1 00:00:14,390 --> 00:00:17,351 {\an8}СХІДНИЙ ГУРТОЖИТОК КАМПУС КМШС 2 00:00:19,062 --> 00:00:21,814 Причина, сезон чи життя. 3 00:00:23,066 --> 00:00:24,692 Ти про що? 4 00:00:24,692 --> 00:00:28,488 Кожні стосунки підпадають під одну з цих категорій. Читав у журналі. 5 00:00:28,488 --> 00:00:30,573 Суть у тому, що ми з Медісон — все. 6 00:00:30,573 --> 00:00:34,118 І якщо подумати, я гадаю, що був з нею не просто так. 7 00:00:34,118 --> 00:00:35,328 Через її довгі ноги? 8 00:00:35,328 --> 00:00:38,790 Ні, вона показала мені, що я готовий до чогось реального. 9 00:00:40,833 --> 00:00:44,087 Тільки ти після того, як тебе кинули, можеш ще краще думати про себе. 10 00:00:46,506 --> 00:00:48,174 Як справи з Флоріаном? 11 00:00:48,800 --> 00:00:52,428 Йому зараз дуже важко, та я з ним. 12 00:00:53,346 --> 00:00:55,014 -Доброго ранку. -Доброго ранку. 13 00:00:57,350 --> 00:00:59,477 Ти така вродлива сьогодні. 14 00:00:59,477 --> 00:01:01,604 -Приготую каву. -Я дістану чашки. 15 00:01:01,604 --> 00:01:04,148 Ще зарано для такого гарного настрою. 16 00:01:04,148 --> 00:01:09,320 Я така не тільки тому, що в мене найідеальніший хлопець, 17 00:01:09,946 --> 00:01:13,324 а ще тому, що я дізналася, що завалюю майже всі предмети. 18 00:01:13,324 --> 00:01:16,494 Тому якщо не складу головні контрольні, вилечу зі школи. 19 00:01:17,453 --> 00:01:20,248 І ти цьому радієш, бо... 20 00:01:20,248 --> 00:01:23,209 Якщо я буду чахнути над тим, що вдома я вважалася дуже розумною, 21 00:01:23,209 --> 00:01:25,336 а тут я у хвості, то почну рюмсати. 22 00:01:25,336 --> 00:01:27,130 До контрольних ще тиждень. 23 00:01:27,130 --> 00:01:30,299 Складемо розклад, і всі допоможемо тобі. 24 00:01:30,925 --> 00:01:33,553 -Я дуже зайнятий, тому... -Всі. 25 00:01:34,387 --> 00:01:37,890 Ми з Кітті нарешті разом. 26 00:01:37,890 --> 00:01:40,226 І я не дам їй вилетіти зі школи. 27 00:01:40,935 --> 00:01:42,186 Я з вами. 28 00:01:42,186 --> 00:01:44,188 -Я допоможу з хімією. -Дякую. 29 00:01:44,188 --> 00:01:46,440 Їй точно потрібна допомога з корейською. 30 00:01:46,440 --> 00:01:47,984 Як ти мене назвав? 31 00:01:47,984 --> 00:01:48,901 Отож-бо. 32 00:01:49,652 --> 00:01:51,445 Я візьму інші предмети. 33 00:01:51,445 --> 00:01:54,365 Деі щосеместру був найкращим учнем нашого класу, 34 00:01:54,365 --> 00:01:56,117 тому ти у гарних руках. 35 00:01:56,117 --> 00:01:58,369 Чи я облажаюся, змушена буду кинути моє кохання 36 00:01:58,369 --> 00:02:02,248 та зганьблю спадок матері, який виявився більшим, ніж я думала. 37 00:02:02,248 --> 00:02:03,207 Отже... 38 00:02:04,750 --> 00:02:05,918 жодного тиску. 39 00:02:07,336 --> 00:02:11,257 ЦІЛУЮ, КІТТІ 40 00:02:24,520 --> 00:02:26,772 Професор Фіннерті. 41 00:02:27,398 --> 00:02:29,775 Директорко Лім. Вітаю. 42 00:02:29,775 --> 00:02:30,985 Який збіг. 43 00:02:30,985 --> 00:02:33,362 Я тут не випадково. 44 00:02:33,863 --> 00:02:35,239 Я хотів поговорити. 45 00:02:37,867 --> 00:02:42,246 Якщо ви тут, аби благати мене про соло-виступ на шоу талантів, 46 00:02:42,246 --> 00:02:44,123 і не мрійте, вчителям заборонено. 47 00:02:44,123 --> 00:02:45,124 Ні, я... 48 00:02:48,628 --> 00:02:50,963 М'яко це ніяк не сказати. 49 00:02:54,300 --> 00:02:55,551 Я — ваш син. 50 00:02:57,511 --> 00:03:00,222 Хоча ви цього і не просили. 51 00:03:00,848 --> 00:03:04,393 Та не хвилюйтеся, я жив щасливо. 52 00:03:05,019 --> 00:03:07,438 Мене всиновили чарівні люди. 53 00:03:08,064 --> 00:03:09,607 Я люблю своїх батьків. 54 00:03:09,607 --> 00:03:10,733 Що? 55 00:03:14,904 --> 00:03:17,073 З чого ти взяв, що я твоя мати? 56 00:03:17,698 --> 00:03:19,909 Мені було цікаво, 57 00:03:19,909 --> 00:03:23,913 тому я зробив один з тих тестів ДНК по родоводу, 58 00:03:23,913 --> 00:03:26,207 і він привів мене до племінника Лі. 59 00:03:26,207 --> 00:03:28,084 На це пішов якийсь час, 60 00:03:28,084 --> 00:03:31,712 але я дізнався, що Лі має бути моїм біологічним батьком. 61 00:03:32,797 --> 00:03:35,257 Тому ти приїхав до КМШС. 62 00:03:35,883 --> 00:03:36,884 Щоб з ним зустрітися? 63 00:03:37,843 --> 00:03:38,928 Так. 64 00:03:45,059 --> 00:03:46,435 Лі не знає. 65 00:03:47,937 --> 00:03:48,813 Я зрозумів. 66 00:03:48,813 --> 00:03:50,523 Ніхто не знає, окрім мене і... 67 00:03:54,151 --> 00:03:55,569 Кітті Сонг Кові. 68 00:03:58,781 --> 00:04:00,700 Вона сказала, що я — твоя мати? 69 00:04:02,410 --> 00:04:03,661 Так, але вона... 70 00:04:04,829 --> 00:04:06,372 Це не важливо. 71 00:04:06,372 --> 00:04:10,543 Ще вона дала мені це. 72 00:04:37,611 --> 00:04:38,946 Чудово, ти вдома. 73 00:04:39,488 --> 00:04:42,742 Міллери прилітають, вони будуть на шоу талантів. 74 00:04:42,742 --> 00:04:44,618 Медісон буде танцювати. 75 00:04:47,705 --> 00:04:49,081 Так. Двічі. 76 00:04:49,999 --> 00:04:52,710 Чудово, що Медісон добре вчиться у КМШС. 77 00:04:53,669 --> 00:04:57,089 Це показує Міллерам, що ми оточуємо себе лише найкращими. 78 00:04:57,673 --> 00:04:58,507 Любий... 79 00:04:58,507 --> 00:05:01,886 Нам треба скористатися цією можливістю та фіналізувати угоду. 80 00:05:01,886 --> 00:05:04,513 І щоб це сталося, треба, аби все пройшло гладко. 81 00:05:04,513 --> 00:05:05,431 Батько Йурі. 82 00:05:06,932 --> 00:05:07,933 Нам треба поговорити. 83 00:05:09,226 --> 00:05:10,269 Авжеж. 84 00:05:10,269 --> 00:05:11,520 Сідай. Поговори зі мною. 85 00:05:16,859 --> 00:05:17,860 Це... 86 00:05:18,903 --> 00:05:20,654 стосовно дечого з мого минулого. 87 00:05:22,573 --> 00:05:23,824 Йурі вдома? 88 00:05:25,201 --> 00:05:28,496 Я не чую жахливої музики, отже, мабуть, ні. 89 00:05:36,170 --> 00:05:39,006 Якщо начистоту, в мене є син. 90 00:05:40,341 --> 00:05:42,134 Коли мені було 16... 91 00:05:44,053 --> 00:05:46,138 я скористалася іменем подруги-американки... 92 00:05:47,223 --> 00:05:50,726 у лікарні, аби це приховати. 93 00:05:52,895 --> 00:05:54,855 Я не думала, що він мене знайде. 94 00:06:00,569 --> 00:06:02,780 Але сьогодні він знайшов. 95 00:06:16,710 --> 00:06:17,837 Він хоче грошей? 96 00:06:20,506 --> 00:06:21,549 Ні. 97 00:06:27,054 --> 00:06:28,848 Він хоче пізнати мене. 98 00:06:30,933 --> 00:06:34,436 І дізнатися, який його біологічний батько. 99 00:06:37,064 --> 00:06:38,983 -Заплати йому, аби поїхав. -Але... 100 00:06:38,983 --> 00:06:42,361 Це не може випливти! Ніколи. 101 00:06:49,160 --> 00:06:50,161 Я знаю. 102 00:06:50,953 --> 00:06:52,580 Про що мова? 103 00:06:54,123 --> 00:06:55,833 Мамо, у тебе є син? 104 00:06:59,128 --> 00:07:01,005 Йурі, чекай! 105 00:07:01,589 --> 00:07:02,464 Йурі! 106 00:07:05,384 --> 00:07:09,722 В мене є брат, якого я не бачила, і про якого ти б ніколи не розповіла. 107 00:07:10,306 --> 00:07:12,016 Професор Лі — його батько, так? 108 00:07:12,725 --> 00:07:14,268 Що ти робиш? 109 00:07:15,352 --> 00:07:16,520 Хто мій брат? 110 00:07:17,146 --> 00:07:19,106 -Це не твоя справа. -Чому? 111 00:07:19,106 --> 00:07:22,526 Бо ти заплатиш сину, наче він проблема, яку треба вирішити? 112 00:07:22,526 --> 00:07:23,486 І задля чого? 113 00:07:23,486 --> 00:07:26,530 Аби зберегти ідеальний імідж цієї нещасливої родини? 114 00:07:26,530 --> 00:07:28,365 Ти не мала про це дізнатися. 115 00:07:28,365 --> 00:07:31,535 Як я не мала дізнатися про те, що ти відправила Джуліану геть. 116 00:07:31,535 --> 00:07:34,705 -Йурі, це було задля твого ж добра. -Ні. 117 00:07:34,705 --> 00:07:36,665 Ти це зробила, бо соромишся. 118 00:07:36,665 --> 00:07:38,876 Все життя я думала, що це я винна, 119 00:07:38,876 --> 00:07:41,045 але ти соромишся себе самої. 120 00:07:41,045 --> 00:07:42,505 Ти мала та розбещена. 121 00:07:42,505 --> 00:07:45,966 Як і ти, коли народила дитину. І який результат цього секрету? 122 00:07:45,966 --> 00:07:47,635 Я мала це приховувати. 123 00:07:47,635 --> 00:07:49,261 Думаєш, мені було легко? 124 00:07:49,261 --> 00:07:51,263 Я була вагітним підлітком, 125 00:07:51,263 --> 00:07:53,599 це знищило б бабусю та дідуся. 126 00:07:55,226 --> 00:07:57,853 Я мала зробити те, що було кращим для родини, 127 00:07:57,853 --> 00:08:00,147 а тепер я роблю те, що краще для цієї. 128 00:08:00,147 --> 00:08:01,774 Твоє «краще» — повне лайно. 129 00:08:04,818 --> 00:08:07,488 Я кохаю Джуліану. 130 00:08:09,156 --> 00:08:10,241 Ти це розумієш? 131 00:08:12,576 --> 00:08:15,454 А ти відіслала її, аби захистити свій імідж. 132 00:08:15,454 --> 00:08:18,249 Тобі це важливіше, ніж я 133 00:08:18,249 --> 00:08:20,376 чи твій син, який хоче тебе пізнати. 134 00:08:21,126 --> 00:08:25,422 Все набагато складніше, і це у минулому. 135 00:08:26,131 --> 00:08:28,175 І не у минулому. 136 00:08:28,175 --> 00:08:29,510 Він тут. 137 00:08:30,469 --> 00:08:33,764 І, мамо, я - тут і зараз. 138 00:08:34,348 --> 00:08:35,516 У теперішньому. 139 00:08:37,560 --> 00:08:39,019 Я — гей. 140 00:08:40,521 --> 00:08:42,898 Крапка. Кінець розмов. 141 00:08:43,899 --> 00:08:46,318 Але ти з Деі... 142 00:08:46,318 --> 00:08:49,697 Він тобі подобався? Знайдеш іншого такого хлопця. 143 00:08:49,697 --> 00:08:51,740 Він ніколи мені не подобався. 144 00:08:51,740 --> 00:08:53,784 Все це було брехнею. 145 00:08:55,369 --> 00:08:59,123 Я мала жити та прикидатися, аби ти любила мене. 146 00:09:00,583 --> 00:09:02,001 Але з мене досить. 147 00:09:18,267 --> 00:09:21,061 Отже, які ці три природні закони 148 00:09:21,061 --> 00:09:23,856 статистичної термодинаміки? 149 00:09:24,356 --> 00:09:26,817 -Їх немає. Це питання-пастка. -Саме так. 150 00:09:26,817 --> 00:09:29,153 Тепер до хімічних сполук. 151 00:09:30,362 --> 00:09:33,407 Здавалося б, я мала добре знати хімію. Я ж гарна звідниця. 152 00:09:33,407 --> 00:09:36,869 Ага, ось тільки люди не хімікати. 153 00:09:38,329 --> 00:09:39,163 Так. 154 00:09:39,913 --> 00:09:43,375 Щойно поєднуються, вони не залишаються у фіксованих пропорціях. 155 00:09:43,375 --> 00:09:46,754 Гаразд. Що відбувається? 156 00:09:47,755 --> 00:09:48,922 Нічого. 157 00:09:48,922 --> 00:09:50,799 Ні, я щаслива з Деі, 158 00:09:50,799 --> 00:09:53,469 бо так довго хотіла з ним бути, і тепер я з ним. 159 00:09:53,469 --> 00:09:55,512 -Отже, більше немає снів... -Ні. 160 00:09:55,512 --> 00:09:56,764 Ні, я з Деі. 161 00:09:56,764 --> 00:09:59,391 Повністю, на 100%. 162 00:09:59,391 --> 00:10:02,353 Ми ж не стримуємо сильну закоханість у Йурі? 163 00:10:02,353 --> 00:10:04,438 Ні, я лише уникаю її, 164 00:10:04,438 --> 00:10:07,983 бо я пообіцяла Алексу нічого їй не розповідати про сам знаєш що. 165 00:10:07,983 --> 00:10:11,654 Тому я перестраховуюся, аби нічого не ляпнути. 166 00:10:11,654 --> 00:10:13,155 Ага, ага. 167 00:10:13,155 --> 00:10:16,075 Йурі просто яскрава, і вона привернула мою увагу, 168 00:10:16,075 --> 00:10:17,785 але я не єнот. 169 00:10:17,785 --> 00:10:20,329 Я можу не дивитися на яскраву річ. 170 00:10:25,501 --> 00:10:26,377 Іду! 171 00:10:32,341 --> 00:10:33,175 Йурі. 172 00:10:34,218 --> 00:10:36,303 Йурі, що сталося? 173 00:10:36,303 --> 00:10:38,263 Я щойно зробила камінг-аут мамі. 174 00:10:40,557 --> 00:10:41,642 Я — гей. 175 00:10:42,184 --> 00:10:43,769 Боже. Вітаю. 176 00:10:46,021 --> 00:10:47,231 Це так чудово. 177 00:10:47,981 --> 00:10:50,484 Я налякана, але вільна. 178 00:10:52,361 --> 00:10:54,113 І я житиму з вами. 179 00:10:58,367 --> 00:11:00,786 Так, в мене є таємний брат. 180 00:11:00,786 --> 00:11:02,413 Уявляєш? 181 00:11:02,413 --> 00:11:05,082 Не уявляю, ні. 182 00:11:05,082 --> 00:11:06,542 Все гаразд? 183 00:11:06,542 --> 00:11:09,503 Ти знаєш, хто він? 184 00:11:09,503 --> 00:11:13,215 Ні, я спитала її прямо, чи професор Лі — батько, 185 00:11:13,215 --> 00:11:14,842 але вона не сказала. 186 00:11:14,842 --> 00:11:16,760 Ти доволі хоробра, що спитала. 187 00:11:16,760 --> 00:11:21,432 Вона лише хоче відштовхнути брата, так само, як зробила з Джуліаною. 188 00:11:22,182 --> 00:11:24,101 Погано. 189 00:11:24,101 --> 00:11:26,228 Я така розлючена на неї. 190 00:11:26,979 --> 00:11:28,814 Але я дуже рада йому. 191 00:11:28,814 --> 00:11:30,607 Я завжди хотіла брата чи сестру. 192 00:11:31,525 --> 00:11:34,486 Хотіла б я його знайти. 193 00:11:35,028 --> 00:11:37,698 Ти обіцяла не казати. Обіцяла. 194 00:11:38,407 --> 00:11:40,951 Може, він тебе знайде. 195 00:11:40,951 --> 00:11:42,035 Сподіваюся. 196 00:11:44,455 --> 00:11:47,833 -Йурі, я хочу бути гарною подругою... -Ти вже гарна подруга. 197 00:11:50,878 --> 00:11:54,965 Пам'ятаєш, коли ми знайшли альбом, і ти побачила фото наших мам, 198 00:11:54,965 --> 00:11:57,718 моя мама була у футболці в обтяг, а твоя мама... 199 00:11:57,718 --> 00:11:58,802 Боже, так. 200 00:11:58,802 --> 00:12:02,139 Вона нап'яла те вітрило, аби приховати вагітність. 201 00:12:02,848 --> 00:12:05,058 Тепер все логічно. 202 00:12:05,684 --> 00:12:07,394 І твоя мама, мабуть, знала. 203 00:12:08,937 --> 00:12:11,982 Так. Впевнена, вони були гарними подругами. 204 00:12:13,192 --> 00:12:14,776 Ми — наступне покоління. 205 00:12:25,871 --> 00:12:28,081 Роки «Трьох королівств». 206 00:12:28,081 --> 00:12:31,251 З 890 до 936. 207 00:12:31,251 --> 00:12:33,754 -Перша політична держава? -Кочосон. 208 00:12:33,754 --> 00:12:35,464 -Кочосон. -Кочосон. 209 00:12:37,591 --> 00:12:38,967 Що відбувається? 210 00:12:38,967 --> 00:12:40,010 Я житиму з вами. 211 00:12:40,802 --> 00:12:42,095 Що? Чому? 212 00:12:43,555 --> 00:12:44,973 Ви тепер втрьох? 213 00:12:45,724 --> 00:12:46,808 -Ні. -Ні. 214 00:12:47,559 --> 00:12:48,685 Я — гей. 215 00:12:49,770 --> 00:12:52,731 Я зробила камінг-аут мамі. І переїхала з пентхаузу. 216 00:12:52,731 --> 00:12:54,149 Налякана. Але рада. 217 00:12:54,149 --> 00:12:56,401 Чекай, ти була геєм увесь цей час? 218 00:12:56,401 --> 00:12:57,903 Це не вибір. 219 00:12:57,903 --> 00:12:59,154 Знаю. Я маю на увазі... 220 00:13:00,405 --> 00:13:01,698 Отже, ви з Деі... 221 00:13:02,574 --> 00:13:04,493 прикидалися, що у відносинах? 222 00:13:05,953 --> 00:13:06,912 Кітті мала рацію? 223 00:13:06,912 --> 00:13:08,789 Я ж казала, що я звідниця. 224 00:13:08,789 --> 00:13:10,332 І ти не злишся на Деі? 225 00:13:10,874 --> 00:13:14,211 Він брехав, брехав і брехав. 226 00:13:14,211 --> 00:13:17,172 Злилася, але потім пробачила. 227 00:13:18,298 --> 00:13:20,259 Ти довірлива, як третя дружина батька. 228 00:13:20,259 --> 00:13:22,928 Гей, у нас з Кітті все добре. 229 00:13:23,887 --> 00:13:25,013 Відчепися. 230 00:13:25,013 --> 00:13:25,931 В мене не добре. 231 00:13:26,473 --> 00:13:29,017 Ти брехав і мені теж, і багато. 232 00:13:29,017 --> 00:13:32,229 Я б не вчинив так з другом чи з тим, хто мені не байдужий. 233 00:13:33,730 --> 00:13:34,898 Просто не вчинив би. 234 00:13:40,195 --> 00:13:43,282 Трясця, ніколи не бачила цього боку Мін Го. 235 00:13:44,032 --> 00:13:46,076 Перед контрольними у всіх зриває дах. 236 00:13:49,663 --> 00:13:51,290 БІБЛІОТЕКА КМШС 237 00:14:00,924 --> 00:14:01,800 КОРЕЙСЬКА ІСТОРІЯ 238 00:14:01,800 --> 00:14:03,510 Я більше не можу. 239 00:14:03,510 --> 00:14:05,220 Просто лиши мене тут помирати. 240 00:14:05,220 --> 00:14:08,473 -Ще три дні. Ти витримаєш. -Я маю відпочити. 241 00:14:08,473 --> 00:14:10,726 Ще один факт, і мене вирве. 242 00:14:10,726 --> 00:14:12,769 Гаразд, досить. Ходімо. 243 00:14:12,769 --> 00:14:15,731 Розженемо твою кров. Ходімо пострибаємо. Гаразд? 244 00:14:15,731 --> 00:14:17,816 -Так! -Склянка холодної води теж допоможе. 245 00:14:17,816 --> 00:14:20,152 Я з радістю тебе нею обіллю. 246 00:14:20,152 --> 00:14:22,654 -Я знаю, що нам треба. -Тільки не кажи аддералл. 247 00:14:22,654 --> 00:14:25,616 Ні, ти не бачив Юніс під ним? 248 00:14:25,616 --> 00:14:27,951 Я б ніколи таке не порадила. Нам потрібна музика. 249 00:14:27,951 --> 00:14:31,204 Нам потрібна кава. Хто зі мною? 250 00:14:38,587 --> 00:14:40,797 Нащо ти пішов, якщо збирався бути таким? 251 00:14:41,298 --> 00:14:42,257 Яким? 252 00:14:42,758 --> 00:14:44,343 Я розлючений на тебе. 253 00:14:45,594 --> 00:14:49,598 Слухай, пробач, що я тобі брехав, але ти тут ні до чого. 254 00:14:50,098 --> 00:14:53,101 Я просто кажу, як ти міг вчинити так з Кітті? 255 00:14:53,101 --> 00:14:55,979 Чому це ти так піклуєшся про Кітті? 256 00:15:03,195 --> 00:15:04,071 Гей. 257 00:15:04,863 --> 00:15:06,281 Хіба це не Флоріан? 258 00:15:08,617 --> 00:15:09,826 Так. 259 00:15:10,535 --> 00:15:15,666 Кю сказав, що останнім часом у нього голова не на місці. 260 00:15:16,291 --> 00:15:17,542 Думаєш, через Біцепс? 261 00:15:36,687 --> 00:15:38,188 Нам відправити фото? 262 00:15:39,064 --> 00:15:40,983 Ні, ми не знаємо, що відбувається. 263 00:15:43,193 --> 00:15:45,112 Може, я ніколи не повернуся додому. 264 00:15:45,612 --> 00:15:46,697 Подивимося, 265 00:15:46,697 --> 00:15:48,490 але зараз я лишилася в Кітті. 266 00:15:49,116 --> 00:15:51,284 -Вона нас чує? -Ні. 267 00:15:51,284 --> 00:15:53,912 Вона слухає збірку пісень, яку я для неї зробила. 268 00:15:55,247 --> 00:15:57,082 Ти зробила для неї збірку? 269 00:15:57,082 --> 00:15:58,709 Так, вона подруга. 270 00:15:59,960 --> 00:16:01,628 Не хвилюйся. 271 00:16:01,628 --> 00:16:05,924 Це збірка «Не вилети зі школи», а не «Я хочу тебе». 272 00:16:06,967 --> 00:16:09,594 Ти багато про неї розповідаєш, 273 00:16:09,594 --> 00:16:11,722 а тепер ще й живеш з нею, тому... 274 00:16:12,597 --> 00:16:15,684 Вона лише подруга, обіцяю. 275 00:16:16,268 --> 00:16:18,061 Те ж саме ти казала і про мене. 276 00:16:18,061 --> 00:16:19,396 Припини. 277 00:16:20,188 --> 00:16:23,400 До того ж вона гетеро. 278 00:16:34,286 --> 00:16:38,040 Якщо ви гарно вчилися весь семестр, з контрольними проблем не буде. 279 00:16:38,915 --> 00:16:39,958 Це чесно. 280 00:16:40,542 --> 00:16:42,919 Важко, але чесно. 281 00:16:45,213 --> 00:16:46,173 Так? 282 00:16:46,173 --> 00:16:49,384 А що, як не дуже гарно вчилися увесь семестр? 283 00:16:49,384 --> 00:16:51,762 -Скоріш за все, ви приречені. -Гаразд. 284 00:16:51,762 --> 00:16:54,056 Але я не тиран. 285 00:16:54,765 --> 00:16:57,142 Кожен з моїх учнів, хто прийме участь 286 00:16:57,142 --> 00:16:58,810 у шоу талантів, 287 00:16:59,436 --> 00:17:01,772 отримає ще десять балів до найнижчої відмітки. 288 00:17:02,731 --> 00:17:05,317 Чудово. Я щойно вивчила новий тікток-танок. 289 00:17:05,317 --> 00:17:08,236 -Я вмію жонглювати. -Ні, ні. 290 00:17:09,196 --> 00:17:12,991 Ви маєте виконати щось традиційне корейське. 291 00:17:17,996 --> 00:17:21,666 Гей, мама змусила мене вчити танці з віялом. 292 00:17:21,666 --> 00:17:22,918 Я можу тебе навчити. 293 00:17:22,918 --> 00:17:25,837 Танцювати з тобою? Так, чудово. 294 00:17:31,343 --> 00:17:32,803 КМШС 295 00:17:38,350 --> 00:17:40,268 Обожнюю запах контрольних вранці. 296 00:17:41,812 --> 00:17:44,064 Мабуть, тому що ти — найкращий спортсмен, 297 00:17:44,064 --> 00:17:46,316 і ти складеш всі предмети без проблем. 298 00:17:46,858 --> 00:17:47,818 Мабуть. 299 00:17:48,527 --> 00:17:50,278 Гей, хлопці. Сідайте до нас. 300 00:17:54,032 --> 00:17:54,866 Привіт. 301 00:17:55,617 --> 00:17:56,451 Привіт. 302 00:17:57,661 --> 00:18:01,331 Отже, Флоріане, як іде навчання? 303 00:18:01,873 --> 00:18:04,960 Не спав всю ніч, вчив? 304 00:18:06,169 --> 00:18:07,587 Так, всю ніч. 305 00:18:07,587 --> 00:18:09,548 -Цікаво. -Так, цікаво. 306 00:18:10,549 --> 00:18:13,927 Нам потрібна була перерва, тому ми пішли за кавою. 307 00:18:17,347 --> 00:18:19,391 Гаразд, піду вчитися далі. 308 00:18:20,559 --> 00:18:21,852 -Бувай. -Бувай. 309 00:18:23,228 --> 00:18:24,104 Бувай! 310 00:18:25,897 --> 00:18:28,859 Що з вами таке? Чому ви так дивно поводитеся? 311 00:18:38,660 --> 00:18:41,621 Ми не знаємо, як розповісти. Пробач. 312 00:18:48,336 --> 00:18:49,671 Дякую. 313 00:18:51,715 --> 00:18:55,051 Ідея у тому, що ці віяла, 314 00:18:55,051 --> 00:18:58,513 ханбок, хореографія, музика — 315 00:18:58,513 --> 00:19:03,059 все це разом створює образ метелика та квітки навесні. 316 00:19:03,560 --> 00:19:05,103 Яка краса. 317 00:19:09,316 --> 00:19:10,400 Ось так. 318 00:19:10,901 --> 00:19:13,111 Відкрий, закрий. 319 00:19:22,078 --> 00:19:25,207 Не знаю, чи зможу приховувати все це від Йурі 320 00:19:25,707 --> 00:19:27,626 та бути так близько до неї. 321 00:19:34,424 --> 00:19:35,342 Що? 322 00:19:35,967 --> 00:19:37,761 Я нервую. 323 00:19:38,303 --> 00:19:41,514 Подумаєш, лише вся школа буде на тебе дивитися. 324 00:19:42,974 --> 00:19:45,852 Гірше твого падіння у кекси не буде. 325 00:19:49,189 --> 00:19:50,065 Кітті... 326 00:19:51,816 --> 00:19:54,110 ти — дівчина, яка пролетіла пів світу 327 00:19:54,110 --> 00:19:55,654 за тим, чого хотіла. 328 00:19:56,154 --> 00:19:58,406 Що може змусити тебе нервувати? 329 00:19:59,783 --> 00:20:00,867 Ти. 330 00:20:01,493 --> 00:20:04,162 Я? Чому ти нервуєш через мене? 331 00:20:07,415 --> 00:20:08,416 БЕЙБІ ВХІДНИЙ ДЗВІНОК 332 00:20:08,416 --> 00:20:10,877 -Не хочеш відповісти? -Все гаразд. 333 00:20:10,877 --> 00:20:14,172 Передзвоню. Зараз ти для мене важливіша. 334 00:20:14,172 --> 00:20:16,383 Ти маєш вивчити цей танець. 335 00:20:16,883 --> 00:20:20,303 Ти маєш отримати додаткові бали, я не можу зараз тебе втратити. 336 00:20:20,303 --> 00:20:22,180 Я теж не можу тебе втратити. 337 00:20:36,903 --> 00:20:38,321 Кітті, що ти... 338 00:20:41,992 --> 00:20:43,285 Ми запізнилися, пробачте. 339 00:20:43,285 --> 00:20:45,745 -Чому ти на мене дивишся? -А ти як думаєш? 340 00:20:45,745 --> 00:20:47,789 Я точно можу одягнути цей ханбок? 341 00:20:47,789 --> 00:20:50,125 Люба, у цьому контексті, авжеж. 342 00:21:13,857 --> 00:21:15,233 Ти мені зраджуєш? 343 00:21:16,359 --> 00:21:17,193 Що? 344 00:21:19,404 --> 00:21:20,238 Ні. 345 00:21:21,614 --> 00:21:25,285 -Мін Го та Деі думають, що так. -Мін Го та Деі помиляються. 346 00:21:25,285 --> 00:21:27,662 Ти брешеш. Вони тебе бачили. 347 00:21:33,293 --> 00:21:35,837 Я сподівався, що в тебе є якесь пояснення. 348 00:21:36,504 --> 00:21:37,881 Є. 349 00:21:41,593 --> 00:21:42,719 Я тебе кохаю. 350 00:21:46,431 --> 00:21:47,390 Що? 351 00:21:47,390 --> 00:21:48,850 Кю, я тебе кохаю. 352 00:21:50,894 --> 00:21:52,562 -Це не пояснення. -Слухай. 353 00:21:52,562 --> 00:21:55,482 Я так тебе кохаю, 354 00:21:55,482 --> 00:21:59,027 що дозволив іншій частині життя відстати, 355 00:21:59,027 --> 00:22:01,279 наприклад, домашній роботі. 356 00:22:02,072 --> 00:22:05,742 І я так тебе кохаю, що не можу уявити себе без тебе. 357 00:22:10,413 --> 00:22:11,498 Я теж тебе кохаю. 358 00:22:13,124 --> 00:22:16,002 Я хочу тобі вірити, але ти маєш мені все розповісти. 359 00:22:21,132 --> 00:22:23,510 Я брехав... 360 00:22:25,011 --> 00:22:26,179 але не тобі. 361 00:22:34,646 --> 00:22:35,480 Кітті! 362 00:22:38,191 --> 00:22:40,401 Побачимося сьогодні. Не забудь віяла. 363 00:22:40,401 --> 00:22:42,237 -Не забуду. -Гаразд. 364 00:22:43,655 --> 00:22:45,073 Все гаразд? 365 00:22:46,491 --> 00:22:49,994 Так, просто нервую перед виступом 366 00:22:49,994 --> 00:22:52,288 і хвилююся про оцінки. 367 00:22:52,288 --> 00:22:54,082 Це точно все? 368 00:22:57,293 --> 00:22:58,294 Ти чув це? 369 00:22:58,294 --> 00:23:00,964 Звук, наче з хімічної лабораторії. 370 00:23:01,589 --> 00:23:05,009 Я маю поговорити з Алексом, зустрінемося потім. 371 00:23:10,807 --> 00:23:12,559 Я знаю цю музику виклику. 372 00:23:13,268 --> 00:23:14,519 Ти їдеш? 373 00:23:17,272 --> 00:23:21,526 Так. Я... їду сьогодні. 374 00:23:21,526 --> 00:23:23,778 Але ти пропустиш шоу талантів. 375 00:23:24,362 --> 00:23:27,031 Думаю, краще, якщо я пропущу його та тихо собі поїду. 376 00:23:28,408 --> 00:23:31,578 Але ж ти повернешся наступного семестру, так? 377 00:23:32,453 --> 00:23:33,413 Ні. 378 00:23:34,873 --> 00:23:38,835 Я приїхав до Кореї дізнатися про біологічних батьків. 379 00:23:39,794 --> 00:23:40,712 Я дізнався. 380 00:23:42,255 --> 00:23:45,258 Батько не знає, що я існую, 381 00:23:46,092 --> 00:23:48,052 і я не хочу змінювати його життя. 382 00:23:48,052 --> 00:23:51,097 Моя мати попросила час, аби все це перетравити, 383 00:23:51,097 --> 00:23:53,474 і відтоді мене ігнорує. 384 00:23:55,935 --> 00:23:57,478 Мені тут не раді. 385 00:23:58,646 --> 00:24:00,523 Мені шкода, Алексе. 386 00:24:02,025 --> 00:24:03,359 А Йурі? 387 00:24:03,860 --> 00:24:05,236 Вона не така, як Джина. 388 00:24:05,236 --> 00:24:07,405 Вона дуже хоче тебе знати. 389 00:24:09,824 --> 00:24:11,409 То Йурі знає, хто я? 390 00:24:11,409 --> 00:24:14,245 Ні, але вона знає, що в неї є зведений брат, 391 00:24:14,245 --> 00:24:16,623 і вона дуже хоче з ним зустрітися. 392 00:24:16,623 --> 00:24:19,500 Вона дізналася це не від мене. 393 00:24:19,500 --> 00:24:21,336 Це дуже важко, повір, 394 00:24:21,336 --> 00:24:23,546 але я навчилася не втручатися. 395 00:24:24,672 --> 00:24:26,674 Ти багато чого навчилася, Кітті. 396 00:24:32,639 --> 00:24:33,932 Я склала. 397 00:24:36,100 --> 00:24:38,019 Одна є, лишилося ще шість. 398 00:24:39,938 --> 00:24:42,148 Просто подумай про це. Гаразд? 399 00:24:42,774 --> 00:24:43,691 Заради Йурі. 400 00:24:57,205 --> 00:25:00,291 М-р та м-с Міллер, вітаю. 401 00:25:00,291 --> 00:25:02,126 -Раді зустрічі. -Раді вас бачити. 402 00:25:02,126 --> 00:25:04,837 Так, люблю змішувати бізнес з задоволенням. 403 00:25:04,837 --> 00:25:06,256 Це зберігає час. 404 00:25:06,256 --> 00:25:08,967 Давайте фіналізуємо угоду сьогодні. 405 00:25:08,967 --> 00:25:11,302 -Згоден. -Спочатку вип'ємо. 406 00:25:11,302 --> 00:25:13,221 Потім треба знайти Медісон. 407 00:25:13,221 --> 00:25:17,433 Давай розважимося хоча б кілька хвилин. 408 00:25:19,519 --> 00:25:22,146 Ти в курсі, що твоя донька не спить вдома? 409 00:25:22,772 --> 00:25:24,065 Авжеж, знаю. 410 00:25:24,065 --> 00:25:25,817 Скажи їй негайно повернутися додому. 411 00:25:25,817 --> 00:25:29,112 І я гадаю... ти подбала про іншу проблему. 412 00:25:29,112 --> 00:25:30,071 Проблему? 413 00:25:30,780 --> 00:25:32,573 Я не казала, що це була проблема. 414 00:25:39,330 --> 00:25:42,333 Ти в курсі, як важко я працюю задля ідеального іміджу нашої родини? 415 00:25:44,002 --> 00:25:47,672 Та я не знаю, заради кого я це роблю. 416 00:25:48,214 --> 00:25:50,258 Заради Йурі, тебе, мене. 417 00:25:52,427 --> 00:25:54,679 І жоден з нас не щасливий. 418 00:25:55,513 --> 00:25:56,973 То ти кажеш, що нещаслива? 419 00:25:57,890 --> 00:25:59,475 Ти розбещена. 420 00:26:00,018 --> 00:26:03,438 Те ж саме я сказала Йурі. 421 00:26:03,938 --> 00:26:05,315 Що вона розбещена. 422 00:26:09,319 --> 00:26:10,987 І даремно я це зробила. 423 00:26:14,240 --> 00:26:16,034 Піду знайду нашу доньку. 424 00:26:45,855 --> 00:26:47,565 Далі танець з віялами. 425 00:26:51,027 --> 00:26:51,986 Припини. 426 00:26:53,571 --> 00:26:55,406 Я шахраював з контрольними. 427 00:26:56,657 --> 00:26:59,369 Аби я не вилетів та не мав повертатися до Греції. 428 00:27:04,415 --> 00:27:06,959 Це ж не заразило тебе герпесом. 429 00:27:06,959 --> 00:27:08,544 Я спортсмен. 430 00:27:09,796 --> 00:27:13,549 Я вірю у чесні змагання, і що шахраювати — це погано. 431 00:27:13,549 --> 00:27:15,385 Я нікого не скривдив. 432 00:27:19,138 --> 00:27:20,556 Я лише допоміг собі. 433 00:27:54,298 --> 00:27:56,509 Феєрверки. Для мого другого номеру. 434 00:27:57,343 --> 00:27:59,303 Кей-поп! Дякую. 435 00:28:02,056 --> 00:28:03,683 -Привіт. -Привіт. 436 00:28:03,683 --> 00:28:06,310 Ти неправильно зав'язала бант. Я можу... 437 00:28:15,027 --> 00:28:17,488 Там на репетиції... 438 00:28:18,739 --> 00:28:19,824 -Я... -Йурі! 439 00:28:20,491 --> 00:28:21,868 Я хочу, щоб ти повернулася. 440 00:28:22,785 --> 00:28:24,328 Я поговорю з Алексом. 441 00:28:24,328 --> 00:28:26,205 Я подбаю, щоб ви знали одне одного. 442 00:28:26,205 --> 00:28:28,374 Алекс? Який Алекс? 443 00:28:29,625 --> 00:28:31,669 Я подумала, що Кітті... 444 00:28:31,669 --> 00:28:33,963 Чекай, Алекс — мій брат? 445 00:28:33,963 --> 00:28:35,465 Наш вчитель Алекс? 446 00:28:36,674 --> 00:28:38,092 І ти знала? 447 00:28:39,177 --> 00:28:40,678 Йурі, я можу пояснити. 448 00:29:07,622 --> 00:29:09,165 Як ти могла не розповісти? 449 00:29:11,042 --> 00:29:12,585 Я думала, що Алекс — мій брат, 450 00:29:12,585 --> 00:29:14,921 і що моя мати була вагітна. 451 00:29:16,005 --> 00:29:18,257 Я не знала до самої миті, коли ми втекли 452 00:29:18,257 --> 00:29:21,344 -та пішли додому до Лі... -Ти знала ще відтоді? 453 00:29:32,188 --> 00:29:33,898 Як ти могла приховувати це від мене? 454 00:29:34,816 --> 00:29:37,276 -Я не могла... -Сказати чесно? 455 00:29:37,276 --> 00:29:38,903 Агов, я намагаюся зосередитися. 456 00:29:38,903 --> 00:29:42,073 -Я не була нечесною... -Просто нічого не казала. 457 00:29:42,615 --> 00:29:45,034 Ти брехала увесь семестр про відносини з Деі, 458 00:29:45,034 --> 00:29:47,453 але я це відпустила. Тепер ми друзі. 459 00:29:47,453 --> 00:29:49,121 Були друзями. 460 00:29:55,545 --> 00:29:56,379 О ні! 461 00:29:57,004 --> 00:29:57,922 Пожежа! 462 00:29:58,548 --> 00:29:59,674 Ні! 463 00:30:02,635 --> 00:30:03,970 О ні. 464 00:30:26,492 --> 00:30:28,327 Я допоможу. Досить дригатися. 465 00:30:36,627 --> 00:30:38,045 Погасив. Все добре. 466 00:30:38,045 --> 00:30:39,088 Дякую. 467 00:30:50,808 --> 00:30:52,184 Все гаразд? 468 00:30:52,184 --> 00:30:54,270 Так, Мін Го допоміг. 469 00:30:55,897 --> 00:30:57,148 Я б їй допоміг. 470 00:30:57,148 --> 00:30:59,650 -Я прибіг швидше. -Тепер я тут. 471 00:31:06,490 --> 00:31:08,200 Що це була за сварка на сцені? 472 00:31:09,535 --> 00:31:11,871 Я... Я невпевнена. 473 00:31:33,017 --> 00:31:34,769 Зберися! 474 00:31:42,860 --> 00:31:44,737 Я піду знайду Міллерів. 475 00:31:58,042 --> 00:31:59,293 Він не поїхав. 476 00:32:14,725 --> 00:32:16,185 Деніелю, ходімо. 477 00:32:18,145 --> 00:32:19,939 -Нащо? -Мамо, що ти робиш? 478 00:32:19,939 --> 00:32:21,273 Гадки не маю. 479 00:32:23,818 --> 00:32:25,403 Що з тобою відбувається? 480 00:32:27,530 --> 00:32:29,865 Ти можеш мені все розповісти, Кітті. 481 00:32:35,496 --> 00:32:36,580 Гаразд. 482 00:32:39,709 --> 00:32:41,627 Я дуже намагалася, 483 00:32:44,296 --> 00:32:45,172 але... 484 00:32:46,382 --> 00:32:47,800 Просто скажи. 485 00:32:50,136 --> 00:32:52,388 В мене є почуття до іншої людини. 486 00:33:00,146 --> 00:33:00,980 Я так і знав. 487 00:33:02,982 --> 00:33:04,567 Я бачив, як він на тебе дивиться. 488 00:33:06,819 --> 00:33:08,195 Я його вб'ю. 489 00:34:01,540 --> 00:34:04,043 Переклад субтитрів: Fatun Volodymyr