1 00:00:16,350 --> 00:00:18,728 ‫أنا أكنّ مشاعر تجاه شخص آخر.‬ 2 00:00:19,395 --> 00:00:20,271 ‫كنت أعلم هذا.‬ 3 00:00:21,022 --> 00:00:22,398 ‫سأقتله.‬ 4 00:00:32,825 --> 00:00:34,911 ‫توقف يا "داي"! انتظر!‬ 5 00:00:34,911 --> 00:00:36,746 ‫هل تسمّي نفسك صديقي؟‬ 6 00:00:36,746 --> 00:00:38,915 ‫- ماذا تقول؟‬ ‫- لا تتظاهر بأنك لا تعرف.‬ 7 00:00:38,915 --> 00:00:41,459 ‫ماذا تفعل؟ اتركني.‬ 8 00:00:41,459 --> 00:00:44,253 ‫توقف يا "داي". ليس "مين هو".‬ 9 00:00:45,463 --> 00:00:47,673 ‫لا علاقة له بهذا.‬ 10 00:00:53,471 --> 00:00:55,223 ‫آسف. ظننت أنكما...‬ 11 00:00:55,223 --> 00:00:56,557 ‫وأنا أظن...‬ 12 00:00:57,391 --> 00:00:59,685 ‫أن علاقتكما أفضل كصديقي مراسلة.‬ 13 00:01:02,021 --> 00:01:03,773 ‫هي تظن ذلك أيضًا في داخلها.‬ 14 00:01:06,109 --> 00:01:07,110 ‫ماذا قال؟‬ 15 00:01:08,444 --> 00:01:09,320 ‫لا شيء.‬ 16 00:01:11,489 --> 00:01:12,865 ‫أنا آسفة يا "داي".‬ 17 00:01:13,407 --> 00:01:16,202 ‫لم يخطر لي أنني قد أكنّ مشاعر‬ ‫تجاه شخص آخر.‬ 18 00:01:16,202 --> 00:01:17,286 ‫لا تفعلي ذلك إذًا.‬ 19 00:01:17,870 --> 00:01:18,955 ‫حاولت.‬ 20 00:01:19,747 --> 00:01:20,581 ‫"داي".‬ 21 00:01:21,082 --> 00:01:23,126 ‫حاولت كثيرًا.‬ 22 00:01:26,045 --> 00:01:26,879 ‫من هو؟‬ 23 00:01:30,424 --> 00:01:31,467 ‫"يوري".‬ 24 00:01:34,220 --> 00:01:35,054 ‫"يوري"؟‬ 25 00:01:38,099 --> 00:01:40,601 ‫- كيف يمكن أن تكون "يوري"؟‬ ‫- لا أعلم.‬ 26 00:01:41,185 --> 00:01:42,144 ‫حدث...‬ 27 00:01:42,645 --> 00:01:44,188 ‫الأمر فحسب.‬ 28 00:01:44,188 --> 00:01:47,483 ‫متى؟ متى بدأت تُعجبين بها؟‬ 29 00:01:50,611 --> 00:01:52,738 ‫ليلة حفلة "مين هو".‬ 30 00:01:52,738 --> 00:01:53,698 ‫كل هذه الفترة؟‬ 31 00:01:55,158 --> 00:01:57,076 ‫لماذا عدت إليّ إذًا؟‬ 32 00:01:57,076 --> 00:02:01,164 ‫كيف لي ألّا أفعل ذلك؟‬ ‫جئت إلى هنا لأكون معك يا "داي".‬ 33 00:02:01,164 --> 00:02:03,457 ‫- والآن أصبحت تحبين الفتيات فجأة.‬ ‫- لا.‬ 34 00:02:04,834 --> 00:02:08,713 ‫أظن ذلك، لكنني أحب الأولاد أيضًا.‬ 35 00:02:08,713 --> 00:02:11,883 ‫أعلم أنه من الصعب استيعاب كل هذا. أنا...‬ 36 00:02:11,883 --> 00:02:15,386 ‫- بالكاد أفهم نفسي...‬ ‫- توقفي يا "كيتي"...‬ 37 00:02:17,722 --> 00:02:19,390 ‫لا يمكنني القيام بهذا الآن.‬ 38 00:02:22,768 --> 00:02:24,312 ‫لا يمكنني القيام بهذا أبدًا.‬ 39 00:02:30,443 --> 00:02:34,363 ‫مع قبلاتي، كيتي‬ 40 00:02:36,032 --> 00:02:37,116 ‫أنت ابني؟‬ 41 00:02:38,534 --> 00:02:39,368 ‫أجل.‬ 42 00:02:41,704 --> 00:02:44,332 ‫- كيف؟‬ ‫- "دانييل"، أنا آسفة.‬ 43 00:02:45,374 --> 00:02:48,002 ‫لم أخبرك لأنني لم أرغب أن تتراجع عن قرارك.‬ 44 00:02:48,878 --> 00:02:52,506 ‫حظيت بتلك الفرصة لدراسة الموسيقى‬ ‫في "الولايات المتحدة" و...‬ 45 00:02:55,718 --> 00:02:58,512 ‫لم أرغب أن تتخلى عن مستقبلك بسببي.‬ 46 00:02:58,512 --> 00:03:00,932 ‫أتخلى عن ماذا؟ أن أكون نجم روك؟‬ 47 00:03:02,099 --> 00:03:03,643 ‫ما كان ليحدث هذا أبدًا.‬ 48 00:03:04,185 --> 00:03:06,771 ‫سمعتك تغني. أنت بارع جدًا.‬ 49 00:03:06,771 --> 00:03:08,314 ‫أنت بارع جدًا.‬ 50 00:03:10,441 --> 00:03:14,612 ‫آمل أن تصدق أنني أردت تحقيق الأفضل لك.‬ 51 00:03:19,575 --> 00:03:20,826 ‫"أليكس".‬ 52 00:03:21,953 --> 00:03:24,246 ‫هل يمكننا الذهاب والتحدث في مكان ما؟‬ 53 00:03:26,999 --> 00:03:28,751 ‫- أود ذلك.‬ ‫- أجل.‬ 54 00:03:28,751 --> 00:03:29,669 ‫لحظة.‬ 55 00:03:30,252 --> 00:03:31,629 ‫هل يمكننا التحدث كلّنا؟‬ 56 00:03:32,338 --> 00:03:35,174 ‫- أنا غاضب جدًا على التحدث معك الآن.‬ ‫- أعلم ذلك.‬ 57 00:03:35,174 --> 00:03:37,510 ‫هذا سبب آخر كي نتحدث.‬ 58 00:03:41,514 --> 00:03:42,682 ‫أرجوك يا "دانييل".‬ 59 00:04:07,456 --> 00:04:10,251 ‫- عزيزتي، هل أنت بخير؟‬ ‫- لا.‬ 60 00:04:11,168 --> 00:04:15,381 ‫سآتي إليك على متن الرحلة التالية.‬ ‫أين هو جواز سفري؟ "تري"، انهضي.‬ 61 00:04:15,381 --> 00:04:18,301 ‫لا يا أبي، ليست حالة طارئة.‬ ‫لا توقظ "ترينا".‬ 62 00:04:18,301 --> 00:04:19,760 ‫عودي إلى نومك يا "تري".‬ 63 00:04:23,848 --> 00:04:25,725 ‫ما خطبك يا عزيزتي؟‬ 64 00:04:25,725 --> 00:04:27,727 ‫تشاجرت مع "داي".‬ 65 00:04:27,727 --> 00:04:34,066 ‫لأنني أكنّ مشاعر لصديقتي "يوري"، وهي فتاة.‬ 66 00:04:34,066 --> 00:04:36,652 ‫الحمد للرب.‬ 67 00:04:36,652 --> 00:04:43,367 ‫الحمد للرب أنني ثنائية الجنس‬ ‫أم شمولية الجنس أم مرنة؟‬ 68 00:04:43,367 --> 00:04:48,122 ‫لا أفهم معنى شمولية ومرنة،‬ ‫لكن الحمد للرب أنك بأمان وبصحة جيدة.‬ 69 00:04:48,789 --> 00:04:52,209 ‫أنا بأمان وبصحة جيدة،‬ 70 00:04:52,835 --> 00:04:54,587 ‫لكنني حزينة أيضًا يا أبي.‬ 71 00:04:54,587 --> 00:04:57,506 ‫أنا في حيرة كليًا.‬ 72 00:04:57,506 --> 00:05:01,177 ‫هذا يبدو طبيعيًا بالنسبة لفتاة‬ ‫عمرها 17 سنة‬ 73 00:05:01,177 --> 00:05:04,180 ‫سافرت للخارج في أول سنة لها في الثانوية.‬ 74 00:05:04,180 --> 00:05:06,515 ‫يؤسفني سماع أنك حزينة يا عزيزتي،‬ 75 00:05:06,515 --> 00:05:09,226 ‫لكنك أحد أقوى الأشخاص الذين أعرفهم.‬ 76 00:05:09,226 --> 00:05:11,729 ‫لا أشعر بأنني قوية جدًا الآن.‬ 77 00:05:11,729 --> 00:05:13,147 ‫أنت قوية.‬ 78 00:05:13,147 --> 00:05:14,398 ‫مثل أمك.‬ 79 00:05:14,398 --> 00:05:18,652 ‫والحزن والحيرة هما جزء من عملية النمو.‬ 80 00:05:18,652 --> 00:05:21,113 ‫وأنت تكبرين بكل تأكيد.‬ 81 00:05:21,113 --> 00:05:24,200 ‫قد أرسب أيضًا في كل الصفوف.‬ 82 00:05:24,200 --> 00:05:25,951 ‫كل الصفوف؟‬ 83 00:05:26,577 --> 00:05:28,329 ‫حسنًا، هذا...‬ 84 00:05:28,329 --> 00:05:30,331 ‫أنصتي، عدا عن الأعمال المدرسية،‬ 85 00:05:30,331 --> 00:05:33,834 ‫هل هناك أمر آخر تعلّمته هناك؟‬ 86 00:05:36,253 --> 00:05:39,382 ‫تعلّمت أن أمي قدّمت حبًا لا متناهي.‬ 87 00:05:39,382 --> 00:05:42,009 ‫ربما قضت فترة قصيرة هنا،‬ 88 00:05:42,009 --> 00:05:45,638 ‫لكن كان لها تأثير كبير على حياة الناس.‬ 89 00:05:45,638 --> 00:05:46,972 ‫ذهبت لتجديها.‬ 90 00:05:46,972 --> 00:05:50,059 ‫وجدت نفسك. فعلت ما أردت فعله.‬ 91 00:05:50,893 --> 00:05:52,103 ‫أنا فخور بك يا عزيزتي.‬ 92 00:05:52,103 --> 00:05:53,604 ‫شكرًا لك يا أبي.‬ 93 00:06:03,072 --> 00:06:04,031 ‫مرحبًا.‬ 94 00:06:06,033 --> 00:06:07,660 ‫لماذا تستخدمين حقيبة كبيرة؟‬ 95 00:06:07,660 --> 00:06:10,454 ‫إنها عطلة الشتاء فحسب،‬ ‫يمكنك ترك بعض الأغراض هنا.‬ 96 00:06:10,454 --> 00:06:13,040 ‫أنا أتوقع الأسوأ.‬ 97 00:06:13,040 --> 00:06:16,794 ‫أعلم أن الوضع يبدو سيئًا الآن،‬ ‫لكن سيكون الغد أفضل.‬ 98 00:06:16,794 --> 00:06:19,130 ‫ستجتازين الامتحانات النهائية،‬ ‫وتتحدثين إلى "داي".‬ 99 00:06:20,339 --> 00:06:21,507 ‫ستحلّين كل المشاكل.‬ 100 00:06:22,174 --> 00:06:24,969 ‫المشكلة هي أنني لا أعرف‬ ‫كيف أريدها أن تُحل.‬ 101 00:06:27,221 --> 00:06:29,056 ‫أكره أنني آذيته.‬ 102 00:06:31,100 --> 00:06:34,353 ‫لكنني أكنّ مشاعر لـ"يوري" وهي لن تختفي.‬ 103 00:06:36,188 --> 00:06:38,816 ‫هي ما زالت تتجاهلي كل رسائلي.‬ 104 00:06:40,901 --> 00:06:43,529 ‫ربما أنا لا أعرف شيئًا عن الحب.‬ 105 00:06:44,822 --> 00:06:50,202 ‫أنصتي، هل تتذكرين حين جئت إلى هنا‬ ‫وأنت لم تقبّلي أحدًا من قبل؟‬ 106 00:06:50,202 --> 00:06:54,707 ‫لم تلمسي شخصًا آخر‬ ‫أو تشربي من مشروب "سوجو".‬ 107 00:06:54,707 --> 00:06:58,919 ‫قدومي إلى "كوريا" قد فتح عينيّ‬ ‫في نواح عديدة.‬ 108 00:07:00,421 --> 00:07:02,715 ‫- إذا رسبت الآن...‬ ‫- لن ترسبي.‬ 109 00:07:04,300 --> 00:07:06,760 ‫لأنني بحاجة إلى وسيطة العلاقات خاصتي هنا.‬ 110 00:07:09,054 --> 00:07:12,016 ‫سأتقاعد. أصبحت كبيرة جدًا على هذا الهراء.‬ 111 00:07:12,016 --> 00:07:15,269 ‫حسنًا، هذا يكفي.‬ ‫لنعدّ لك شاي ما قبل النوم.‬ 112 00:07:16,061 --> 00:07:17,062 ‫مع الكثير من العسل.‬ 113 00:07:17,980 --> 00:07:21,066 ‫على الأقل كنت وسيطة جيدة‬ ‫بين ثنائي واحد هنا.‬ 114 00:07:21,066 --> 00:07:22,401 ‫أنت و"فلوريان".‬ 115 00:07:23,402 --> 00:07:24,862 ‫أجل، بخصوص هذا.‬ 116 00:07:24,862 --> 00:07:27,448 ‫للحظة كنت أظن أن "فلوريان" يخونني.‬ 117 00:07:28,532 --> 00:07:30,993 ‫لكن تبيّن أنه كان يغش فقط.‬ 118 00:07:30,993 --> 00:07:32,453 ‫عمّ تتحدث؟‬ 119 00:07:32,453 --> 00:07:37,333 ‫انشغل جدًا في علاقتنا‬ ‫حتى تأخر كثيرًا في دراسته.‬ 120 00:07:37,333 --> 00:07:38,584 ‫مررت بهذه التجربة.‬ 121 00:07:38,584 --> 00:07:40,628 ‫إلّا أن الأمر أكثر تعقيدًا.‬ 122 00:07:40,628 --> 00:07:44,965 ‫تريد أمه أن يعود إلى "اليونان"‬ ‫ويريده أبوه في "فرنسا".‬ 123 00:07:46,300 --> 00:07:50,554 ‫- هما يتحاربان عليه من أجل الطلاق.‬ ‫- حسنًا. لم أمر بهذه التجربة. عجبًا.‬ 124 00:07:50,554 --> 00:07:53,224 ‫وهو توسّل إليها حتى يبقى هنا ووافقا‬ 125 00:07:53,224 --> 00:07:56,936 ‫طالما تبقى علاماته جيدة، لكن بسببي...‬ 126 00:07:58,229 --> 00:07:59,939 ‫نسي أن يدرس.‬ 127 00:07:59,939 --> 00:08:03,275 ‫لذا التقى بطالب قديم في "كيس"...‬ 128 00:08:04,276 --> 00:08:06,320 ‫واشترى بعض أسئلة الامتحانات منه.‬ 129 00:08:06,320 --> 00:08:09,490 ‫لحظة، هل غش "فلوريان"‬ ‫في الامتحانات النهائية؟‬ 130 00:08:09,490 --> 00:08:12,785 ‫هذا رومنسي بعض الشيء. ألا تظنين ذلك؟‬ 131 00:08:12,785 --> 00:08:15,663 ‫فعل ذلك ليبقى هنا معي.‬ 132 00:08:15,663 --> 00:08:17,414 ‫لا أعلم إن كان هذا رومنسيًا.‬ 133 00:08:17,414 --> 00:08:20,626 ‫إنه أمر وقح خصوصًا‬ ‫إذا كان الجميع يدرسون باجتهاد.‬ 134 00:08:20,626 --> 00:08:21,794 ‫حسنًا أيتها الانتقادية.‬ 135 00:08:21,794 --> 00:08:23,837 ‫أنا لا أحب الأمر، لكن...‬ 136 00:08:24,463 --> 00:08:25,631 ‫- أنا أحبه.‬ ‫- أنا أقول رأيي.‬ 137 00:08:25,631 --> 00:08:28,217 ‫- أشعر بالقرف لفعلته هذه.‬ ‫- حسنًا، لحظة.‬ 138 00:08:28,217 --> 00:08:32,137 ‫كذب كل من "داي" و"يوري" عليك‬ ‫وجعلاك تُصابين بالجنون وسامحتهما.‬ 139 00:08:32,137 --> 00:08:35,015 ‫لماذا أصبحت ذات قيم وأخلاق‬ ‫ولا تريدين مسامحة "فلوريان"‬ 140 00:08:35,015 --> 00:08:36,725 ‫في حين أنه غش في الامتحانات فقط؟‬ 141 00:08:36,725 --> 00:08:39,645 ‫- وهذا لا يؤذي أحدًا.‬ ‫- بصراحة، هذا يظهر شخصية سيئة.‬ 142 00:08:39,645 --> 00:08:41,146 ‫لا أريدك أن تتأذى.‬ 143 00:08:41,146 --> 00:08:43,649 ‫أنت تتصرفين بنفاق حيال الأخلاق‬ ‫من أجل مصلحتي؟‬ 144 00:08:43,649 --> 00:08:44,858 ‫أجل، لأنني أهتم لأمرك.‬ 145 00:08:45,568 --> 00:08:47,361 ‫أنت لا تستحقين كوب الشاي هذا.‬ 146 00:09:08,757 --> 00:09:10,092 ‫ماذا تفعلين؟‬ 147 00:09:10,634 --> 00:09:11,844 ‫أراقبك وأنت نائمة.‬ 148 00:09:12,928 --> 00:09:14,138 ‫هذا مخيف.‬ 149 00:09:14,138 --> 00:09:16,348 ‫ليس مخيفًا، هذا تصرف أمومي.‬ 150 00:09:17,308 --> 00:09:20,436 ‫قول تلك الكلمة مخيف أيضًا.‬ 151 00:09:22,396 --> 00:09:25,608 ‫كنت أراقبك وأنت نائمة دائمًا وأنت طفلة.‬ 152 00:09:25,608 --> 00:09:27,067 ‫لماذا؟‬ 153 00:09:27,067 --> 00:09:30,779 ‫لأحرص أنك تتنفسين وأن مرتاحة وآمنة.‬ 154 00:09:30,779 --> 00:09:33,324 ‫لم أتوقف عن هذه الرغبة قط.‬ 155 00:09:34,241 --> 00:09:37,202 ‫لكنني أخطأت بطريقتي في مراقبتك.‬ 156 00:09:38,704 --> 00:09:43,500 ‫لا أريد النظر إلى حياتي السابقة‬ ‫وأنا في سن الـ50 وأشعر بالندم.‬ 157 00:09:43,500 --> 00:09:45,502 ‫أنا لست في سن الـ50.‬ 158 00:09:49,673 --> 00:09:52,259 ‫لا أندم إلى إنجاب طفل.‬ 159 00:09:53,802 --> 00:09:57,056 ‫أنا أندم على طريقة تعاملي معه بعدها.‬ 160 00:09:58,641 --> 00:10:02,895 ‫اتصلت بـ"أليكس" ودعوته‬ ‫ليقضي معنا الوقت في هذه العطلة.‬ 161 00:10:04,688 --> 00:10:08,525 ‫كما أنني اتصلت بوالديّ "جوليانا".‬ 162 00:10:08,525 --> 00:10:10,736 ‫ناقشنا...‬ 163 00:10:11,904 --> 00:10:13,656 ‫يمكنك قولها بصوت عال.‬ 164 00:10:13,656 --> 00:10:15,366 ‫علاقتكما.‬ 165 00:10:16,116 --> 00:10:20,287 ‫وتوصلنا إلى أننا نريد لابنتينا‬ ‫أن تكونا سعيدتين.‬ 166 00:10:21,205 --> 00:10:23,582 ‫وكأن المراهقين سيسعدون أصلًا.‬ 167 00:10:24,875 --> 00:10:27,378 ‫"جوليانا" عائدة إلى هنا.‬ 168 00:10:28,045 --> 00:10:31,632 ‫- ستصل طائرتها هذه الليلة.‬ ‫- يا إلهي! شكرًا لك.‬ 169 00:10:32,758 --> 00:10:34,176 ‫شكرًا لك.‬ 170 00:10:35,761 --> 00:10:38,347 ‫لحظة. ماذا عن أبي؟ ماذا سيقول؟‬ 171 00:10:38,347 --> 00:10:39,264 ‫لا أعلم.‬ 172 00:10:39,973 --> 00:10:42,059 ‫بصراحة، سئمت من المبالاة.‬ 173 00:10:42,851 --> 00:10:45,437 ‫أنت تستحقين أن تكوني سعيدة أيضًا يا أمي.‬ 174 00:10:58,325 --> 00:11:01,161 ‫صدرت العلامات!‬ 175 00:11:06,917 --> 00:11:07,835 ‫"الصف الـ11"‬ 176 00:11:10,671 --> 00:11:12,005 ‫أنت في المركز الأول.‬ 177 00:11:12,506 --> 00:11:14,007 ‫يا إلهي، سأبقى.‬ 178 00:11:16,301 --> 00:11:17,845 ‫أخذت موقع "داي".‬ 179 00:11:20,347 --> 00:11:24,017 ‫- لم أقصد هذا حقًا يا "كيو".‬ ‫- لا، لكنك فعلت.‬ 180 00:11:24,852 --> 00:11:28,105 ‫"داي" أعز صديق لي. هذا خطأ.‬ 181 00:11:29,398 --> 00:11:31,191 ‫"كيو"! ماذا كُتب؟‬ 182 00:11:33,402 --> 00:11:35,946 ‫لقد نجحت! ستبقين لفصل آخر.‬ 183 00:11:36,613 --> 00:11:39,408 ‫- لحظة، ما زلت غاضبًا منك.‬ ‫- أجل، أنا ما زلت غاضبة منك أيضًا.‬ 184 00:11:42,202 --> 00:11:45,706 ‫- ماذا تفعل هنا؟‬ ‫- هل تعيش في سكننا؟‬ 185 00:11:46,373 --> 00:11:48,292 ‫"كاثرين سونغ كوفي".‬ 186 00:11:49,168 --> 00:11:51,420 ‫ماذا تفعلين هنا في هذا الوقت المبكر؟‬ 187 00:11:52,171 --> 00:11:54,214 ‫هل ترتدين ثياب نوم؟‬ 188 00:12:04,558 --> 00:12:06,310 ‫مرحبًا.‬ 189 00:12:06,310 --> 00:12:12,483 ‫أنا لا أفهم ماذا تقولون،‬ ‫لكن يمكنني قول أمر واحد،‬ 190 00:12:12,483 --> 00:12:14,526 ‫عشت في سكن الشباب.‬ 191 00:12:14,526 --> 00:12:15,611 ‫حسنًا، أنا أعترف بذلك.‬ 192 00:12:15,611 --> 00:12:17,946 ‫لكن شريكة السكن التي وضعتموني معها،‬ 193 00:12:17,946 --> 00:12:20,782 ‫كان تصوّر بالكاميرا لـ24 ساعة‬ 194 00:12:20,782 --> 00:12:24,536 ‫وتضع المناديل في كل مكان.‬ 195 00:12:24,536 --> 00:12:26,622 ‫في إحدى المرات كانت على وسادتي حتى.‬ 196 00:12:28,415 --> 00:12:29,583 ‫شكرًا لكم.‬ 197 00:12:30,083 --> 00:12:33,253 ‫لذا، إذا كنت سأدخل في ورطة...‬ 198 00:12:33,253 --> 00:12:34,171 ‫"كيتي".‬ 199 00:12:35,088 --> 00:12:37,508 ‫نحن لا نتحدث عن إدخالك في ورطة.‬ 200 00:12:39,259 --> 00:12:41,345 ‫بل نتحدث عن فصلك.‬ 201 00:12:44,097 --> 00:12:45,599 ‫فصلي؟ لكن...‬ 202 00:12:46,391 --> 00:12:48,352 ‫نجحت في كل صفوفي.‬ 203 00:12:48,852 --> 00:12:50,020 ‫نعلم ذلك.‬ 204 00:12:50,020 --> 00:12:54,191 ‫لكن بخصوص منحتك،‬ ‫هناك قواعد واضحة حول السلوك...‬ 205 00:12:54,983 --> 00:12:58,654 ‫وبخصوص العيش في سكن الشباب،‬ ‫وأنت خالفت هذه القواعد.‬ 206 00:12:59,738 --> 00:13:04,326 ‫أنا آسفة، لكن لن تُطلبي مجددًا للدراسة‬ ‫في "كيس".‬ 207 00:13:15,379 --> 00:13:17,214 ‫هذه وجبتي الأخيرة.‬ 208 00:13:18,090 --> 00:13:20,384 ‫ستُطردين، لن تموتي.‬ 209 00:13:20,384 --> 00:13:23,887 ‫ولا أعلم كيف بمقدورك تناول طعام حارّ جدًا‬ ‫عند الصباح.‬ 210 00:13:23,887 --> 00:13:25,973 ‫ركّزي يا "ماديسون".‬ 211 00:13:25,973 --> 00:13:27,891 ‫الجميع غاضب مني الآن.‬ 212 00:13:27,891 --> 00:13:30,143 ‫كل العبء عليك أنت يا "ماديسون".‬ 213 00:13:30,727 --> 00:13:34,690 ‫عليك أن تشجعيني وتقنعيني‬ ‫أنه بمقدوري محاربة هذا الأمر.‬ 214 00:13:34,690 --> 00:13:35,607 ‫حسنًا.‬ 215 00:13:36,191 --> 00:13:38,235 ‫وأنه بإمكاني رفع قضيتي‬ 216 00:13:38,235 --> 00:13:40,988 ‫وأثبت لهؤلاء الناس أنني أنتمي‬ ‫لهذه المدرسة.‬ 217 00:13:40,988 --> 00:13:41,905 ‫هذا صحيح.‬ 218 00:13:42,406 --> 00:13:45,450 ‫وأنني أستحق فرصة أخرى!‬ 219 00:13:49,997 --> 00:13:51,915 ‫يقولون، افعل أفضل ما لديك‬ ‫أو اذهب إلى منزلك، صحيح؟‬ 220 00:13:51,915 --> 00:13:53,125 ‫ربما سأفعل الأمرين.‬ 221 00:13:59,756 --> 00:14:02,884 ‫أيها الأساتذة، زملائي الطلاب...‬ 222 00:14:04,595 --> 00:14:05,679 ‫أيتها المديرة "ليم".‬ 223 00:14:10,934 --> 00:14:12,519 ‫عنت لي مدرسة "كيس"‬ 224 00:14:12,519 --> 00:14:16,690 ‫أكثر مما بمقدوري أن أعبّر عنه‬ ‫وأنا واقفة على هذه الطاولة.‬ 225 00:14:21,111 --> 00:14:22,446 ‫لكنني سأحاول.‬ 226 00:14:27,159 --> 00:14:28,827 ‫إنه المكان الذي تعلمت فيه أمورًا عن أمي.‬ 227 00:14:29,745 --> 00:14:32,080 ‫وجدت شجرتها المفضلة.‬ 228 00:14:33,290 --> 00:14:37,419 ‫أحبتها حتى حين لم تكن مزهرة،‬ ‫لأنها وبطريقة ما...‬ 229 00:14:38,879 --> 00:14:40,881 ‫كانت ترى الجمال في كل الأشياء دائمًا.‬ 230 00:14:40,881 --> 00:14:43,008 ‫حتى حين لم تكن بأفضل حال.‬ 231 00:14:44,676 --> 00:14:46,887 ‫علمت أنها تستطيع العزف على الغيتار.‬ 232 00:14:47,763 --> 00:14:48,639 ‫و...‬ 233 00:14:56,939 --> 00:14:57,773 ‫أنت.‬ 234 00:14:59,358 --> 00:15:01,068 ‫هل تريدين النزول؟‬ 235 00:15:09,993 --> 00:15:12,037 ‫ربما ربّاني أناس بيض البشر،‬ 236 00:15:12,037 --> 00:15:15,958 ‫لكنني أعلم أنه لأمر مكروه جدًا‬ ‫أن تضعي قدميك على المكان الذي تأكلين عليه‬ 237 00:15:15,958 --> 00:15:17,209 ‫في "كوريا".‬ 238 00:15:19,628 --> 00:15:21,421 ‫يا له من تغيّر للأحداث.‬ 239 00:15:21,421 --> 00:15:23,382 ‫أنا من سيغادر الآن.‬ 240 00:15:23,382 --> 00:15:26,551 ‫لا أصدّق أنك عشت في ذلك السكن‬ 241 00:15:26,551 --> 00:15:28,887 ‫وأنا موجود هنا طوال الوقت.‬ 242 00:15:29,513 --> 00:15:31,306 ‫كان الأستاذ "لي" محقًا؟‬ 243 00:15:31,306 --> 00:15:33,183 ‫أنا فاشل كرجل سلطة.‬ 244 00:15:33,976 --> 00:15:35,811 ‫أنت بارع في أمور أخرى.‬ 245 00:15:38,188 --> 00:15:39,398 ‫سأفتقدك حقًا.‬ 246 00:15:40,148 --> 00:15:42,275 ‫هناك تطبيق "كاكاوتاك" للتحدث.‬ 247 00:15:43,068 --> 00:15:45,737 ‫أجل، لكن لا تتصلي بي من النوادي الليلية.‬ 248 00:15:47,030 --> 00:15:48,532 ‫على الأقل حتى يصبح عمرك 21 سنة.‬ 249 00:15:49,366 --> 00:15:50,200 ‫هذا منصف.‬ 250 00:15:58,375 --> 00:16:00,961 ‫- هل استخدمت كريم الحنطة السوداء خاصتي؟‬ ‫- لا.‬ 251 00:16:07,259 --> 00:16:10,053 ‫هل أخذت محلول منع الشيخوخة خاصتي؟‬ ‫- لا. اخرج.‬ 252 00:16:13,932 --> 00:16:16,226 ‫- هل أخذت محلوله؟‬ ‫- لا.‬ 253 00:16:16,226 --> 00:16:18,645 ‫لكنني استخدمت كريم الحنطة السوداء خاصته.‬ 254 00:16:23,900 --> 00:16:25,193 ‫أنا آسف حقًا.‬ 255 00:16:26,069 --> 00:16:27,195 ‫حيال ما حدث سابقًا.‬ 256 00:16:27,821 --> 00:16:29,573 ‫أنا آسفة للغاية أيضًا.‬ 257 00:16:30,240 --> 00:16:32,367 ‫ما فعله "فلوريان" كان أمرًا سيئًا جدًا.‬ 258 00:16:35,287 --> 00:16:37,539 ‫وعليّ الآن معرفة ما سأفعله بهذا الخصوص.‬ 259 00:16:38,206 --> 00:16:43,503 ‫من الصعب أن تخمد مشاعرك‬ ‫تجاه شخص تكترث لأمره.‬ 260 00:16:44,671 --> 00:16:45,547 ‫أنا أتفهم الأمر.‬ 261 00:16:51,928 --> 00:16:54,097 ‫لا أصدّق أنك لن تعودي.‬ 262 00:16:55,515 --> 00:16:56,349 ‫أعلم ذلك.‬ 263 00:16:59,311 --> 00:17:01,646 ‫أنت أكثر من سأشتاق إليه يا شريكي بالسكن.‬ 264 00:17:03,273 --> 00:17:05,567 ‫توقفي عن المحاولة في جعلي أبكي‬ ‫أيتها الساحرة.‬ 265 00:17:10,113 --> 00:17:12,365 ‫حسنًا، سأخرج.‬ 266 00:17:12,365 --> 00:17:14,534 ‫وداعًا يا صاح. أراك بعد العطلة.‬ 267 00:17:15,285 --> 00:17:16,703 ‫وداعًا يا "كيتي". اعتني بنفسك.‬ 268 00:17:20,624 --> 00:17:22,876 ‫ربما هو لا يعرف أنني لن أعود.‬ 269 00:17:22,876 --> 00:17:24,503 ‫هو يعرف، هو يتصرف فقط...‬ 270 00:17:25,128 --> 00:17:26,463 ‫- كـ"مين هو".‬ ‫- كـ"مين هو".‬ 271 00:17:49,111 --> 00:17:52,030 ‫أعجبني خطابك في المقهى.‬ 272 00:17:52,030 --> 00:17:53,698 ‫- حقًا؟‬ ‫- أجل.‬ 273 00:17:54,491 --> 00:17:56,159 ‫لماذا غادرت إذًا؟‬ 274 00:17:57,285 --> 00:17:58,912 ‫أنا مديرة المدرسة.‬ 275 00:17:59,538 --> 00:18:01,414 ‫لا يمكنني السماح لأحد برؤية دموعي.‬ 276 00:18:03,458 --> 00:18:05,794 ‫أنت تشبهين أمك كثيرًا.‬ 277 00:18:05,794 --> 00:18:08,797 ‫لم تتراجع قط في أي أمر كانت تؤمن به.‬ 278 00:18:11,007 --> 00:18:14,010 ‫- شكرًا لك.‬ ‫- لدي شيء لك.‬ 279 00:18:14,511 --> 00:18:17,389 ‫أرسلت أمك إلي هذه بعد أن عادت إلى ديارها،‬ 280 00:18:17,389 --> 00:18:18,932 ‫ولم أردّ عليها قط.‬ 281 00:18:20,559 --> 00:18:21,893 ‫أتمنى لو أنني فعلت.‬ 282 00:18:35,699 --> 00:18:38,285 ‫لدي شيء من أجلك أيضًا. إذا أردت.‬ 283 00:18:40,370 --> 00:18:41,830 ‫شريطي.‬ 284 00:18:45,625 --> 00:18:50,505 ‫"دانييل"، الأستاذ "لي" سجّله لي‬ ‫بعد موعدنا الأول.‬ 285 00:18:50,505 --> 00:18:53,592 ‫حمّلت كل الأغاني حين ظننت أنها كانت لأمي‬ 286 00:18:53,592 --> 00:18:57,095 ‫ولدى "دانييل" ذوق رائع جدًا في الموسيقى.‬ 287 00:19:00,557 --> 00:19:02,934 ‫لم أقصد من إعطائك إياه أن تحزني.‬ 288 00:19:04,769 --> 00:19:06,980 ‫لا، إنه الحنين للذكريات.‬ 289 00:19:07,689 --> 00:19:09,232 ‫حزن وسعادة في آن واحد.‬ 290 00:19:11,568 --> 00:19:13,570 ‫كان "دانييل" حبي الأول.‬ 291 00:19:14,529 --> 00:19:16,781 ‫ومهما مرّ من الوقت...‬ 292 00:19:18,825 --> 00:19:20,535 ‫سيبقى الوضع نفسه.‬ 293 00:19:21,119 --> 00:19:22,913 ‫أظن أنه يمكنني فهم ذلك.‬ 294 00:19:44,643 --> 00:19:46,686 ‫إذًا لم تحصل على المركز الأول.‬ 295 00:19:47,812 --> 00:19:49,773 ‫لكن المركز الثاني جيد، صحيح؟‬ 296 00:19:49,773 --> 00:19:52,400 ‫لا، إطلاقًا.‬ 297 00:19:53,818 --> 00:19:57,697 ‫إذا لم أكن الأول على الصف،‬ ‫فسأخسر غرفتي والمنحة.‬ 298 00:19:57,697 --> 00:19:59,241 ‫أنا آسف للغاية.‬ 299 00:20:00,951 --> 00:20:01,993 ‫"كيتي".‬ 300 00:20:03,370 --> 00:20:04,246 ‫"كيتي"...‬ 301 00:20:09,292 --> 00:20:10,794 ‫نجحت.‬ 302 00:20:11,962 --> 00:20:13,129 ‫يمكنها البقاء.‬ 303 00:20:14,089 --> 00:20:16,883 ‫لا يمكنني تخيّل هذا المكان من دونها الآن.‬ 304 00:20:21,930 --> 00:20:25,225 ‫عليّ إخبارها بكل شيء‬ ‫لأنني كنت غاضبًا جدًا الأمس.‬ 305 00:20:27,102 --> 00:20:28,228 ‫سأحارب من أجلها.‬ 306 00:20:30,438 --> 00:20:32,607 ‫صحيح، بخصوص ذلك...‬ 307 00:20:37,570 --> 00:20:40,198 ‫صدقني أنها كانت تريد توديعك شخصيًا،‬ 308 00:20:40,198 --> 00:20:42,075 ‫لكنها اضطرت للذهاب إلى المطار.‬ 309 00:20:43,201 --> 00:20:44,536 ‫تركت هذه لك.‬ 310 00:20:49,582 --> 00:20:51,835 ‫سأتركك بمفردك لبعض الوقت.‬ 311 00:20:56,423 --> 00:20:58,508 ‫"هذه لك، مع قبلاتي (كيتي)"‬ 312 00:21:20,822 --> 00:21:23,908 ‫- "داي هيون"؟‬ ‫- أبي؟ أحتاج لمساعدتك.‬ 313 00:21:38,423 --> 00:21:40,675 ‫لا أظن أننا سنصل في الوقت المناسب.‬ 314 00:21:40,675 --> 00:21:42,802 ‫علينا أن نستسلم.‬ 315 00:21:43,636 --> 00:21:45,513 ‫نحن لا نستسلم.‬ 316 00:21:47,140 --> 00:21:48,850 ‫تشبث.‬ 317 00:22:00,153 --> 00:22:03,198 ‫للعملاء، جهّزوا جوازات سفركم.‬ 318 00:22:07,202 --> 00:22:09,621 ‫أهلًا بكم في "سيول"، "كوريا".‬ 319 00:22:27,639 --> 00:22:31,267 ‫الرحلة رقم 74، المغادرة إلى "لوس أنجلوس"،‬ ‫تحركوا من فضلكم إلى...‬ 320 00:22:31,267 --> 00:22:32,185 ‫"كيتي"!‬ 321 00:22:33,978 --> 00:22:35,021 ‫"كيتي"!‬ 322 00:22:48,868 --> 00:22:50,954 ‫كنت خائفة من أنني لن أراك مجددًا.‬ 323 00:22:53,665 --> 00:22:56,417 ‫- هناك أمور عليّ إخبارك بها.‬ ‫- دعني أبدأ.‬ 324 00:22:59,045 --> 00:23:02,132 ‫لا أندم على أي شيء حصل بيننا.‬ 325 00:23:03,675 --> 00:23:05,468 ‫لا أندم على قدومي إلى هنا.‬ 326 00:23:05,468 --> 00:23:08,638 ‫لا أندم على السنوات الأخيرة.‬ 327 00:23:09,639 --> 00:23:11,099 ‫الأمر كان يستحق كل شيء.‬ 328 00:23:16,938 --> 00:23:17,772 ‫"داي".‬ 329 00:23:18,523 --> 00:23:19,524 ‫بالنسبة إلي...‬ 330 00:23:20,859 --> 00:23:23,736 ‫كنت أول حبيب مثالي لي.‬ 331 00:23:26,698 --> 00:23:27,532 ‫كنت؟‬ 332 00:23:34,956 --> 00:23:36,916 ‫مهما حدث في المستقبل...‬ 333 00:23:40,211 --> 00:23:43,089 ‫ستكونين أول فتاة أحببتها.‬ 334 00:23:45,800 --> 00:23:48,511 ‫وأنت ستكون أول شاب أحببته.‬ 335 00:24:31,596 --> 00:24:32,472 ‫"يوري"؟‬ 336 00:24:34,515 --> 00:24:35,683 ‫"كيتي".‬ 337 00:24:35,683 --> 00:24:38,978 ‫لا أصدّق أنك هنا. ماذا تفعلين هنا؟‬ 338 00:24:38,978 --> 00:24:45,610 ‫ربما هي محض صدفة وربما هو قدر، لكنك هنا.‬ 339 00:24:45,610 --> 00:24:50,156 ‫وقد لا أراك مجددًا،‬ ‫لذا عليّ قول هذا لك في وجهك.‬ 340 00:24:51,324 --> 00:24:57,288 ‫قبل أن آتي إلى "كيس"، كنت أظن‬ ‫أنني كنت أعرف كل شيء عن الحب.‬ 341 00:24:58,748 --> 00:24:59,916 ‫لكن...‬ 342 00:24:59,916 --> 00:25:01,501 ‫التقيت بك بعدها.‬ 343 00:25:02,627 --> 00:25:03,753 ‫"يوري"!‬ 344 00:25:06,130 --> 00:25:07,799 ‫"جوليانا"!‬ 345 00:25:08,841 --> 00:25:10,301 ‫أنت هنا.‬ 346 00:25:19,560 --> 00:25:21,604 ‫اشتقت إليك.‬ 347 00:25:21,604 --> 00:25:22,814 ‫يا إلهي.‬ 348 00:25:25,608 --> 00:25:27,318 ‫"كيتي" كانت هنا للتو.‬ 349 00:25:27,318 --> 00:25:29,862 ‫أجل. لقد رأيتها. لقد غادرت.‬ 350 00:25:29,862 --> 00:25:34,993 ‫- أردت أن تتعرفا على بعضكما البعض.‬ ‫- لم آت لألتقي بـ"كيتي" يا "يوري".‬ 351 00:25:34,993 --> 00:25:37,287 ‫- جئت من أجلك.‬ ‫- أعلم.‬ 352 00:25:37,287 --> 00:25:39,998 ‫كنت أنتظر هذه اللحظة لأشهر.‬ 353 00:25:39,998 --> 00:25:42,417 ‫لا أصدّق أنك جئت أخيرًا.‬ 354 00:25:43,459 --> 00:25:46,546 ‫لكن عليّ الاتصال بأمي.‬ 355 00:25:46,546 --> 00:25:47,672 ‫بسرعة.‬ 356 00:25:56,681 --> 00:26:00,393 ‫أمي. أجل. وصلت "جوليانا".‬ 357 00:26:01,394 --> 00:26:02,854 ‫كل شيء ممتاز باستثناء...‬ 358 00:26:03,396 --> 00:26:05,606 ‫لا أظن أن عليك طرد "كيتي".‬ 359 00:26:07,233 --> 00:26:08,943 ‫هل ستطردين الشباب أيضًا؟‬ 360 00:26:09,569 --> 00:26:12,780 ‫الوقت الذي قضيته في "كيس"‬ ‫حتمًا لم يكن كما كنت أتخيّل.‬ 361 00:26:12,780 --> 00:26:14,449 ‫كان أكثر من ذلك بكثير.‬ 362 00:26:15,033 --> 00:26:17,035 ‫تعرفت على الكثير من الأصدقاء الجدد.‬ 363 00:26:17,869 --> 00:26:20,371 ‫أصدقاء سيبقون أصدقائي مدى الحياة.‬ 364 00:26:21,080 --> 00:26:24,542 ‫تعلمت وكبرت وتوسّعت.‬ 365 00:26:24,542 --> 00:26:26,836 ‫أصبح عالمي أكبر بكثير.‬ 366 00:26:27,879 --> 00:26:30,757 ‫بفضلك أنت وبفضل "سايمون".‬ 367 00:26:32,133 --> 00:26:33,176 ‫"سايمون"؟‬ 368 00:26:33,760 --> 00:26:35,178 ‫من هو "سايمون"؟‬ 369 00:26:36,095 --> 00:26:37,764 ‫كنت محقة.‬ 370 00:26:37,764 --> 00:26:40,683 ‫كان لدى أمي حب أول غير أبي؟‬ 371 00:26:48,733 --> 00:26:51,444 ‫- ماذا تفعل هنا؟‬ ‫- على متن هذه الطائرة؟‬ 372 00:26:53,029 --> 00:26:54,364 ‫أم في هذه المقطورة؟‬ 373 00:26:55,656 --> 00:26:56,741 ‫كلا الأمرين.‬ 374 00:26:57,283 --> 00:27:00,203 ‫أنا على متن هذه الطائرة‬ ‫لأنني ذاهب لرؤية أمي في "لوس أنجلوس".‬ 375 00:27:00,953 --> 00:27:03,664 ‫وأنا في هذه المقصورة لأنني...‬ 376 00:27:05,958 --> 00:27:07,919 ‫خطر لي بأنه سيكون من الرائع‬ ‫أن يكون معي صديق.‬ 377 00:27:10,213 --> 00:27:13,174 ‫وأنا فكّرت أنك لم تكن تكترث لتوديعي.‬ 378 00:27:14,550 --> 00:27:15,802 ‫من قال إنني أكترث؟‬ 379 00:27:22,350 --> 00:27:24,560 ‫هل تصالحت مع "داي"؟‬ 380 00:27:25,895 --> 00:27:26,729 ‫أجل.‬ 381 00:27:29,190 --> 00:27:32,568 ‫تصالحنا، لكننا انفصلنا.‬ 382 00:27:35,363 --> 00:27:36,197 ‫أنا بخير.‬ 383 00:27:38,282 --> 00:27:41,661 ‫كنا صديقي مراسلة فقط.‬ 384 00:27:47,417 --> 00:27:50,545 ‫سأهتم لأمره دائمًا،‬ ‫لكن علاقتنا كانت فترة مؤقتة.‬ 385 00:27:54,507 --> 00:27:55,341 ‫حقًا؟‬ 386 00:27:56,884 --> 00:27:57,718 ‫أجل.‬ 387 00:28:03,015 --> 00:28:05,059 ‫عليّ إخبارك بأمر يا "كيتي".‬ 388 00:28:05,059 --> 00:28:08,980 ‫هل ستقول، "مساماتي أفضل‬ ‫لأنني سرقت بلسم التطهير خاصتك؟"‬ 389 00:28:08,980 --> 00:28:09,897 ‫"كيتي".‬ 390 00:28:12,692 --> 00:28:14,610 ‫أظن أنني مغرم بك.‬ 391 00:28:17,405 --> 00:28:19,115 ‫قليلًا.‬ 392 00:28:20,825 --> 00:28:21,659 ‫أو...‬ 393 00:28:22,743 --> 00:28:23,578 ‫كثيرًا.‬ 394 00:28:34,422 --> 00:28:36,382 ‫اربطوا أحزمة الأمان.‬ 395 00:28:37,049 --> 00:28:39,051 ‫نحن نستعد للإقلاع.‬ 396 00:29:35,733 --> 00:29:38,236 ‫ترجمة "الحسن دياب"‬