:55,247 --> 00:15:57,082 Ona müzik CD'si mi hazırladın? 268 00:15:57,082 --> 00:15:58,709 Evet, o benim arkadaşım. 269 00:15:59,960 --> 00:16:01,628 Merak etme. 270 00:16:01,628 --> 00:16:05,924 "Okuldan Atılma" miksi, "Sana Yangınım" miksi değil. 271 00:16:06,967 --> 00:16:09,594 Ondan çok bahsediyorsun, 272 00:16:09,594 --> 00:16:11,722 şimdi de onunla yaşıyorsun. 273 00:16:12,597 --> 00:16:15,684 Sadece arkadaşım, yemin ederim. 274 00:16:16,268 --> 00:16:18,061 Benim hakkımda da böyle derdin. 275 00:16:18,061 --> 00:16:19,396 Kes şunu. 276 00:16:20,188 --> 00:16:23,400 Ayrıca o tamamen heteroseksüel. 277 00:16:34,286 --> 00:16:38,040 Dönem boyunca iyi iş çıkardıysanız final sizin için sorun olmaz. 278 00:16:38,915 --> 00:16:39,958 Bu adil. 279 00:16:40,542 --> 00:16:42,919 Zor ama adil. 280 00:16:45,213 --> 00:16:46,173 Evet? 281 00:16:46,173 --> 00:16:49,384 Ya tüm dönem iyi geçmediyse? 282 00:16:49,384 --> 00:16:51,762 - Muhtemel kıyamet. - Tamam. 283 00:16:51,762 --> 00:16:54,056 Ama makulümdür. 284 00:16:54,765 --> 00:16:57,142 Dönem sonu yetenek yarışmasına 285 00:16:57,142 --> 00:16:58,810 katılan her öğrencimin 286 00:16:59,436 --> 00:17:01,772 en düşük notuna on puan eklenecek. 287 00:17:02,731 --> 00:17:05,317 Güzel. Yeni bir TikTok dansı öğrendim. 288 00:17:05,317 --> 00:17:08,236 - Jonglörlük yapabilirim. - Hayır. 289 00:17:09,196 --> 00:17:12,991 Geleneksel bir Kore sanatını onurlu bir şekilde icra etmelisin. 290 00:17:17,996 --> 00:17:21,666 Annem bana sürekli yelpaze dansı dersi aldırdı. 291 00:17:21,666 --> 00:17:22,918 Sana öğretebilirim. 292 00:17:22,918 --> 00:17:25,837 Seninle dans mı? Evet, harika. 293 00:17:38,350 --> 00:17:40,268 Sabahları final kokusuna bayılırım. 294 00:17:41,812 --> 00:17:44,064 Muhtemelen yıldız bir sporcu olduğun 295 00:17:44,064 --> 00:17:46,316 ve tüm derslerini geçeceğini bildiğin için. 296 00:17:46,858 --> 00:17:47,818 Muhtemelen. 297 00:17:48,527 --> 00:17:50,278 Selam çocuklar. Bizimle oturun. 298 00:17:54,032 --> 00:17:54,866 Selam çocuklar. 299 00:17:55,617 --> 00:17:56,451 Merhaba. 300 00:17:57,661 --> 00:18:01,331 Florian, dersler nasıl gidiyor? 301 00:18:01,873 --> 00:18:04,960 Bütün gece çalıştın mı? Kitaplara mı daldın? 302 00:18:06,169 --> 00:18:07,587 Evet, bütün gece. 303 00:18:07,587 --> 00:18:09,548 -İlginç. -İlginç, evet. 304 00:18:10,549 --> 00:18:13,927 Ara vermemiz gerekti, kahve içmeye gittik. 305 00:18:17,347 --> 00:18:19,391 Çalışmaya dönsem iyi olur. 306 00:18:20,559 --> 00:18:21,852 - Görüşürüz. - Hoşça kal. 307 00:18:23,228 --> 00:18:24,104 Hoşça kal! 308 00:18:25,897 --> 00:18:28,859 Sizin neyiniz var? Neden bu kadar garip davranıyorsunuz? 309 00:18:38,660 --> 00:18:41,621 Sana nasıl söyleyeceğimizi bilemedik. Üzgünüm. 310 00:18:48,336 --> 00:18:49,671 Teşekkürler. 311 00:18:51,715 --> 00:18:55,051 Burada ana fikir, yelpazeler, 312 00:18:55,051 --> 00:18:58,513 giydiğimiz Hanbok, koreografi, müzik 313 00:18:58,513 --> 00:19:03,059 hepsi bahar mevsimindeki kelebek ve çiçek imajını oluşturmak için bir araya geliyor. 314 00:19:03,560 --> 00:19:05,103 Muhteşem. 315 00:19:09,316 --> 00:19:10,400 Böyle. 316 00:19:10,901 --> 00:19:13,111 Aç, kapat. 317 00:19:22,078 --> 00:19:25,207 Yuri'den bu kadar sır saklayıp ona bu kadar 318 00:19:25,707 --> 00:19:27,626 yakın olabilir miyim, bilmiyorum. 319 00:19:34,424 --> 00:19:35,342 Ne? 320 00:19:35,967 --> 00:19:37,761 Gerginim. 321 00:19:38,303 --> 00:19:41,514 Her neyse. Sadece bütün okul izliyor. 322 00:19:42,974 --> 00:19:45,852 Senin kapkekleri devirdiğin zamandan kötü olamaz. 323 00:19:49,189 --> 00:19:50,065 Kitty... 324 00:19:51,816 --> 00:19:54,110 ...istediği şeyi almak için dünyanın öbür ucundan 325 00:19:54,110 --> 00:19:55,654 gelen kızsın sen. 326 00:19:56,154 --> 00:19:58,406 Seni ne gerebilir? 327 00:19:59,783 --> 00:20:00,867 Sen. 328 00:20:01,493 --> 00:20:04,162 Ben mi? Seni neden gereyim? 329 00:20:07,415 --> 00:20:08,416 BABY GELEN ARAMA 330 00:20:08,416 --> 00:20:10,877 - Açmak ister misin? - Sorun değil. 331 00:20:10,877 --> 00:20:14,172 Sonra ararım. Şu an benim için daha önemlisin. 332 00:20:14,172 --> 00:20:16,383 Bu dansı iyi öğrenmelisin. 333 00:20:16,883 --> 00:20:20,303 Ekstra krediye ihtiyacın var. Seni kaybedemem. 334 00:20:20,303 --> 00:20:22,180 Ben de seni kaybedemem. 335 00:20:36,903 --> 00:20:38,321 Kitty, ne... 336 00:20:41,992 --> 00:20:43,285 Geç kaldık, üzgünüm. 337 00:20:43,285 --> 00:20:45,745 - Neden bana bakıyorsun? - Sence neden? 338 00:20:45,745 --> 00:20:47,789 Bu Hanbok'u giymek sorun olmaz, değil mi? 339 00:20:47,789 --> 00:20:50,125 Bebeğim, bu bağlamda olmaz. 340 00:21:13,857 --> 00:21:15,233 Beni aldatıyor musun? 341 00:21:16,359 --> 00:21:17,193 Ne? 342 00:21:19,404 --> 00:21:20,238 Hayır. 343 00:21:21,614 --> 00:21:25,285 - Min Ho ve Dae aldattığını düşünüyor. - Min Ho ve Dae yanılıyor. 344 00:21:25,285 --> 00:21:27,662 Yalan söylüyorsun. Seni görmüşler. 345 00:21:33,293 --> 00:21:35,837 Bir açıklaman vardır diye umuyordum. 346 00:21:36,504 --> 00:21:37,881 Var. 347 00:21:41,593 --> 00:21:42,719 Seni seviyorum. 348 00:21:46,431 --> 00:21:47,390 Ne? 349 00:21:47,390 --> 00:21:48,850 Q, seni seviyorum. 350 00:21:50,894 --> 00:21:52,562 - Bu bir açıklama değil. - Dinle. 351 00:21:52,562 --> 00:21:55,482 Seni o kadar çok seviyorum ki 352 00:21:55,482 --> 00:21:59,027 hayatımın diğer kısımlarıyla ilgilenmedim. 353 00:21:59,027 --> 00:22:01,279 Ödev yapmak gibi. 354 00:22:02,072 --> 00:22:05,742 Seni o kadar çok seviyorum ki burada seninle olmamayı düşünemiyorum. 355 00:22:10,413 --> 00:22:11,498 Ben de seni seviyorum. 356 00:22:13,124 --> 00:22:16,002 Sana inanmak istiyorum ama bana neler olduğunu anlatmalısın. 357 00:22:21,132 --> 00:22:23,510 Aldatıyorum... 358 00:22:25,011 --> 00:22:26,179 ...ama seni değil. 359 00:22:34,646 --> 00:22:35,480 Kitty! 360 00:22:38,191 --> 00:22:40,401 Akşam görüşürüz. Yelpazelerini unutma. 361 00:22:40,401 --> 00:22:42,237 - Unutmam. - Tamam. 362 00:22:43,655 --> 00:22:45,073 Her şey yolunda mı? 363 00:22:46,491 --> 00:22:49,994 Performans öncesi gerginlik 364 00:22:49,994 --> 00:22:52,288 ve geçip geçmediğim endişesi. 365 00:22:52,288 --> 00:22:54,082 Bu olduğundan emin misin? 366 00:22:57,293 --> 00:22:58,294 Duyuyor musun? 367 00:22:58,294 --> 00:23:00,964 Kimya laboratuvarından geliyor gibi. 368 00:23:01,589 --> 00:23:05,009 Alex'le konuşmam lazım, sonra buluşuruz. 369 00:23:10,807 --> 00:23:12,559 Bu bekleme müziğini biliyorum. 370 00:23:13,268 --> 00:23:14,519 Gidiyor musun? 371 00:23:17,272 --> 00:23:21,526 Evet. Ben bu gece gidiyorum. 372 00:23:21,526 --> 00:23:23,778 Ama yetenek gösterisini kaçıracaksın. 373 00:23:24,362 --> 00:23:27,031 Bence onu seyretmeyip sessizce gitmem en iyisi. 374 00:23:28,408 --> 00:23:31,578 Gelecek dönem döneceksin, değil mi? 375 00:23:32,453 --> 00:23:33,413 Hayır. 376 00:23:34,873 --> 00:23:38,835 Biyolojik ailemi tanımak için Kore'ye geldim. 377 00:23:39,794 --> 00:23:40,712 Öğrendim de. 378 00:23:42,255 --> 00:23:45,258 Babam varlığımdan haberdar değil 379 00:23:46,092 --> 00:23:48,052 ve onun hayatını altüst etmek istemiyorum. 380 00:23:48,052 --> 00:23:51,097 Annem sindirmek için biraz zaman istedi 381 00:23:51,097 --> 00:23:53,474 ve o zamandan beri beni görmezden geliyor. 382 00:23:55,935 --> 00:23:57,478 İstenmediğimi düşünüyorum. 383 00:23:58,646 --> 00:24:00,523 Çok üzgünüm Alex. 384 00:24:02,025 --> 00:24:03,359 Yuri ne olacak? 385 00:24:03,860 --> 00:24:05,236 O Jina gibi değil. 386 00:24:05,236 --> 00:24:07,405 Seninle ilişki kurmak istiyor. 387 00:24:09,824 --> 00:24:11,409 Yuri beni tanıyor mu yani? 388 00:24:11,409 --> 00:24:14,245 Hayır ama üvey kardeşi olduğunu biliyor 389 00:24:14,245 --> 00:24:16,623 ve onu tanımayı çok istiyor. 390 00:24:16,623 --> 00:24:19,500 Ona bunu söyleyen ben değildim. 391 00:24:19,500 --> 00:24:21,336 Çok zordu, inan bana. 392 00:24:21,336 --> 00:24:23,546 Ama karışmamayı öğrendim. 393 00:24:24,672 --> 00:24:26,674 Çok şey öğrendin Kitty. 394 00:24:32,639 --> 00:24:33,932 Geçtim. 395 00:24:36,100 --> 00:24:38,019 Biri gitti, altısı kaldı. 396 00:24:39,938 --> 00:24:42,148 Bunu bir düşün. Tamam mı? 397 00:24:42,774 --> 00:24:43,691 Yuri için. 398 00:24:57,205 --> 00:25:00,291 Bay ve Bayan Miller. Merhaba. 399 00:25:00,291 --> 00:25:02,126 - Merhaba. - Seni görmek güzel. 400 00:25:02,126 --> 00:25:04,837 Evet, işle eğlenceyi karıştırmayı severim. 401 00:25:04,837 --> 00:25:06,256 Zamandan tasarruf. 402 00:25:06,256 --> 00:25:08,967 Belki bu gece işi bitirebiliriz. 403 00:25:08,967 --> 00:25:11,302 - Katılıyorum. -Önce içkiler. 404 00:25:11,302 --> 00:25:13,221 Sonra Madison'ı bulmalıyız. 405 00:25:13,221 --> 00:25:17,433 Hadi, beş saniye eğlenebilir miyiz? 406 00:25:19,519 --> 00:25:22,146 Kızının evde kalmadığını biliyorsun, değil mi? 407 00:25:22,772 --> 00:25:24,065 Tabii ki biliyorum. 408 00:25:24,065 --> 00:25:25,817 Ona hemen eve dönmesini söyle. 409 00:25:25,817 --> 00:25:29,112 Ve inanıyorum ki diğer sorunu da hallettin. 410 00:25:29,112 --> 00:25:30,071 Sorun mu? 411 00:25:30,780 --> 00:25:32,573 Sorun olduğunu hiç söylemedim. 412 00:25:39,330 --> 00:25:42,333 Aile imajımızı korumak için ne çok çalıştığımı biliyor musun? 413 00:25:44,002 --> 00:25:47,672 Ama kim için bu kadar çabaladığımı bilmiyorum. 414 00:25:48,214 --> 00:25:50,258 Yuri, sen, ben. 415 00:25:52,427 --> 00:25:54,679 Hiçbirimiz mutlu değiliz. 416 00:25:55,513 --> 00:25:56,973 Mutsuz olduğunu mu söylüyorsun? 417 00:25:57,890 --> 00:25:59,475 Şımarıksın. 418 00:26:00,018 --> 00:26:03,438 Ben de Yuri'ye aynı şeyi söyledim. 419 00:26:03,938 --> 00:26:05,315 Şımarık olduğunu. 420 00:26:09,319 --> 00:26:10,987 Bunu söylemem yanlıştı. 421 00:26:14,240 --> 00:26:16,034 Kızımı bulmaya gidiyorum. 422 00:26:45,855 --> 00:26:47,565 Sırada yelpaze dansı var. 423 00:26:51,027 --> 00:26:51,986 Hadi. 424 00:26:53,571 --> 00:26:55,406 Finallerde kopya çektim. 425 00:26:56,657 --> 00:26:59,369 Başarılı olmak ve Yunanistan'a taşınmamak için. 426 00:27:04,415 --> 00:27:06,959 Duyan da sana uçuk bulaştırdım sanır. 427 00:27:06,959 --> 00:27:08,544 Ben sporcuyum. 428 00:27:09,796 --> 00:27:13,549 Sportmenliğe inanırım ve kopya çekmek yanlıştır. 429 00:27:13,549 --> 00:27:15,385 Kimseye zarar vermiyorum. 430 00:27:19,138 --> 00:27:20,556 Kendime yardım ediyorum. 431 00:27:54,298 --> 00:27:56,509 Havai fişekler. İkinci performansım için. 432 00:27:57,343 --> 00:27:59,303 K-Pop! Teşekkürler. 433 00:28:02,056 --> 00:28:03,683 - Selam. - Selam. 434 00:28:03,683 --> 00:28:06,310 Kurdeleni yanlış bağlamışsın. Acaba ben... 435 00:28:15,027 --> 00:28:17,488 Daha önce provada... 436 00:28:18,739 --> 00:28:19,824 - Ben... - Yuri! 437 00:28:20,491 --> 00:28:21,868 Eve dönmeni istiyorum. 438 00:28:22,785 --> 00:28:24,328 Alex'le konuşurum. 439 00:28:24,328 --> 00:28:26,205 Onu tanımanı sağlarım. 440 00:28:26,205 --> 00:28:28,374 Alex mi? Alex kim? 441 00:28:29,625 --> 00:28:31,669 Ben sanmıştım ki Kitty... 442 00:28:31,669 --> 00:28:33,963 Alex benim kardeşim mi? 443 00:28:33,963 --> 00:28:35,465 Öğretmenimiz Alex mi? 444 00:28:36,674 --> 00:28:38,092 Sen biliyor muydun? 445 00:28:39,177 --> 00:28:40,678 Yuri, açıklayabilirim. 446 00:29:07,622 --> 00:29:09,165 Bana nasıl söylemezsin? 447 00:29:11,042 --> 00:29:12,585 Alex'i ağabeyim, 448 00:29:12,585 --> 00:29:14,921 hamile olan da annem sanıyordum. 449 00:29:16,005 --> 00:29:18,257 Cezadan kaçıp Lee'nin evine 450 00:29:18,257 --> 00:29:21,344 - gittiğimizde... - Dur, cezadan beri biliyor muydun? 451 00:29:32,188 --> 00:29:33,898 Bunu benden nasıl saklarsın? 452 00:29:34,816 --> 00:29:37,276 - Benim haddime değil... - Dürüst olmak mı? 453 00:29:37,276 --> 00:29:38,903 Çocuklar, odaklanmaya çalışıyorum. 454 00:29:38,903 --> 00:29:42,073 - Dürüst olmadığımdan değil, sadece... - Söylemeyerek yalan söyledin. 455 00:29:42,615 --> 00:29:45,034 Bütün dönem Dae'yle birlikte olduğun yalanını söyledin 456 00:29:45,034 --> 00:29:47,453 ve ben bunu affettim. Artık arkadaşız. 457 00:29:47,453 --> 00:29:49,121 Arkadaştık. 458 00:29:55,545 --> 00:29:56,379 Olamaz! 459 00:29:57,004 --> 00:29:57,922 Yangın! 460 00:29:58,548 --> 00:29:59,674 Hayır! 461 00:30:02,635 --> 00:30:03,970 Olamaz. 462 00:30:26,492 --> 00:30:28,327 Ben yanındayım. Kıvranmayı kes. 463 00:30:36,627 --> 00:30:38,045 Söndü. Bir şeyin yok. 464 00:30:38,045 --> 00:30:39,088 Sağ ol. 465 00:30:50,808 --> 00:30:52,184 İyi misin? 466 00:30:52,184 --> 00:30:54,270 İyiyim. Min Ho yardım etti. 467 00:30:55,897 --> 00:30:57,148 Ben ona yardım ederdim. 468 00:30:57,148 --> 00:30:59,650 -Önce ben geldim. - Artık buradayım. 469 00:31:06,490 --> 00:31:08,200 Sahnedeki olay neydi? 470 00:31:09,535 --> 00:31:11,871 Emin değilim. 471 00:31:33,017 --> 00:31:34,769 Kendine gel! 472 00:31:42,860 --> 00:31:44,737 Miller'ları bulacağım. 473 00:31:58,042 --> 00:31:59,293 Gitmemiş. 474 00:32:14,725 --> 00:32:16,185 Daniel, beni takip et. 475 00:32:18,145 --> 00:32:19,939 - Neden? - Anne, ne yapıyorsun? 476 00:32:19,939 --> 00:32:21,273 Hiçbir fikrim yok. 477 00:32:23,818 --> 00:32:25,403 Senin neyin var? 478 00:32:27,530 --> 00:32:29,865 Bana her zaman her şeyi anlatabilirsin Kitty. 479 00:32:35,496 --> 00:32:36,580 Tamam. 480 00:32:39,709 --> 00:32:41,627 Olmaması için çok çalıştım... 481 00:32:44,296 --> 00:32:45,172 ...ama... 482 00:32:46,382 --> 00:32:47,800 Söyle gitsin. 483 00:32:50,136 --> 00:32:52,388 Başka birine karşı hislerim var. 484 00:33:00,146 --> 00:33:00,980 Biliyordum. 485 00:33:02,982 --> 00:33:04,567 Sana nasıl baktığını gördüm. 486 00:33:06,819 --> 00:33:08,195 Onu öldüreceğim. 487 00:34:01,540 --> 00:34:04,043 Alt yazı çevirmeni: Hamit Çalışkan