1
00:00:06,049 --> 00:00:08,009
LOẠT PHIM NETFLIX
2
00:00:14,390 --> 00:00:17,351
{\an8}KÝ TÚC XÁ PHÍA ĐÔNG
TRƯỜNG KISS
3
00:00:19,062 --> 00:00:21,814
Một lý do, một mùa hay một đời.
4
00:00:23,066 --> 00:00:24,692
Cậu đang nói gì vậy?
5
00:00:24,692 --> 00:00:28,571
Mọi mối quan hệ đều xoay quanh đó.
Tôi đọc được trên tạp chí.
6
00:00:28,571 --> 00:00:30,573
Vấn đề là, Madison và tôi kết thúc.
7
00:00:30,573 --> 00:00:34,118
Và nhìn lại,
tôi tin tôi ở bên cô ấy là có lý do.
8
00:00:34,118 --> 00:00:35,328
Chân dài à?
9
00:00:35,328 --> 00:00:38,873
Không, cô ấy cho tôi thấy
tôi sẵn sàng cho thứ gì đó thật sự.
10
00:00:40,750 --> 00:00:44,170
Chỉ có cậu cảm thấy mình
thành người tốt hơn sau khi bị đá.
11
00:00:46,506 --> 00:00:48,174
Chuyện với Florian sao rồi?
12
00:00:48,800 --> 00:00:52,428
Cậu ấy đang gặp vài chuyện,
nhưng tôi ở bên cậu ấy.
13
00:00:53,346 --> 00:00:55,014
- Chào buổi sáng.
- Chào buổi sáng.
14
00:00:57,350 --> 00:00:59,477
Hôm nay em đẹp quá.
15
00:00:59,477 --> 00:01:01,604
- Em sẽ pha cà phê.
- Anh sẽ đi lấy cốc.
16
00:01:01,604 --> 00:01:04,148
Còn quá sớm để vui vẻ thế này.
17
00:01:04,148 --> 00:01:09,320
Tôi vui vẻ không chỉ vì tôi có
bạn trai hoàn hảo nhất thế giới,
18
00:01:09,946 --> 00:01:13,324
mà tôi còn được biết là
tôi đã trượt gần hết các môn học.
19
00:01:13,324 --> 00:01:16,494
Nên nếu không làm tốt bài thi cuối kỳ,
tôi sẽ bị đuổi học.
20
00:01:17,453 --> 00:01:20,248
Và điều đó khiến cậu vui vì...?
21
00:01:20,248 --> 00:01:23,209
Nếu tôi tập trung vào việc
tôi được coi là siêu thông minh ở nhà
22
00:01:23,209 --> 00:01:25,336
còn ở đây tôi không thể theo kịp,
tôi sẽ khóc.
23
00:01:25,336 --> 00:01:27,130
Ta có một tuần trước kỳ thi.
24
00:01:27,130 --> 00:01:30,383
Chúng ta sẽ lên kế hoạch học,
và mọi người sẽ giúp em.
25
00:01:30,925 --> 00:01:33,553
- Tôi rất bận, nên...
- Mọi người.
26
00:01:34,387 --> 00:01:37,890
Các cậu,
Kitty và tôi cuối cùng cũng về bên nhau.
27
00:01:37,890 --> 00:01:40,226
Tôi sẽ không để cô ấy
trượt khỏi trường này đâu.
28
00:01:40,935 --> 00:01:42,186
Tôi tham gia.
29
00:01:42,186 --> 00:01:44,188
- Tôi sẽ giúp lớp hóa.
- Cảm ơn cậu.
30
00:01:44,188 --> 00:01:46,440
Chắc chắn cậu ấy cần cải thiện tiếng Hàn.
31
00:01:46,440 --> 00:01:47,984
Cậu gọi tôi là gì cơ?
32
00:01:47,984 --> 00:01:48,901
Chính xác.
33
00:01:49,652 --> 00:01:51,445
Tôi sẽ lo các môn khác.
34
00:01:51,445 --> 00:01:54,365
Học kỳ nào Dae cũng đứng đầu lớp,
35
00:01:54,365 --> 00:01:56,200
nên cậu sẽ được chăm sóc tốt.
36
00:01:56,200 --> 00:01:58,369
Hoặc tôi sẽ bị đuổi,
rời xa tình yêu đích thực,
37
00:01:58,369 --> 00:02:02,248
và làm ô uế di sản của mẹ,
điều vĩ đại hơn tôi tưởng.
38
00:02:02,248 --> 00:02:03,207
Nên...
39
00:02:04,709 --> 00:02:05,918
không áp lực gì đâu.
40
00:02:24,520 --> 00:02:26,772
Ồ, Giáo sư Finnerty.
41
00:02:27,398 --> 00:02:29,775
Hiệu trưởng Lim. Chào cô.
42
00:02:29,775 --> 00:02:30,985
Thật trùng hợp.
43
00:02:30,985 --> 00:02:33,362
Thật ra, tôi đã bám theo cô đến đây.
44
00:02:33,863 --> 00:02:35,239
Hy vọng ta có thể nói chuyện.
45
00:02:37,867 --> 00:02:42,246
Nếu cậu đến để xin tôi
hát đơn vào cuối học kỳ,
46
00:02:42,246 --> 00:02:44,123
không được cho giáo viên. Được chứ?
47
00:02:44,123 --> 00:02:45,124
Không, tôi...
48
00:02:48,502 --> 00:02:51,005
Không có cách nào khéo léo
để nói điều này.
49
00:02:54,300 --> 00:02:55,551
Con là con trai mẹ.
50
00:02:57,511 --> 00:03:00,222
Mẹ không cần hỏi hay gì cả.
51
00:03:00,848 --> 00:03:04,393
Nhưng mẹ đừng lo,
con lớn lên trong hạnh phúc.
52
00:03:05,019 --> 00:03:07,438
Con được những người tuyệt vời nhận nuôi.
53
00:03:08,064 --> 00:03:09,607
Con yêu bố mẹ mình.
54
00:03:09,607 --> 00:03:10,733
Cái gì?
55
00:03:14,904 --> 00:03:17,073
Sao cậu lại nghĩ tôi là mẹ cậu?
56
00:03:17,698 --> 00:03:19,909
À, con tò mò thôi,
57
00:03:19,909 --> 00:03:23,913
nên vài năm trước,
con đã thực hiện một thử nghiệm tổ tiên
58
00:03:23,913 --> 00:03:26,290
và nó chỉ ra con là cháu trai của Lee.
59
00:03:26,290 --> 00:03:28,084
Và mất một thời gian,
60
00:03:28,084 --> 00:03:31,712
nhưng con nhận ra
ông Lee hẳn là bố ruột của con.
61
00:03:32,797 --> 00:03:35,257
Nên cậu đến dạy ở KISS.
62
00:03:35,883 --> 00:03:36,884
Để gặp ông ấy?
63
00:03:37,843 --> 00:03:38,928
Phải.
64
00:03:45,059 --> 00:03:46,435
Lee không biết.
65
00:03:47,937 --> 00:03:48,813
Con cũng đoán vậy.
66
00:03:48,813 --> 00:03:50,523
Không ai biết, trừ tôi và...
67
00:03:54,151 --> 00:03:55,569
Kitty Song Covey.
68
00:03:58,781 --> 00:04:00,700
Cô ấy nói tôi là mẹ cậu ư?
69
00:04:02,410 --> 00:04:03,661
Vâng, nhưng cô ấy...
70
00:04:04,829 --> 00:04:06,372
Không quan trọng.
71
00:04:06,372 --> 00:04:10,543
Cô ấy cũng đưa con cái này.
72
00:04:37,611 --> 00:04:38,946
Tốt, em về rồi.
73
00:04:39,488 --> 00:04:42,742
Nhà Miller sẽ bay tới và tham dự
chương trình tài năng cuối học kỳ.
74
00:04:42,742 --> 00:04:44,618
Rõ ràng Madison sẽ nhảy.
75
00:04:47,705 --> 00:04:49,081
Phải. Hai lần.
76
00:04:49,874 --> 00:04:52,793
Thật nhẹ nhõm khi Madison
đang học rất tốt ở KISS.
77
00:04:53,669 --> 00:04:57,089
Điều đó cho nhà Miller thấy chúng ta
có chất lượng đào tạo cao nhất.
78
00:04:57,673 --> 00:04:58,507
Anh yêu...
79
00:04:58,507 --> 00:05:01,886
Ta phải tận dụng cơ hội này
để hoàn tất việc thu mua.
80
00:05:01,886 --> 00:05:04,513
Để làm được điều đó, mọi thứ phải suôn sẻ.
81
00:05:04,513 --> 00:05:05,431
Bố của Yuri.
82
00:05:06,932 --> 00:05:08,017
Em cần nói chuyện.
83
00:05:09,226 --> 00:05:10,269
À, được thôi.
84
00:05:10,269 --> 00:05:11,520
Ngồi đi. Nói đi.
85
00:05:16,859 --> 00:05:17,860
Là...
86
00:05:18,903 --> 00:05:20,654
một thứ trong quá khứ của em.
87
00:05:22,573 --> 00:05:23,824
Yuri có nhà không?
88
00:05:25,201 --> 00:05:28,496
Anh không nghe thấy tiếng nhạc nào
quá sức chịu đựng, nên chắc là không.
89
00:05:36,170 --> 00:05:39,006
Thật ra, em có một đứa con trai.
90
00:05:40,341 --> 00:05:42,134
Khi em 16 tuổi...
91
00:05:44,053 --> 00:05:46,138
em dùng tên của một người bạn Mỹ...
92
00:05:47,223 --> 00:05:50,726
ở bệnh viện để che giấu.
93
00:05:52,812 --> 00:05:54,855
Em không nghĩ cậu bé sẽ tìm ra em.
94
00:06:00,569 --> 00:06:02,780
Nhưng hôm nay, cậu ấy đã tìm thấy.
95
00:06:16,710 --> 00:06:17,837
Cậu ta muốn tiền à?
96
00:06:20,506 --> 00:06:21,549
Không.
97
00:06:27,054 --> 00:06:28,848
Cậu ta muốn tìm hiểu em.
98
00:06:30,933 --> 00:06:34,436
Và muốn biết bố đẻ là người thế nào.
99
00:06:37,064 --> 00:06:38,983
- Trả tiền cho cậu ta đi đi.
- Nhưng...
100
00:06:38,983 --> 00:06:42,361
Chuyện này không được để lộ ra ngoài!
Không bao giờ.
101
00:06:49,160 --> 00:06:50,161
Em biết.
102
00:06:50,953 --> 00:06:52,580
Bố mẹ đang nói gì vậy?
103
00:06:54,123 --> 00:06:55,833
Mẹ, mẹ có con trai sao?
104
00:06:59,128 --> 00:07:01,005
Yuri, đợi đã!
105
00:07:01,589 --> 00:07:02,464
Yuri!
106
00:07:05,301 --> 00:07:09,680
Con có một người anh trai chưa từng gặp,
và mẹ sẽ không bao giờ kể cho con.
107
00:07:10,306 --> 00:07:12,016
Giáo sư Lee là bố đứa bé, đúng không?
108
00:07:12,725 --> 00:07:14,268
Con làm gì vậy?
109
00:07:15,352 --> 00:07:16,520
Ai là anh trai con?
110
00:07:17,146 --> 00:07:19,273
- Không phải việc của con.
- Tại sao?
111
00:07:19,273 --> 00:07:22,526
Vì mẹ sẽ trả tiền cho con trai,
như thể giải quyết một vấn đề?
112
00:07:22,526 --> 00:07:23,486
Và vì cái gì?
113
00:07:23,486 --> 00:07:26,530
Để giữ cho gia đình khốn khổ này
trông hoàn hảo từ bên ngoài?
114
00:07:26,530 --> 00:07:28,365
Con lẽ ra không nên biết điều này.
115
00:07:28,365 --> 00:07:31,660
Cũng như con lẽ ra không nên biết
mẹ chuyển Juliana đi.
116
00:07:31,660 --> 00:07:34,705
- Yuri, đó là vì con thôi.
- Không phải.
117
00:07:34,705 --> 00:07:36,665
Đó là vì mẹ xấu hổ.
118
00:07:36,665 --> 00:07:38,876
Cả đời con, con tưởng là do con,
119
00:07:38,876 --> 00:07:41,045
nhưng mẹ mới đáng xấu hổ.
120
00:07:41,045 --> 00:07:42,505
Con còn trẻ và hư hỏng.
121
00:07:42,505 --> 00:07:46,133
Mẹ cũng vậy nên mới có con.
Giờ bí mật đó có hiệu quả không?
122
00:07:46,133 --> 00:07:47,635
Mẹ đã phải giữ bí mật.
123
00:07:47,635 --> 00:07:49,261
Con nghĩ điều đó dễ dàng với mẹ à?
124
00:07:49,261 --> 00:07:51,263
Mẹ là thiếu niên có thai,
125
00:07:51,263 --> 00:07:53,599
nó có thể hủy hoại ông bà ngoại.
126
00:07:55,226 --> 00:07:57,978
Mẹ phải làm điều tốt nhất cho
gia đình ngày đó,
127
00:07:57,978 --> 00:08:00,147
giờ mẹ đang làm
điều tốt nhất cho gia đình này.
128
00:08:00,147 --> 00:08:01,774
Cái tốt nhất của mẹ thật tệ.
129
00:08:04,818 --> 00:08:07,488
Con yêu Juliana.
130
00:08:09,156 --> 00:08:10,241
Mẹ hiểu không?
131
00:08:12,076 --> 00:08:15,454
Và mẹ đuổi cô ấy đi
để bảo vệ hình ảnh của mẹ.
132
00:08:15,454 --> 00:08:18,249
Mẹ quan tâm đến điều đó hơn con
133
00:08:18,249 --> 00:08:20,376
hay con trai mẹ,
người muốn tìm hiểu về mẹ.
134
00:08:21,126 --> 00:08:25,422
Phức tạp hơn thế, và đó là quá khứ rồi.
135
00:08:26,131 --> 00:08:28,175
Không phải quá khứ.
136
00:08:28,175 --> 00:08:29,510
Anh ấy ở đây.
137
00:08:30,469 --> 00:08:33,764
Và mẹ, con ở ngay đây.
138
00:08:34,348 --> 00:08:35,516
Trong hiện tại.
139
00:08:37,560 --> 00:08:39,019
Con đồng tính.
140
00:08:40,521 --> 00:08:42,898
Chấm hết. Không bàn cãi nữa.
141
00:08:43,899 --> 00:08:46,318
Nhưng con và Dae...
142
00:08:46,318 --> 00:08:49,697
Con thích cậu ta, đúng không?
Con có thể thích cậu con trai khác.
143
00:08:49,697 --> 00:08:51,740
Con chưa bao giờ thích cậu ta.
144
00:08:51,740 --> 00:08:53,784
Tất cả đều là giả.
145
00:08:55,369 --> 00:08:59,123
Con phải sống cuộc đời giả tạo
để mẹ có thể tiếp tục yêu con.
146
00:09:00,583 --> 00:09:02,585
Và con sẽ không làm thế nữa.
147
00:09:18,267 --> 00:09:21,061
Được rồi, vậy ba định luật tự nhiên
148
00:09:21,061 --> 00:09:23,856
mà nhiệt động lực học thống kê
đưa ra là gì?
149
00:09:24,356 --> 00:09:26,817
- Không định luật tự nhiên. Câu hỏi mẹo.
- Chính xác.
150
00:09:26,817 --> 00:09:29,153
Được rồi,
chuyển sang các hợp chất hóa học.
151
00:09:30,321 --> 00:09:33,532
Cậu có thể nghĩ tôi giỏi hóa học.
Đó cơ bản là mai mối.
152
00:09:33,532 --> 00:09:36,869
Ừ. Trừ việc con người không phải hóa chất.
153
00:09:38,329 --> 00:09:39,163
Phải.
154
00:09:39,913 --> 00:09:43,375
Khi đã gắn kết,
chúng không kết hợp ở tỉ lệ cố định.
155
00:09:43,375 --> 00:09:46,754
Được rồi. Chuyện gì vậy?
156
00:09:47,755 --> 00:09:48,922
Không có gì.
157
00:09:48,922 --> 00:09:50,799
Không, tôi hạnh phúc với Dae
158
00:09:50,799 --> 00:09:53,469
vì muốn ở bên anh ấy từ lâu rồi,
và giờ tôi hạnh phúc.
159
00:09:53,469 --> 00:09:55,596
- Vậy là không còn mơ về...?
- Không.
160
00:09:55,596 --> 00:09:56,764
Không, tôi ở bên Dae.
161
00:09:56,764 --> 00:09:59,391
Hoàn toàn, đầy đủ, 100%.
162
00:09:59,391 --> 00:10:02,353
Chúng ta không phải đang
ép chết phần thích Yuri sao?
163
00:10:02,353 --> 00:10:04,438
Không, tôi chỉ tránh cô ấy
164
00:10:04,438 --> 00:10:07,983
vì Alex và tôi đã hứa sẽ không nói gì về,
cậu biết đấy.
165
00:10:07,983 --> 00:10:11,654
Nên tôi chỉ cẩn thận
để không lỡ miệng nói ra.
166
00:10:11,654 --> 00:10:13,155
Phải.
167
00:10:13,155 --> 00:10:16,075
Yuri tỏa sáng và khiến tôi chú ý,
168
00:10:16,075 --> 00:10:17,868
nhưng tôi không phải gấu mèo.
169
00:10:17,868 --> 00:10:20,329
Tôi có thể chọn cách
không chú ý đến ánh sáng.
170
00:10:25,501 --> 00:10:26,377
Đến đây!
171
00:10:32,341 --> 00:10:33,175
Yuri.
172
00:10:34,218 --> 00:10:36,303
Yuri, sao thế?
173
00:10:36,303 --> 00:10:38,263
Tôi vừa thú nhận với mẹ.
174
00:10:40,557 --> 00:10:41,642
Tôi đồng tính.
175
00:10:42,184 --> 00:10:43,769
Ôi, Chúa ơi, chào mừng.
176
00:10:46,021 --> 00:10:47,231
Tôi thấy tuyệt vời.
177
00:10:47,981 --> 00:10:50,484
Sợ hãi, nhưng tự do.
178
00:10:52,319 --> 00:10:54,113
Tôi sẽ chuyển vào với các cậu.
179
00:10:58,367 --> 00:11:00,786
Ừ, tôi có một người anh bí mật.
180
00:11:00,786 --> 00:11:02,413
Cậu tin được không?
181
00:11:02,413 --> 00:11:05,082
Không, không tin được.
182
00:11:05,082 --> 00:11:06,542
Cậu ổn chứ?
183
00:11:06,542 --> 00:11:09,503
Cậu có biết anh ta là ai không?
184
00:11:09,503 --> 00:11:13,424
Không, tôi đã trực tiếp hỏi bà ấy
có phải giáo sư Lee là bố không,
185
00:11:13,424 --> 00:11:14,842
nhưng bà ấy không nói gì cả.
186
00:11:14,842 --> 00:11:16,760
Cậu hỏi vậy là rất dũng cảm đấy.
187
00:11:16,760 --> 00:11:21,432
Mẹ chỉ muốn gạt anh trai tôi đi,
như đã làm với Juliana.
188
00:11:22,182 --> 00:11:24,101
Tệ thật.
189
00:11:24,101 --> 00:11:26,228
Tôi rất giận mẹ.
190
00:11:26,979 --> 00:11:28,814
Nhưng tôi rất hào hứng về anh ấy.
191
00:11:28,814 --> 00:11:30,607
Tôi luôn muốn có anh em.
192
00:11:31,525 --> 00:11:34,486
Ước gì có cách
để tôi tự tìm ra anh ấy.
193
00:11:35,028 --> 00:11:37,698
Mày đã hứa không nói mà.
194
00:11:38,323 --> 00:11:40,951
Có lẽ một ngày nào đó
anh ấy sẽ tìm thấy cậu.
195
00:11:40,951 --> 00:11:42,035
Hy vọng thế.
196
00:11:44,455 --> 00:11:47,833
- Yuri, tôi muốn là bạn tốt...
- Cậu là bạn tốt mà.
197
00:11:50,878 --> 00:11:54,965
Cậu biết cái ngày ta tìm thấy
cuốn kỷ yếu và thấy ảnh của mẹ chúng ta,
198
00:11:54,965 --> 00:11:57,718
và mẹ tôi mặc áo bó sát, còn mẹ cậu...?
199
00:11:57,718 --> 00:11:58,802
Ôi, Chúa ơi, phải.
200
00:11:58,802 --> 00:12:02,139
Bà ấy đội cái lều to đùng đó
để giấu cái thai.
201
00:12:02,848 --> 00:12:05,058
Giờ tất cả đều khớp với nhau.
202
00:12:05,684 --> 00:12:07,394
Và có lẽ mẹ cậu cũng biết.
203
00:12:08,937 --> 00:12:11,982
Ừ. Tôi cá họ là bạn rất thân.
204
00:12:13,066 --> 00:12:14,776
Chúng ta là thế hệ tiếp theo.
205
00:12:25,871 --> 00:12:28,081
Thời kỳ của Tam Quốc sau này.
206
00:12:28,081 --> 00:12:31,251
Từ năm 890 đến 936.
207
00:12:31,251 --> 00:12:33,754
- Nhà nước chính trị đầu tiên?
- Gojoseon.
208
00:12:33,754 --> 00:12:35,464
- Gojoseon.
- Gojoseon.
209
00:12:37,591 --> 00:12:38,967
Chuyện gì vậy?
210
00:12:38,967 --> 00:12:40,010
Tôi chuyển vào rồi.
211
00:12:40,802 --> 00:12:42,095
Cái gì? Tại sao?
212
00:12:43,555 --> 00:12:44,973
Giờ ba người là một nhóm à?
213
00:12:45,724 --> 00:12:46,808
- Không.
- Không.
214
00:12:47,559 --> 00:12:48,685
Tôi đồng tính.
215
00:12:49,770 --> 00:12:52,731
Tôi thú nhận với mẹ.
Tôi chuyển khỏi căn hộ tầng thượng.
216
00:12:52,731 --> 00:12:54,149
Sợ hãi. Hào hứng.
217
00:12:54,149 --> 00:12:56,401
Khoan, suốt thời gian qua cậu đồng tính à?
218
00:12:56,401 --> 00:12:57,903
Đó không phải lựa chọn.
219
00:12:57,903 --> 00:12:59,154
Tôi biết. Ý tôi là...
220
00:13:00,405 --> 00:13:01,698
Vậy cậu và Dae,
221
00:13:02,574 --> 00:13:04,493
hai người hẹn hò giả à?
222
00:13:05,953 --> 00:13:06,912
Kitty nói đúng?
223
00:13:06,912 --> 00:13:08,789
Tôi đã nói là tôi giỏi mai mối mà.
224
00:13:08,789 --> 00:13:10,332
Cậu không giận Dae à?
225
00:13:10,874 --> 00:13:14,211
Cậu ấy nói dối và nói dối
hết lần này đến lần khác.
226
00:13:14,211 --> 00:13:17,172
Tôi đã giận,
nhưng rồi tôi tha thứ cho anh ấy.
227
00:13:18,298 --> 00:13:20,259
Cậu đáng tin như bà vợ ba của bố tôi vậy.
228
00:13:20,259 --> 00:13:22,928
Này, Kitty và tôi vẫn ổn.
229
00:13:23,887 --> 00:13:25,013
Kệ đi.
230
00:13:25,013 --> 00:13:25,931
Tôi không ổn.
231
00:13:26,473 --> 00:13:29,017
Cậu cũng nói dối tôi nhiều lần.
232
00:13:29,017 --> 00:13:32,312
Tôi sẽ không làm thế với bạn bè
hay người tôi quan tâm.
233
00:13:33,730 --> 00:13:35,065
Tôi sẽ không làm thế.
234
00:13:40,195 --> 00:13:43,282
Chết tiệt,
chưa từng thấy mặt đó của Min Ho.
235
00:13:44,032 --> 00:13:46,076
Thi cuối kỳ. Khiến mọi người phát điên.
236
00:13:49,663 --> 00:13:51,290
THƯ VIỆN KISS
237
00:14:00,924 --> 00:14:01,800
LỊCH SỬ HÀN QUỐC
238
00:14:01,800 --> 00:14:03,510
Em không chịu được nữa.
239
00:14:03,510 --> 00:14:05,220
Cứ để em chết ở đây đi.
240
00:14:05,220 --> 00:14:08,473
- Chỉ còn ba ngày nữa thôi. Em làm được.
- Em cần nghỉ ngơi.
241
00:14:08,473 --> 00:14:10,726
Em không thể tiêu hóa thêm nữa,
hoặc em sẽ nôn.
242
00:14:10,726 --> 00:14:12,769
Được rồi, đủ rồi. Đi thôi. Nào.
243
00:14:12,769 --> 00:14:15,731
Để máu lưu thông.
Nhảy dang tay nào. Được chứ?
244
00:14:15,731 --> 00:14:17,816
- Tuyệt!
- Một cốc nước lạnh là đủ.
245
00:14:17,816 --> 00:14:20,152
Tôi sẵn lòng đổ một ít lên đầu cậu.
246
00:14:20,152 --> 00:14:22,654
- Tôi biết ta cần gì.
- Đừng nói là Adderall.
247
00:14:22,654 --> 00:14:25,616
Không, thấy tôi và Eunice
chơi trò đó chưa?
248
00:14:25,616 --> 00:14:27,951
Chưa bao giờ. Cái ta cần là âm nhạc.
249
00:14:27,951 --> 00:14:31,204
Ta đều cần cà phê. Ai đi với tôi?
250
00:14:38,545 --> 00:14:40,797
Sao cậu lại đi nếu cậu sẽ như thế này?
251
00:14:41,298 --> 00:14:42,257
Như thế nào?
252
00:14:42,758 --> 00:14:44,343
Giờ tôi đang giận cậu.
253
00:14:45,594 --> 00:14:49,598
Nghe này, tôi xin lỗi đã nói dối cậu,
nhưng việc này không liên quan đến cậu.
254
00:14:50,098 --> 00:14:53,101
Ý tôi là,
sao cậu có thể làm thế với Kitty?
255
00:14:53,101 --> 00:14:55,979
Sao cậu lại quan tâm đến Kitty thế?
256
00:15:03,195 --> 00:15:04,071
Này.
257
00:15:04,780 --> 00:15:06,281
Đó có phải Florian không?
258
00:15:08,575 --> 00:15:09,826
Tôi nghĩ là đúng rồi.
259
00:15:10,535 --> 00:15:15,666
Q nói gần đây Florian hay mất tập trung.
260
00:15:16,291 --> 00:15:17,542
Cậu nghĩ là vì Biceps à?
261
00:15:36,687 --> 00:15:38,188
Ta có nên gửi ảnh không?
262
00:15:39,064 --> 00:15:40,983
Không, vẫn chưa biết chắc mà.
263
00:15:43,151 --> 00:15:45,112
Có lẽ tớ sẽ không bao giờ về nhà.
264
00:15:45,612 --> 00:15:46,697
Tớ sẽ tìm ra cách,
265
00:15:46,697 --> 00:15:48,615
nhưng giờ tớ đang ở với Kitty.
266
00:15:49,032 --> 00:15:51,284
- Cô ấy có nghe thấy ta không?
- Không.
267
00:15:51,284 --> 00:15:53,912
Cô ấy đang nghe nhạc học tập
tôi làm cho cô ấy.
268
00:15:55,247 --> 00:15:57,082
Cậu ghép nhạc cho cô ấy?
269
00:15:57,082 --> 00:15:58,709
Ừ, cô ấy là bạn.
270
00:15:59,960 --> 00:16:01,628
Đừng lo.
271
00:16:01,628 --> 00:16:05,924
Đây là bản mix Không Để Bị Đuổi Học,
không phải bản mix Tôi Nóng Bỏng Với Em.
272
00:16:06,967 --> 00:16:09,594
Cậu nói về cô ấy rất nhiều,
273
00:16:09,594 --> 00:16:11,805
và giờ cậu đang sống với cô ấy, nên...
274
00:16:12,597 --> 00:16:15,684
Cô ấy chỉ là bạn, tớ hứa.
275
00:16:16,268 --> 00:16:18,061
Cậu cũng từng nói thế về tớ.
276
00:16:18,061 --> 00:16:19,396
Thôi đi.
277
00:16:20,188 --> 00:16:23,400
Hơn nữa, cô ấy hoàn toàn thẳng.
278
00:16:34,286 --> 00:16:38,040
Nếu học tốt cả học kỳ, sẽ không
gặp vấn đề gì với bài cuối kỳ.
279
00:16:38,915 --> 00:16:39,958
Công bằng mà.
280
00:16:40,542 --> 00:16:42,919
Khó, nhưng công bằng.
281
00:16:45,213 --> 00:16:46,173
Vâng?
282
00:16:46,173 --> 00:16:49,384
Nếu em làm không tốt cả học kỳ thì sao?
283
00:16:49,384 --> 00:16:51,762
- Có thể là tận thế.
- Được rồi.
284
00:16:51,762 --> 00:16:54,056
Nhưng tôi không vô lý.
285
00:16:54,723 --> 00:16:57,142
Bất cứ học sinh nào của tôi chọn tham gia
286
00:16:57,142 --> 00:16:58,810
cuộc thi tài năng cuối kỳ
287
00:16:59,436 --> 00:17:01,772
sẽ được tăng mười điểm
cho điểm thấp nhất của họ.
288
00:17:02,731 --> 00:17:05,317
Ồ, tốt. Em vừa học điệu TikTok mới.
289
00:17:05,317 --> 00:17:08,236
- Em biết tung hứng.
- Không.
290
00:17:09,196 --> 00:17:13,075
Em phải biểu diễn loại hình nghệ thuật
truyền thống Hàn Quốc đàng hoàng.
291
00:17:17,996 --> 00:17:21,666
Này, mẹ tôi bắt tôi
học múa quạt cả đời đấy.
292
00:17:21,666 --> 00:17:22,918
Tôi có thể dạy cậu.
293
00:17:22,918 --> 00:17:25,837
Khiêu vũ với cậu? Ừ, tuyệt.
294
00:17:38,350 --> 00:17:40,268
Tôi thích
mùi kỳ thi cuối kỳ vào buổi sáng.
295
00:17:41,812 --> 00:17:44,064
Có lẽ vì cậu là ngôi sao thể thao
296
00:17:44,064 --> 00:17:46,316
và cậu biết sẽ qua tất cả các môn.
297
00:17:46,858 --> 00:17:47,818
Có lẽ vậy.
298
00:17:48,527 --> 00:17:50,862
Chào các cậu. Ngồi với bọn tôi đi.
299
00:17:54,032 --> 00:17:54,950
Chào mọi người.
300
00:17:55,617 --> 00:17:56,451
Xin chào.
301
00:17:57,661 --> 00:18:01,331
Florian, cậu học hành thế nào rồi?
302
00:18:01,873 --> 00:18:04,960
Cậu ở nhà cả đêm à? Chúi mũi vào sách?
303
00:18:06,169 --> 00:18:07,587
Ừ, cả đêm.
304
00:18:07,587 --> 00:18:09,548
- Thú vị đấy.
- Ừ, thú vị đấy.
305
00:18:10,549 --> 00:18:13,927
Chúng tôi cần giải lao,
nên đã đi mua cà phê.
306
00:18:17,347 --> 00:18:19,391
Tốt hơn nên quay lại học tiếp.
307
00:18:20,559 --> 00:18:21,852
- Hẹn gặp lại.
- Tạm biệt.
308
00:18:23,228 --> 00:18:24,104
Tạm biệt!
309
00:18:25,897 --> 00:18:28,859
Các cậu có chuyện gì vậy?
Sao các cậu cư xử lạ thế?
310
00:18:38,660 --> 00:18:41,621
Bọn tôi không biết nói sao với cậu.
Xin lỗi.
311
00:18:48,336 --> 00:18:49,671
Cảm ơn.
312
00:18:51,715 --> 00:18:55,051
Ý tưởng là những chiếc quạt,
313
00:18:55,051 --> 00:18:58,513
bộ Hanbok chúng ta mặc, vũ đạo, âm nhạc
314
00:18:58,513 --> 00:19:03,059
kết hợp với nhau để tạo ra
hình ảnh bươm bướm và hoa mùa xuân.
315
00:19:03,560 --> 00:19:05,103
Đẹp quá.
316
00:19:09,316 --> 00:19:10,400
Như thế này.
317
00:19:10,901 --> 00:19:13,111
Mở, đóng.
318
00:19:22,078 --> 00:19:25,207
Mình không biết có thể
tiếp tục giấu Yuri những bí mật này
319
00:19:25,707 --> 00:19:27,626
và ở gần cậu ấy thế này không.
320
00:19:34,424 --> 00:19:35,342
Cái gì?
321
00:19:35,967 --> 00:19:37,761
Tôi hồi hộp quá.
322
00:19:38,303 --> 00:19:41,514
Sao cũng được.
Chỉ có cả trường nhìn thôi mà.
323
00:19:42,974 --> 00:19:45,310
Không thể tệ hơn lúc
cậu ngã vào bánh cupcake được.
324
00:19:49,189 --> 00:19:50,065
Kitty à...
325
00:19:51,816 --> 00:19:54,110
cậu là cô gái bay nửa vòng trái đất
326
00:19:54,110 --> 00:19:55,654
để theo đuổi những gì mình muốn.
327
00:19:56,154 --> 00:19:58,406
Điều gì có thể khiến cậu lo lắng?
328
00:19:59,783 --> 00:20:00,867
Cậu.
329
00:20:01,493 --> 00:20:04,162
Tôi ư? Sao tôi lại làm cậu lo lắng?
330
00:20:07,415 --> 00:20:08,416
CƯNG
CUỘC GỌI ĐẾN
331
00:20:08,416 --> 00:20:10,877
- Cậu muốn nghe máy không?
- Không sao.
332
00:20:10,877 --> 00:20:14,172
Tôi sẽ gọi lại sau.
Bây giờ cậu quan trọng hơn.
333
00:20:14,172 --> 00:20:16,383
Tôi cần cậu nhảy thật tốt.
334
00:20:16,883 --> 00:20:20,303
Cậu cần điểm cộng đó.
Tôi không thể mất cậu bây giờ.
335
00:20:20,303 --> 00:20:22,180
Tôi cũng không thể mất cậu.
336
00:20:36,903 --> 00:20:38,321
Kitty, cậu đang...?
337
00:20:41,992 --> 00:20:43,243
Bọn tôi đến muộn, xin lỗi.
338
00:20:43,243 --> 00:20:45,745
- Sao lại nhìn tôi?
- Cậu nghĩ là tại sao?
339
00:20:45,745 --> 00:20:47,789
Cậu chắc là mặc bộ Hanbok này ổn chứ?
340
00:20:47,789 --> 00:20:50,125
Cưng à, trong bối cảnh này thì ổn.
341
00:21:13,857 --> 00:21:15,233
Cậu đang ngoại tình à?
342
00:21:16,359 --> 00:21:17,193
Cái gì?
343
00:21:19,404 --> 00:21:20,238
Không.
344
00:21:21,614 --> 00:21:25,285
- Min Ho và Dae nghĩ vậy.
- Min Ho và Dae đều sai.
345
00:21:25,285 --> 00:21:27,662
Cậu nói dối. Họ đã thấy cậu.
346
00:21:33,293 --> 00:21:35,837
Tôi đã hy vọng cậu sẽ có lời giải thích.
347
00:21:36,504 --> 00:21:37,881
Tôi có.
348
00:21:41,593 --> 00:21:42,719
Tôi yêu cậu.
349
00:21:46,431 --> 00:21:47,390
Cái gì?
350
00:21:47,390 --> 00:21:48,850
Q, tôi yêu cậu.
351
00:21:50,894 --> 00:21:52,562
- Đó đâu phải giải thích.
- Nghe này.
352
00:21:52,562 --> 00:21:55,482
Tôi yêu cậu nhiều đến nỗi
353
00:21:55,482 --> 00:21:59,027
tôi đã để
những phần khác trong đời trôi qua,
354
00:21:59,027 --> 00:22:01,279
như làm bài tập về nhà.
355
00:22:02,072 --> 00:22:05,742
Và tôi yêu cậu nhiều đến nỗi không thể
tưởng tượng được việc không ở bên cậu.
356
00:22:10,413 --> 00:22:11,498
Tôi cũng yêu cậu.
357
00:22:13,124 --> 00:22:16,002
Tôi muốn tin, nhưng cậu phải
cho tôi biết chuyện gì đang xảy ra.
358
00:22:21,132 --> 00:22:23,510
Tôi đang lừa dối...
359
00:22:25,011 --> 00:22:26,179
không phải lừa dối cậu.
360
00:22:34,646 --> 00:22:35,480
Kitty!
361
00:22:38,191 --> 00:22:40,401
Hẹn gặp tối nay. Đừng quên quạt của cậu.
362
00:22:40,401 --> 00:22:42,237
- Không đâu.
- Được rồi.
363
00:22:43,655 --> 00:22:45,073
Mọi chuyện ổn chứ?
364
00:22:46,491 --> 00:22:49,994
Vâng, chỉ là lo lắng trước khi diễn
365
00:22:49,994 --> 00:22:52,288
và lo không biết mình có qua không.
366
00:22:52,288 --> 00:22:54,082
Em chắc là chỉ thế chứ?
367
00:22:57,293 --> 00:22:58,294
Anh nghe thấy không?
368
00:22:58,294 --> 00:23:00,964
Có vẻ là từ phòng thí nghiệm hóa học.
369
00:23:01,589 --> 00:23:05,009
Em cần nói chuyện với Alex,
nhưng em sẽ gặp anh sau.
370
00:23:10,807 --> 00:23:12,559
Em biết nhạc chờ đó.
371
00:23:13,268 --> 00:23:14,519
Thầy rời đi à?
372
00:23:17,272 --> 00:23:21,526
Ừ. Tôi... sẽ đi tối nay.
373
00:23:21,526 --> 00:23:23,778
Nhưng thầy sẽ bỏ lỡ chương trình tài năng.
374
00:23:24,362 --> 00:23:27,031
Tôi nghĩ tốt nhất tôi nên xin nghỉ
và lặng lẽ rời đi.
375
00:23:28,408 --> 00:23:31,578
Nhưng học kỳ sau thầy sẽ quay lại chứ?
376
00:23:32,453 --> 00:23:33,413
Không.
377
00:23:34,873 --> 00:23:38,835
Tôi đến Hàn Quốc để tìm hiểu
về bố mẹ ruột của mình.
378
00:23:39,794 --> 00:23:40,712
Và tôi đã hiểu được.
379
00:23:42,255 --> 00:23:45,258
Bố tôi không biết tôi tồn tại,
380
00:23:46,092 --> 00:23:48,052
và tôi không muốn đảo lộn cuộc đời ông ấy.
381
00:23:48,052 --> 00:23:51,097
Mẹ tôi cần chút thời gian để suy nghĩ
382
00:23:51,097 --> 00:23:53,474
và từ đó bà ấy phớt lờ tôi.
383
00:23:55,935 --> 00:23:57,478
Khiến một người thấy bị bỏ rơi.
384
00:23:58,646 --> 00:24:00,523
Em rất tiếc, Alex.
385
00:24:02,025 --> 00:24:03,359
Còn Yuri thì sao?
386
00:24:03,860 --> 00:24:05,236
Cô ấy không giống Jina.
387
00:24:05,236 --> 00:24:07,405
Cô ấy muốn biết về thầy.
388
00:24:09,824 --> 00:24:11,409
Vậy Yuri biết tôi là ai?
389
00:24:11,409 --> 00:24:14,245
Không, nhưng cô ấy biết
mình có anh cùng mẹ khác cha,
390
00:24:14,245 --> 00:24:16,623
và cô ấy rất háo hức được gặp anh ấy.
391
00:24:16,623 --> 00:24:19,500
Em không phải người nói với cô ấy điều đó.
392
00:24:19,500 --> 00:24:21,336
Thật sự rất khó, tin em đi,
393
00:24:21,336 --> 00:24:23,546
nhưng em đã học được cách không can thiệp.
394
00:24:24,672 --> 00:24:26,674
Em đã học được rất nhiều điều, Kitty.
395
00:24:32,639 --> 00:24:33,932
Em qua rồi.
396
00:24:36,100 --> 00:24:38,019
Xong một, còn sáu.
397
00:24:39,938 --> 00:24:42,148
Cứ suy nghĩ đi. Được chứ?
398
00:24:42,774 --> 00:24:43,691
Vì Yuri.
399
00:24:57,205 --> 00:25:00,291
Ông bà Miller. Xin chào.
400
00:25:00,291 --> 00:25:02,126
- Rất vui được gặp ông bà.
- Hân hạnh.
401
00:25:02,126 --> 00:25:04,921
Phải, tôi thích pha trộn
công việc và giải trí.
402
00:25:04,921 --> 00:25:06,339
Tiết kiệm thời gian thực sự.
403
00:25:06,339 --> 00:25:08,967
Có lẽ ta có thể chốt vụ này tối nay.
404
00:25:08,967 --> 00:25:11,302
- Đồng ý.
- Uống trước đã.
405
00:25:11,302 --> 00:25:13,221
Rồi ta nên đi tìm Madison.
406
00:25:13,221 --> 00:25:17,433
Ý em là, thôi nào, ta có thể vui vẻ,
chỉ năm giây thôi được không?
407
00:25:19,394 --> 00:25:22,146
Em biết con gái em
gần đây không ngủ ở nhà chứ?
408
00:25:22,772 --> 00:25:24,065
Tất nhiên là em biết.
409
00:25:24,065 --> 00:25:25,817
Bảo con bé về nhà ngay đi.
410
00:25:25,817 --> 00:25:29,112
Và anh tin là...
em đã giải quyết vấn đề kia rồi.
411
00:25:29,112 --> 00:25:30,071
Vấn đề?
412
00:25:30,780 --> 00:25:32,573
Em chưa từng nói đó là vấn đề.
413
00:25:39,330 --> 00:25:42,333
Anh biết em vất vả thế nào để
giữ hình ảnh gia đình hoàn hảo chứ?
414
00:25:44,002 --> 00:25:47,672
Nhưng em không biết
mình đang nỗ lực vì ai nữa.
415
00:25:48,214 --> 00:25:50,258
Yuri, anh, em.
416
00:25:52,427 --> 00:25:54,679
Không ai trong chúng ta hạnh phúc cả.
417
00:25:55,513 --> 00:25:56,973
Vậy ý em là em không hạnh phúc?
418
00:25:57,890 --> 00:25:59,475
Em bị chiều hư rồi.
419
00:26:00,018 --> 00:26:03,438
Em đã nói điều tương tự với Yuri.
420
00:26:03,938 --> 00:26:05,315
Rằng con bé được nuông chiều.
421
00:26:09,319 --> 00:26:10,987
Em đã sai khi nói thế.
422
00:26:14,240 --> 00:26:16,034
Em sẽ đi tìm con gái em.
423
00:26:45,855 --> 00:26:47,565
À, tiếp theo là tiết mục múa quạt.
424
00:26:51,027 --> 00:26:51,986
Thôi nào.
425
00:26:53,571 --> 00:26:55,406
Tôi gian lận ở thi cuối kỳ.
426
00:26:56,657 --> 00:26:59,369
Để tôi sẽ không trượt
và phải sống ở Hy Lạp.
427
00:27:04,415 --> 00:27:06,959
Đâu phải tôi làm cậu đau.
428
00:27:06,959 --> 00:27:08,544
Tôi là vận động viên.
429
00:27:09,796 --> 00:27:13,549
Tôi tin vào tinh thần thượng võ
và gian lận là sai trái.
430
00:27:13,549 --> 00:27:15,385
Tôi không làm hại ai cả.
431
00:27:19,138 --> 00:27:20,556
Tôi chỉ đang giúp chính mình.
432
00:27:54,298 --> 00:27:56,509
Pháo hoa.
Cho màn trình diễn thứ hai của tôi.
433
00:27:57,343 --> 00:27:59,303
K-Pop! Cảm ơn.
434
00:28:02,056 --> 00:28:03,683
- Chào.
- Chào.
435
00:28:03,683 --> 00:28:06,310
Ồ, cậu buộc nơ sai rồi. Tôi có thể...?
436
00:28:15,027 --> 00:28:17,488
Lúc trước, ở buổi diễn tập...
437
00:28:18,739 --> 00:28:19,824
- Tôi...
- Yuri!
438
00:28:20,491 --> 00:28:21,868
Mẹ muốn con về nhà.
439
00:28:22,785 --> 00:28:24,328
Mẹ sẽ nói chuyện với Alex.
440
00:28:24,328 --> 00:28:26,205
Mẹ sẽ giúp con hiểu anh ấy.
441
00:28:26,205 --> 00:28:28,374
Alex à? Alex, ai cơ?
442
00:28:29,625 --> 00:28:31,669
Ồ, mẹ cứ tưởng Kitty...
443
00:28:31,669 --> 00:28:33,963
Khoan, Alex là anh trai con?
444
00:28:33,963 --> 00:28:35,465
Thầy Alex của chúng ta?
445
00:28:36,674 --> 00:28:38,092
Và cậu biết?
446
00:28:39,177 --> 00:28:40,678
Yuri, tôi có thể giải thích.
447
00:29:07,622 --> 00:29:09,165
Sao cậu có thể không nói với tôi?
448
00:29:11,042 --> 00:29:12,585
Tôi tưởng Alex là anh trai tôi
449
00:29:12,585 --> 00:29:14,921
và mẹ tôi mới là người mang thai.
450
00:29:16,005 --> 00:29:18,257
Cho đến khi ta
trốn khỏi phòng cấm túc hôm đó
451
00:29:18,257 --> 00:29:21,344
- và đến nhà thầy Lee...
- Khoan, cậu biết từ lúc bị phạt à?
452
00:29:32,188 --> 00:29:33,898
Sao cậu có thể giấu tôi?
453
00:29:34,816 --> 00:29:37,276
- Đâu phải việc của tôi...
- Để nói thật?
454
00:29:37,276 --> 00:29:38,903
Các cậu, tôi đang cố tập trung.
455
00:29:38,903 --> 00:29:42,073
- Tôi không nói dối, tôi chỉ...
- Nói dối bằng cách bỏ sót.
456
00:29:42,615 --> 00:29:45,034
Cậu cố nói dối cả học kỳ
về việc hẹn hò với Dae,
457
00:29:45,034 --> 00:29:47,453
và tôi đã bỏ qua. Giờ chúng ta là bạn.
458
00:29:47,453 --> 00:29:49,205
Từng là bạn thôi.
459
00:29:55,545 --> 00:29:56,379
Ôi không!
460
00:29:57,004 --> 00:29:57,922
Cháy!
461
00:29:58,548 --> 00:29:59,674
Không!
462
00:30:02,635 --> 00:30:03,719
Ôi không. Không.
463
00:30:26,492 --> 00:30:28,452
Tôi xử lý rồi. Đừng vặn vẹo nữa.
464
00:30:36,627 --> 00:30:38,045
Hết rồi. Cậu ổn rồi.
465
00:30:38,045 --> 00:30:39,088
Cảm ơn.
466
00:30:50,808 --> 00:30:52,184
Em ổn chứ?
467
00:30:52,184 --> 00:30:54,270
Em không sao. Có Min Ho giúp.
468
00:30:55,897 --> 00:30:57,148
Tôi đã muốn giúp cô ấy rồi.
469
00:30:57,148 --> 00:30:59,775
- Tôi đến đây trước mà.
- Giờ tôi ở đây rồi.
470
00:31:06,490 --> 00:31:08,200
Có chuyện gì trên sân khấu vậy?
471
00:31:09,535 --> 00:31:11,871
Em không chắc.
472
00:31:33,017 --> 00:31:34,769
Bình tĩnh lại đi!
473
00:31:42,860 --> 00:31:44,737
Anh sẽ đi tìm nhà Miller.
474
00:31:58,042 --> 00:31:59,293
Cậu ấy chưa đi.
475
00:32:14,725 --> 00:32:16,185
Daniel, đi theo tôi.
476
00:32:18,145 --> 00:32:19,939
- Tại sao?
- Mẹ, mẹ làm gì vậy?
477
00:32:19,939 --> 00:32:21,273
Mẹ không biết.
478
00:32:23,818 --> 00:32:25,403
Có chuyện gì với em vậy?
479
00:32:27,530 --> 00:32:29,865
Em luôn có thể nói với anh mọi thứ, Kitty.
480
00:32:35,496 --> 00:32:36,580
Được rồi.
481
00:32:39,709 --> 00:32:41,627
Em thật sự đã cố không kể,
482
00:32:44,296 --> 00:32:45,172
nhưng...
483
00:32:46,382 --> 00:32:47,800
Cứ nói ra đi.
484
00:32:50,136 --> 00:32:52,388
Em có tình cảm với người khác.
485
00:33:00,146 --> 00:33:00,980
Anh biết mà.
486
00:33:02,982 --> 00:33:04,567
Anh đã thấy cách cậu ta nhìn em.
487
00:33:06,819 --> 00:33:08,195
Anh sẽ giết cậu ta.
488
00:34:01,540 --> 00:34:04,043
Biên dịch: Vu Thi Phuong