1
00:00:16,350 --> 00:00:18,728
Mám ráda někoho jiného.
2
00:00:19,395 --> 00:00:20,271
Já to věděl.
3
00:00:21,022 --> 00:00:22,398
Já ho zabiju.
4
00:00:32,825 --> 00:00:34,911
Dae, stůj! Počkej!
5
00:00:34,911 --> 00:00:36,746
To si říkáš kamarád?
6
00:00:36,746 --> 00:00:38,915
- O čem to mluvíš?
- Nedělej, že nevíš!
7
00:00:38,915 --> 00:00:41,459
Co to děláš? Pusť mě.
8
00:00:41,459 --> 00:00:44,253
Dae, přestaň. Přestaň, Min Ho to není.
9
00:00:45,463 --> 00:00:47,673
S ním to nemá nic společného.
10
00:00:53,471 --> 00:00:55,223
Promiň. Myslel jsem, že vy dva...
11
00:00:55,223 --> 00:00:56,557
A já si myslím,
12
00:00:57,391 --> 00:00:59,685
že jste na tom byli líp
jako dopisní kámoši.
13
00:01:02,021 --> 00:01:03,773
Ona si to v hloubi duše myslí taky.
14
00:01:06,109 --> 00:01:07,110
Co to říkal?
15
00:01:08,444 --> 00:01:09,320
Nic.
16
00:01:11,489 --> 00:01:12,865
Dae, je mi to líto.
17
00:01:13,407 --> 00:01:16,202
Netušila jsem,
že můžu něco cítit k někomu jinému.
18
00:01:16,202 --> 00:01:17,286
Tak neciť.
19
00:01:17,870 --> 00:01:18,955
Snažila jsem se.
20
00:01:19,747 --> 00:01:20,581
Dae.
21
00:01:21,082 --> 00:01:23,126
Opravdu jsem se snažila.
22
00:01:26,045 --> 00:01:26,879
Kdo je to?
23
00:01:30,424 --> 00:01:31,467
Yuri.
24
00:01:34,220 --> 00:01:35,054
Yuri?
25
00:01:38,099 --> 00:01:40,601
- Jak to může být Yuri?
- Já nevím.
26
00:01:41,185 --> 00:01:42,144
Prostě...
27
00:01:42,645 --> 00:01:44,188
Prostě se to stalo.
28
00:01:44,188 --> 00:01:47,483
Kdy? Kdy se ti začala líbit?
29
00:01:50,611 --> 00:01:52,738
Na Min Hoově večírku.
30
00:01:52,738 --> 00:01:53,698
Tak dávno?
31
00:01:55,158 --> 00:01:57,076
Tak proč ses ke mně vrátila?
32
00:01:57,076 --> 00:02:01,164
Jak by ne? Dae, přišla jsem sem,
abych byla s tebou.
33
00:02:01,164 --> 00:02:03,457
- Ale najednou se ti líbí holky.
- Ne.
34
00:02:04,834 --> 00:02:08,713
Kluci se mi asi líbí taky.
35
00:02:08,713 --> 00:02:11,883
Je toho hodně k pochopení. Já vím. Já...
36
00:02:11,883 --> 00:02:15,386
- Sama tomu sotva rozumím...
- Kitty, přestaň. Prostě...
37
00:02:17,722 --> 00:02:19,390
Teď nemůžu.
38
00:02:22,768 --> 00:02:24,312
Ne, tohle nebudu moct nikdy.
39
00:02:36,032 --> 00:02:37,116
Ty jsi můj syn?
40
00:02:38,534 --> 00:02:39,368
Ano.
41
00:02:41,704 --> 00:02:44,332
- Jak to?
- Danieli, je mi to líto.
42
00:02:45,374 --> 00:02:48,002
Neřekla jsem ti to,
protože jsem tě nechtěla brzdit.
43
00:02:48,878 --> 00:02:52,506
Měls možnost studovat hudbu
ve Státech a já jsem
44
00:02:55,718 --> 00:02:58,512
nechtěla, aby ses kvůli mně
vzdal své budoucnosti.
45
00:02:58,512 --> 00:03:00,932
Vzdal čeho? Být rockovou hvězdou?
46
00:03:02,099 --> 00:03:03,643
Jako by to bylo někdy možné.
47
00:03:04,185 --> 00:03:06,771
Slyšela jsem vás zpívat. Jste fakt dobrý.
48
00:03:06,771 --> 00:03:08,314
Jsi vážně dobrý.
49
00:03:10,441 --> 00:03:14,612
Doufám, že uvěříš,
že jsem pro tebe chtěla jen to nejlepší.
50
00:03:19,575 --> 00:03:20,826
Alexi.
51
00:03:21,953 --> 00:03:24,246
Můžeme si jít někam promluvit?
52
00:03:26,999 --> 00:03:28,751
- To bych moc rád.
- Jo.
53
00:03:28,751 --> 00:03:29,669
Počkejte.
54
00:03:30,252 --> 00:03:31,629
Můžeme si promluvit všichni?
55
00:03:32,338 --> 00:03:35,174
- Na tebe jsem teď moc naštvaný.
- Já vím.
56
00:03:35,174 --> 00:03:37,510
O to větší důvod si promluvit.
57
00:03:41,514 --> 00:03:42,682
Prosím, Danieli.
58
00:04:07,456 --> 00:04:10,251
- Zlato, jsi v pořádku?
- Ne.
59
00:04:11,168 --> 00:04:15,381
Sednu na první letadlo.
Kde mám pas? Tree, vstávej.
60
00:04:15,381 --> 00:04:18,301
Ne, tati, není to naléhavé. Nebuď Trinu.
61
00:04:18,301 --> 00:04:19,760
Tree, spi dál.
62
00:04:23,848 --> 00:04:25,725
Co se děje, zlato?
63
00:04:25,725 --> 00:04:27,727
Pohádala jsem se s Daem.
64
00:04:27,727 --> 00:04:34,066
Protože se mi líbí moje
kamarádka Yuri a je to holka.
65
00:04:34,066 --> 00:04:36,652
Ach, díky Bohu.
66
00:04:36,652 --> 00:04:43,367
Díky Bohu, že jsem bi?
Nebo pan? Nebo fluidní?
67
00:04:43,367 --> 00:04:48,122
Ať už je to cokoli,
díky Bohu že jsi v pořádku a zdravá.
68
00:04:48,789 --> 00:04:52,209
Jsem v bezpečí a zdravá,
69
00:04:52,835 --> 00:04:54,587
ale taky jsem smutná, tati.
70
00:04:54,587 --> 00:04:57,506
A jsem vážně zmatená.
71
00:04:57,506 --> 00:05:01,177
Tak to sedí na 17letou holku,
72
00:05:01,177 --> 00:05:04,180
která je na střední v cizině.
73
00:05:04,180 --> 00:05:06,515
Nerad slyším, že jsi tak smutná, kotě,
74
00:05:06,515 --> 00:05:09,226
ale jsi jedna z nejsilnějších lidí,
které znám.
75
00:05:09,226 --> 00:05:11,729
Teď se moc silná necítím.
76
00:05:11,729 --> 00:05:13,147
Ale jsi.
77
00:05:13,147 --> 00:05:14,398
Jako tvoje máma.
78
00:05:14,398 --> 00:05:18,652
A smutek a zmatenost
jsou jen součástí dospívání.
79
00:05:18,652 --> 00:05:21,113
Rozhodně mluvíš tak, jako bys dospívala.
80
00:05:21,113 --> 00:05:24,200
Taky možná propadnu ze všech předmětů.
81
00:05:24,200 --> 00:05:25,951
Ze všech?
82
00:05:26,577 --> 00:05:28,329
Dobře. Dobře, to je...
83
00:05:28,329 --> 00:05:30,331
Hele, kromě školy,
84
00:05:30,331 --> 00:05:33,834
naučila ses tam ještě něco důležitého?
85
00:05:36,253 --> 00:05:39,382
Zjistila jsem, že máma měla
nekonečně lásky na rozdávání.
86
00:05:39,382 --> 00:05:42,009
Možná tu nebyla dlouho,
87
00:05:42,009 --> 00:05:45,638
ale měla na životy lidí velký vliv.
88
00:05:45,638 --> 00:05:46,972
Šlas ji tam najít.
89
00:05:46,972 --> 00:05:50,059
Našlas sama sebe.
Dokázalas, cos měla v úmyslu.
90
00:05:50,893 --> 00:05:52,103
Zlato, jsem na tebe pyšný.
91
00:05:52,103 --> 00:05:53,604
Díky, tati.
92
00:06:03,072 --> 00:06:04,031
Ahoj.
93
00:06:06,033 --> 00:06:07,660
Proč ten velký kufr?
94
00:06:07,660 --> 00:06:10,454
Jsou jen zimní prázdniny,
můžeš si tu něco nechat.
95
00:06:10,454 --> 00:06:13,040
Jen se připravuju na nejhorší.
96
00:06:13,040 --> 00:06:16,794
Vím, že to teď vypadá špatně,
ale zítra to bude lepší.
97
00:06:16,794 --> 00:06:19,130
Uděláš zkoušky, promluvíš si s Daem.
98
00:06:20,339 --> 00:06:21,507
Zvládneš to.
99
00:06:22,174 --> 00:06:24,969
Problém je, že ani nevím,
jak chci, aby to dopadlo.
100
00:06:27,221 --> 00:06:29,056
Mrzí mě, že jsem mu ublížila.
101
00:06:31,100 --> 00:06:34,353
Ale k Yuri něco cítím a to se nevytratí.
102
00:06:36,188 --> 00:06:38,816
Pořád ignoruje moje zprávy.
103
00:06:40,901 --> 00:06:43,529
Možná o lásce nic nevím.
104
00:06:44,822 --> 00:06:50,202
Pamatuješ, jak jsi sem přišla
a měla ještě panenské rty?
105
00:06:50,202 --> 00:06:54,707
Nikdy se nedotkly těch druhého člověka,
ani si nenapily soju.
106
00:06:54,707 --> 00:06:58,919
Pobyt v Koreji mě v mnohém otevřel.
107
00:07:00,421 --> 00:07:02,715
- Jestli teď selžu...
- Neselžeš.
108
00:07:04,300 --> 00:07:06,760
Protože já svou dohazovačku
potřebuju tady.
109
00:07:09,054 --> 00:07:12,016
S tím končím. Na to jsem už moc stará.
110
00:07:12,016 --> 00:07:15,269
Tak jo, to by stačilo.
Uděláme ti čaj na dobrou noc.
111
00:07:16,061 --> 00:07:16,979
S medem navíc.
112
00:07:17,980 --> 00:07:21,066
No, aspoň jedno spárování se mi podařilo.
113
00:07:21,066 --> 00:07:22,401
Tebe s Florianem.
114
00:07:23,402 --> 00:07:24,862
Jo, ohledně toho.
115
00:07:24,862 --> 00:07:27,448
Myslel jsem, že mě Florian podvádí.
116
00:07:28,532 --> 00:07:30,993
Ukázalo se, že jen podváděl.
117
00:07:30,993 --> 00:07:32,453
O čem to mluvíš?
118
00:07:32,453 --> 00:07:37,333
Náš vztah ho tak pohltil,
že zaostal ve studiu.
119
00:07:37,333 --> 00:07:38,584
To znám.
120
00:07:38,584 --> 00:07:40,628
Jenže tohle je složitější.
121
00:07:40,628 --> 00:07:44,965
Jeho máma chce, aby se vrátil
do Řecka, a táta ho chce ve Francii.
122
00:07:46,300 --> 00:07:50,554
- Přou se o něj během rozvodu.
- Aha. Tak to neznám. Páni.
123
00:07:50,554 --> 00:07:53,224
Prosil je, ať tu může zůstat,
a oni souhlasili,
124
00:07:53,224 --> 00:07:56,936
pokud si udrží prospěch, ale kvůli mně
125
00:07:58,229 --> 00:07:59,939
se tak trochu zapomněl učit.
126
00:07:59,939 --> 00:08:03,275
Takže se sešel s bývalým studentem z KISS
127
00:08:04,276 --> 00:08:06,320
a koupil od něj pár testů.
128
00:08:06,320 --> 00:08:09,490
Počkej, Florian podváděl u zkoušek?
129
00:08:09,490 --> 00:08:12,785
Jako, je to docela romantické. Nemyslíš?
130
00:08:12,785 --> 00:08:15,663
Udělal to, aby tu mohl být se mnou.
131
00:08:15,663 --> 00:08:17,414
Nevím, jestli to je romantické.
132
00:08:17,414 --> 00:08:20,626
Je to drzé.
Zvlášť, když se všichni ostatní učí.
133
00:08:20,626 --> 00:08:21,794
Dobře. Dost odsuzuješ.
134
00:08:21,794 --> 00:08:23,837
Mně se to taky nelíbí,
135
00:08:24,004 --> 00:08:25,631
- ale miluju ho.
- Jen říkám,
136
00:08:25,631 --> 00:08:28,217
- že je hnusný, že to udělal.
- Dobře, počkej.
137
00:08:28,217 --> 00:08:32,137
Dae s Yuri ti lhali a celé měsíce
jsi kvůli nim šílela a odpustilas jim.
138
00:08:32,137 --> 00:08:35,015
Tak proč jsi tak děsně přísná
ohledně odpuštění Florianovi,
139
00:08:35,015 --> 00:08:36,725
když jen podváděl při testech?
140
00:08:36,725 --> 00:08:39,645
- Což nikomu neublíží.
- Upřímně, ukazuje to špatný charakter.
141
00:08:39,645 --> 00:08:41,146
Nechci, aby ti ublížil.
142
00:08:41,146 --> 00:08:43,649
Jsi hypokritická ohledně
morálky pro mé osobní dobro?
143
00:08:43,649 --> 00:08:45,192
Jo, protože mi na tobě záleží.
144
00:08:45,568 --> 00:08:47,361
Ten čaj na dobrou noc si nezasloužíš.
145
00:09:08,757 --> 00:09:10,092
Co to děláš?
146
00:09:10,634 --> 00:09:11,844
Dívám se, jak spíš.
147
00:09:12,928 --> 00:09:14,138
Je to divný.
148
00:09:14,138 --> 00:09:16,348
Není, je to mateřské.
149
00:09:17,308 --> 00:09:20,436
To, že to slovo říkáš ty, je taky divný.
150
00:09:22,396 --> 00:09:25,608
Když jsi byla miminko,
pořád jsem se dívala, jak spíš.
151
00:09:25,608 --> 00:09:27,067
Proč?
152
00:09:27,067 --> 00:09:30,779
Abych se ujistila, že dýcháš,
že jsi v pohodlí a v bezpečí.
153
00:09:30,779 --> 00:09:33,324
Nikdy jsem si to pro tebe nepřestala přát.
154
00:09:34,241 --> 00:09:37,202
Jen jsem se o tebe začala
starat špatným způsobem.
155
00:09:38,704 --> 00:09:43,500
Nechci se ohlédnout za životem,
až mi bude 50, a litovat svých rozhodnutí.
156
00:09:43,500 --> 00:09:45,502
Mně není 50.
157
00:09:49,673 --> 00:09:52,259
Nelituju, že jsem měla dítě.
158
00:09:53,802 --> 00:09:57,056
Lituju toho, jak jsem se s tím vypořádala.
159
00:09:58,641 --> 00:10:02,895
Zavolala jsem Alexovi
a pozvala ho na svátky.
160
00:10:04,688 --> 00:10:08,525
A taky jsem kontaktovala Julianiny rodiče.
161
00:10:08,525 --> 00:10:10,736
Probrali jsme...
162
00:10:11,904 --> 00:10:13,656
Můžeš to říct nahlas.
163
00:10:13,656 --> 00:10:15,366
Váš vztah.
164
00:10:16,116 --> 00:10:20,287
A došli jsme k závěru, že chceme,
aby naše dcery byly šťastné.
165
00:10:21,205 --> 00:10:23,582
Tak, jak náctiletí mohou být.
166
00:10:24,875 --> 00:10:27,378
Juliana je na cestě zpátky sem.
167
00:10:28,045 --> 00:10:31,632
- Její letadlo tu bude večer.
- Panebože! Děkuju.
168
00:10:32,758 --> 00:10:34,176
Děkuju, děkuju.
169
00:10:35,761 --> 00:10:38,347
Počkej. A co táta? Co řekne?
170
00:10:38,347 --> 00:10:39,264
Nevím.
171
00:10:39,973 --> 00:10:42,059
A upřímně, už mě nebaví se bát.
172
00:10:42,851 --> 00:10:45,437
Ty si taky zasloužíš být šťastná, mami.
173
00:10:58,325 --> 00:11:01,161
Známky jsou vyvěšené!
174
00:11:06,917 --> 00:11:07,835
11. ročník
175
00:11:10,671 --> 00:11:12,005
Jsi na prvním místě.
176
00:11:12,506 --> 00:11:14,007
Bože, zůstávám.
177
00:11:16,301 --> 00:11:17,845
Zabrals Daeovo místo.
178
00:11:20,347 --> 00:11:24,017
- To jsem vážně nechtěl, Q.
- Ale chtěl.
179
00:11:24,852 --> 00:11:28,105
Dae je můj nejlepší kamarád.
Tohle je fakt podělaný.
180
00:11:29,398 --> 00:11:31,191
Q! Co tam stojí?
181
00:11:33,402 --> 00:11:35,946
Udělalas to! Zůstaneš tu další semestr.
182
00:11:36,613 --> 00:11:39,408
- Počkat, pořád se na tebe zlobím.
- Jo, já na tebe taky.
183
00:11:42,202 --> 00:11:45,706
- Co tady dělá?
- Bydlí na téhle koleji?
184
00:11:46,373 --> 00:11:48,292
Katherine Song Coveyová.
185
00:11:49,168 --> 00:11:51,420
Co tady děláš tak brzy ráno?
186
00:11:52,171 --> 00:11:54,214
Ty jsi v pyžamu?
187
00:12:04,558 --> 00:12:06,310
Dobrý den. Zdravím.
188
00:12:06,310 --> 00:12:12,483
Nejsem si úplně jistá, co říkáte,
ale pokud mohu něco říct,
189
00:12:12,483 --> 00:12:14,526
bydlela jsem na klučičí koleji.
190
00:12:14,526 --> 00:12:15,611
Ano, přiznávám.
191
00:12:15,611 --> 00:12:17,946
Ale ta spolubydlící,
ke které jste mě přiřadili,
192
00:12:17,946 --> 00:12:20,782
měla 24 hodin denně
zapnutou internetovou kameru
193
00:12:20,782 --> 00:12:24,536
a všude odhazovala kapesníky.
194
00:12:24,536 --> 00:12:26,622
Jednou jsem je měla na polštáři.
195
00:12:28,415 --> 00:12:29,583
Děkuju.
196
00:12:30,083 --> 00:12:33,253
Navíc, pokud jsem v průšvihu...
197
00:12:33,253 --> 00:12:34,171
Kitty.
198
00:12:35,088 --> 00:12:37,508
Tady nejde o to, že jsi v průšvihu.
199
00:12:39,259 --> 00:12:41,345
Jde o tvé vyloučení.
200
00:12:44,097 --> 00:12:45,599
Vyloučení? Ale...
201
00:12:46,391 --> 00:12:48,352
Ale udělala jsem všechny zkoušky.
202
00:12:48,852 --> 00:12:50,020
My víme.
203
00:12:50,020 --> 00:12:54,191
Ale s tvým stipendiem jsou spojená
jasná pravidla ohledně chování,
204
00:12:54,983 --> 00:12:58,654
a bydlením na chlapecké koleji
jsi ta pravidla porušila.
205
00:12:59,738 --> 00:13:04,326
Lituji, ale KISS tě už zpátky nepozve.
206
00:13:15,379 --> 00:13:17,214
Tohle je moje poslední jídlo.
207
00:13:18,090 --> 00:13:20,384
Vyhodili tě, nedostalas trest smrti.
208
00:13:20,384 --> 00:13:23,887
A nechápu, jak můžeš jíst
něco tak ostrého tak brzo po ránu.
209
00:13:23,887 --> 00:13:25,973
Madison, soustřeď se.
210
00:13:25,973 --> 00:13:27,891
Všichni ostatní jsou na mě naštvaní.
211
00:13:27,891 --> 00:13:30,143
Takže, Madison, jsi tu jediná.
212
00:13:30,727 --> 00:13:34,690
Musíš být moje povzbuzovačka
a přesvědčit mě, že to zvládnu.
213
00:13:34,690 --> 00:13:35,607
Dobře.
214
00:13:36,191 --> 00:13:38,235
Že se můžu obhájit
215
00:13:38,235 --> 00:13:40,988
a lidem ve škole dokázat, že sem patřím.
216
00:13:40,988 --> 00:13:41,905
To ano.
217
00:13:42,406 --> 00:13:45,450
Že si zasloužím další šanci!
218
00:13:49,997 --> 00:13:53,125
Říká se „Všechno, nebo nic“, že?
Já možná zvládnu obojí.
219
00:13:59,756 --> 00:14:02,884
Profesoři, spolužáci,
220
00:14:04,595 --> 00:14:05,637
ředitelko Limová.
221
00:14:10,934 --> 00:14:12,519
KISS pro mě znamenal víc,
222
00:14:12,519 --> 00:14:16,690
než dokážu vyjádřit
stojíc na tomhle stole.
223
00:14:21,111 --> 00:14:22,446
Ale pokusím se o to.
224
00:14:27,159 --> 00:14:28,827
Tady jsem se dozvěděla o mámě.
225
00:14:29,745 --> 00:14:32,080
Našla jsem její oblíbený strom.
226
00:14:33,290 --> 00:14:37,419
Milovala ho, i když nekvetl,
protože vždycky
227
00:14:38,879 --> 00:14:40,881
ve všem viděla krásu.
228
00:14:40,881 --> 00:14:43,008
I když to nebylo v nejlepší formě.
229
00:14:44,676 --> 00:14:46,887
Zjistila jsem, že uměla hrát na kytaru.
230
00:14:47,763 --> 00:14:48,639
A...
231
00:14:56,939 --> 00:14:57,773
Hej.
232
00:14:59,358 --> 00:15:01,068
Nechceš slézt dolů?
233
00:15:09,993 --> 00:15:12,037
Mě sice vychovali běloši,
234
00:15:12,037 --> 00:15:17,209
ale vím, že v Koreji je velmi neslušné
dát nohy na místa, ze kterých se jí.
235
00:15:19,628 --> 00:15:21,421
To je ale dějový zvrat.
236
00:15:21,421 --> 00:15:23,382
Teď odjíždím já.
237
00:15:23,382 --> 00:15:26,551
Nemůžu uvěřit, žes celou dobu bydlela
238
00:15:26,551 --> 00:15:28,887
na té koleji mně přímo pod nosem.
239
00:15:29,513 --> 00:15:31,306
Profesor Lee měl pravdu.
240
00:15:31,306 --> 00:15:33,183
Být autoritou mi fakt nejde.
241
00:15:33,976 --> 00:15:35,811
Jdou ti jiné věci.
242
00:15:38,188 --> 00:15:39,398
Budeš mi moc chybět.
243
00:15:40,148 --> 00:15:42,275
Vždycky je tu KakaoTalk.
244
00:15:43,068 --> 00:15:45,737
Jo, ale žádné hovory z nočních klubů.
245
00:15:47,030 --> 00:15:48,532
Teda ne, dokud ti nebude 21 let.
246
00:15:49,366 --> 00:15:50,200
To je fér.
247
00:15:58,375 --> 00:16:00,961
- Použilas můj pohankový krém na ruce?
- Ne.
248
00:16:07,259 --> 00:16:10,053
- Vzalas moje sérum proti stárnutí?
- Ne. Vypadni.
249
00:16:13,932 --> 00:16:16,226
- Vzalas to jeho sérum?
- Ne.
250
00:16:16,226 --> 00:16:18,645
Ale použila jsem
jeho pohankový krém na ruce.
251
00:16:23,900 --> 00:16:25,193
Je mi to moc líto.
252
00:16:26,069 --> 00:16:27,195
To předtím.
253
00:16:27,821 --> 00:16:29,573
Mně taky.
254
00:16:30,240 --> 00:16:32,367
To, co Florian udělal, bylo fakt podělané.
255
00:16:35,287 --> 00:16:37,539
A teď musím vymyslet, co s tím udělám.
256
00:16:38,206 --> 00:16:43,503
Je těžké prostě vypnout své city
k někomu, na kom ti záleží.
257
00:16:44,671 --> 00:16:45,547
To chápu.
258
00:16:51,928 --> 00:16:54,097
Nemůžu uvěřit, že se fakt nevrátíš.
259
00:16:55,515 --> 00:16:56,349
Já vím.
260
00:16:59,311 --> 00:17:01,646
Ty mi budeš chybět nejvíc, spolubydlo.
261
00:17:03,273 --> 00:17:05,567
Přestaň se mě snažit rozplakat,
ty čarodějko.
262
00:17:10,113 --> 00:17:12,365
Nic, já padám.
263
00:17:12,365 --> 00:17:14,534
Měj se, kámo. Uvidíme se po prázdninách.
264
00:17:15,285 --> 00:17:16,703
Ahoj, Kitty. Buď hodná.
265
00:17:20,624 --> 00:17:22,876
Možná mu nedochází, že se nevrátím.
266
00:17:22,876 --> 00:17:24,503
Ví to, je jen...
267
00:17:25,128 --> 00:17:26,129
- Min Ho.
- Min Ho.
268
00:17:49,111 --> 00:17:52,030
Ten tvůj proslov v jídelně se mi líbil.
269
00:17:52,030 --> 00:17:53,698
- Opravdu?
- Ano.
270
00:17:54,491 --> 00:17:56,159
Tak proč jste odešla?
271
00:17:57,285 --> 00:17:58,912
Jsem ředitelka školy.
272
00:17:59,538 --> 00:18:01,414
Nechci, aby mě někdo viděl brečet.
273
00:18:03,458 --> 00:18:05,794
Jsi celá tvoje matka.
274
00:18:05,794 --> 00:18:08,797
Nikdy neustoupila, když v něco věřila.
275
00:18:11,007 --> 00:18:14,010
- Děkuju.
- Něco pro tebe mám.
276
00:18:14,511 --> 00:18:17,389
Tvoje máma mi to poslala po návratu domů
277
00:18:17,389 --> 00:18:18,932
a já nikdy neodpověděla.
278
00:18:20,559 --> 00:18:21,893
Kéž bych to byla udělala.
279
00:18:35,699 --> 00:18:38,285
Taky pro váš něco mám. Jestli chcete.
280
00:18:40,370 --> 00:18:41,830
Moje kazeta.
281
00:18:45,625 --> 00:18:50,505
Udělal mi ji Daniel, profesor Lee,
po našem prvním rande.
282
00:18:50,505 --> 00:18:53,675
Stáhla jsem si všechny písničky,
když jsem myslela, že byly pro mámu,
283
00:18:53,800 --> 00:18:57,095
a Daniel má skvělý hudební vkus.
284
00:19:00,557 --> 00:19:02,934
To vás nemělo rozesmutnit.
285
00:19:04,769 --> 00:19:06,980
Ne, to je nostalgie.
286
00:19:07,689 --> 00:19:09,232
Smutek a radost zároveň.
287
00:19:11,568 --> 00:19:13,570
Daniel byl moje první láska.
288
00:19:14,529 --> 00:19:16,781
A bez ohledu na to, kolik uplynulo času,
289
00:19:18,825 --> 00:19:20,535
bude to tak pořád.
290
00:19:21,119 --> 00:19:22,913
Tomu asi rozumím.
291
00:19:44,643 --> 00:19:46,686
Nejsi na prvním místě,
292
00:19:47,812 --> 00:19:49,773
ale druhé je dost dobré, ne?
293
00:19:49,773 --> 00:19:52,400
Ne, vůbec ne.
294
00:19:53,818 --> 00:19:57,697
Když nebudu první v ročníku,
přijdu o pokoj a o stipendium.
295
00:19:57,697 --> 00:19:59,241
To je mi líto.
296
00:20:00,951 --> 00:20:01,993
Kitty.
297
00:20:03,370 --> 00:20:04,246
Kitty.
298
00:20:09,292 --> 00:20:10,794
Kitty to udělala.
299
00:20:11,962 --> 00:20:13,129
Může zůstat.
300
00:20:14,089 --> 00:20:16,883
Nedokážu si to tu bez ní představit.
301
00:20:21,930 --> 00:20:25,225
Musím jí říct všechno, co jsem včera
nedokázal, jak jsem byl naštvaný.
302
00:20:27,102 --> 00:20:28,228
Budu o ni bojovat.
303
00:20:30,438 --> 00:20:32,607
Jo, ohledně toho.
304
00:20:37,570 --> 00:20:40,198
Slibuju, že se chtěla rozloučit osobně,
305
00:20:40,198 --> 00:20:42,075
ale pak musela na letiště.
306
00:20:43,201 --> 00:20:44,536
Tohle ti tu nechala.
307
00:20:49,582 --> 00:20:51,835
Nechám tě chvíli o samotě.
308
00:20:56,423 --> 00:20:58,508
To je tvoje
XO Kitty
309
00:21:20,822 --> 00:21:23,908
- Dae Heone?
- Tati? Potřebuju od tebe pomoc.
310
00:21:38,423 --> 00:21:40,675
Myslím, že to nestihneme.
311
00:21:40,675 --> 00:21:42,802
Měli bychom to vzdát.
312
00:21:43,636 --> 00:21:45,513
Kimovi se nevzdávají.
313
00:21:47,140 --> 00:21:48,850
Drž se.
314
00:22:00,153 --> 00:22:03,198
Mějte svůj pas připravený
k celní kontrole.
315
00:22:07,202 --> 00:22:09,621
Vítejte v Soulu v Koreji.
316
00:22:27,639 --> 00:22:31,267
Let 74 do Los Angeles,
prosím, přesuňte se...
317
00:22:31,267 --> 00:22:32,185
Kitty!
318
00:22:33,978 --> 00:22:35,021
Kitty!
319
00:22:48,868 --> 00:22:50,954
Bála jsem se, že už tě nikdy neuvidím.
320
00:22:53,665 --> 00:22:56,417
- Musím ti něco říct.
- Nejdřív já.
321
00:22:59,045 --> 00:23:02,132
Ničeho mezi námi nelituju.
322
00:23:03,675 --> 00:23:05,468
Nelituju, že jsem sem přijela.
323
00:23:05,468 --> 00:23:08,638
Nelituju těch posledních pár let.
324
00:23:09,639 --> 00:23:11,099
Stálo to za to.
325
00:23:16,938 --> 00:23:17,772
Dae.
326
00:23:18,523 --> 00:23:19,524
Pro mě
327
00:23:20,859 --> 00:23:23,736
jsi byl dokonalý první kluk.
328
00:23:26,698 --> 00:23:27,532
Byl?
329
00:23:34,956 --> 00:23:36,916
Cokoli se v budoucnu stane,
330
00:23:40,211 --> 00:23:43,089
vždycky budeš první holka,
kterou jsem miloval.
331
00:23:45,800 --> 00:23:48,511
A ty budeš vždycky první kluk,
kterého jsem milovala.
332
00:24:31,596 --> 00:24:32,472
Yuri?
333
00:24:34,515 --> 00:24:35,683
Kitty.
334
00:24:35,683 --> 00:24:38,978
Nemůžu uvěřit, že jsi tady. Co tady děláš?
335
00:24:38,978 --> 00:24:45,610
Možná je to náhoda, možná je to osud,
ale jsi tady.
336
00:24:45,610 --> 00:24:50,156
A možná tě už nikdy neuvidím,
takže ti to musím říct do očí.
337
00:24:51,324 --> 00:24:57,288
Než jsem přišla na KISS, myslela jsem,
že o lásce vím všechno.
338
00:24:58,748 --> 00:24:59,916
Ale pak
339
00:24:59,916 --> 00:25:01,501
jsem potkala tebe.
340
00:25:02,627 --> 00:25:03,753
Yuri!
341
00:25:06,130 --> 00:25:07,799
Juliano!
342
00:25:08,841 --> 00:25:10,301
Jsi tady.
343
00:25:19,560 --> 00:25:21,604
Chybělas mi.
344
00:25:21,604 --> 00:25:22,814
Můj Bože.
345
00:25:25,608 --> 00:25:27,318
Kitty tu teď byla.
346
00:25:27,318 --> 00:25:29,862
Jo. Viděla jsem ji. Odešla.
347
00:25:29,862 --> 00:25:34,993
- Chtěl jsem vás představit.
- Yuri, nepřiletěla jsem za Kitty.
348
00:25:34,993 --> 00:25:37,287
- Jsem tu kvůli tobě.
- Já vím.
349
00:25:37,287 --> 00:25:39,998
Na tuhle chvíli čekám celé měsíce.
350
00:25:39,998 --> 00:25:42,417
Nemůžu uvěřit, že jsi konečně tady.
351
00:25:43,459 --> 00:25:46,546
Ale musím zavolat mámě.
352
00:25:46,546 --> 00:25:47,672
Jen krátce.
353
00:25:56,681 --> 00:26:00,393
Mami. Jo. Juliana je tady.
354
00:26:01,394 --> 00:26:02,854
Všechno je v pohodě až na...
355
00:26:03,396 --> 00:26:05,606
Myslím, že byste neměli Kitty vyloučit.
356
00:26:07,233 --> 00:26:08,943
Vyloučíte i ty kluky?
357
00:26:09,569 --> 00:26:12,780
Čas strávený na KISS rozhodně nebyl
takový, jak jsem si představovala.
358
00:26:12,780 --> 00:26:14,449
Byl mnohem víc.
359
00:26:15,033 --> 00:26:17,035
Našla jsem si spoustu nových přátel.
360
00:26:17,869 --> 00:26:20,371
Přátel, o kterých vím,
že si je udržím celý život.
361
00:26:21,080 --> 00:26:24,542
Naučila jsem se,
vyrostla jsem, zvětšila si obzory.
362
00:26:24,542 --> 00:26:26,836
Můj svět se velice rozrostl.
363
00:26:27,879 --> 00:26:30,757
Díky tobě. A díky Simonovi.
364
00:26:32,133 --> 00:26:33,176
Simonovi?
365
00:26:33,760 --> 00:26:35,178
Kdo je Simon?
366
00:26:36,095 --> 00:26:37,764
Takže jsem měla pravdu.
367
00:26:37,764 --> 00:26:40,683
Máma měla první lásku a nebyl to táta?
368
00:26:48,733 --> 00:26:51,444
- Co tady děláš?
- V tomhle letadle?
369
00:26:53,029 --> 00:26:54,364
Nebo v turistické třídě?
370
00:26:55,656 --> 00:26:56,741
Obojí.
371
00:26:57,283 --> 00:27:00,203
V letadle jsem proto,
že letím za mámou do L.A.
372
00:27:00,953 --> 00:27:03,664
V turistické třídě jsem proto,
373
00:27:05,958 --> 00:27:07,919
že by se ti podle mě mohl hodit kamarád.
374
00:27:10,213 --> 00:27:13,174
A já myslela, že se ani nerozloučíš.
375
00:27:14,550 --> 00:27:15,802
Kdo říká, že chci?
376
00:27:22,350 --> 00:27:24,560
Usmířila ses s Daem?
377
00:27:25,895 --> 00:27:26,729
Ano.
378
00:27:29,190 --> 00:27:32,568
Usmířili jsme se,
ale taky jsme se rozešli.
379
00:27:35,363 --> 00:27:36,197
Jsem v pohodě.
380
00:27:38,282 --> 00:27:41,661
Byli jsme jen dopisní kamarádi.
381
00:27:47,417 --> 00:27:50,545
Vždycky mi na něm bude záležet,
ale bylo načase.
382
00:27:54,507 --> 00:27:55,341
Jo?
383
00:27:56,884 --> 00:27:57,718
Jo.
384
00:28:03,015 --> 00:28:05,059
Kitty, musím ti něco říct.
385
00:28:05,059 --> 00:28:08,980
Že se mi konečně zlepší póry,
protože jsem ti ukradla čisticí balzám?
386
00:28:08,980 --> 00:28:09,897
Kitty.
387
00:28:12,692 --> 00:28:14,610
Myslím, že jsem se do tebe zamiloval.
388
00:28:17,405 --> 00:28:19,115
Trochu.
389
00:28:20,825 --> 00:28:21,659
Nebo...
390
00:28:22,743 --> 00:28:23,578
hodně.
391
00:28:34,422 --> 00:28:36,382
Zapněte si prosím bezpečnostní pásy.
392
00:28:37,049 --> 00:28:39,051
Za nedlouho odlétáme.
393
00:29:35,733 --> 00:29:38,236
Překlad titulků: Roman Placzek