1 00:00:16,350 --> 00:00:18,728 Mám ráda někoho jiného. 2 00:00:19,395 --> 00:00:20,271 Já to věděl. 3 00:00:21,022 --> 00:00:22,398 Já ho zabiju. 4 00:00:32,825 --> 00:00:34,911 Dae, stůj! Počkej! 5 00:00:34,911 --> 00:00:36,746 To si říkáš kamarád? 6 00:00:36,746 --> 00:00:38,915 - O čem to mluvíš? - Nedělej, že nevíš! 7 00:00:38,915 --> 00:00:41,459 Co to děláš? Pusť mě. 8 00:00:41,459 --> 00:00:44,253 Dae, přestaň. Přestaň, Min Ho to není. 9 00:00:45,463 --> 00:00:47,673 S ním to nemá nic společného. 10 00:00:53,471 --> 00:00:55,223 Promiň. Myslel jsem, že vy dva... 11 00:00:55,223 --> 00:00:56,557 A já si myslím, 12 00:00:57,391 --> 00:00:59,685 že jste na tom byli líp jako dopisní kámoši. 13 00:01:02,021 --> 00:01:03,773 Ona si to v hloubi duše myslí taky. 14 00:01:06,109 --> 00:01:07,110 Co to říkal? 15 00:01:08,444 --> 00:01:09,320 Nic. 16 00:01:11,489 --> 00:01:12,865 Dae, je mi to líto. 17 00:01:13,407 --> 00:01:16,202 Netušila jsem, že můžu něco cítit k někomu jinému. 18 00:01:16,202 --> 00:01:17,286 Tak neciť. 19 00:01:17,870 --> 00:01:18,955 Snažila jsem se. 20 00:01:19,747 --> 00:01:20,581 Dae. 21 00:01:21,082 --> 00:01:23,126 Opravdu jsem se snažila. 22 00:01:26,045 --> 00:01:26,879 Kdo je to? 23 00:01:30,424 --> 00:01:31,467 Yuri. 24 00:01:34,220 --> 00:01:35,054 Yuri? 25 00:01:38,099 --> 00:01:40,601 - Jak to může být Yuri? - Já nevím. 26 00:01:41,185 --> 00:01:42,144 Prostě... 27 00:01:42,645 --> 00:01:44,188 Prostě se to stalo. 28 00:01:44,188 --> 00:01:47,483 Kdy? Kdy se ti začala líbit? 29 00:01:50,611 --> 00:01:52,738 Na Min Hoově večírku. 30 00:01:52,738 --> 00:01:53,698 Tak dávno? 31 00:01:55,158 --> 00:01:57,076 Tak proč ses ke mně vrátila? 32 00:01:57,076 --> 00:02:01,164 Jak by ne? Dae, přišla jsem sem, abych byla s tebou. 33 00:02:01,164 --> 00:02:03,457 - Ale najednou se ti líbí holky. - Ne. 34 00:02:04,834 --> 00:02:08,713 Kluci se mi asi líbí taky. 35 00:02:08,713 --> 00:02:11,883 Je toho hodně k pochopení. Já vím. Já... 36 00:02:11,883 --> 00:02:15,386 - Sama tomu sotva rozumím... - Kitty, přestaň. Prostě... 37 00:02:17,722 --> 00:02:19,390 Teď nemůžu. 38 00:02:22,768 --> 00:02:24,312 Ne, tohle nebudu moct nikdy. 39 00:02:36,032 --> 00:02:37,116 Ty jsi můj syn? 40 00:02:38,534 --> 00:02:39,368 Ano. 41 00:02:41,704 --> 00:02:44,332 - Jak to? - Danieli, je mi to líto. 42 00:02:45,374 --> 00:02:48,002 Neřekla jsem ti to, protože jsem tě nechtěla brzdit. 43 00:02:48,878 --> 00:02:52,506 Měls možnost studovat hudbu ve Státech a já jsem 44 00:02:55,718 --> 00:02:58,512 nechtěla, aby ses kvůli mně vzdal své budoucnosti. 45 00:02:58,512 --> 00:03:00,932 Vzdal čeho? Být rockovou hvězdou? 46 00:03:02,099 --> 00:03:03,643 Jako by to bylo někdy možné. 47 00:03:04,185 --> 00:03:06,771 Slyšela jsem vás zpívat. Jste fakt dobrý. 48 00:03:06,771 --> 00:03:08,314 Jsi vážně dobrý. 49 00:03:10,441 --> 00:03:14,612 Doufám, že uvěříš, že jsem pro tebe chtěla jen to nejlepší. 50 00:03:19,575 --> 00:03:20,826 Alexi. 51 00:03:21,953 --> 00:03:24,246 Můžeme si jít někam promluvit? 52 00:03:26,999 --> 00:03:28,751 - To bych moc rád. - Jo. 53 00:03:28,751 --> 00:03:29,669 Počkejte. 54 00:03:30,252 --> 00:03:31,629 Můžeme si promluvit všichni? 55 00:03:32,338 --> 00:03:35,174 - Na tebe jsem teď moc naštvaný. - Já vím. 56 00:03:35,174 --> 00:03:37,510 O to větší důvod si promluvit. 57 00:03:41,514 --> 00:03:42,682 Prosím, Danieli. 58 00:04:07,456 --> 00:04:10,251 - Zlato, jsi v pořádku? - Ne. 59 00:04:11,168 --> 00:04:15,381 Sednu na první letadlo. Kde mám pas? Tree, vstávej. 60 00:04:15,381 --> 00:04:18,301 Ne, tati, není to naléhavé. Nebuď Trinu. 61 00:04:18,301 --> 00:04:19,760 Tree, spi dál. 62 00:04:23,848 --> 00:04:25,725 Co se děje, zlato? 63 00:04:25,725 --> 00:04:27,727 Pohádala jsem se s Daem. 64 00:04:27,727 --> 00:04:34,066 Protože se mi líbí moje kamarádka Yuri a je to holka. 65 00:04:34,066 --> 00:04:36,652 Ach, díky Bohu. 66 00:04:36,652 --> 00:04:43,367 Díky Bohu, že jsem bi? Nebo pan? Nebo fluidní? 67 00:04:43,367 --> 00:04:48,122 Ať už je to cokoli, díky Bohu že jsi v pořádku a zdravá. 68 00:04:48,789 --> 00:04:52,209 Jsem v bezpečí a zdravá, 69 00:04:52,835 --> 00:04:54,587 ale taky jsem smutná, tati. 70 00:04:54,587 --> 00:04:57,506 A jsem vážně zmatená. 71 00:04:57,506 --> 00:05:01,177 Tak to sedí na 17letou holku, 72 00:05:01,177 --> 00:05:04,180 která je na střední v cizině. 73 00:05:04,180 --> 00:05:06,515 Nerad slyším, že jsi tak smutná, kotě, 74 00:05:06,515 --> 00:05:09,226 ale jsi jedna z nejsilnějších lidí, které znám. 75 00:05:09,226 --> 00:05:11,729 Teď se moc silná necítím. 76 00:05:11,729 --> 00:05:13,147 Ale jsi. 77 00:05:13,147 --> 00:05:14,398 Jako tvoje máma. 78 00:05:14,398 --> 00:05:18,652 A smutek a zmatenost jsou jen součástí dospívání. 79 00:05:18,652 --> 00:05:21,113 Rozhodně mluvíš tak, jako bys dospívala. 80 00:05:21,113 --> 00:05:24,200 Taky možná propadnu ze všech předmětů. 81 00:05:24,200 --> 00:05:25,951 Ze všech? 82 00:05:26,577 --> 00:05:28,329 Dobře. Dobře, to je... 83 00:05:28,329 --> 00:05:30,331 Hele, kromě školy, 84 00:05:30,331 --> 00:05:33,834 naučila ses tam ještě něco důležitého? 85 00:05:36,253 --> 00:05:39,382 Zjistila jsem, že máma měla nekonečně lásky na rozdávání. 86 00:05:39,382 --> 00:05:42,009 Možná tu nebyla dlouho, 87 00:05:42,009 --> 00:05:45,638 ale měla na životy lidí velký vliv. 88 00:05:45,638 --> 00:05:46,972 Šlas ji tam najít. 89 00:05:46,972 --> 00:05:50,059 Našlas sama sebe. Dokázalas, cos měla v úmyslu. 90 00:05:50,893 --> 00:05:52,103 Zlato, jsem na tebe pyšný. 91 00:05:52,103 --> 00:05:53,604 Díky, tati. 92 00:06:03,072 --> 00:06:04,031 Ahoj. 93 00:06:06,033 --> 00:06:07,660 Proč ten velký kufr? 94 00:06:07,660 --> 00:06:10,454 Jsou jen zimní prázdniny, můžeš si tu něco nechat. 95 00:06:10,454 --> 00:06:13,040 Jen se připravuju na nejhorší. 96 00:06:13,040 --> 00:06:16,794 Vím, že to teď vypadá špatně, ale zítra to bude lepší. 97 00:06:16,794 --> 00:06:19,130 Uděláš zkoušky, promluvíš si s Daem. 98 00:06:20,339 --> 00:06:21,507 Zvládneš to. 99 00:06:22,174 --> 00:06:24,969 Problém je, že ani nevím, jak chci, aby to dopadlo. 100 00:06:27,221 --> 00:06:29,056 Mrzí mě, že jsem mu ublížila. 101 00:06:31,100 --> 00:06:34,353 Ale k Yuri něco cítím a to se nevytratí. 102 00:06:36,188 --> 00:06:38,816 Pořád ignoruje moje zprávy. 103 00:06:40,901 --> 00:06:43,529 Možná o lásce nic nevím. 104 00:06:44,822 --> 00:06:50,202 Pamatuješ, jak jsi sem přišla a měla ještě panenské rty? 105 00:06:50,202 --> 00:06:54,707 Nikdy se nedotkly těch druhého člověka, ani si nenapily soju. 106 00:06:54,707 --> 00:06:58,919 Pobyt v Koreji mě v mnohém otevřel. 107 00:07:00,421 --> 00:07:02,715 - Jestli teď selžu... - Neselžeš. 108 00:07:04,300 --> 00:07:06,760 Protože já svou dohazovačku potřebuju tady. 109 00:07:09,054 --> 00:07:12,016 S tím končím. Na to jsem už moc stará. 110 00:07:12,016 --> 00:07:15,269 Tak jo, to by stačilo. Uděláme ti čaj na dobrou noc. 111 00:07:16,061 --> 00:07:16,979 S medem navíc. 112 00:07:17,980 --> 00:07:21,066 No, aspoň jedno spárování se mi podařilo. 113 00:07:21,066 --> 00:07:22,401 Tebe s Florianem. 114 00:07:23,402 --> 00:07:24,862 Jo, ohledně toho. 115 00:07:24,862 --> 00:07:27,448 Myslel jsem, že mě Florian podvádí. 116 00:07:28,532 --> 00:07:30,993 Ukázalo se, že jen podváděl. 117 00:07:30,993 --> 00:07:32,453 O čem to mluvíš? 118 00:07:32,453 --> 00:07:37,333 Náš vztah ho tak pohltil, že zaostal ve studiu. 119 00:07:37,333 --> 00:07:38,584 To znám. 120 00:07:38,584 --> 00:07:40,628 Jenže tohle je složitější. 121 00:07:40,628 --> 00:07:44,965 Jeho máma chce, aby se vrátil do Řecka, a táta ho chce ve Francii. 122 00:07:46,300 --> 00:07:50,554 - Přou se o něj během rozvodu. - Aha. Tak to neznám. Páni. 123 00:07:50,554 --> 00:07:53,224 Prosil je, ať tu může zůstat, a oni souhlasili, 124 00:07:53,224 --> 00:07:56,936 pokud si udrží prospěch, ale kvůli mně 125 00:07:58,229 --> 00:07:59,939 se tak trochu zapomněl učit. 126 00:07:59,939 --> 00:08:03,275 Takže se sešel s bývalým studentem z KISS 127 00:08:04,276 --> 00:08:06,320 a koupil od něj pár testů. 128 00:08:06,320 --> 00:08:09,490 Počkej, Florian podváděl u zkoušek? 129 00:08:09,490 --> 00:08:12,785 Jako, je to docela romantické. Nemyslíš? 130 00:08:12,785 --> 00:08:15,663 Udělal to, aby tu mohl být se mnou. 131 00:08:15,663 --> 00:08:17,414 Nevím, jestli to je romantické. 132 00:08:17,414 --> 00:08:20,626 Je to drzé. Zvlášť, když se všichni ostatní učí. 133 00:08:20,626 --> 00:08:21,794 Dobře. Dost odsuzuješ. 134 00:08:21,794 --> 00:08:23,837 Mně se to taky nelíbí, 135 00:08:24,004 --> 00:08:25,631 - ale miluju ho. - Jen říkám, 136 00:08:25,631 --> 00:08:28,217 - že je hnusný, že to udělal. - Dobře, počkej. 137 00:08:28,217 --> 00:08:32,137 Dae s Yuri ti lhali a celé měsíce jsi kvůli nim šílela a odpustilas jim. 138 00:08:32,137 --> 00:08:35,015 Tak proč jsi tak děsně přísná ohledně odpuštění Florianovi, 139 00:08:35,015 --> 00:08:36,725 když jen podváděl při testech? 140 00:08:36,725 --> 00:08:39,645 - Což nikomu neublíží. - Upřímně, ukazuje to špatný charakter. 141 00:08:39,645 --> 00:08:41,146 Nechci, aby ti ublížil. 142 00:08:41,146 --> 00:08:43,649 Jsi hypokritická ohledně morálky pro mé osobní dobro? 143 00:08:43,649 --> 00:08:45,192 Jo, protože mi na tobě záleží. 144 00:08:45,568 --> 00:08:47,361 Ten čaj na dobrou noc si nezasloužíš. 145 00:09:08,757 --> 00:09:10,092 Co to děláš? 146 00:09:10,634 --> 00:09:11,844 Dívám se, jak spíš. 147 00:09:12,928 --> 00:09:14,138 Je to divný. 148 00:09:14,138 --> 00:09:16,348 Není, je to mateřské. 149 00:09:17,308 --> 00:09:20,436 To, že to slovo říkáš ty, je taky divný. 150 00:09:22,396 --> 00:09:25,608 Když jsi byla miminko, pořád jsem se dívala, jak spíš. 151 00:09:25,608 --> 00:09:27,067 Proč? 152 00:09:27,067 --> 00:09:30,779 Abych se ujistila, že dýcháš, že jsi v pohodlí a v bezpečí. 153 00:09:30,779 --> 00:09:33,324 Nikdy jsem si to pro tebe nepřestala přát. 154 00:09:34,241 --> 00:09:37,202 Jen jsem se o tebe začala starat špatným způsobem. 155 00:09:38,704 --> 00:09:43,500 Nechci se ohlédnout za životem, až mi bude 50, a litovat svých rozhodnutí. 156 00:09:43,500 --> 00:09:45,502 Mně není 50. 157 00:09:49,673 --> 00:09:52,259 Nelituju, že jsem měla dítě. 158 00:09:53,802 --> 00:09:57,056 Lituju toho, jak jsem se s tím vypořádala. 159 00:09:58,641 --> 00:10:02,895 Zavolala jsem Alexovi a pozvala ho na svátky. 160 00:10:04,688 --> 00:10:08,525 A taky jsem kontaktovala Julianiny rodiče. 161 00:10:08,525 --> 00:10:10,736 Probrali jsme... 162 00:10:11,904 --> 00:10:13,656 Můžeš to říct nahlas. 163 00:10:13,656 --> 00:10:15,366 Váš vztah. 164 00:10:16,116 --> 00:10:20,287 A došli jsme k závěru, že chceme, aby naše dcery byly šťastné. 165 00:10:21,205 --> 00:10:23,582 Tak, jak náctiletí mohou být. 166 00:10:24,875 --> 00:10:27,378 Juliana je na cestě zpátky sem. 167 00:10:28,045 --> 00:10:31,632 - Její letadlo tu bude večer. - Panebože! Děkuju. 168 00:10:32,758 --> 00:10:34,176 Děkuju, děkuju. 169 00:10:35,761 --> 00:10:38,347 Počkej. A co táta? Co řekne? 170 00:10:38,347 --> 00:10:39,264 Nevím. 171 00:10:39,973 --> 00:10:42,059 A upřímně, už mě nebaví se bát. 172 00:10:42,851 --> 00:10:45,437 Ty si taky zasloužíš být šťastná, mami. 173 00:10:58,325 --> 00:11:01,161 Známky jsou vyvěšené! 174 00:11:06,917 --> 00:11:07,835 11. ročník 175 00:11:10,671 --> 00:11:12,005 Jsi na prvním místě. 176 00:11:12,506 --> 00:11:14,007 Bože, zůstávám. 177 00:11:16,301 --> 00:11:17,845 Zabrals Daeovo místo. 178 00:11:20,347 --> 00:11:24,017 - To jsem vážně nechtěl, Q. - Ale chtěl. 179 00:11:24,852 --> 00:11:28,105 Dae je můj nejlepší kamarád. Tohle je fakt podělaný. 180 00:11:29,398 --> 00:11:31,191 Q! Co tam stojí? 181 00:11:33,402 --> 00:11:35,946 Udělalas to! Zůstaneš tu další semestr. 182 00:11:36,613 --> 00:11:39,408 - Počkat, pořád se na tebe zlobím. - Jo, já na tebe taky. 183 00:11:42,202 --> 00:11:45,706 - Co tady dělá? - Bydlí na téhle koleji? 184 00:11:46,373 --> 00:11:48,292 Katherine Song Coveyová. 185 00:11:49,168 --> 00:11:51,420 Co tady děláš tak brzy ráno? 186 00:11:52,171 --> 00:11:54,214 Ty jsi v pyžamu? 187 00:12:04,558 --> 00:12:06,310 Dobrý den. Zdravím. 188 00:12:06,310 --> 00:12:12,483 Nejsem si úplně jistá, co říkáte, ale pokud mohu něco říct, 189 00:12:12,483 --> 00:12:14,526 bydlela jsem na klučičí koleji. 190 00:12:14,526 --> 00:12:15,611 Ano, přiznávám. 191 00:12:15,611 --> 00:12:17,946 Ale ta spolubydlící, ke které jste mě přiřadili, 192 00:12:17,946 --> 00:12:20,782 měla 24 hodin denně zapnutou internetovou kameru 193 00:12:20,782 --> 00:12:24,536 a všude odhazovala kapesníky. 194 00:12:24,536 --> 00:12:26,622 Jednou jsem je měla na polštáři. 195 00:12:28,415 --> 00:12:29,583 Děkuju. 196 00:12:30,083 --> 00:12:33,253 Navíc, pokud jsem v průšvihu... 197 00:12:33,253 --> 00:12:34,171 Kitty. 198 00:12:35,088 --> 00:12:37,508 Tady nejde o to, že jsi v průšvihu. 199 00:12:39,259 --> 00:12:41,345 Jde o tvé vyloučení. 200 00:12:44,097 --> 00:12:45,599 Vyloučení? Ale... 201 00:12:46,391 --> 00:12:48,352 Ale udělala jsem všechny zkoušky. 202 00:12:48,852 --> 00:12:50,020 My víme. 203 00:12:50,020 --> 00:12:54,191 Ale s tvým stipendiem jsou spojená jasná pravidla ohledně chování, 204 00:12:54,983 --> 00:12:58,654 a bydlením na chlapecké koleji jsi ta pravidla porušila. 205 00:12:59,738 --> 00:13:04,326 Lituji, ale KISS tě už zpátky nepozve. 206 00:13:15,379 --> 00:13:17,214 Tohle je moje poslední jídlo. 207 00:13:18,090 --> 00:13:20,384 Vyhodili tě, nedostalas trest smrti. 208 00:13:20,384 --> 00:13:23,887 A nechápu, jak můžeš jíst něco tak ostrého tak brzo po ránu. 209 00:13:23,887 --> 00:13:25,973 Madison, soustřeď se. 210 00:13:25,973 --> 00:13:27,891 Všichni ostatní jsou na mě naštvaní. 211 00:13:27,891 --> 00:13:30,143 Takže, Madison, jsi tu jediná. 212 00:13:30,727 --> 00:13:34,690 Musíš být moje povzbuzovačka a přesvědčit mě, že to zvládnu. 213 00:13:34,690 --> 00:13:35,607 Dobře. 214 00:13:36,191 --> 00:13:38,235 Že se můžu obhájit 215 00:13:38,235 --> 00:13:40,988 a lidem ve škole dokázat, že sem patřím. 216 00:13:40,988 --> 00:13:41,905 To ano. 217 00:13:42,406 --> 00:13:45,450 Že si zasloužím další šanci! 218 00:13:49,997 --> 00:13:53,125 Říká se „Všechno, nebo nic“, že? Já možná zvládnu obojí. 219 00:13:59,756 --> 00:14:02,884 Profesoři, spolužáci, 220 00:14:04,595 --> 00:14:05,637 ředitelko Limová. 221 00:14:10,934 --> 00:14:12,519 KISS pro mě znamenal víc, 222 00:14:12,519 --> 00:14:16,690 než dokážu vyjádřit stojíc na tomhle stole. 223 00:14:21,111 --> 00:14:22,446 Ale pokusím se o to. 224 00:14:27,159 --> 00:14:28,827 Tady jsem se dozvěděla o mámě. 225 00:14:29,745 --> 00:14:32,080 Našla jsem její oblíbený strom. 226 00:14:33,290 --> 00:14:37,419 Milovala ho, i když nekvetl, protože vždycky 227 00:14:38,879 --> 00:14:40,881 ve všem viděla krásu. 228 00:14:40,881 --> 00:14:43,008 I když to nebylo v nejlepší formě. 229 00:14:44,676 --> 00:14:46,887 Zjistila jsem, že uměla hrát na kytaru. 230 00:14:47,763 --> 00:14:48,639 A... 231 00:14:56,939 --> 00:14:57,773 Hej. 232 00:14:59,358 --> 00:15:01,068 Nechceš slézt dolů? 233 00:15:09,993 --> 00:15:12,037 Mě sice vychovali běloši, 234 00:15:12,037 --> 00:15:17,209 ale vím, že v Koreji je velmi neslušné dát nohy na místa, ze kterých se jí. 235 00:15:19,628 --> 00:15:21,421 To je ale dějový zvrat. 236 00:15:21,421 --> 00:15:23,382 Teď odjíždím já. 237 00:15:23,382 --> 00:15:26,551 Nemůžu uvěřit, žes celou dobu bydlela 238 00:15:26,551 --> 00:15:28,887 na té koleji mně přímo pod nosem. 239 00:15:29,513 --> 00:15:31,306 Profesor Lee měl pravdu. 240 00:15:31,306 --> 00:15:33,183 Být autoritou mi fakt nejde. 241 00:15:33,976 --> 00:15:35,811 Jdou ti jiné věci. 242 00:15:38,188 --> 00:15:39,398 Budeš mi moc chybět. 243 00:15:40,148 --> 00:15:42,275 Vždycky je tu KakaoTalk. 244 00:15:43,068 --> 00:15:45,737 Jo, ale žádné hovory z nočních klubů. 245 00:15:47,030 --> 00:15:48,532 Teda ne, dokud ti nebude 21 let. 246 00:15:49,366 --> 00:15:50,200 To je fér. 247 00:15:58,375 --> 00:16:00,961 - Použilas můj pohankový krém na ruce? - Ne. 248 00:16:07,259 --> 00:16:10,053 - Vzalas moje sérum proti stárnutí? - Ne. Vypadni. 249 00:16:13,932 --> 00:16:16,226 - Vzalas to jeho sérum? - Ne. 250 00:16:16,226 --> 00:16:18,645 Ale použila jsem jeho pohankový krém na ruce. 251 00:16:23,900 --> 00:16:25,193 Je mi to moc líto. 252 00:16:26,069 --> 00:16:27,195 To předtím. 253 00:16:27,821 --> 00:16:29,573 Mně taky. 254 00:16:30,240 --> 00:16:32,367 To, co Florian udělal, bylo fakt podělané. 255 00:16:35,287 --> 00:16:37,539 A teď musím vymyslet, co s tím udělám. 256 00:16:38,206 --> 00:16:43,503 Je těžké prostě vypnout své city k někomu, na kom ti záleží. 257 00:16:44,671 --> 00:16:45,547 To chápu. 258 00:16:51,928 --> 00:16:54,097 Nemůžu uvěřit, že se fakt nevrátíš. 259 00:16:55,515 --> 00:16:56,349 Já vím. 260 00:16:59,311 --> 00:17:01,646 Ty mi budeš chybět nejvíc, spolubydlo. 261 00:17:03,273 --> 00:17:05,567 Přestaň se mě snažit rozplakat, ty čarodějko. 262 00:17:10,113 --> 00:17:12,365 Nic, já padám. 263 00:17:12,365 --> 00:17:14,534 Měj se, kámo. Uvidíme se po prázdninách. 264 00:17:15,285 --> 00:17:16,703 Ahoj, Kitty. Buď hodná. 265 00:17:20,624 --> 00:17:22,876 Možná mu nedochází, že se nevrátím. 266 00:17:22,876 --> 00:17:24,503 Ví to, je jen... 267 00:17:25,128 --> 00:17:26,129 - Min Ho. - Min Ho. 268 00:17:49,111 --> 00:17:52,030 Ten tvůj proslov v jídelně se mi líbil. 269 00:17:52,030 --> 00:17:53,698 - Opravdu? - Ano. 270 00:17:54,491 --> 00:17:56,159 Tak proč jste odešla? 271 00:17:57,285 --> 00:17:58,912 Jsem ředitelka školy. 272 00:17:59,538 --> 00:18:01,414 Nechci, aby mě někdo viděl brečet. 273 00:18:03,458 --> 00:18:05,794 Jsi celá tvoje matka. 274 00:18:05,794 --> 00:18:08,797 Nikdy neustoupila, když v něco věřila. 275 00:18:11,007 --> 00:18:14,010 - Děkuju. - Něco pro tebe mám. 276 00:18:14,511 --> 00:18:17,389 Tvoje máma mi to poslala po návratu domů 277 00:18:17,389 --> 00:18:18,932 a já nikdy neodpověděla. 278 00:18:20,559 --> 00:18:21,893 Kéž bych to byla udělala. 279 00:18:35,699 --> 00:18:38,285 Taky pro váš něco mám. Jestli chcete. 280 00:18:40,370 --> 00:18:41,830 Moje kazeta. 281 00:18:45,625 --> 00:18:50,505 Udělal mi ji Daniel, profesor Lee, po našem prvním rande. 282 00:18:50,505 --> 00:18:53,675 Stáhla jsem si všechny písničky, když jsem myslela, že byly pro mámu, 283 00:18:53,800 --> 00:18:57,095 a Daniel má skvělý hudební vkus. 284 00:19:00,557 --> 00:19:02,934 To vás nemělo rozesmutnit. 285 00:19:04,769 --> 00:19:06,980 Ne, to je nostalgie. 286 00:19:07,689 --> 00:19:09,232 Smutek a radost zároveň. 287 00:19:11,568 --> 00:19:13,570 Daniel byl moje první láska. 288 00:19:14,529 --> 00:19:16,781 A bez ohledu na to, kolik uplynulo času, 289 00:19:18,825 --> 00:19:20,535 bude to tak pořád. 290 00:19:21,119 --> 00:19:22,913 Tomu asi rozumím. 291 00:19:44,643 --> 00:19:46,686 Nejsi na prvním místě, 292 00:19:47,812 --> 00:19:49,773 ale druhé je dost dobré, ne? 293 00:19:49,773 --> 00:19:52,400 Ne, vůbec ne. 294 00:19:53,818 --> 00:19:57,697 Když nebudu první v ročníku, přijdu o pokoj a o stipendium. 295 00:19:57,697 --> 00:19:59,241 To je mi líto. 296 00:20:00,951 --> 00:20:01,993 Kitty. 297 00:20:03,370 --> 00:20:04,246 Kitty. 298 00:20:09,292 --> 00:20:10,794 Kitty to udělala. 299 00:20:11,962 --> 00:20:13,129 Může zůstat. 300 00:20:14,089 --> 00:20:16,883 Nedokážu si to tu bez ní představit. 301 00:20:21,930 --> 00:20:25,225 Musím jí říct všechno, co jsem včera nedokázal, jak jsem byl naštvaný. 302 00:20:27,102 --> 00:20:28,228 Budu o ni bojovat. 303 00:20:30,438 --> 00:20:32,607 Jo, ohledně toho. 304 00:20:37,570 --> 00:20:40,198 Slibuju, že se chtěla rozloučit osobně, 305 00:20:40,198 --> 00:20:42,075 ale pak musela na letiště. 306 00:20:43,201 --> 00:20:44,536 Tohle ti tu nechala. 307 00:20:49,582 --> 00:20:51,835 Nechám tě chvíli o samotě. 308 00:20:56,423 --> 00:20:58,508 To je tvoje XO Kitty 309 00:21:20,822 --> 00:21:23,908 - Dae Heone? - Tati? Potřebuju od tebe pomoc. 310 00:21:38,423 --> 00:21:40,675 Myslím, že to nestihneme. 311 00:21:40,675 --> 00:21:42,802 Měli bychom to vzdát. 312 00:21:43,636 --> 00:21:45,513 Kimovi se nevzdávají. 313 00:21:47,140 --> 00:21:48,850 Drž se. 314 00:22:00,153 --> 00:22:03,198 Mějte svůj pas připravený k celní kontrole. 315 00:22:07,202 --> 00:22:09,621 Vítejte v Soulu v Koreji. 316 00:22:27,639 --> 00:22:31,267 Let 74 do Los Angeles, prosím, přesuňte se... 317 00:22:31,267 --> 00:22:32,185 Kitty! 318 00:22:33,978 --> 00:22:35,021 Kitty! 319 00:22:48,868 --> 00:22:50,954 Bála jsem se, že už tě nikdy neuvidím. 320 00:22:53,665 --> 00:22:56,417 - Musím ti něco říct. - Nejdřív já. 321 00:22:59,045 --> 00:23:02,132 Ničeho mezi námi nelituju. 322 00:23:03,675 --> 00:23:05,468 Nelituju, že jsem sem přijela. 323 00:23:05,468 --> 00:23:08,638 Nelituju těch posledních pár let. 324 00:23:09,639 --> 00:23:11,099 Stálo to za to. 325 00:23:16,938 --> 00:23:17,772 Dae. 326 00:23:18,523 --> 00:23:19,524 Pro mě 327 00:23:20,859 --> 00:23:23,736 jsi byl dokonalý první kluk. 328 00:23:26,698 --> 00:23:27,532 Byl? 329 00:23:34,956 --> 00:23:36,916 Cokoli se v budoucnu stane, 330 00:23:40,211 --> 00:23:43,089 vždycky budeš první holka, kterou jsem miloval. 331 00:23:45,800 --> 00:23:48,511 A ty budeš vždycky první kluk, kterého jsem milovala. 332 00:24:31,596 --> 00:24:32,472 Yuri? 333 00:24:34,515 --> 00:24:35,683 Kitty. 334 00:24:35,683 --> 00:24:38,978 Nemůžu uvěřit, že jsi tady. Co tady děláš? 335 00:24:38,978 --> 00:24:45,610 Možná je to náhoda, možná je to osud, ale jsi tady. 336 00:24:45,610 --> 00:24:50,156 A možná tě už nikdy neuvidím, takže ti to musím říct do očí. 337 00:24:51,324 --> 00:24:57,288 Než jsem přišla na KISS, myslela jsem, že o lásce vím všechno. 338 00:24:58,748 --> 00:24:59,916 Ale pak 339 00:24:59,916 --> 00:25:01,501 jsem potkala tebe. 340 00:25:02,627 --> 00:25:03,753 Yuri! 341 00:25:06,130 --> 00:25:07,799 Juliano! 342 00:25:08,841 --> 00:25:10,301 Jsi tady. 343 00:25:19,560 --> 00:25:21,604 Chybělas mi. 344 00:25:21,604 --> 00:25:22,814 Můj Bože. 345 00:25:25,608 --> 00:25:27,318 Kitty tu teď byla. 346 00:25:27,318 --> 00:25:29,862 Jo. Viděla jsem ji. Odešla. 347 00:25:29,862 --> 00:25:34,993 - Chtěl jsem vás představit. - Yuri, nepřiletěla jsem za Kitty. 348 00:25:34,993 --> 00:25:37,287 - Jsem tu kvůli tobě. - Já vím. 349 00:25:37,287 --> 00:25:39,998 Na tuhle chvíli čekám celé měsíce. 350 00:25:39,998 --> 00:25:42,417 Nemůžu uvěřit, že jsi konečně tady. 351 00:25:43,459 --> 00:25:46,546 Ale musím zavolat mámě. 352 00:25:46,546 --> 00:25:47,672 Jen krátce. 353 00:25:56,681 --> 00:26:00,393 Mami. Jo. Juliana je tady. 354 00:26:01,394 --> 00:26:02,854 Všechno je v pohodě až na... 355 00:26:03,396 --> 00:26:05,606 Myslím, že byste neměli Kitty vyloučit. 356 00:26:07,233 --> 00:26:08,943 Vyloučíte i ty kluky? 357 00:26:09,569 --> 00:26:12,780 Čas strávený na KISS rozhodně nebyl takový, jak jsem si představovala. 358 00:26:12,780 --> 00:26:14,449 Byl mnohem víc. 359 00:26:15,033 --> 00:26:17,035 Našla jsem si spoustu nových přátel. 360 00:26:17,869 --> 00:26:20,371 Přátel, o kterých vím, že si je udržím celý život. 361 00:26:21,080 --> 00:26:24,542 Naučila jsem se, vyrostla jsem, zvětšila si obzory. 362 00:26:24,542 --> 00:26:26,836 Můj svět se velice rozrostl. 363 00:26:27,879 --> 00:26:30,757 Díky tobě. A díky Simonovi. 364 00:26:32,133 --> 00:26:33,176 Simonovi? 365 00:26:33,760 --> 00:26:35,178 Kdo je Simon? 366 00:26:36,095 --> 00:26:37,764 Takže jsem měla pravdu. 367 00:26:37,764 --> 00:26:40,683 Máma měla první lásku a nebyl to táta? 368 00:26:48,733 --> 00:26:51,444 - Co tady děláš? - V tomhle letadle? 369 00:26:53,029 --> 00:26:54,364 Nebo v turistické třídě? 370 00:26:55,656 --> 00:26:56,741 Obojí. 371 00:26:57,283 --> 00:27:00,203 V letadle jsem proto, že letím za mámou do L.A. 372 00:27:00,953 --> 00:27:03,664 V turistické třídě jsem proto, 373 00:27:05,958 --> 00:27:07,919 že by se ti podle mě mohl hodit kamarád. 374 00:27:10,213 --> 00:27:13,174 A já myslela, že se ani nerozloučíš. 375 00:27:14,550 --> 00:27:15,802 Kdo říká, že chci? 376 00:27:22,350 --> 00:27:24,560 Usmířila ses s Daem? 377 00:27:25,895 --> 00:27:26,729 Ano. 378 00:27:29,190 --> 00:27:32,568 Usmířili jsme se, ale taky jsme se rozešli. 379 00:27:35,363 --> 00:27:36,197 Jsem v pohodě. 380 00:27:38,282 --> 00:27:41,661 Byli jsme jen dopisní kamarádi. 381 00:27:47,417 --> 00:27:50,545 Vždycky mi na něm bude záležet, ale bylo načase. 382 00:27:54,507 --> 00:27:55,341 Jo? 383 00:27:56,884 --> 00:27:57,718 Jo. 384 00:28:03,015 --> 00:28:05,059 Kitty, musím ti něco říct. 385 00:28:05,059 --> 00:28:08,980 Že se mi konečně zlepší póry, protože jsem ti ukradla čisticí balzám? 386 00:28:08,980 --> 00:28:09,897 Kitty. 387 00:28:12,692 --> 00:28:14,610 Myslím, že jsem se do tebe zamiloval. 388 00:28:17,405 --> 00:28:19,115 Trochu. 389 00:28:20,825 --> 00:28:21,659 Nebo... 390 00:28:22,743 --> 00:28:23,578 hodně. 391 00:28:34,422 --> 00:28:36,382 Zapněte si prosím bezpečnostní pásy. 392 00:28:37,049 --> 00:28:39,051 Za nedlouho odlétáme. 393 00:29:35,733 --> 00:29:38,236 Překlad titulků: Roman Placzek