1 00:00:06,049 --> 00:00:08,009 ‎LOẠT PHIM NETFLIX 2 00:00:14,390 --> 00:00:17,351 {\an8}‎KÝ TÚC XÁ PHÍA ĐÔNG ‎TRƯỜNG KISS 3 00:00:19,062 --> 00:00:21,814 ‎Một lý do, một mùa hay một đời. 4 00:00:23,066 --> 00:00:24,692 ‎Cậu đang nói gì vậy? 5 00:00:24,692 --> 00:00:28,571 ‎Mọi mối quan hệ đều xoay quanh đó. ‎Tôi đọc được trên tạp chí. 6 00:00:28,571 --> 00:00:30,573 ‎Vấn đề là, Madison và tôi kết thúc. 7 00:00:30,573 --> 00:00:34,118 ‎Và nhìn lại, ‎tôi tin tôi ở bên cô ấy là có lý do. 8 00:00:34,118 --> 00:00:35,328 ‎Chân dài à? 9 00:00:35,328 --> 00:00:38,873 ‎Không, cô ấy cho tôi thấy ‎tôi sẵn sàng cho thứ gì đó thật sự. 10 00:00:40,750 --> 00:00:44,170 ‎Chỉ có cậu cảm thấy mình ‎thành người tốt hơn sau khi bị đá. 11 00:00:46,506 --> 00:00:48,174 ‎Chuyện với Florian sao rồi? 12 00:00:48,800 --> 00:00:52,428 ‎Cậu ấy đang gặp vài chuyện, ‎nhưng tôi ở bên cậu ấy. 13 00:00:53,346 --> 00:00:55,014 ‎- Chào buổi sáng. ‎- Chào buổi sáng. 14 00:00:57,350 --> 00:00:59,477 ‎Hôm nay em đẹp quá. 15 00:00:59,477 --> 00:01:01,604 ‎- Em sẽ pha cà phê. ‎- Anh sẽ đi lấy cốc. 16 00:01:01,604 --> 00:01:04,148 ‎Còn quá sớm để vui vẻ thế này. 17 00:01:04,148 --> 00:01:09,320 ‎Tôi vui vẻ không chỉ vì tôi có ‎bạn trai hoàn hảo nhất thế giới, 18 00:01:09,946 --> 00:01:13,324 ‎mà tôi còn được biết là ‎tôi đã trượt gần hết các môn học. 19 00:01:13,324 --> 00:01:16,494 ‎Nên nếu không làm tốt bài thi cuối kỳ, ‎tôi sẽ bị đuổi học. 20 00:01:17,453 --> 00:01:20,248 ‎Và điều đó khiến cậu vui vì...? 21 00:01:20,248 --> 00:01:23,209 ‎Nếu tôi tập trung vào việc ‎tôi được coi là siêu thông minh ở nhà 22 00:01:23,209 --> 00:01:25,336 ‎còn ở đây tôi không thể theo kịp, ‎tôi sẽ khóc. 23 00:01:25,336 --> 00:01:27,130 ‎Ta có một tuần trước kỳ thi. 24 00:01:27,130 --> 00:01:30,383 ‎Chúng ta sẽ lên kế hoạch học, ‎và mọi người sẽ giúp em. 25 00:01:30,925 --> 00:01:33,553 ‎- Tôi rất bận, nên... ‎- Mọi người. 26 00:01:34,387 --> 00:01:37,890 ‎Các cậu, ‎Kitty và tôi cuối cùng cũng về bên nhau. 27 00:01:37,890 --> 00:01:40,226 ‎Tôi sẽ không để cô ấy ‎trượt khỏi trường này đâu. 28 00:01:40,935 --> 00:01:42,186 ‎Tôi tham gia. 29 00:01:42,186 --> 00:01:44,188 ‎- Tôi sẽ giúp lớp hóa. ‎- Cảm ơn cậu. 30 00:01:44,188 --> 00:01:46,440 ‎Chắc chắn cậu ấy cần cải thiện tiếng Hàn. 31 00:01:46,440 --> 00:01:47,984 ‎Cậu gọi tôi là gì cơ? 32 00:01:47,984 --> 00:01:48,901 ‎Chính xác. 33 00:01:49,652 --> 00:01:51,445 ‎Tôi sẽ lo các môn khác. 34 00:01:51,445 --> 00:01:54,365 ‎Học kỳ nào Dae cũng đứng đầu lớp, 35 00:01:54,365 --> 00:01:56,200 ‎nên cậu sẽ được chăm sóc tốt. 36 00:01:56,200 --> 00:01:58,369 ‎Hoặc tôi sẽ bị đuổi, ‎rời xa tình yêu đích thực, 37 00:01:58,369 --> 00:02:02,248 ‎và làm ô uế di sản của mẹ, ‎điều vĩ đại hơn tôi tưởng. 38 00:02:02,248 --> 00:02:03,207 ‎Nên... 39 00:02:04,709 --> 00:02:05,918 ‎không áp lực gì đâu. 40 00:02:24,520 --> 00:02:26,772 ‎Ồ, Giáo sư Finnerty. 41 00:02:27,398 --> 00:02:29,775 ‎Hiệu trưởng Lim. Chào cô. 42 00:02:29,775 --> 00:02:30,985 ‎Thật trùng hợp. 43 00:02:30,985 --> 00:02:33,362 ‎Thật ra, tôi đã bám theo cô đến đây. 44 00:02:33,863 --> 00:02:35,239 ‎Hy vọng ta có thể nói chuyện. 45 00:02:37,867 --> 00:02:42,246 ‎Nếu cậu đến để xin tôi ‎hát đơn vào cuối học kỳ, 46 00:02:42,246 --> 00:02:44,123 ‎không được cho giáo viên. Được chứ? 47 00:02:44,123 --> 00:02:45,124 ‎Không, tôi... 48 00:02:48,502 --> 00:02:51,005 ‎Không có cách nào khéo léo ‎để nói điều này. 49 00:02:54,300 --> 00:02:55,551 ‎Con là con trai mẹ. 50 00:02:57,511 --> 00:03:00,222 ‎Mẹ không cần hỏi hay gì cả. 51 00:03:00,848 --> 00:03:04,393 ‎Nhưng mẹ đừng lo, ‎con lớn lên trong hạnh phúc. 52 00:03:05,019 --> 00:03:07,438 ‎Con được những người tuyệt vời nhận nuôi. 53 00:03:08,064 --> 00:03:09,607 ‎Con yêu bố mẹ mình. 54 00:03:09,607 --> 00:03:10,733 ‎Cái gì? 55 00:03:14,904 --> 00:03:17,073 ‎Sao cậu lại nghĩ tôi là mẹ cậu? 56 00:03:17,698 --> 00:03:19,909 ‎À, con tò mò thôi, 57 00:03:19,909 --> 00:03:23,913 ‎nên vài năm trước, ‎con đã thực hiện một thử nghiệm tổ tiên 58 00:03:23,913 --> 00:03:26,290 ‎và nó chỉ ra con là cháu trai của Lee. 59 00:03:26,290 --> 00:03:28,084 ‎Và mất một thời gian, 60 00:03:28,084 --> 00:03:31,712 ‎nhưng con nhận ra ‎ông Lee hẳn là bố ruột của con. 61 00:03:32,797 --> 00:03:35,257 ‎Nên cậu đến dạy ở KISS. 62 00:03:35,883 --> 00:03:36,884 ‎Để gặp ông ấy? 63 00:03:37,843 --> 00:03:38,928 ‎Phải. 64 00:03:45,059 --> 00:03:46,435 ‎Lee không biết. 65 00:03:47,937 --> 00:03:48,813 ‎Con cũng đoán vậy. 66 00:03:48,813 --> 00:03:50,523 ‎Không ai biết, trừ tôi và... 67 00:03:54,151 --> 00:03:55,569 ‎Kitty Song Covey. 68 00:03:58,781 --> 00:04:00,700 ‎Cô ấy nói tôi là mẹ cậu ư? 69 00:04:02,410 --> 00:04:03,661 ‎Vâng, nhưng cô ấy... 70 00:04:04,829 --> 00:04:06,372 ‎Không quan trọng. 71 00:04:06,372 --> 00:04:10,543 ‎Cô ấy cũng đưa con cái này. 72 00:04:37,611 --> 00:04:38,946 ‎Tốt, em về rồi. 73 00:04:39,488 --> 00:04:42,742 ‎Nhà Miller sẽ bay tới và tham dự ‎chương trình tài năng cuối học kỳ. 74 00:04:42,742 --> 00:04:44,618 ‎Rõ ràng Madison sẽ nhảy. 75 00:04:47,705 --> 00:04:49,081 ‎Phải. Hai lần. 76 00:04:49,874 --> 00:04:52,793 ‎Thật nhẹ nhõm khi Madison ‎đang học rất tốt ở KISS. 77 00:04:53,669 --> 00:04:57,089 ‎Điều đó cho nhà Miller thấy chúng ta ‎có chất lượng đào tạo cao nhất. 78 00:04:57,673 --> 00:04:58,507 ‎Anh yêu... 79 00:04:58,507 --> 00:05:01,886 ‎Ta phải tận dụng cơ hội này ‎để hoàn tất việc thu mua. 80 00:05:01,886 --> 00:05:04,513 ‎Để làm được điều đó, mọi thứ phải suôn sẻ. 81 00:05:04,513 --> 00:05:05,431 ‎Bố của Yuri. 82 00:05:06,932 --> 00:05:08,017 ‎Em cần nói chuyện. 83 00:05:09,226 --> 00:05:10,269 ‎À, được thôi. 84 00:05:10,269 --> 00:05:11,520 ‎Ngồi đi. Nói đi. 85 00:05:16,859 --> 00:05:17,860 ‎Là... 86 00:05:18,903 --> 00:05:20,654 ‎một thứ trong quá khứ của em. 87 00:05:22,573 --> 00:05:23,824 ‎Yuri có nhà không? 88 00:05:25,201 --> 00:05:28,496 ‎Anh không nghe thấy tiếng nhạc nào ‎quá sức chịu đựng, nên chắc là không. 89 00:05:36,170 --> 00:05:39,006 ‎Thật ra, em có một đứa con trai. 90 00:05:40,341 --> 00:05:42,134 ‎Khi em 16 tuổi... 91 00:05:44,053 --> 00:05:46,138 ‎em dùng tên của một người bạn Mỹ... 92 00:05:47,223 --> 00:05:50,726 ‎ở bệnh viện để che giấu. 93 00:05:52,812 --> 00:05:54,855 ‎Em không nghĩ cậu bé sẽ tìm ra em. 94 00:06:00,569 --> 00:06:02,780 ‎Nhưng hôm nay, cậu ấy đã tìm thấy. 95 00:06:16,710 --> 00:06:17,837 ‎Cậu ta muốn tiền à? 96 00:06:20,506 --> 00:06:21,549 ‎Không. 97 00:06:27,054 --> 00:06:28,848 ‎Cậu ta muốn tìm hiểu em. 98 00:06:30,933 --> 00:06:34,436 ‎Và muốn biết bố đẻ là người thế nào. 99 00:06:37,064 --> 00:06:38,983 ‎- Trả tiền cho cậu ta đi đi. ‎- Nhưng... 100 00:06:38,983 --> 00:06:42,361 ‎Chuyện này không được để lộ ra ngoài! ‎Không bao giờ. 101 00:06:49,160 --> 00:06:50,161 ‎Em biết. 102 00:06:50,953 --> 00:06:52,580 ‎Bố mẹ đang nói gì vậy? 103 00:06:54,123 --> 00:06:55,833 ‎Mẹ, mẹ có con trai sao? 104 00:06:59,128 --> 00:07:01,005 ‎Yuri, đợi đã! 105 00:07:01,589 --> 00:07:02,464 ‎Yuri! 106 00:07:05,301 --> 00:07:09,680 ‎Con có một người anh trai chưa từng gặp, ‎và mẹ sẽ không bao giờ kể cho con. 107 00:07:10,306 --> 00:07:12,016 ‎Giáo sư Lee là bố đứa bé, đúng không? 108 00:07:12,725 --> 00:07:14,268 ‎Con làm gì vậy? 109 00:07:15,352 --> 00:07:16,520 ‎Ai là anh trai con? 110 00:07:17,146 --> 00:07:19,273 ‎- Không phải việc của con. ‎- Tại sao? 111 00:07:19,273 --> 00:07:22,526 ‎Vì mẹ sẽ trả tiền cho con trai, ‎như thể giải quyết một vấn đề? 112 00:07:22,526 --> 00:07:23,486 ‎Và vì cái gì? 113 00:07:23,486 --> 00:07:26,530 ‎Để giữ cho gia đình khốn khổ này ‎trông hoàn hảo từ bên ngoài? 114 00:07:26,530 --> 00:07:28,365 ‎Con lẽ ra không nên biết điều này. 115 00:07:28,365 --> 00:07:31,660 ‎Cũng như con lẽ ra không nên biết ‎mẹ chuyển Juliana đi. 116 00:07:31,660 --> 00:07:34,705 ‎- Yuri, đó là vì con thôi. ‎- Không phải. 117 00:07:34,705 --> 00:07:36,665 ‎Đó là vì mẹ xấu hổ. 118 00:07:36,665 --> 00:07:38,876 ‎Cả đời con, con tưởng là do con, 119 00:07:38,876 --> 00:07:41,045 ‎nhưng mẹ mới đáng xấu hổ. 120 00:07:41,045 --> 00:07:42,505 ‎Con còn trẻ và hư hỏng. 121 00:07:42,505 --> 00:07:46,133 ‎Mẹ cũng vậy nên mới có con. ‎Giờ bí mật đó có hiệu quả không? 122 00:07:46,133 --> 00:07:47,635 ‎Mẹ đã phải giữ bí mật. 123 00:07:47,635 --> 00:07:49,261 ‎Con nghĩ điều đó dễ dàng với mẹ à? 124 00:07:49,261 --> 00:07:51,263 ‎Mẹ là thiếu niên có thai, 125 00:07:51,263 --> 00:07:53,599 ‎nó có thể hủy hoại ông bà ngoại. 126 00:07:55,226 --> 00:07:57,978 ‎Mẹ phải làm điều tốt nhất cho ‎gia đình ngày đó, 127 00:07:57,978 --> 00:08:00,147 ‎giờ mẹ đang làm ‎điều tốt nhất cho gia đình này. 128 00:08:00,147 --> 00:08:01,774 ‎Cái tốt nhất của mẹ thật tệ. 129 00:08:04,818 --> 00:08:07,488 ‎Con yêu Juliana. 130 00:08:09,156 --> 00:08:10,241 ‎Mẹ hiểu không? 131 00:08:12,076 --> 00:08:15,454 ‎Và mẹ đuổi cô ấy đi ‎để bảo vệ hình ảnh của mẹ. 132 00:08:15,454 --> 00:08:18,249 ‎Mẹ quan tâm đến điều đó hơn con 133 00:08:18,249 --> 00:08:20,376 ‎hay con trai mẹ, ‎người muốn tìm hiểu về mẹ. 134 00:08:21,126 --> 00:08:25,422 ‎Phức tạp hơn thế, và đó là quá khứ rồi. 135 00:08:26,131 --> 00:08:28,175 ‎Không phải quá khứ. 136 00:08:28,175 --> 00:08:29,510 ‎Anh ấy ở đây. 137 00:08:30,469 --> 00:08:33,764 ‎Và mẹ, con ở ngay đây. 138 00:08:34,348 --> 00:08:35,516 ‎Trong hiện tại. 139 00:08:37,560 --> 00:08:39,019 ‎Con đồng tính. 140 00:08:40,521 --> 00:08:42,898 ‎Chấm hết. Không bàn cãi nữa. 141 00:08:43,899 --> 00:08:46,318 ‎Nhưng con và Dae... 142 00:08:46,318 --> 00:08:49,697 ‎Con thích cậu ta, đúng không? ‎Con có thể thích cậu con trai khác. 143 00:08:49,697 --> 00:08:51,740 ‎Con chưa bao giờ thích cậu ta. 144 00:08:51,740 --> 00:08:53,784 ‎Tất cả đều là giả. 145 00:08:55,369 --> 00:08:59,123 ‎Con phải sống cuộc đời giả tạo ‎để mẹ có thể tiếp tục yêu con. 146 00:09:00,583 --> 00:09:02,585 ‎Và con sẽ không làm thế nữa. 147 00:09:18,267 --> 00:09:21,061 ‎Được rồi, vậy ba định luật tự nhiên 148 00:09:21,061 --> 00:09:23,856 ‎mà nhiệt động lực học thống kê ‎đưa ra là gì? 149 00:09:24,356 --> 00:09:26,817 ‎- Không định luật tự nhiên. Câu hỏi mẹo. ‎- Chính xác. 150 00:09:26,817 --> 00:09:29,153 ‎Được rồi, ‎chuyển sang các hợp chất hóa học. 151 00:09:30,321 --> 00:09:33,532 ‎Cậu có thể nghĩ tôi giỏi hóa học. ‎Đó cơ bản là mai mối. 152 00:09:33,532 --> 00:09:36,869 ‎Ừ. Trừ việc con người không phải hóa chất. 153 00:09:38,329 --> 00:09:39,163 ‎Phải. 154 00:09:39,913 --> 00:09:43,375 ‎Khi đã gắn kết, ‎chúng không kết hợp ở tỉ lệ cố định. 155 00:09:43,375 --> 00:09:46,754 ‎Được rồi. Chuyện gì vậy? 156 00:09:47,755 --> 00:09:48,922 ‎Không có gì. 157 00:09:48,922 --> 00:09:50,799 ‎Không, tôi hạnh phúc với Dae 158 00:09:50,799 --> 00:09:53,469 ‎vì muốn ở bên anh ấy từ lâu rồi, ‎và giờ tôi hạnh phúc. 159 00:09:53,469 --> 00:09:55,596 ‎- Vậy là không còn mơ về...? ‎- Không. 160 00:09:55,596 --> 00:09:56,764 ‎Không, tôi ở bên Dae. 161 00:09:56,764 --> 00:09:59,391 ‎Hoàn toàn, đầy đủ, 100%. 162 00:09:59,391 --> 00:10:02,353 ‎Chúng ta không phải đang ‎ép chết phần thích Yuri sao? 163 00:10:02,353 --> 00:10:04,438 ‎Không, tôi chỉ tránh cô ấy 164 00:10:04,438 --> 00:10:07,983 ‎vì Alex và tôi đã hứa sẽ không nói gì về, ‎cậu biết đấy. 165 00:10:07,983 --> 00:10:11,654 ‎Nên tôi chỉ cẩn thận ‎để không lỡ miệng nói ra. 166 00:10:11,654 --> 00:10:13,155 ‎Phải. 167 00:10:13,155 --> 00:10:16,075 ‎Yuri tỏa sáng và khiến tôi chú ý, 168 00:10:16,075 --> 00:10:17,868 ‎nhưng tôi không phải gấu mèo. 169 00:10:17,868 --> 00:10:20,329 ‎Tôi có thể chọn cách ‎không chú ý đến ánh sáng. 170 00:10:25,501 --> 00:10:26,377 ‎Đến đây! 171 00:10:32,341 --> 00:10:33,175 ‎Yuri. 172 00:10:34,218 --> 00:10:36,303 ‎Yuri, sao thế? 173 00:10:36,303 --> 00:10:38,263 ‎Tôi vừa thú nhận với mẹ. 174 00:10:40,557 --> 00:10:41,642 ‎Tôi đồng tính. 175 00:10:42,184 --> 00:10:43,769 ‎Ôi, Chúa ơi, chào mừng. 176 00:10:46,021 --> 00:10:47,231 ‎Tôi thấy tuyệt vời. 177 00:10:47,981 --> 00:10:50,484 ‎Sợ hãi, nhưng tự do. 178 00:10:52,319 --> 00:10:54,113 ‎Tôi sẽ chuyển vào với các cậu. 179 00:10:58,367 --> 00:11:00,786 ‎Ừ, tôi có một người anh bí mật. 180 00:11:00,786 --> 00:11:02,413 ‎Cậu tin được không? 181 00:11:02,413 --> 00:11:05,082 ‎Không, không tin được. 182 00:11:05,082 --> 00:11:06,542 ‎Cậu ổn chứ? 183 00:11:06,542 --> 00:11:09,503 ‎Cậu có biết anh ta là ai không? 184 00:11:09,503 --> 00:11:13,424 ‎Không, tôi đã trực tiếp hỏi bà ấy ‎có phải giáo sư Lee là bố không, 185 00:11:13,424 --> 00:11:14,842 ‎nhưng bà ấy không nói gì cả. 186 00:11:14,842 --> 00:11:16,760 ‎Cậu hỏi vậy là rất dũng cảm đấy. 187 00:11:16,760 --> 00:11:21,432 ‎Mẹ chỉ muốn gạt anh trai tôi đi, ‎như đã làm với Juliana. 188 00:11:22,182 --> 00:11:24,101 ‎Tệ thật. 189 00:11:24,101 --> 00:11:26,228 ‎Tôi rất giận mẹ. 190 00:11:26,979 --> 00:11:28,814 ‎Nhưng tôi rất hào hứng về anh ấy. 191 00:11:28,814 --> 00:11:30,607 ‎Tôi luôn muốn có anh em. 192 00:11:31,525 --> 00:11:34,486 ‎Ước gì có cách ‎để tôi tự tìm ra anh ấy. 193 00:11:35,028 --> 00:11:37,698 ‎Mày đã hứa không nói mà. 194 00:11:38,323 --> 00:11:40,951 ‎Có lẽ một ngày nào đó ‎anh ấy sẽ tìm thấy cậu. 195 00:11:40,951 --> 00:11:42,035 ‎Hy vọng thế. 196 00:11:44,455 --> 00:11:47,833 ‎- Yuri, tôi muốn là bạn tốt... ‎- Cậu là bạn tốt mà. 197 00:11:50,878 --> 00:11:54,965 ‎Cậu biết cái ngày ta tìm thấy ‎cuốn kỷ yếu và thấy ảnh của mẹ chúng ta, 198 00:11:54,965 --> 00:11:57,718 ‎và mẹ tôi mặc áo bó sát, còn mẹ cậu...? 199 00:11:57,718 --> 00:11:58,802 ‎Ôi, Chúa ơi, phải. 200 00:11:58,802 --> 00:12:02,139 ‎Bà ấy đội cái lều to đùng đó ‎để giấu cái thai. 201 00:12:02,848 --> 00:12:05,058 ‎Giờ tất cả đều khớp với nhau. 202 00:12:05,684 --> 00:12:07,394 ‎Và có lẽ mẹ cậu cũng biết. 203 00:12:08,937 --> 00:12:11,982 ‎Ừ. Tôi cá họ là bạn rất thân. 204 00:12:13,066 --> 00:12:14,776 ‎Chúng ta là thế hệ tiếp theo. 205 00:12:25,871 --> 00:12:28,081 ‎Thời kỳ của Tam Quốc sau này. 206 00:12:28,081 --> 00:12:31,251 ‎Từ năm 890 đến 936. 207 00:12:31,251 --> 00:12:33,754 ‎- Nhà nước chính trị đầu tiên? ‎- Gojoseon. 208 00:12:33,754 --> 00:12:35,464 ‎- Gojoseon. ‎- Gojoseon. 209 00:12:37,591 --> 00:12:38,967 ‎Chuyện gì vậy? 210 00:12:38,967 --> 00:12:40,010 ‎Tôi chuyển vào rồi. 211 00:12:40,802 --> 00:12:42,095 ‎Cái gì? Tại sao? 212 00:12:43,555 --> 00:12:44,973 ‎Giờ ba người là một nhóm à? 213 00:12:45,724 --> 00:12:46,808 ‎- Không. ‎- Không. 214 00:12:47,559 --> 00:12:48,685 ‎Tôi đồng tính. 215 00:12:49,770 --> 00:12:52,731 ‎Tôi thú nhận với mẹ. ‎Tôi chuyển khỏi căn hộ tầng thượng. 216 00:12:52,731 --> 00:12:54,149 ‎Sợ hãi. Hào hứng. 217 00:12:54,149 --> 00:12:56,401 ‎Khoan, suốt thời gian qua cậu đồng tính à? 218 00:12:56,401 --> 00:12:57,903 ‎Đó không phải lựa chọn. 219 00:12:57,903 --> 00:12:59,154 ‎Tôi biết. Ý tôi là... 220 00:13:00,405 --> 00:13:01,698 ‎Vậy cậu và Dae, 221 00:13:02,574 --> 00:13:04,493 ‎hai người hẹn hò giả à? 222 00:13:05,953 --> 00:13:06,912 ‎Kitty nói đúng? 223 00:13:06,912 --> 00:13:08,789 ‎Tôi đã nói là tôi giỏi mai mối mà. 224 00:13:08,789 --> 00:13:10,332 ‎Cậu không giận Dae à? 225 00:13:10,874 --> 00:13:14,211 ‎Cậu ấy nói dối và nói dối ‎hết lần này đến lần khác. 226 00:13:14,211 --> 00:13:17,172 ‎Tôi đã giận, ‎nhưng rồi tôi tha thứ cho anh ấy. 227 00:13:18,298 --> 00:13:20,259 ‎Cậu đáng tin như bà vợ ba của bố tôi vậy. 228 00:13:20,259 --> 00:13:22,928 ‎Này, Kitty và tôi vẫn ổn. 229 00:13:23,887 --> 00:13:25,013 ‎Kệ đi. 230 00:13:25,013 --> 00:13:25,931 ‎Tôi không ổn. 231 00:13:26,473 --> 00:13:29,017 ‎Cậu cũng nói dối tôi nhiều lần. 232 00:13:29,017 --> 00:13:32,312 ‎Tôi sẽ không làm thế với bạn bè ‎hay người tôi quan tâm. 233 00:13:33,730 --> 00:13:35,065 ‎Tôi sẽ không làm thế. 234 00:13:40,195 --> 00:13:43,282 ‎Chết tiệt, ‎chưa từng thấy mặt đó của Min Ho. 235 00:13:44,032 --> 00:13:46,076 ‎Thi cuối kỳ. Khiến mọi người phát điên. 236 00:13:49,663 --> 00:13:51,290 ‎THƯ VIỆN KISS 237 00:14:00,924 --> 00:14:01,800 ‎LỊCH SỬ HÀN QUỐC 238 00:14:01,800 --> 00:14:03,510 ‎Em không chịu được nữa. 239 00:14:03,510 --> 00:14:05,220 ‎Cứ để em chết ở đây đi. 240 00:14:05,220 --> 00:14:08,473 ‎- Chỉ còn ba ngày nữa thôi. Em làm được. ‎- Em cần nghỉ ngơi. 241 00:14:08,473 --> 00:14:10,726 ‎Em không thể tiêu hóa thêm nữa, ‎hoặc em sẽ nôn. 242 00:14:10,726 --> 00:14:12,769 ‎Được rồi, đủ rồi. Đi thôi. Nào. 243 00:14:12,769 --> 00:14:15,731 ‎Để máu lưu thông. ‎Nhảy dang tay nào. Được chứ? 244 00:14:15,731 --> 00:14:17,816 ‎- Tuyệt! ‎- Một cốc nước lạnh là đủ. 245 00:14:17,816 --> 00:14:20,152 ‎Tôi sẵn lòng đổ một ít lên đầu cậu. 246 00:14:20,152 --> 00:14:22,654 ‎- Tôi biết ta cần gì. ‎- Đừng nói là Adderall. 247 00:14:22,654 --> 00:14:25,616 ‎Không, thấy tôi và Eunice ‎chơi trò đó chưa? 248 00:14:25,616 --> 00:14:27,951 ‎Chưa bao giờ. Cái ta cần là âm nhạc. 249 00:14:27,951 --> 00:14:31,204 ‎Ta đều cần cà phê. Ai đi với tôi? 250 00:14:38,545 --> 00:14:40,797 ‎Sao cậu lại đi nếu cậu sẽ như thế này? 251 00:14:41,298 --> 00:14:42,257 ‎Như thế nào? 252 00:14:42,758 --> 00:14:44,343 ‎Giờ tôi đang giận cậu. 253 00:14:45,594 --> 00:14:49,598 ‎Nghe này, tôi xin lỗi đã nói dối cậu, ‎nhưng việc này không liên quan đến cậu. 254 00:14:50,098 --> 00:14:53,101 ‎Ý tôi là, ‎sao cậu có thể làm thế với Kitty? 255 00:14:53,101 --> 00:14:55,979 ‎Sao cậu lại quan tâm đến Kitty thế? 256 00:15:03,195 --> 00:15:04,071 ‎Này. 257 00:15:04,780 --> 00:15:06,281 ‎Đó có phải Florian không? 258 00:15:08,575 --> 00:15:09,826 ‎Tôi nghĩ là đúng rồi. 259 00:15:10,535 --> 00:15:15,666 ‎Q nói gần đây Florian hay mất tập trung. 260 00:15:16,291 --> 00:15:17,542 ‎Cậu nghĩ là vì Biceps à? 261 00:15:36,687 --> 00:15:38,188 ‎Ta có nên gửi ảnh không? 262 00:15:39,064 --> 00:15:40,983 ‎Không, vẫn chưa biết chắc mà. 263 00:15:43,151 --> 00:15:45,112 ‎Có lẽ tớ sẽ không bao giờ về nhà. 264 00:15:45,612 --> 00:15:46,697 ‎Tớ sẽ tìm ra cách, 265 00:15:46,697 --> 00:15:48,615 ‎nhưng giờ tớ đang ở với Kitty. 266 00:15:49,032 --> 00:15:51,284 ‎- Cô ấy có nghe thấy ta không? ‎- Không. 267 00:15:51,284 --> 00:15:53,912 ‎Cô ấy đang nghe nhạc học tập ‎tôi làm cho cô ấy. 268 00:15:55,247 --> 00:15:57,082 ‎Cậu ghép nhạc cho cô ấy? 269 00:15:57,082 --> 00:15:58,709 ‎Ừ, cô ấy là bạn. 270 00:15:59,960 --> 00:16:01,628 ‎Đừng lo. 271 00:16:01,628 --> 00:16:05,924 ‎Đây là bản mix Không Để Bị Đuổi Học, ‎không phải bản mix Tôi Nóng Bỏng Với Em. 272 00:16:06,967 --> 00:16:09,594 ‎Cậu nói về cô ấy rất nhiều, 273 00:16:09,594 --> 00:16:11,805 ‎và giờ cậu đang sống với cô ấy, nên... 274 00:16:12,597 --> 00:16:15,684 ‎Cô ấy chỉ là bạn, tớ hứa. 275 00:16:16,268 --> 00:16:18,061 ‎Cậu cũng từng nói thế về tớ. 276 00:16:18,061 --> 00:16:19,396 ‎Thôi đi. 277 00:16:20,188 --> 00:16:23,400 ‎Hơn nữa, cô ấy hoàn toàn thẳng. 278 00:16:34,286 --> 00:16:38,040 ‎Nếu học tốt cả học kỳ, sẽ không ‎gặp vấn đề gì với bài cuối kỳ. 279 00:16:38,915 --> 00:16:39,958 ‎Công bằng mà. 280 00:16:40,542 --> 00:16:42,919 ‎Khó, nhưng công bằng. 281 00:16:45,213 --> 00:16:46,173 ‎Vâng? 282 00:16:46,173 --> 00:16:49,384 ‎Nếu em làm không tốt cả học kỳ thì sao? 283 00:16:49,384 --> 00:16:51,762 ‎- Có thể là tận thế. ‎- Được rồi. 284 00:16:51,762 --> 00:16:54,056 ‎Nhưng tôi không vô lý. 285 00:16:54,723 --> 00:16:57,142 ‎Bất cứ học sinh nào của tôi chọn tham gia 286 00:16:57,142 --> 00:16:58,810 ‎cuộc thi tài năng cuối kỳ 287 00:16:59,436 --> 00:17:01,772 ‎sẽ được tăng mười điểm ‎cho điểm thấp nhất của họ. 288 00:17:02,731 --> 00:17:05,317 ‎Ồ, tốt. Em vừa học điệu TikTok mới. 289 00:17:05,317 --> 00:17:08,236 ‎- Em biết tung hứng. ‎- Không. 290 00:17:09,196 --> 00:17:13,075 ‎Em phải biểu diễn loại hình nghệ thuật ‎truyền thống Hàn Quốc đàng hoàng. 291 00:17:17,996 --> 00:17:21,666 ‎Này, mẹ tôi bắt tôi ‎học múa quạt cả đời đấy. 292 00:17:21,666 --> 00:17:22,918 ‎Tôi có thể dạy cậu. 293 00:17:22,918 --> 00:17:25,837 ‎Khiêu vũ với cậu? Ừ, tuyệt. 294 00:17:38,350 --> 00:17:40,268 ‎Tôi thích ‎mùi kỳ thi cuối kỳ vào buổi sáng. 295 00:17:41,812 --> 00:17:44,064 ‎Có lẽ vì cậu là ngôi sao thể thao 296 00:17:44,064 --> 00:17:46,316 ‎và cậu biết sẽ qua tất cả các môn. 297 00:17:46,858 --> 00:17:47,818 ‎Có lẽ vậy. 298 00:17:48,527 --> 00:17:50,862 ‎Chào các cậu. Ngồi với bọn tôi đi. 299 00:17:54,032 --> 00:17:54,950 ‎Chào mọi người. 300 00:17:55,617 --> 00:17:56,451 ‎Xin chào. 301 00:17:57,661 --> 00:18:01,331 ‎Florian, cậu học hành thế nào rồi? 302 00:18:01,873 --> 00:18:04,960 ‎Cậu ở nhà cả đêm à? Chúi mũi vào sách? 303 00:18:06,169 --> 00:18:07,587 ‎Ừ, cả đêm. 304 00:18:07,587 --> 00:18:09,548 ‎- Thú vị đấy. ‎- Ừ, thú vị đấy. 305 00:18:10,549 --> 00:18:13,927 ‎Chúng tôi cần giải lao, ‎nên đã đi mua cà phê. 306 00:18:17,347 --> 00:18:19,391 ‎Tốt hơn nên quay lại học tiếp. 307 00:18:20,559 --> 00:18:21,852 ‎- Hẹn gặp lại. ‎- Tạm biệt. 308 00:18:23,228 --> 00:18:24,104 ‎Tạm biệt! 309 00:18:25,897 --> 00:18:28,859 ‎Các cậu có chuyện gì vậy? ‎Sao các cậu cư xử lạ thế? 310 00:18:38,660 --> 00:18:41,621 ‎Bọn tôi không biết nói sao với cậu. ‎Xin lỗi. 311 00:18:48,336 --> 00:18:49,671 ‎Cảm ơn. 312 00:18:51,715 --> 00:18:55,051 ‎Ý tưởng là những chiếc quạt, 313 00:18:55,051 --> 00:18:58,513 ‎bộ Hanbok chúng ta mặc, vũ đạo, âm nhạc 314 00:18:58,513 --> 00:19:03,059 ‎kết hợp với nhau để tạo ra ‎hình ảnh bươm bướm và hoa mùa xuân. 315 00:19:03,560 --> 00:19:05,103 ‎Đẹp quá. 316 00:19:09,316 --> 00:19:10,400 ‎Như thế này. 317 00:19:10,901 --> 00:19:13,111 ‎Mở, đóng. 318 00:19:22,078 --> 00:19:25,207 ‎Mình không biết có thể ‎tiếp tục giấu Yuri những bí mật này 319 00:19:25,707 --> 00:19:27,626 ‎và ở gần cậu ấy thế này không. 320 00:19:34,424 --> 00:19:35,342 ‎Cái gì? 321 00:19:35,967 --> 00:19:37,761 ‎Tôi hồi hộp quá. 322 00:19:38,303 --> 00:19:41,514 ‎Sao cũng được. ‎Chỉ có cả trường nhìn thôi mà. 323 00:19:42,974 --> 00:19:45,310 ‎Không thể tệ hơn lúc ‎cậu ngã vào bánh cupcake được. 324 00:19:49,189 --> 00:19:50,065 ‎Kitty à... 325 00:19:51,816 --> 00:19:54,110 ‎cậu là cô gái bay nửa vòng trái đất 326 00:19:54,110 --> 00:19:55,654 ‎để theo đuổi những gì mình muốn. 327 00:19:56,154 --> 00:19:58,406 ‎Điều gì có thể khiến cậu lo lắng? 328 00:19:59,783 --> 00:20:00,867 ‎Cậu. 329 00:20:01,493 --> 00:20:04,162 ‎Tôi ư? Sao tôi lại làm cậu lo lắng? 330 00:20:07,415 --> 00:20:08,416 ‎CƯNG ‎CUỘC GỌI ĐẾN 331 00:20:08,416 --> 00:20:10,877 ‎- Cậu muốn nghe máy không? ‎- Không sao. 332 00:20:10,877 --> 00:20:14,172 ‎Tôi sẽ gọi lại sau. ‎Bây giờ cậu quan trọng hơn. 333 00:20:14,172 --> 00:20:16,383 ‎Tôi cần cậu nhảy thật tốt. 334 00:20:16,883 --> 00:20:20,303 ‎Cậu cần điểm cộng đó. ‎Tôi không thể mất cậu bây giờ. 335 00:20:20,303 --> 00:20:22,180 ‎Tôi cũng không thể mất cậu. 336 00:20:36,903 --> 00:20:38,321 ‎Kitty, cậu đang...? 337 00:20:41,992 --> 00:20:43,243 ‎Bọn tôi đến muộn, xin lỗi. 338 00:20:43,243 --> 00:20:45,745 ‎- Sao lại nhìn tôi? ‎- Cậu nghĩ là tại sao? 339 00:20:45,745 --> 00:20:47,789 ‎Cậu chắc là mặc bộ Hanbok này ổn chứ? 340 00:20:47,789 --> 00:20:50,125 ‎Cưng à, trong bối cảnh này thì ổn. 341 00:21:13,857 --> 00:21:15,233 ‎Cậu đang ngoại tình à? 342 00:21:16,359 --> 00:21:17,193 ‎Cái gì? 343 00:21:19,404 --> 00:21:20,238 ‎Không. 344 00:21:21,614 --> 00:21:25,285 ‎- Min Ho và Dae nghĩ vậy. ‎- Min Ho và Dae đều sai. 345 00:21:25,285 --> 00:21:27,662 ‎Cậu nói dối. Họ đã thấy cậu. 346 00:21:33,293 --> 00:21:35,837 ‎Tôi đã hy vọng cậu sẽ có lời giải thích. 347 00:21:36,504 --> 00:21:37,881 ‎Tôi có. 348 00:21:41,593 --> 00:21:42,719 ‎Tôi yêu cậu. 349 00:21:46,431 --> 00:21:47,390 ‎Cái gì? 350 00:21:47,390 --> 00:21:48,850 ‎Q, tôi yêu cậu. 351 00:21:50,894 --> 00:21:52,562 ‎- Đó đâu phải giải thích. ‎- Nghe này. 352 00:21:52,562 --> 00:21:55,482 ‎Tôi yêu cậu nhiều đến nỗi 353 00:21:55,482 --> 00:21:59,027 ‎tôi đã để ‎những phần khác trong đời trôi qua, 354 00:21:59,027 --> 00:22:01,279 ‎như làm bài tập về nhà. 355 00:22:02,072 --> 00:22:05,742 ‎Và tôi yêu cậu nhiều đến nỗi không thể ‎tưởng tượng được việc không ở bên cậu. 356 00:22:10,413 --> 00:22:11,498 ‎Tôi cũng yêu cậu. 357 00:22:13,124 --> 00:22:16,002 ‎Tôi muốn tin, nhưng cậu phải ‎cho tôi biết chuyện gì đang xảy ra. 358 00:22:21,132 --> 00:22:23,510 ‎Tôi đang lừa dối... 359 00:22:25,011 --> 00:22:26,179 ‎không phải lừa dối cậu. 360 00:22:34,646 --> 00:22:35,480 ‎Kitty! 361 00:22:38,191 --> 00:22:40,401 ‎Hẹn gặp tối nay. Đừng quên quạt của cậu. 362 00:22:40,401 --> 00:22:42,237 ‎- Không đâu. ‎- Được rồi. 363 00:22:43,655 --> 00:22:45,073 ‎Mọi chuyện ổn chứ? 364 00:22:46,491 --> 00:22:49,994 ‎Vâng, chỉ là lo lắng trước khi diễn 365 00:22:49,994 --> 00:22:52,288 ‎và lo không biết mình có qua không. 366 00:22:52,288 --> 00:22:54,082 ‎Em chắc là chỉ thế chứ? 367 00:22:57,293 --> 00:22:58,294 ‎Anh nghe thấy không? 368 00:22:58,294 --> 00:23:00,964 ‎Có vẻ là từ phòng thí nghiệm hóa học. 369 00:23:01,589 --> 00:23:05,009 ‎Em cần nói chuyện với Alex, ‎nhưng em sẽ gặp anh sau. 370 00:23:10,807 --> 00:23:12,559 ‎Em biết nhạc chờ đó. 371 00:23:13,268 --> 00:23:14,519 ‎Thầy rời đi à? 372 00:23:17,272 --> 00:23:21,526 ‎Ừ. Tôi... sẽ đi tối nay. 373 00:23:21,526 --> 00:23:23,778 ‎Nhưng thầy sẽ bỏ lỡ chương trình tài năng. 374 00:23:24,362 --> 00:23:27,031 ‎Tôi nghĩ tốt nhất tôi nên xin nghỉ ‎và lặng lẽ rời đi. 375 00:23:28,408 --> 00:23:31,578 ‎Nhưng học kỳ sau thầy sẽ quay lại chứ? 376 00:23:32,453 --> 00:23:33,413 ‎Không. 377 00:23:34,873 --> 00:23:38,835 ‎Tôi đến Hàn Quốc để tìm hiểu ‎về bố mẹ ruột của mình. 378 00:23:39,794 --> 00:23:40,712 ‎Và tôi đã hiểu được. 379 00:23:42,255 --> 00:23:45,258 ‎Bố tôi không biết tôi tồn tại, 380 00:23:46,092 --> 00:23:48,052 ‎và tôi không muốn đảo lộn cuộc đời ông ấy. 381 00:23:48,052 --> 00:23:51,097 ‎Mẹ tôi cần chút thời gian để suy nghĩ 382 00:23:51,097 --> 00:23:53,474 ‎và từ đó bà ấy phớt lờ tôi. 383 00:23:55,935 --> 00:23:57,478 ‎Khiến một người thấy bị bỏ rơi. 384 00:23:58,646 --> 00:24:00,523 ‎Em rất tiếc, Alex. 385 00:24:02,025 --> 00:24:03,359 ‎Còn Yuri thì sao? 386 00:24:03,860 --> 00:24:05,236 ‎Cô ấy không giống Jina. 387 00:24:05,236 --> 00:24:07,405 ‎Cô ấy muốn biết về thầy. 388 00:24:09,824 --> 00:24:11,409 ‎Vậy Yuri biết tôi là ai? 389 00:24:11,409 --> 00:24:14,245 ‎Không, nhưng cô ấy biết ‎mình có anh cùng mẹ khác cha, 390 00:24:14,245 --> 00:24:16,623 ‎và cô ấy rất háo hức được gặp anh ấy. 391 00:24:16,623 --> 00:24:19,500 ‎Em không phải người nói với cô ấy điều đó. 392 00:24:19,500 --> 00:24:21,336 ‎Thật sự rất khó, tin em đi, 393 00:24:21,336 --> 00:24:23,546 ‎nhưng em đã học được cách không can thiệp. 394 00:24:24,672 --> 00:24:26,674 ‎Em đã học được rất nhiều điều, Kitty. 395 00:24:32,639 --> 00:24:33,932 ‎Em qua rồi. 396 00:24:36,100 --> 00:24:38,019 ‎Xong một, còn sáu. 397 00:24:39,938 --> 00:24:42,148 ‎Cứ suy nghĩ đi. Được chứ? 398 00:24:42,774 --> 00:24:43,691 ‎Vì Yuri. 399 00:24:57,205 --> 00:25:00,291 ‎Ông bà Miller. Xin chào. 400 00:25:00,291 --> 00:25:02,126 ‎- Rất vui được gặp ông bà. ‎- Hân hạnh. 401 00:25:02,126 --> 00:25:04,921 ‎Phải, tôi thích pha trộn ‎công việc và giải trí. 402 00:25:04,921 --> 00:25:06,339 ‎Tiết kiệm thời gian thực sự. 403 00:25:06,339 --> 00:25:08,967 ‎Có lẽ ta có thể chốt vụ này tối nay. 404 00:25:08,967 --> 00:25:11,302 ‎- Đồng ý. ‎- Uống trước đã. 405 00:25:11,302 --> 00:25:13,221 ‎Rồi ta nên đi tìm Madison. 406 00:25:13,221 --> 00:25:17,433 ‎Ý em là, thôi nào, ta có thể vui vẻ, ‎chỉ năm giây thôi được không? 407 00:25:19,394 --> 00:25:22,146 ‎Em biết con gái em ‎gần đây không ngủ ở nhà chứ? 408 00:25:22,772 --> 00:25:24,065 ‎Tất nhiên là em biết. 409 00:25:24,065 --> 00:25:25,817 ‎Bảo con bé về nhà ngay đi. 410 00:25:25,817 --> 00:25:29,112 ‎Và anh tin là... ‎em đã giải quyết vấn đề kia rồi. 411 00:25:29,112 --> 00:25:30,071 ‎Vấn đề? 412 00:25:30,780 --> 00:25:32,573 ‎Em chưa từng nói đó là vấn đề. 413 00:25:39,330 --> 00:25:42,333 ‎Anh biết em vất vả thế nào để ‎giữ hình ảnh gia đình hoàn hảo chứ? 414 00:25:44,002 --> 00:25:47,672 ‎Nhưng em không biết ‎mình đang nỗ lực vì ai nữa. 415 00:25:48,214 --> 00:25:50,258 ‎Yuri, anh, em. 416 00:25:52,427 --> 00:25:54,679 ‎Không ai trong chúng ta hạnh phúc cả. 417 00:25:55,513 --> 00:25:56,973 ‎Vậy ý em là em không hạnh phúc? 418 00:25:57,890 --> 00:25:59,475 ‎Em bị chiều hư rồi. 419 00:26:00,018 --> 00:26:03,438 ‎Em đã nói điều tương tự với Yuri. 420 00:26:03,938 --> 00:26:05,315 ‎Rằng con bé được nuông chiều. 421 00:26:09,319 --> 00:26:10,987 ‎Em đã sai khi nói thế. 422 00:26:14,240 --> 00:26:16,034 ‎Em sẽ đi tìm con gái em. 423 00:26:45,855 --> 00:26:47,565 ‎À, tiếp theo là tiết mục múa quạt. 424 00:26:51,027 --> 00:26:51,986 ‎Thôi nào. 425 00:26:53,571 --> 00:26:55,406 ‎Tôi gian lận ở thi cuối kỳ. 426 00:26:56,657 --> 00:26:59,369 ‎Để tôi sẽ không trượt ‎và phải sống ở Hy Lạp. 427 00:27:04,415 --> 00:27:06,959 ‎Đâu phải tôi làm cậu đau. 428 00:27:06,959 --> 00:27:08,544 ‎Tôi là vận động viên. 429 00:27:09,796 --> 00:27:13,549 ‎Tôi tin vào tinh thần thượng võ ‎và gian lận là sai trái. 430 00:27:13,549 --> 00:27:15,385 ‎Tôi không làm hại ai cả. 431 00:27:19,138 --> 00:27:20,556 ‎Tôi chỉ đang giúp chính mình. 432 00:27:54,298 --> 00:27:56,509 ‎Pháo hoa. ‎Cho màn trình diễn thứ hai của tôi. 433 00:27:57,343 --> 00:27:59,303 ‎K-Pop! Cảm ơn. 434 00:28:02,056 --> 00:28:03,683 ‎- Chào. ‎- Chào. 435 00:28:03,683 --> 00:28:06,310 ‎Ồ, cậu buộc nơ sai rồi. Tôi có thể...? 436 00:28:15,027 --> 00:28:17,488 ‎Lúc trước, ở buổi diễn tập... 437 00:28:18,739 --> 00:28:19,824 ‎- Tôi... ‎- Yuri! 438 00:28:20,491 --> 00:28:21,868 ‎Mẹ muốn con về nhà. 439 00:28:22,785 --> 00:28:24,328 ‎Mẹ sẽ nói chuyện với Alex. 440 00:28:24,328 --> 00:28:26,205 ‎Mẹ sẽ giúp con hiểu anh ấy. 441 00:28:26,205 --> 00:28:28,374 ‎Alex à? Alex, ai cơ? 442 00:28:29,625 --> 00:28:31,669 ‎Ồ, mẹ cứ tưởng Kitty... 443 00:28:31,669 --> 00:28:33,963 ‎Khoan, Alex là anh trai con? 444 00:28:33,963 --> 00:28:35,465 ‎Thầy Alex của chúng ta? 445 00:28:36,674 --> 00:28:38,092 ‎Và cậu biết? 446 00:28:39,177 --> 00:28:40,678 ‎Yuri, tôi có thể giải thích. 447 00:29:07,622 --> 00:29:09,165 ‎Sao cậu có thể không nói với tôi? 448 00:29:11,042 --> 00:29:12,585 ‎Tôi tưởng Alex là anh trai tôi 449 00:29:12,585 --> 00:29:14,921 ‎và mẹ tôi mới là người mang thai. 450 00:29:16,005 --> 00:29:18,257 ‎Cho đến khi ta ‎trốn khỏi phòng cấm túc hôm đó 451 00:29:18,257 --> 00:29:21,344 ‎- và đến nhà thầy Lee... ‎- Khoan, cậu biết từ lúc bị phạt à? 452 00:29:32,188 --> 00:29:33,898 ‎Sao cậu có thể giấu tôi? 453 00:29:34,816 --> 00:29:37,276 ‎- Đâu phải việc của tôi... ‎- Để nói thật? 454 00:29:37,276 --> 00:29:38,903 ‎Các cậu, tôi đang cố tập trung. 455 00:29:38,903 --> 00:29:42,073 ‎- Tôi không nói dối, tôi chỉ... ‎- Nói dối bằng cách bỏ sót. 456 00:29:42,615 --> 00:29:45,034 ‎Cậu cố nói dối cả học kỳ ‎về việc hẹn hò với Dae, 457 00:29:45,034 --> 00:29:47,453 ‎và tôi đã bỏ qua. Giờ chúng ta là bạn. 458 00:29:47,453 --> 00:29:49,205 ‎Từng là bạn thôi. 459 00:29:55,545 --> 00:29:56,379 ‎Ôi không! 460 00:29:57,004 --> 00:29:57,922 ‎Cháy! 461 00:29:58,548 --> 00:29:59,674 ‎Không! 462 00:30:02,635 --> 00:30:03,719 ‎Ôi không. Không. 463 00:30:26,492 --> 00:30:28,452 ‎Tôi xử lý rồi. Đừng vặn vẹo nữa. 464 00:30:36,627 --> 00:30:38,045 ‎Hết rồi. Cậu ổn rồi. 465 00:30:38,045 --> 00:30:39,088 ‎Cảm ơn. 466 00:30:50,808 --> 00:30:52,184 ‎Em ổn chứ? 467 00:30:52,184 --> 00:30:54,270 ‎Em không sao. Có Min Ho giúp. 468 00:30:55,897 --> 00:30:57,148 ‎Tôi đã muốn giúp cô ấy rồi. 469 00:30:57,148 --> 00:30:59,775 ‎- Tôi đến đây trước mà. ‎- Giờ tôi ở đây rồi. 470 00:31:06,490 --> 00:31:08,200 ‎Có chuyện gì trên sân khấu vậy? 471 00:31:09,535 --> 00:31:11,871 ‎Em không chắc. 472 00:31:33,017 --> 00:31:34,769 ‎Bình tĩnh lại đi! 473 00:31:42,860 --> 00:31:44,737 ‎Anh sẽ đi tìm nhà Miller. 474 00:31:58,042 --> 00:31:59,293 ‎Cậu ấy chưa đi. 475 00:32:14,725 --> 00:32:16,185 ‎Daniel, đi theo tôi. 476 00:32:18,145 --> 00:32:19,939 ‎- Tại sao? ‎- Mẹ, mẹ làm gì vậy? 477 00:32:19,939 --> 00:32:21,273 ‎Mẹ không biết. 478 00:32:23,818 --> 00:32:25,403 ‎Có chuyện gì với em vậy? 479 00:32:27,530 --> 00:32:29,865 ‎Em luôn có thể nói với anh mọi thứ, Kitty. 480 00:32:35,496 --> 00:32:36,580 ‎Được rồi. 481 00:32:39,709 --> 00:32:41,627 ‎Em thật sự đã cố không kể, 482 00:32:44,296 --> 00:32:45,172 ‎nhưng... 483 00:32:46,382 --> 00:32:47,800 ‎Cứ nói ra đi. 484 00:32:50,136 --> 00:32:52,388 ‎Em có tình cảm với người khác. 485 00:33:00,146 --> 00:33:00,980 ‎Anh biết mà. 486 00:33:02,982 --> 00:33:04,567 ‎Anh đã thấy cách cậu ta nhìn em. 487 00:33:06,819 --> 00:33:08,195 ‎Anh sẽ giết cậu ta. 488 00:34:01,540 --> 00:34:04,043 ‎Biên dịch: Vu Thi Phuong