1
00:00:14,390 --> 00:00:17,351
{\an8}СХІДНИЙ ГУРТОЖИТОК
КАМПУС КМШС
2
00:00:19,062 --> 00:00:21,814
Причина, сезон чи життя.
3
00:00:23,066 --> 00:00:24,692
Ти про що?
4
00:00:24,692 --> 00:00:28,488
Кожні стосунки підпадають під
одну з цих категорій. Читав у журналі.
5
00:00:28,488 --> 00:00:30,573
Суть у тому, що ми з Медісон — все.
6
00:00:30,573 --> 00:00:34,118
І якщо подумати,
я гадаю, що був з нею не просто так.
7
00:00:34,118 --> 00:00:35,328
Через її довгі ноги?
8
00:00:35,328 --> 00:00:38,790
Ні, вона показала мені,
що я готовий до чогось реального.
9
00:00:40,833 --> 00:00:44,087
Тільки ти після того, як тебе кинули,
можеш ще краще думати про себе.
10
00:00:46,506 --> 00:00:48,174
Як справи з Флоріаном?
11
00:00:48,800 --> 00:00:52,428
Йому зараз дуже важко, та я з ним.
12
00:00:53,346 --> 00:00:55,014
-Доброго ранку.
-Доброго ранку.
13
00:00:57,350 --> 00:00:59,477
Ти така вродлива сьогодні.
14
00:00:59,477 --> 00:01:01,604
-Приготую каву.
-Я дістану чашки.
15
00:01:01,604 --> 00:01:04,148
Ще зарано для такого гарного настрою.
16
00:01:04,148 --> 00:01:09,320
Я така не тільки тому,
що в мене найідеальніший хлопець,
17
00:01:09,946 --> 00:01:13,324
а ще тому, що я дізналася,
що завалюю майже всі предмети.
18
00:01:13,324 --> 00:01:16,494
Тому якщо не складу головні контрольні,
вилечу зі школи.
19
00:01:17,453 --> 00:01:20,248
І ти цьому радієш, бо...
20
00:01:20,248 --> 00:01:23,209
Якщо я буду чахнути над тим,
що вдома я вважалася дуже розумною,
21
00:01:23,209 --> 00:01:25,336
а тут я у хвості, то почну рюмсати.
22
00:01:25,336 --> 00:01:27,130
До контрольних ще тиждень.
23
00:01:27,130 --> 00:01:30,299
Складемо розклад, і всі допоможемо тобі.
24
00:01:30,925 --> 00:01:33,553
-Я дуже зайнятий, тому...
-Всі.
25
00:01:34,387 --> 00:01:37,890
Ми з Кітті нарешті разом.
26
00:01:37,890 --> 00:01:40,226
І я не дам їй вилетіти зі школи.
27
00:01:40,935 --> 00:01:42,186
Я з вами.
28
00:01:42,186 --> 00:01:44,188
-Я допоможу з хімією.
-Дякую.
29
00:01:44,188 --> 00:01:46,440
Їй точно потрібна допомога з корейською.
30
00:01:46,440 --> 00:01:47,984
Як ти мене назвав?
31
00:01:47,984 --> 00:01:48,901
Отож-бо.
32
00:01:49,652 --> 00:01:51,445
Я візьму інші предмети.
33
00:01:51,445 --> 00:01:54,365
Деі щосеместру
був найкращим учнем нашого класу,
34
00:01:54,365 --> 00:01:56,117
тому ти у гарних руках.
35
00:01:56,117 --> 00:01:58,369
Чи я облажаюся,
змушена буду кинути моє кохання
36
00:01:58,369 --> 00:02:02,248
та зганьблю спадок матері,
який виявився більшим, ніж я думала.
37
00:02:02,248 --> 00:02:03,207
Отже...
38
00:02:04,750 --> 00:02:05,918
жодного тиску.
39
00:02:07,336 --> 00:02:11,257
ЦІЛУЮ, КІТТІ
40
00:02:24,520 --> 00:02:26,772
Професор Фіннерті.
41
00:02:27,398 --> 00:02:29,775
Директорко Лім. Вітаю.
42
00:02:29,775 --> 00:02:30,985
Який збіг.
43
00:02:30,985 --> 00:02:33,362
Я тут не випадково.
44
00:02:33,863 --> 00:02:35,239
Я хотів поговорити.
45
00:02:37,867 --> 00:02:42,246
Якщо ви тут, аби благати мене
про соло-виступ на шоу талантів,
46
00:02:42,246 --> 00:02:44,123
і не мрійте, вчителям заборонено.
47
00:02:44,123 --> 00:02:45,124
Ні, я...
48
00:02:48,628 --> 00:02:50,963
М'яко це ніяк не сказати.
49
00:02:54,300 --> 00:02:55,551
Я — ваш син.
50
00:02:57,511 --> 00:03:00,222
Хоча ви цього і не просили.
51
00:03:00,848 --> 00:03:04,393
Та не хвилюйтеся, я жив щасливо.
52
00:03:05,019 --> 00:03:07,438
Мене всиновили чарівні люди.
53
00:03:08,064 --> 00:03:09,607
Я люблю своїх батьків.
54
00:03:09,607 --> 00:03:10,733
Що?
55
00:03:14,904 --> 00:03:17,073
З чого ти взяв, що я твоя мати?
56
00:03:17,698 --> 00:03:19,909
Мені було цікаво,
57
00:03:19,909 --> 00:03:23,913
тому я зробив один з тих тестів ДНК
по родоводу,
58
00:03:23,913 --> 00:03:26,207
і він привів мене до племінника Лі.
59
00:03:26,207 --> 00:03:28,084
На це пішов якийсь час,
60
00:03:28,084 --> 00:03:31,712
але я дізнався, що Лі
має бути моїм біологічним батьком.
61
00:03:32,797 --> 00:03:35,257
Тому ти приїхав до КМШС.
62
00:03:35,883 --> 00:03:36,884
Щоб з ним зустрітися?
63
00:03:37,843 --> 00:03:38,928
Так.
64
00:03:45,059 --> 00:03:46,435
Лі не знає.
65
00:03:47,937 --> 00:03:48,813
Я зрозумів.
66
00:03:48,813 --> 00:03:50,523
Ніхто не знає, окрім мене і...
67
00:03:54,151 --> 00:03:55,569
Кітті Сонг Кові.
68
00:03:58,781 --> 00:04:00,700
Вона сказала, що я — твоя мати?
69
00:04:02,410 --> 00:04:03,661
Так, але вона...
70
00:04:04,829 --> 00:04:06,372
Це не важливо.
71
00:04:06,372 --> 00:04:10,543
Ще вона дала мені це.
72
00:04:37,611 --> 00:04:38,946
Чудово, ти вдома.
73
00:04:39,488 --> 00:04:42,742
Міллери прилітають,
вони будуть на шоу талантів.
74
00:04:42,742 --> 00:04:44,618
Медісон буде танцювати.
75
00:04:47,705 --> 00:04:49,081
Так. Двічі.
76
00:04:49,999 --> 00:04:52,710
Чудово, що Медісон добре вчиться у КМШС.
77
00:04:53,669 --> 00:04:57,089
Це показує Міллерам,
що ми оточуємо себе лише найкращими.
78
00:04:57,673 --> 00:04:58,507
Любий...
79
00:04:58,507 --> 00:05:01,886
Нам треба скористатися цією можливістю
та фіналізувати угоду.
80
00:05:01,886 --> 00:05:04,513
І щоб це сталося,
треба, аби все пройшло гладко.
81
00:05:04,513 --> 00:05:05,431
Батько Йурі.
82
00:05:06,932 --> 00:05:07,933
Нам треба поговорити.
83
00:05:09,226 --> 00:05:10,269
Авжеж.
84
00:05:10,269 --> 00:05:11,520
Сідай. Поговори зі мною.
85
00:05:16,859 --> 00:05:17,860
Це...
86
00:05:18,903 --> 00:05:20,654
стосовно дечого з мого минулого.
87
00:05:22,573 --> 00:05:23,824
Йурі вдома?
88
00:05:25,201 --> 00:05:28,496
Я не чую жахливої музики,
отже, мабуть, ні.
89
00:05:36,170 --> 00:05:39,006
Якщо начистоту, в мене є син.
90
00:05:40,341 --> 00:05:42,134
Коли мені було 16...
91
00:05:44,053 --> 00:05:46,138
я скористалася іменем подруги-американки...
92
00:05:47,223 --> 00:05:50,726
у лікарні, аби це приховати.
93
00:05:52,895 --> 00:05:54,855
Я не думала, що він мене знайде.
94
00:06:00,569 --> 00:06:02,780
Але сьогодні він знайшов.
95
00:06:16,710 --> 00:06:17,837
Він хоче грошей?
96
00:06:20,506 --> 00:06:21,549
Ні.
97
00:06:27,054 --> 00:06:28,848
Він хоче пізнати мене.
98
00:06:30,933 --> 00:06:34,436
І дізнатися, який його біологічний батько.
99
00:06:37,064 --> 00:06:38,983
-Заплати йому, аби поїхав.
-Але...
100
00:06:38,983 --> 00:06:42,361
Це не може випливти! Ніколи.
101
00:06:49,160 --> 00:06:50,161
Я знаю.
102
00:06:50,953 --> 00:06:52,580
Про що мова?
103
00:06:54,123 --> 00:06:55,833
Мамо, у тебе є син?
104
00:06:59,128 --> 00:07:01,005
Йурі, чекай!
105
00:07:01,589 --> 00:07:02,464
Йурі!
106
00:07:05,384 --> 00:07:09,722
В мене є брат, якого я не бачила,
і про якого ти б ніколи не розповіла.
107
00:07:10,306 --> 00:07:12,016
Професор Лі — його батько, так?
108
00:07:12,725 --> 00:07:14,268
Що ти робиш?
109
00:07:15,352 --> 00:07:16,520
Хто мій брат?
110
00:07:17,146 --> 00:07:19,106
-Це не твоя справа.
-Чому?
111
00:07:19,106 --> 00:07:22,526
Бо ти заплатиш сину,
наче він проблема, яку треба вирішити?
112
00:07:22,526 --> 00:07:23,486
І задля чого?
113
00:07:23,486 --> 00:07:26,530
Аби зберегти ідеальний імідж
цієї нещасливої родини?
114
00:07:26,530 --> 00:07:28,365
Ти не мала про це дізнатися.
115
00:07:28,365 --> 00:07:31,535
Як я не мала дізнатися про те,
що ти відправила Джуліану геть.
116
00:07:31,535 --> 00:07:34,705
-Йурі, це було задля твого ж добра.
-Ні.
117
00:07:34,705 --> 00:07:36,665
Ти це зробила, бо соромишся.
118
00:07:36,665 --> 00:07:38,876
Все життя я думала, що це я винна,
119
00:07:38,876 --> 00:07:41,045
але ти соромишся себе самої.
120
00:07:41,045 --> 00:07:42,505
Ти мала та розбещена.
121
00:07:42,505 --> 00:07:45,966
Як і ти, коли народила дитину.
І який результат цього секрету?
122
00:07:45,966 --> 00:07:47,635
Я мала це приховувати.
123
00:07:47,635 --> 00:07:49,261
Думаєш, мені було легко?
124
00:07:49,261 --> 00:07:51,263
Я була вагітним підлітком,
125
00:07:51,263 --> 00:07:53,599
це знищило б бабусю та дідуся.
126
00:07:55,226 --> 00:07:57,853
Я мала зробити те,
що було кращим для родини,
127
00:07:57,853 --> 00:08:00,147
а тепер я роблю те, що краще для цієї.
128
00:08:00,147 --> 00:08:01,774
Твоє «краще» — повне лайно.
129
00:08:04,818 --> 00:08:07,488
Я кохаю Джуліану.
130
00:08:09,156 --> 00:08:10,241
Ти це розумієш?
131
00:08:12,576 --> 00:08:15,454
А ти відіслала її,
аби захистити свій імідж.
132
00:08:15,454 --> 00:08:18,249
Тобі це важливіше, ніж я
133
00:08:18,249 --> 00:08:20,376
чи твій син, який хоче тебе пізнати.
134
00:08:21,126 --> 00:08:25,422
Все набагато складніше, і це у минулому.
135
00:08:26,131 --> 00:08:28,175
І не у минулому.
136
00:08:28,175 --> 00:08:29,510
Він тут.
137
00:08:30,469 --> 00:08:33,764
І, мамо, я - тут і зараз.
138
00:08:34,348 --> 00:08:35,516
У теперішньому.
139
00:08:37,560 --> 00:08:39,019
Я — гей.
140
00:08:40,521 --> 00:08:42,898
Крапка. Кінець розмов.
141
00:08:43,899 --> 00:08:46,318
Але ти з Деі...
142
00:08:46,318 --> 00:08:49,697
Він тобі подобався?
Знайдеш іншого такого хлопця.
143
00:08:49,697 --> 00:08:51,740
Він ніколи мені не подобався.
144
00:08:51,740 --> 00:08:53,784
Все це було брехнею.
145
00:08:55,369 --> 00:08:59,123
Я мала жити та прикидатися,
аби ти любила мене.
146
00:09:00,583 --> 00:09:02,001
Але з мене досить.
147
00:09:18,267 --> 00:09:21,061
Отже, які ці три природні закони
148
00:09:21,061 --> 00:09:23,856
статистичної термодинаміки?
149
00:09:24,356 --> 00:09:26,817
-Їх немає. Це питання-пастка.
-Саме так.
150
00:09:26,817 --> 00:09:29,153
Тепер до хімічних сполук.
151
00:09:30,362 --> 00:09:33,407
Здавалося б, я мала добре знати хімію.
Я ж гарна звідниця.
152
00:09:33,407 --> 00:09:36,869
Ага, ось тільки люди не хімікати.
153
00:09:38,329 --> 00:09:39,163
Так.
154
00:09:39,913 --> 00:09:43,375
Щойно поєднуються, вони не залишаються
у фіксованих пропорціях.
155
00:09:43,375 --> 00:09:46,754
Гаразд. Що відбувається?
156
00:09:47,755 --> 00:09:48,922
Нічого.
157
00:09:48,922 --> 00:09:50,799
Ні, я щаслива з Деі,
158
00:09:50,799 --> 00:09:53,469
бо так довго хотіла з ним бути,
і тепер я з ним.
159
00:09:53,469 --> 00:09:55,512
-Отже, більше немає снів...
-Ні.
160
00:09:55,512 --> 00:09:56,764
Ні, я з Деі.
161
00:09:56,764 --> 00:09:59,391
Повністю, на 100%.
162
00:09:59,391 --> 00:10:02,353
Ми ж не стримуємо
сильну закоханість у Йурі?
163
00:10:02,353 --> 00:10:04,438
Ні, я лише уникаю її,
164
00:10:04,438 --> 00:10:07,983
бо я пообіцяла Алексу
нічого їй не розповідати про сам знаєш що.
165
00:10:07,983 --> 00:10:11,654
Тому я перестраховуюся,
аби нічого не ляпнути.
166
00:10:11,654 --> 00:10:13,155
Ага, ага.
167
00:10:13,155 --> 00:10:16,075
Йурі просто яскрава,
і вона привернула мою увагу,
168
00:10:16,075 --> 00:10:17,785
але я не єнот.
169
00:10:17,785 --> 00:10:20,329
Я можу не дивитися на яскраву річ.
170
00:10:25,501 --> 00:10:26,377
Іду!
171
00:10:32,341 --> 00:10:33,175
Йурі.
172
00:10:34,218 --> 00:10:36,303
Йурі, що сталося?
173
00:10:36,303 --> 00:10:38,263
Я щойно зробила камінг-аут мамі.
174
00:10:40,557 --> 00:10:41,642
Я — гей.
175
00:10:42,184 --> 00:10:43,769
Боже. Вітаю.
176
00:10:46,021 --> 00:10:47,231
Це так чудово.
177
00:10:47,981 --> 00:10:50,484
Я налякана, але вільна.
178
00:10:52,361 --> 00:10:54,113
І я житиму з вами.
179
00:10:58,367 --> 00:11:00,786
Так, в мене є таємний брат.
180
00:11:00,786 --> 00:11:02,413
Уявляєш?
181
00:11:02,413 --> 00:11:05,082
Не уявляю, ні.
182
00:11:05,082 --> 00:11:06,542
Все гаразд?
183
00:11:06,542 --> 00:11:09,503
Ти знаєш, хто він?
184
00:11:09,503 --> 00:11:13,215
Ні, я спитала її прямо,
чи професор Лі — батько,
185
00:11:13,215 --> 00:11:14,842
але вона не сказала.
186
00:11:14,842 --> 00:11:16,760
Ти доволі хоробра, що спитала.
187
00:11:16,760 --> 00:11:21,432
Вона лише хоче відштовхнути брата,
так само, як зробила з Джуліаною.
188
00:11:22,182 --> 00:11:24,101
Погано.
189
00:11:24,101 --> 00:11:26,228
Я така розлючена на неї.
190
00:11:26,979 --> 00:11:28,814
Але я дуже рада йому.
191
00:11:28,814 --> 00:11:30,607
Я завжди хотіла брата чи сестру.
192
00:11:31,525 --> 00:11:34,486
Хотіла б я його знайти.
193
00:11:35,028 --> 00:11:37,698
Ти обіцяла не казати. Обіцяла.
194
00:11:38,407 --> 00:11:40,951
Може, він тебе знайде.
195
00:11:40,951 --> 00:11:42,035
Сподіваюся.
196
00:11:44,455 --> 00:11:47,833
-Йурі, я хочу бути гарною подругою...
-Ти вже гарна подруга.
197
00:11:50,878 --> 00:11:54,965
Пам'ятаєш, коли ми знайшли альбом,
і ти побачила фото наших мам,
198
00:11:54,965 --> 00:11:57,718
моя мама була у футболці в обтяг,
а твоя мама...
199
00:11:57,718 --> 00:11:58,802
Боже, так.
200
00:11:58,802 --> 00:12:02,139
Вона нап'яла те вітрило,
аби приховати вагітність.
201
00:12:02,848 --> 00:12:05,058
Тепер все логічно.
202
00:12:05,684 --> 00:12:07,394
І твоя мама, мабуть, знала.
203
00:12:08,937 --> 00:12:11,982
Так. Впевнена,
вони були гарними подругами.
204
00:12:13,192 --> 00:12:14,776
Ми — наступне покоління.
205
00:12:25,871 --> 00:12:28,081
Роки «Трьох королівств».
206
00:12:28,081 --> 00:12:31,251
З 890 до 936.
207
00:12:31,251 --> 00:12:33,754
-Перша політична держава?
-Кочосон.
208
00:12:33,754 --> 00:12:35,464
-Кочосон.
-Кочосон.
209
00:12:37,591 --> 00:12:38,967
Що відбувається?
210
00:12:38,967 --> 00:12:40,010
Я житиму з вами.
211
00:12:40,802 --> 00:12:42,095
Що? Чому?
212
00:12:43,555 --> 00:12:44,973
Ви тепер втрьох?
213
00:12:45,724 --> 00:12:46,808
-Ні.
-Ні.
214
00:12:47,559 --> 00:12:48,685
Я — гей.
215
00:12:49,770 --> 00:12:52,731
Я зробила камінг-аут мамі.
І переїхала з пентхаузу.
216
00:12:52,731 --> 00:12:54,149
Налякана. Але рада.
217
00:12:54,149 --> 00:12:56,401
Чекай, ти була геєм увесь цей час?
218
00:12:56,401 --> 00:12:57,903
Це не вибір.
219
00:12:57,903 --> 00:12:59,154
Знаю. Я маю на увазі...
220
00:13:00,405 --> 00:13:01,698
Отже, ви з Деі...
221
00:13:02,574 --> 00:13:04,493
прикидалися, що у відносинах?
222
00:13:05,953 --> 00:13:06,912
Кітті мала рацію?
223
00:13:06,912 --> 00:13:08,789
Я ж казала, що я звідниця.
224
00:13:08,789 --> 00:13:10,332
І ти не злишся на Деі?
225
00:13:10,874 --> 00:13:14,211
Він брехав, брехав і брехав.
226
00:13:14,211 --> 00:13:17,172
Злилася, але потім пробачила.
227
00:13:18,298 --> 00:13:20,259
Ти довірлива, як третя дружина батька.
228
00:13:20,259 --> 00:13:22,928
Гей, у нас з Кітті все добре.
229
00:13:23,887 --> 00:13:25,013
Відчепися.
230
00:13:25,013 --> 00:13:25,931
В мене не добре.
231
00:13:26,473 --> 00:13:29,017
Ти брехав і мені теж, і багато.
232
00:13:29,017 --> 00:13:32,229
Я б не вчинив так з другом
чи з тим, хто мені не байдужий.
233
00:13:33,730 --> 00:13:34,898
Просто не вчинив би.
234
00:13:40,195 --> 00:13:43,282
Трясця, ніколи не бачила
цього боку Мін Го.
235
00:13:44,032 --> 00:13:46,076
Перед контрольними у всіх зриває дах.
236
00:13:49,663 --> 00:13:51,290
БІБЛІОТЕКА КМШС
237
00:14:00,924 --> 00:14:01,800
КОРЕЙСЬКА ІСТОРІЯ
238
00:14:01,800 --> 00:14:03,510
Я більше не можу.
239
00:14:03,510 --> 00:14:05,220
Просто лиши мене тут помирати.
240
00:14:05,220 --> 00:14:08,473
-Ще три дні. Ти витримаєш.
-Я маю відпочити.
241
00:14:08,473 --> 00:14:10,726
Ще один факт, і мене вирве.
242
00:14:10,726 --> 00:14:12,769
Гаразд, досить. Ходімо.
243
00:14:12,769 --> 00:14:15,731
Розженемо твою кров.
Ходімо пострибаємо. Гаразд?
244
00:14:15,731 --> 00:14:17,816
-Так!
-Склянка холодної води теж допоможе.
245
00:14:17,816 --> 00:14:20,152
Я з радістю тебе нею обіллю.
246
00:14:20,152 --> 00:14:22,654
-Я знаю, що нам треба.
-Тільки не кажи аддералл.
247
00:14:22,654 --> 00:14:25,616
Ні, ти не бачив Юніс під ним?
248
00:14:25,616 --> 00:14:27,951
Я б ніколи таке не порадила.
Нам потрібна музика.
249
00:14:27,951 --> 00:14:31,204
Нам потрібна кава. Хто зі мною?
250
00:14:38,587 --> 00:14:40,797
Нащо ти пішов, якщо збирався бути таким?
251
00:14:41,298 --> 00:14:42,257
Яким?
252
00:14:42,758 --> 00:14:44,343
Я розлючений на тебе.
253
00:14:45,594 --> 00:14:49,598
Слухай, пробач, що я тобі брехав,
але ти тут ні до чого.
254
00:14:50,098 --> 00:14:53,101
Я просто кажу,
як ти міг вчинити так з Кітті?
255
00:14:53,101 --> 00:14:55,979
Чому це ти так піклуєшся про Кітті?
256
00:15:03,195 --> 00:15:04,071
Гей.
257
00:15:04,863 --> 00:15:06,281
Хіба це не Флоріан?
258
00:15:08,617 --> 00:15:09,826
Так.
259
00:15:10,535 --> 00:15:15,666
Кю сказав, що останнім часом у нього
голова не на місці.
260
00:15:16,291 --> 00:15:17,542
Думаєш, через Біцепс?
261
00:15:36,687 --> 00:15:38,188
Нам відправити фото?
262
00:15:39,064 --> 00:15:40,983
Ні, ми не знаємо, що відбувається.
263
00:15:43,193 --> 00:15:45,112
Може, я ніколи не повернуся додому.
264
00:15:45,612 --> 00:15:46,697
Подивимося,
265
00:15:46,697 --> 00:15:48,490
але зараз я лишилася в Кітті.
266
00:15:49,116 --> 00:15:51,284
-Вона нас чує?
-Ні.
267
00:15:51,284 --> 00:15:53,912
Вона слухає збірку пісень,
яку я для неї зробила.
268
00:15:55,247 --> 00:15:57,082
Ти зробила для неї збірку?
269
00:15:57,082 --> 00:15:58,709
Так, вона подруга.
270
00:15:59,960 --> 00:16:01,628
Не хвилюйся.
271
00:16:01,628 --> 00:16:05,924
Це збірка «Не вилети зі школи»,
а не «Я хочу тебе».
272
00:16:06,967 --> 00:16:09,594
Ти багато про неї розповідаєш,
273
00:16:09,594 --> 00:16:11,722
а тепер ще й живеш з нею, тому...
274
00:16:12,597 --> 00:16:15,684
Вона лише подруга, обіцяю.
275
00:16:16,268 --> 00:16:18,061
Те ж саме ти казала і про мене.
276
00:16:18,061 --> 00:16:19,396
Припини.
277
00:16:20,188 --> 00:16:23,400
До того ж вона гетеро.
278
00:16:34,286 --> 00:16:38,040
Якщо ви гарно вчилися весь семестр,
з контрольними проблем не буде.
279
00:16:38,915 --> 00:16:39,958
Це чесно.
280
00:16:40,542 --> 00:16:42,919
Важко, але чесно.
281
00:16:45,213 --> 00:16:46,173
Так?
282
00:16:46,173 --> 00:16:49,384
А що, як не дуже гарно вчилися
увесь семестр?
283
00:16:49,384 --> 00:16:51,762
-Скоріш за все, ви приречені.
-Гаразд.
284
00:16:51,762 --> 00:16:54,056
Але я не тиран.
285
00:16:54,765 --> 00:16:57,142
Кожен з моїх учнів, хто прийме участь
286
00:16:57,142 --> 00:16:58,810
у шоу талантів,
287
00:16:59,436 --> 00:17:01,772
отримає ще десять балів
до найнижчої відмітки.
288
00:17:02,731 --> 00:17:05,317
Чудово. Я щойно вивчила
новий тікток-танок.
289
00:17:05,317 --> 00:17:08,236
-Я вмію жонглювати.
-Ні, ні.
290
00:17:09,196 --> 00:17:12,991
Ви маєте виконати
щось традиційне корейське.
291
00:17:17,996 --> 00:17:21,666
Гей, мама змусила мене вчити
танці з віялом.
292
00:17:21,666 --> 00:17:22,918
Я можу тебе навчити.
293
00:17:22,918 --> 00:17:25,837
Танцювати з тобою? Так, чудово.
294
00:17:31,343 --> 00:17:32,803
КМШС
295
00:17:38,350 --> 00:17:40,268
Обожнюю запах контрольних вранці.
296
00:17:41,812 --> 00:17:44,064
Мабуть, тому що ти — найкращий спортсмен,
297
00:17:44,064 --> 00:17:46,316
і ти складеш всі предмети без проблем.
298
00:17:46,858 --> 00:17:47,818
Мабуть.
299
00:17:48,527 --> 00:17:50,278
Гей, хлопці. Сідайте до нас.
300
00:17:54,032 --> 00:17:54,866
Привіт.
301
00:17:55,617 --> 00:17:56,451
Привіт.
302
00:17:57,661 --> 00:18:01,331
Отже, Флоріане, як іде навчання?
303
00:18:01,873 --> 00:18:04,960
Не спав всю ніч, вчив?
304
00:18:06,169 --> 00:18:07,587
Так, всю ніч.
305
00:18:07,587 --> 00:18:09,548
-Цікаво.
-Так, цікаво.
306
00:18:10,549 --> 00:18:13,927
Нам потрібна була перерва,
тому ми пішли за кавою.
307
00:18:17,347 --> 00:18:19,391
Гаразд, піду вчитися далі.
308
00:18:20,559 --> 00:18:21,852
-Бувай.
-Бувай.
309
00:18:23,228 --> 00:18:24,104
Бувай!
310
00:18:25,897 --> 00:18:28,859
Що з вами таке?
Чому ви так дивно поводитеся?
311
00:18:38,660 --> 00:18:41,621
Ми не знаємо, як розповісти. Пробач.
312
00:18:48,336 --> 00:18:49,671
Дякую.
313
00:18:51,715 --> 00:18:55,051
Ідея у тому, що ці віяла,
314
00:18:55,051 --> 00:18:58,513
ханбок, хореографія, музика —
315
00:18:58,513 --> 00:19:03,059
все це разом створює образ метелика
та квітки навесні.
316
00:19:03,560 --> 00:19:05,103
Яка краса.
317
00:19:09,316 --> 00:19:10,400
Ось так.
318
00:19:10,901 --> 00:19:13,111
Відкрий, закрий.
319
00:19:22,078 --> 00:19:25,207
Не знаю, чи зможу приховувати
все це від Йурі
320
00:19:25,707 --> 00:19:27,626
та бути так близько до неї.
321
00:19:34,424 --> 00:19:35,342
Що?
322
00:19:35,967 --> 00:19:37,761
Я нервую.
323
00:19:38,303 --> 00:19:41,514
Подумаєш, лише вся школа
буде на тебе дивитися.
324
00:19:42,974 --> 00:19:45,852
Гірше твого падіння у кекси не буде.
325
00:19:49,189 --> 00:19:50,065
Кітті...
326
00:19:51,816 --> 00:19:54,110
ти — дівчина, яка пролетіла пів світу
327
00:19:54,110 --> 00:19:55,654
за тим, чого хотіла.
328
00:19:56,154 --> 00:19:58,406
Що може змусити тебе нервувати?
329
00:19:59,783 --> 00:20:00,867
Ти.
330
00:20:01,493 --> 00:20:04,162
Я? Чому ти нервуєш через мене?
331
00:20:07,415 --> 00:20:08,416
БЕЙБІ
ВХІДНИЙ ДЗВІНОК
332
00:20:08,416 --> 00:20:10,877
-Не хочеш відповісти?
-Все гаразд.
333
00:20:10,877 --> 00:20:14,172
Передзвоню. Зараз ти для мене важливіша.
334
00:20:14,172 --> 00:20:16,383
Ти маєш вивчити цей танець.
335
00:20:16,883 --> 00:20:20,303
Ти маєш отримати додаткові бали,
я не можу зараз тебе втратити.
336
00:20:20,303 --> 00:20:22,180
Я теж не можу тебе втратити.
337
00:20:36,903 --> 00:20:38,321
Кітті, що ти...
338
00:20:41,992 --> 00:20:43,285
Ми запізнилися, пробачте.
339
00:20:43,285 --> 00:20:45,745
-Чому ти на мене дивишся?
-А ти як думаєш?
340
00:20:45,745 --> 00:20:47,789
Я точно можу одягнути цей ханбок?
341
00:20:47,789 --> 00:20:50,125
Люба, у цьому контексті, авжеж.
342
00:21:13,857 --> 00:21:15,233
Ти мені зраджуєш?
343
00:21:16,359 --> 00:21:17,193
Що?
344
00:21:19,404 --> 00:21:20,238
Ні.
345
00:21:21,614 --> 00:21:25,285
-Мін Го та Деі думають, що так.
-Мін Го та Деі помиляються.
346
00:21:25,285 --> 00:21:27,662
Ти брешеш. Вони тебе бачили.
347
00:21:33,293 --> 00:21:35,837
Я сподівався, що в тебе є якесь пояснення.
348
00:21:36,504 --> 00:21:37,881
Є.
349
00:21:41,593 --> 00:21:42,719
Я тебе кохаю.
350
00:21:46,431 --> 00:21:47,390
Що?
351
00:21:47,390 --> 00:21:48,850
Кю, я тебе кохаю.
352
00:21:50,894 --> 00:21:52,562
-Це не пояснення.
-Слухай.
353
00:21:52,562 --> 00:21:55,482
Я так тебе кохаю,
354
00:21:55,482 --> 00:21:59,027
що дозволив іншій частині життя відстати,
355
00:21:59,027 --> 00:22:01,279
наприклад, домашній роботі.
356
00:22:02,072 --> 00:22:05,742
І я так тебе кохаю,
що не можу уявити себе без тебе.
357
00:22:10,413 --> 00:22:11,498
Я теж тебе кохаю.
358
00:22:13,124 --> 00:22:16,002
Я хочу тобі вірити,
але ти маєш мені все розповісти.
359
00:22:21,132 --> 00:22:23,510
Я брехав...
360
00:22:25,011 --> 00:22:26,179
але не тобі.
361
00:22:34,646 --> 00:22:35,480
Кітті!
362
00:22:38,191 --> 00:22:40,401
Побачимося сьогодні. Не забудь віяла.
363
00:22:40,401 --> 00:22:42,237
-Не забуду.
-Гаразд.
364
00:22:43,655 --> 00:22:45,073
Все гаразд?
365
00:22:46,491 --> 00:22:49,994
Так, просто нервую перед виступом
366
00:22:49,994 --> 00:22:52,288
і хвилююся про оцінки.
367
00:22:52,288 --> 00:22:54,082
Це точно все?
368
00:22:57,293 --> 00:22:58,294
Ти чув це?
369
00:22:58,294 --> 00:23:00,964
Звук, наче з хімічної лабораторії.
370
00:23:01,589 --> 00:23:05,009
Я маю поговорити з Алексом,
зустрінемося потім.
371
00:23:10,807 --> 00:23:12,559
Я знаю цю музику виклику.
372
00:23:13,268 --> 00:23:14,519
Ти їдеш?
373
00:23:17,272 --> 00:23:21,526
Так. Я... їду сьогодні.
374
00:23:21,526 --> 00:23:23,778
Але ти пропустиш шоу талантів.
375
00:23:24,362 --> 00:23:27,031
Думаю, краще, якщо я пропущу його
та тихо собі поїду.
376
00:23:28,408 --> 00:23:31,578
Але ж ти повернешся
наступного семестру, так?
377
00:23:32,453 --> 00:23:33,413
Ні.
378
00:23:34,873 --> 00:23:38,835
Я приїхав до Кореї
дізнатися про біологічних батьків.
379
00:23:39,794 --> 00:23:40,712
Я дізнався.
380
00:23:42,255 --> 00:23:45,258
Батько не знає, що я існую,
381
00:23:46,092 --> 00:23:48,052
і я не хочу змінювати його життя.
382
00:23:48,052 --> 00:23:51,097
Моя мати попросила час,
аби все це перетравити,
383
00:23:51,097 --> 00:23:53,474
і відтоді мене ігнорує.
384
00:23:55,935 --> 00:23:57,478
Мені тут не раді.
385
00:23:58,646 --> 00:24:00,523
Мені шкода, Алексе.
386
00:24:02,025 --> 00:24:03,359
А Йурі?
387
00:24:03,860 --> 00:24:05,236
Вона не така, як Джина.
388
00:24:05,236 --> 00:24:07,405
Вона дуже хоче тебе знати.
389
00:24:09,824 --> 00:24:11,409
То Йурі знає, хто я?
390
00:24:11,409 --> 00:24:14,245
Ні, але вона знає,
що в неї є зведений брат,
391
00:24:14,245 --> 00:24:16,623
і вона дуже хоче з ним зустрітися.
392
00:24:16,623 --> 00:24:19,500
Вона дізналася це не від мене.
393
00:24:19,500 --> 00:24:21,336
Це дуже важко, повір,
394
00:24:21,336 --> 00:24:23,546
але я навчилася не втручатися.
395
00:24:24,672 --> 00:24:26,674
Ти багато чого навчилася, Кітті.
396
00:24:32,639 --> 00:24:33,932
Я склала.
397
00:24:36,100 --> 00:24:38,019
Одна є, лишилося ще шість.
398
00:24:39,938 --> 00:24:42,148
Просто подумай про це. Гаразд?
399
00:24:42,774 --> 00:24:43,691
Заради Йурі.
400
00:24:57,205 --> 00:25:00,291
М-р та м-с Міллер, вітаю.
401
00:25:00,291 --> 00:25:02,126
-Раді зустрічі.
-Раді вас бачити.
402
00:25:02,126 --> 00:25:04,837
Так, люблю змішувати бізнес
з задоволенням.
403
00:25:04,837 --> 00:25:06,256
Це зберігає час.
404
00:25:06,256 --> 00:25:08,967
Давайте фіналізуємо угоду сьогодні.
405
00:25:08,967 --> 00:25:11,302
-Згоден.
-Спочатку вип'ємо.
406
00:25:11,302 --> 00:25:13,221
Потім треба знайти Медісон.
407
00:25:13,221 --> 00:25:17,433
Давай розважимося хоча б кілька хвилин.
408
00:25:19,519 --> 00:25:22,146
Ти в курсі, що твоя донька не спить вдома?
409
00:25:22,772 --> 00:25:24,065
Авжеж, знаю.
410
00:25:24,065 --> 00:25:25,817
Скажи їй негайно повернутися додому.
411
00:25:25,817 --> 00:25:29,112
І я гадаю... ти подбала про іншу проблему.
412
00:25:29,112 --> 00:25:30,071
Проблему?
413
00:25:30,780 --> 00:25:32,573
Я не казала, що це була проблема.
414
00:25:39,330 --> 00:25:42,333
Ти в курсі, як важко я працюю
задля ідеального іміджу нашої родини?
415
00:25:44,002 --> 00:25:47,672
Та я не знаю, заради кого я це роблю.
416
00:25:48,214 --> 00:25:50,258
Заради Йурі, тебе, мене.
417
00:25:52,427 --> 00:25:54,679
І жоден з нас не щасливий.
418
00:25:55,513 --> 00:25:56,973
То ти кажеш, що нещаслива?
419
00:25:57,890 --> 00:25:59,475
Ти розбещена.
420
00:26:00,018 --> 00:26:03,438
Те ж саме я сказала Йурі.
421
00:26:03,938 --> 00:26:05,315
Що вона розбещена.
422
00:26:09,319 --> 00:26:10,987
І даремно я це зробила.
423
00:26:14,240 --> 00:26:16,034
Піду знайду нашу доньку.
424
00:26:45,855 --> 00:26:47,565
Далі танець з віялами.
425
00:26:51,027 --> 00:26:51,986
Припини.
426
00:26:53,571 --> 00:26:55,406
Я шахраював з контрольними.
427
00:26:56,657 --> 00:26:59,369
Аби я не вилетів
та не мав повертатися до Греції.
428
00:27:04,415 --> 00:27:06,959
Це ж не заразило тебе герпесом.
429
00:27:06,959 --> 00:27:08,544
Я спортсмен.
430
00:27:09,796 --> 00:27:13,549
Я вірю у чесні змагання,
і що шахраювати — це погано.
431
00:27:13,549 --> 00:27:15,385
Я нікого не скривдив.
432
00:27:19,138 --> 00:27:20,556
Я лише допоміг собі.
433
00:27:54,298 --> 00:27:56,509
Феєрверки. Для мого другого номеру.
434
00:27:57,343 --> 00:27:59,303
Кей-поп! Дякую.
435
00:28:02,056 --> 00:28:03,683
-Привіт.
-Привіт.
436
00:28:03,683 --> 00:28:06,310
Ти неправильно зав'язала бант. Я можу...
437
00:28:15,027 --> 00:28:17,488
Там на репетиції...
438
00:28:18,739 --> 00:28:19,824
-Я...
-Йурі!
439
00:28:20,491 --> 00:28:21,868
Я хочу, щоб ти повернулася.
440
00:28:22,785 --> 00:28:24,328
Я поговорю з Алексом.
441
00:28:24,328 --> 00:28:26,205
Я подбаю, щоб ви знали одне одного.
442
00:28:26,205 --> 00:28:28,374
Алекс? Який Алекс?
443
00:28:29,625 --> 00:28:31,669
Я подумала, що Кітті...
444
00:28:31,669 --> 00:28:33,963
Чекай, Алекс — мій брат?
445
00:28:33,963 --> 00:28:35,465
Наш вчитель Алекс?
446
00:28:36,674 --> 00:28:38,092
І ти знала?
447
00:28:39,177 --> 00:28:40,678
Йурі, я можу пояснити.
448
00:29:07,622 --> 00:29:09,165
Як ти могла не розповісти?
449
00:29:11,042 --> 00:29:12,585
Я думала, що Алекс — мій брат,
450
00:29:12,585 --> 00:29:14,921
і що моя мати була вагітна.
451
00:29:16,005 --> 00:29:18,257
Я не знала до самої миті, коли ми втекли
452
00:29:18,257 --> 00:29:21,344
-та пішли додому до Лі...
-Ти знала ще відтоді?
453
00:29:32,188 --> 00:29:33,898
Як ти могла приховувати це від мене?
454
00:29:34,816 --> 00:29:37,276
-Я не могла...
-Сказати чесно?
455
00:29:37,276 --> 00:29:38,903
Агов, я намагаюся зосередитися.
456
00:29:38,903 --> 00:29:42,073
-Я не була нечесною...
-Просто нічого не казала.
457
00:29:42,615 --> 00:29:45,034
Ти брехала увесь семестр
про відносини з Деі,
458
00:29:45,034 --> 00:29:47,453
але я це відпустила. Тепер ми друзі.
459
00:29:47,453 --> 00:29:49,121
Були друзями.
460
00:29:55,545 --> 00:29:56,379
О ні!
461
00:29:57,004 --> 00:29:57,922
Пожежа!
462
00:29:58,548 --> 00:29:59,674
Ні!
463
00:30:02,635 --> 00:30:03,970
О ні.
464
00:30:26,492 --> 00:30:28,327
Я допоможу. Досить дригатися.
465
00:30:36,627 --> 00:30:38,045
Погасив. Все добре.
466
00:30:38,045 --> 00:30:39,088
Дякую.
467
00:30:50,808 --> 00:30:52,184
Все гаразд?
468
00:30:52,184 --> 00:30:54,270
Так, Мін Го допоміг.
469
00:30:55,897 --> 00:30:57,148
Я б їй допоміг.
470
00:30:57,148 --> 00:30:59,650
-Я прибіг швидше.
-Тепер я тут.
471
00:31:06,490 --> 00:31:08,200
Що це була за сварка на сцені?
472
00:31:09,535 --> 00:31:11,871
Я... Я невпевнена.
473
00:31:33,017 --> 00:31:34,769
Зберися!
474
00:31:42,860 --> 00:31:44,737
Я піду знайду Міллерів.
475
00:31:58,042 --> 00:31:59,293
Він не поїхав.
476
00:32:14,725 --> 00:32:16,185
Деніелю, ходімо.
477
00:32:18,145 --> 00:32:19,939
-Нащо?
-Мамо, що ти робиш?
478
00:32:19,939 --> 00:32:21,273
Гадки не маю.
479
00:32:23,818 --> 00:32:25,403
Що з тобою відбувається?
480
00:32:27,530 --> 00:32:29,865
Ти можеш мені все розповісти, Кітті.
481
00:32:35,496 --> 00:32:36,580
Гаразд.
482
00:32:39,709 --> 00:32:41,627
Я дуже намагалася,
483
00:32:44,296 --> 00:32:45,172
але...
484
00:32:46,382 --> 00:32:47,800
Просто скажи.
485
00:32:50,136 --> 00:32:52,388
В мене є почуття до іншої людини.
486
00:33:00,146 --> 00:33:00,980
Я так і знав.
487
00:33:02,982 --> 00:33:04,567
Я бачив, як він на тебе дивиться.
488
00:33:06,819 --> 00:33:08,195
Я його вб'ю.
489
00:34:01,540 --> 00:34:04,043
Переклад субтитрів: Fatun Volodymyr