1
00:00:16,350 --> 00:00:18,728
Έχω συναισθήματα για κάποιον άλλο.
2
00:00:19,395 --> 00:00:20,313
Ήμουν σίγουρος.
3
00:00:21,022 --> 00:00:22,398
Θα τον σκοτώσω.
4
00:00:32,825 --> 00:00:34,911
Ντέι, σταμάτα! Περίμενε!
5
00:00:34,911 --> 00:00:36,746
Λες ότι είσαι φίλος μου;
6
00:00:36,746 --> 00:00:38,915
-Μα τι λες;
-Μην κάνεις τον ανήξερο!
7
00:00:38,915 --> 00:00:41,250
Τι κάνεις; Άσε με.
8
00:00:41,250 --> 00:00:44,253
Ντέι, σταμάτα.
Σταμάτα, δεν είναι ο Μιν Χο.
9
00:00:45,463 --> 00:00:47,673
Δεν έχει καμία σχέση μ' αυτόν.
10
00:00:53,471 --> 00:00:55,223
Συγγνώμη. Νόμιζα ότι οι δυο σας...
11
00:00:55,223 --> 00:00:56,557
Κι εγώ νομίζω...
12
00:00:57,391 --> 00:00:59,685
ότι οι δυο σας είστε καλύτερα φίλοι.
13
00:01:02,021 --> 00:01:03,773
Κατά βάθος, κι αυτή συμφωνεί.
14
00:01:06,109 --> 00:01:07,110
Τι είπε;
15
00:01:08,444 --> 00:01:09,320
Τίποτα.
16
00:01:11,489 --> 00:01:12,865
Ντέι, συγγνώμη.
17
00:01:13,407 --> 00:01:16,202
Δεν πίστευα ότι μπορούσα
να νιώσω κάτι για κάποιον άλλο.
18
00:01:16,202 --> 00:01:17,286
Τότε μη νιώθεις.
19
00:01:17,870 --> 00:01:18,955
Προσπάθησα.
20
00:01:19,747 --> 00:01:20,581
Ντέι.
21
00:01:21,082 --> 00:01:23,126
Προσπάθησα πραγματικά.
22
00:01:26,045 --> 00:01:26,879
Ποιος είναι;
23
00:01:30,424 --> 00:01:31,467
Η Γιούρι.
24
00:01:34,220 --> 00:01:35,054
Η Γιούρι;
25
00:01:38,099 --> 00:01:40,601
-Πώς γίνεται αυτό;
-Δεν ξέρω.
26
00:01:41,185 --> 00:01:42,144
Απλώς...
27
00:01:42,645 --> 00:01:44,188
Απλώς συνέβη.
28
00:01:44,188 --> 00:01:47,483
Δεν... Πότε; Πότε άρχισε να σου αρέσει;
29
00:01:50,611 --> 00:01:52,738
Στο πάρτι του Μιν Χο.
30
00:01:52,738 --> 00:01:53,698
Τόσο νωρίς;
31
00:01:55,158 --> 00:01:57,076
Τότε γιατί τα ξανάφτιαξες μαζί μου;
32
00:01:57,076 --> 00:02:01,164
Πώς να μην τα ξανάφτιαχνα;
Ντέι, ήρθα εδώ για να είμαι μαζί σου.
33
00:02:01,164 --> 00:02:03,457
-Μα ξαφνικά σ' αρέσουν τα κορίτσια.
-Όχι.
34
00:02:04,834 --> 00:02:08,713
Μάλλον, αλλά μ' αρέσουν και τ' αγόρια.
35
00:02:08,713 --> 00:02:11,883
Δεν μπορείς να καταλάβεις. Το ξέρω. Δεν...
36
00:02:11,883 --> 00:02:15,386
-Μετά βίας το καταλαβαίνω κι εγώ...
-Κίτι, σταμάτα. Μη...
37
00:02:17,722 --> 00:02:19,390
Δεν μπορώ να το κάνω αυτό τώρα.
38
00:02:22,768 --> 00:02:24,312
Όχι, δεν μπορώ ποτέ.
39
00:02:36,032 --> 00:02:37,116
Είσαι γιος μου;
40
00:02:38,534 --> 00:02:39,368
Ναι.
41
00:02:41,704 --> 00:02:44,332
-Πώς;
-Ντάνιελ, συγγνώμη.
42
00:02:45,374 --> 00:02:48,002
Δεν σου το είπα
επειδή δεν ήθελα να σε εμποδίσω.
43
00:02:48,878 --> 00:02:52,506
Είχες την ευκαιρία να σπουδάσεις
μουσική στις ΗΠΑ, κι εγώ...
44
00:02:55,718 --> 00:02:58,512
Δεν ήθελα να παρατήσεις
το μέλλον σου εξαιτίας μου.
45
00:02:58,512 --> 00:03:00,932
Τι να παρατήσω; Καριέρα ροκ σταρ;
46
00:03:02,099 --> 00:03:03,643
Λες και θα συνέβαινε ποτέ.
47
00:03:04,185 --> 00:03:06,771
Σας άκουσα να τραγουδάτε.
Είστε πολύ καλός.
48
00:03:06,771 --> 00:03:08,314
Είσαι όντως πολύ καλός.
49
00:03:10,441 --> 00:03:14,612
Ελπίζω να πιστέψεις
ότι ήθελα μόνο το καλό σου.
50
00:03:19,575 --> 00:03:20,826
Άλεξ.
51
00:03:21,953 --> 00:03:24,246
Μπορούμε να πάμε κάπου να μιλήσουμε;
52
00:03:26,999 --> 00:03:28,751
-Θα το ήθελα.
-Ναι.
53
00:03:28,751 --> 00:03:29,669
Περίμενε.
54
00:03:30,252 --> 00:03:31,629
Να μιλήσουμε όλοι μαζί;
55
00:03:32,338 --> 00:03:35,174
-Είμαι πολύ θυμωμένος μαζί σου τώρα.
-Το ξέρω.
56
00:03:35,174 --> 00:03:37,510
Ένας λόγος παραπάνω για να μιλήσουμε.
57
00:03:41,514 --> 00:03:42,682
Σε παρακαλώ, Ντάνιελ.
58
00:04:07,456 --> 00:04:10,251
-Αγάπη μου, είσαι καλά;
-Όχι.
59
00:04:11,168 --> 00:04:15,381
Θα πάρω την επόμενη πτήση.
Πού είναι το διαβατήριό μου; Τρι, ξύπνα.
60
00:04:15,381 --> 00:04:18,301
Όχι, μπαμπά, δεν είναι επείγον.
Μην ξυπνάς την Τρίνα.
61
00:04:18,301 --> 00:04:19,760
Τρι, ξανακοιμήσου.
62
00:04:23,848 --> 00:04:25,725
Τι έγινε, αγάπη μου;
63
00:04:25,725 --> 00:04:27,727
Μάλωσα με τον Ντέι.
64
00:04:27,727 --> 00:04:34,066
Επειδή έχω συναισθήματα
για τη φίλη μου, τη Γιούρι.
65
00:04:34,066 --> 00:04:36,652
Δόξα τω Θεώ.
66
00:04:36,652 --> 00:04:43,367
Που είμαι αμφιφυλόφιλη; Ή πανσέξουαλ;
Ή έχω ρευστή σεξουαλικότητα;
67
00:04:43,367 --> 00:04:48,122
Ό,τι κι αν είναι αυτά,
δόξα τω Θεώ που είσαι ασφαλής και υγιής.
68
00:04:48,789 --> 00:04:52,209
Είμαι ασφαλής και υγιής, αλλά...
69
00:04:52,835 --> 00:04:54,587
Είμαι και στενοχωρημένη, μπαμπά.
70
00:04:54,587 --> 00:04:57,506
Και πολύ μπερδεμένη.
71
00:04:57,506 --> 00:05:01,177
Λογικό ακούγεται για ένα 17χρονο κορίτσι
72
00:05:01,177 --> 00:05:04,180
που είναι στο εξωτερικό για τη Β' Λυκείου.
73
00:05:04,180 --> 00:05:06,515
Λυπάμαι που είσαι τόσο χάλια, Κίτεν,
74
00:05:06,515 --> 00:05:09,226
αλλά είσαι απ' τους πιο δυνατούς
ανθρώπους που ξέρω.
75
00:05:09,226 --> 00:05:11,729
Δεν νιώθω πολύ δυνατή τώρα.
76
00:05:11,729 --> 00:05:13,147
Είσαι, όμως.
77
00:05:13,147 --> 00:05:14,398
Όπως η μαμά σου.
78
00:05:14,398 --> 00:05:18,652
Κι αυτή η θλίψη και το μπέρδεμα
είναι μέρος της ανάπτυξης.
79
00:05:18,652 --> 00:05:21,113
Κι απ' ό,τι φαίνεται, μεγαλώνεις.
80
00:05:21,113 --> 00:05:24,200
Επίσης, μπορεί να κοπώ σε όλα τα μαθήματα.
81
00:05:24,200 --> 00:05:25,951
Σε όλα;
82
00:05:26,577 --> 00:05:28,329
Εντάξει, αυτό...
83
00:05:28,329 --> 00:05:30,331
Κοίτα, πέρα από το σχολείο,
84
00:05:30,331 --> 00:05:33,834
υπάρχει κάτι άλλο σημαντικό
που έμαθες εκεί;
85
00:05:36,253 --> 00:05:39,382
Έμαθα ότι η μαμά είχε
απέραντη αγάπη να δώσει.
86
00:05:39,382 --> 00:05:42,009
Μπορεί να έμεινε λίγο εδώ,
87
00:05:42,009 --> 00:05:45,638
αλλά είχε μεγάλο αντίκτυπο
στις ζωές των ανθρώπων.
88
00:05:45,638 --> 00:05:46,972
Πήγες να τη βρεις.
89
00:05:46,972 --> 00:05:50,059
Βρήκες τον εαυτό σου.
Έκανες αυτό που ήθελες.
90
00:05:50,893 --> 00:05:52,103
Με κάνεις περήφανο.
91
00:05:52,103 --> 00:05:53,604
Ευχαριστώ, μπαμπά.
92
00:06:03,072 --> 00:06:04,031
Γεια.
93
00:06:06,033 --> 00:06:07,660
Γιατί τόσο μεγάλη βαλίτσα;
94
00:06:07,660 --> 00:06:10,454
Χειμερινές διακοπές έχουμε,
μπορείς ν' αφήσεις πράγματα εδώ.
95
00:06:10,454 --> 00:06:13,040
Ετοιμάζομαι για το χειρότερο.
96
00:06:13,040 --> 00:06:16,794
Κοίτα, ξέρω ότι τα πράγματα φαίνονται
άσχημα τώρα, μα αύριο θα 'ναι καλύτερα.
97
00:06:16,794 --> 00:06:19,130
Θα περάσεις τις εξετάσεις,
θα μιλήσεις στον Ντέι.
98
00:06:20,339 --> 00:06:21,507
Θα βρεις την άκρη.
99
00:06:22,174 --> 00:06:24,969
Το θέμα είναι ότι δεν ξέρω καν
τι άκρη θέλω να βρω.
100
00:06:27,221 --> 00:06:29,056
Απεχθάνομαι να τον πληγώνω.
101
00:06:31,100 --> 00:06:34,353
Μα έχω συναισθήματα για τη Γιούρι,
και δεν φεύγουν.
102
00:06:36,188 --> 00:06:38,816
Ακόμα αγνοεί όλα τα μηνύματά μου.
103
00:06:40,901 --> 00:06:43,529
Ίσως δεν ξέρω τίποτα για την αγάπη.
104
00:06:44,822 --> 00:06:50,202
Θυμάσαι όταν ήρθες εδώ
και τα χείλια σου ήταν παρθένα;
105
00:06:50,202 --> 00:06:54,707
Δεν είχαν αγγίξει άλλα χείλια,
δεν είχαν πιει ούτε μία γουλιά σότζου.
106
00:06:54,707 --> 00:06:58,919
Η Κορέα με απελευθέρωσε
από πολλές απόψεις.
107
00:07:00,421 --> 00:07:02,715
-Αν αποβληθώ τώρα...
-Δεν θ' αποβληθείς.
108
00:07:04,300 --> 00:07:06,760
Επειδή χρειάζομαι την προξενήτρα μου εδώ.
109
00:07:09,054 --> 00:07:12,016
Αποσύρομαι. Μεγάλωσα πια.
110
00:07:12,016 --> 00:07:15,269
Εντάξει, φτάνει.
Πάμε να σου φτιάξουμε λίγο τσάι.
111
00:07:16,061 --> 00:07:16,979
Με έξτρα μέλι.
112
00:07:17,980 --> 00:07:21,066
Τουλάχιστον έκανα ένα καλό προξενιό εδώ.
113
00:07:21,066 --> 00:07:22,485
Εσένα και τον Φλόριαν.
114
00:07:23,402 --> 00:07:24,862
Ναι, σχετικά μ' αυτό.
115
00:07:24,862 --> 00:07:27,448
Νόμιζα ότι ο Φλόριαν με κεράτωνε.
116
00:07:28,532 --> 00:07:30,993
Τελικά έκλεβε.
117
00:07:30,993 --> 00:07:32,453
Τι λες;
118
00:07:32,453 --> 00:07:37,333
Τον απορρόφησε τόσο πολύ η σχέση μας,
που έμεινε πίσω στα μαθήματα.
119
00:07:37,333 --> 00:07:38,584
Το έχω πάθει.
120
00:07:38,584 --> 00:07:40,628
Μόνο που είναι πιο περίπλοκο.
121
00:07:40,628 --> 00:07:44,965
Η μαμά του θέλει να τον πάρει στην Ελλάδα,
κι ο μπαμπάς του στη Γαλλία.
122
00:07:46,300 --> 00:07:50,554
-Μαλώνουν γι' αυτόν στο διαζύγιο.
-Εντάξει. Αυτό δεν το έχω πάθει.
123
00:07:50,554 --> 00:07:53,265
Τους παρακάλεσε να μείνει εδώ
και συμφώνησαν,
124
00:07:53,265 --> 00:07:56,936
αρκεί να διατηρούσε υψηλούς βαθμούς,
μα εξαιτίας μου...
125
00:07:58,229 --> 00:07:59,939
ξέχασε να διαβάσει.
126
00:07:59,939 --> 00:08:03,275
Οπότε συνάντησε
έναν παλιό μαθητή του ΚΑΣΣ και...
127
00:08:04,276 --> 00:08:06,320
αγόρασε διαγωνίσματα απ' αυτόν.
128
00:08:06,320 --> 00:08:09,490
Στάσου, ο Φλόριαν έκλεψε στις εξετάσεις;
129
00:08:09,490 --> 00:08:12,785
Είναι κάπως ρομαντικό. Δεν νομίζεις;
130
00:08:12,785 --> 00:08:15,663
Το έκανε για να μείνει εδώ, μαζί μου.
131
00:08:15,663 --> 00:08:17,414
Δεν ξέρω αν είναι ρομαντικό.
132
00:08:17,414 --> 00:08:20,626
Είναι κάπως αγενές,
ειδικά όταν όλοι διαβάζουν τόσο πολύ.
133
00:08:20,626 --> 00:08:21,794
Εντάξει. Επικριτικό.
134
00:08:21,794 --> 00:08:23,837
Δηλαδή, δεν μου άρεσε, αλλά...
135
00:08:24,463 --> 00:08:25,631
-Τον αγαπώ.
-Απλώς λέω.
136
00:08:25,631 --> 00:08:28,217
-Είναι αηδία αυτό που έκανε.
-Εντάξει, περίμενε.
137
00:08:28,217 --> 00:08:32,137
Ο Ντέι κι η Γιούρι σου έλεγαν ψέματα
για μήνες και τους συγχώρησες.
138
00:08:32,137 --> 00:08:35,015
Γιατί το παίζεις υπεράνω
που συγχώρησα τον Φλόριαν
139
00:08:35,015 --> 00:08:36,725
ενώ απλώς έκλεψε στις εξετάσεις;
140
00:08:36,725 --> 00:08:39,645
-Δεν βλάπτει κανέναν.
-Δείχνει κακό χαρακτήρα.
141
00:08:39,645 --> 00:08:41,146
Δεν θέλω να πληγωθείς.
142
00:08:41,146 --> 00:08:43,649
Γίνεσαι υποκρίτρια περί ηθικής
για το καλό μου;
143
00:08:43,649 --> 00:08:44,775
Ναι, επειδή νοιάζομαι.
144
00:08:45,568 --> 00:08:47,361
Δεν σου αξίζει αυτό το τσάι.
145
00:09:08,757 --> 00:09:10,092
Τι κάνεις;
146
00:09:10,634 --> 00:09:11,844
Σε βλέπω που κοιμάσαι.
147
00:09:12,928 --> 00:09:14,138
Είναι τρομακτικό.
148
00:09:14,138 --> 00:09:16,348
Όχι, στοργικό είναι.
149
00:09:17,308 --> 00:09:20,436
Και που λες αυτή τη λέξη τρομακτικό είναι.
150
00:09:22,396 --> 00:09:25,608
Σ' έβλεπα να κοιμάσαι συνέχεια
όταν ήσουν μωρό.
151
00:09:25,608 --> 00:09:27,067
Γιατί;
152
00:09:27,067 --> 00:09:30,779
Για να βεβαιωθώ ότι ανέπνεες
και ήσουν άνετα και ασφαλής.
153
00:09:30,779 --> 00:09:33,324
Ποτέ δεν έπαψα να τα θέλω αυτά για σένα.
154
00:09:34,241 --> 00:09:37,202
Απλώς άρχισα να σε βλέπω με λάθος τρόπο.
155
00:09:38,704 --> 00:09:43,500
Δεν θέλω να κοιτάξω πίσω στα 50 μου
και να μετανιώνω.
156
00:09:43,500 --> 00:09:45,502
Δεν είμαι 50.
157
00:09:49,673 --> 00:09:52,259
Δεν μετανιώνω που έκανα μωρό.
158
00:09:53,802 --> 00:09:57,056
Μετανιώνω για τους χειρισμούς μου μετά.
159
00:09:58,641 --> 00:10:02,895
Κάλεσα τον Άλεξ να περάσει
λίγο χρόνο μαζί μας στις γιορτές.
160
00:10:04,688 --> 00:10:08,525
Επίσης, μίλησα
με τους γονείς της Τζουλιάνα.
161
00:10:08,525 --> 00:10:10,736
Συζητήσαμε για τη...
162
00:10:11,904 --> 00:10:13,656
Μπορείς να το πεις δυνατά.
163
00:10:13,656 --> 00:10:15,366
Τη σχέση σας.
164
00:10:16,116 --> 00:10:20,287
Και καταλήξαμε ότι θέλουμε
οι κόρες μας να είναι ευτυχισμένες.
165
00:10:21,205 --> 00:10:23,582
Όσο μπορούν οι έφηβοι
να είναι ευτυχισμένοι.
166
00:10:24,875 --> 00:10:27,378
Η Τζουλιάνα επιστρέφει εδώ.
167
00:10:28,045 --> 00:10:31,632
-Η πτήση της φτάνει το βράδυ.
-Θεέ μου! Σ' ευχαριστώ.
168
00:10:32,758 --> 00:10:34,176
Σ' ευχαριστώ.
169
00:10:35,761 --> 00:10:38,347
Στάσου. Κι ο μπαμπάς; Τι θα πει;
170
00:10:38,347 --> 00:10:39,264
Δεν ξέρω.
171
00:10:39,973 --> 00:10:42,059
Και ειλικρινά, κουράστηκα να με νοιάζει.
172
00:10:42,851 --> 00:10:45,437
Κι εσένα σου αξίζει να είσαι ευτυχισμένη.
173
00:10:58,325 --> 00:11:01,161
Βγήκαν οι βαθμοί!
174
00:11:06,917 --> 00:11:07,835
Β' ΛΥΚΕΙΟΥ
175
00:11:10,671 --> 00:11:12,005
Πήρες την πρώτη θέση.
176
00:11:12,506 --> 00:11:14,007
Θεέ μου, θα μείνω.
177
00:11:16,301 --> 00:11:17,845
Πήρες τη θέση του Ντέι.
178
00:11:20,347 --> 00:11:24,017
-Δεν το ήθελα, Κιου.
-Ναι, αλλά το έκανες.
179
00:11:24,852 --> 00:11:28,105
Ο Ντέι είναι ο κολλητός μου.
Μεγάλο μπέρδεμα.
180
00:11:29,398 --> 00:11:31,191
Κιου! Τι λέει;
181
00:11:33,402 --> 00:11:35,946
Πέρασες! Θα μείνεις άλλο ένα εξάμηνο.
182
00:11:36,613 --> 00:11:39,408
-Στάσου, σου κρατάω ακόμα μούτρα.
-Ναι, κι εγώ.
183
00:11:42,202 --> 00:11:45,706
-Τι κάνει αυτή εδώ;
-Μένει σ' αυτόν τον κοιτώνα;
184
00:11:46,373 --> 00:11:48,292
Κάθριν Σονγκ Κόβι.
185
00:11:49,168 --> 00:11:51,420
Τι κάνεις εδώ τόσο νωρίς;
186
00:11:52,171 --> 00:11:54,214
Φοράς πιτζάμες;
187
00:12:04,558 --> 00:12:06,310
Γεια σας.
188
00:12:06,310 --> 00:12:12,483
Δεν καταλαβαίνω τι λέτε,
μα αν μπορώ να πω ένα πράγμα,
189
00:12:12,483 --> 00:12:14,526
μένω στον κοιτώνα των αγοριών.
190
00:12:14,526 --> 00:12:15,611
Εντάξει, το ομολογώ.
191
00:12:15,611 --> 00:12:17,946
Αλλά η συγκάτοικος που μου δώσατε
192
00:12:17,946 --> 00:12:20,782
είχε 24ωρη κάμερα ανοιχτή συνέχεια
193
00:12:20,782 --> 00:12:24,536
κι άφηνε παντού χαρτομάντιλα.
194
00:12:24,536 --> 00:12:26,622
Μια φορά, και στο μαξιλάρι μου.
195
00:12:28,415 --> 00:12:29,583
Ευχαριστώ.
196
00:12:30,083 --> 00:12:33,253
Επιπλέον, αν είναι να μπλέξω...
197
00:12:33,253 --> 00:12:34,171
Κίτι.
198
00:12:35,088 --> 00:12:37,508
Το θέμα δεν είναι αν θα μπλέξεις.
199
00:12:39,259 --> 00:12:41,345
Είναι αν θα αποβληθείς.
200
00:12:44,097 --> 00:12:45,599
Να αποβληθώ; Μα...
201
00:12:46,391 --> 00:12:48,352
Μα πέρασα όλα τα μαθήματα.
202
00:12:48,852 --> 00:12:50,020
Το ξέρουμε.
203
00:12:50,020 --> 00:12:54,191
Αλλά με την υποτροφία σου,
υπάρχουν ξεκάθαροι κανόνες διαγωγής,
204
00:12:54,983 --> 00:12:58,654
και μένοντας στον κοιτώνα των αγοριών,
παραβίασες τους κανόνες.
205
00:12:59,738 --> 00:13:04,326
Λυπάμαι, αλλά δεν θα σε καλέσουμε
πίσω στο ΚΑΣΣ.
206
00:13:15,379 --> 00:13:17,214
Το τελευταίο μου γεύμα.
207
00:13:18,090 --> 00:13:20,384
Σε διώχνουν, δεν θα σ' εκτελέσουν.
208
00:13:20,384 --> 00:13:23,887
Και δεν ξέρω πώς τρως
κάτι τόσο πικάντικο πρωί-πρωί.
209
00:13:23,887 --> 00:13:25,973
Μάντισον, συγκεντρώσου.
210
00:13:25,973 --> 00:13:27,891
Όλοι είναι θυμωμένοι μαζί μου.
211
00:13:27,891 --> 00:13:30,143
Οπότε, Μάντισον, το παίρνεις πάνω σου.
212
00:13:30,727 --> 00:13:34,690
Πρέπει να με ενθαρρύνεις
και να με πείσεις ότι μπορώ να το παλέψω.
213
00:13:34,690 --> 00:13:35,607
Εντάξει.
214
00:13:36,149 --> 00:13:38,402
Ότι μπορώ να υπερασπιστώ τον εαυτό μου
215
00:13:38,402 --> 00:13:40,988
και ν' αποδείξω στο σχολείο ότι ανήκω εδώ.
216
00:13:40,988 --> 00:13:41,905
Ανήκεις.
217
00:13:42,406 --> 00:13:45,450
Ότι αξίζω άλλη μία ευκαιρία!
218
00:13:49,997 --> 00:13:53,125
Όλα ή τίποτα, έτσι δεν λένε; Θα το δούμε.
219
00:13:59,756 --> 00:14:02,884
Καθηγητές, συμμαθητές...
220
00:14:04,595 --> 00:14:05,637
Διευθύντρια Λιμ.
221
00:14:10,934 --> 00:14:12,603
Το ΚΑΣΣ είναι για μένα πιο πολλά
222
00:14:12,603 --> 00:14:16,690
απ' όσα θα μπορούσα να εκφράσω
πάνω σ' αυτό το τραπέζι.
223
00:14:21,111 --> 00:14:22,446
Αλλά θα προσπαθήσω.
224
00:14:27,159 --> 00:14:28,827
Εδώ έμαθα για τη μαμά μου.
225
00:14:29,745 --> 00:14:32,080
Βρήκα το αγαπημένο της δέντρο.
226
00:14:33,290 --> 00:14:37,419
Το λάτρευε ακόμα κι όταν δεν ήταν
ανθισμένο, γιατί με κάποιον τρόπο,
227
00:14:38,879 --> 00:14:40,881
πάντα έβλεπε την ομορφιά σε κάτι.
228
00:14:40,881 --> 00:14:43,008
Ακόμα κι όταν δεν ήταν στα καλύτερά του.
229
00:14:44,676 --> 00:14:46,887
Έμαθα ότι έπαιζε κιθάρα.
230
00:14:47,763 --> 00:14:48,639
Και...
231
00:14:56,939 --> 00:14:57,773
Να σου πω.
232
00:14:59,358 --> 00:15:01,068
Θέλεις να κατέβεις από κει;
233
00:15:09,993 --> 00:15:12,037
Μπορεί να με μεγάλωσαν λευκοί,
234
00:15:12,037 --> 00:15:17,209
αλλά ξέρω ότι στην Κορέα δεν θέλουν
να βάζεις τα πόδια εκεί που τρώνε.
235
00:15:19,628 --> 00:15:21,421
Ανατροπή.
236
00:15:21,421 --> 00:15:23,382
Τώρα φεύγω εγώ.
237
00:15:23,382 --> 00:15:26,551
Δεν το πιστεύω ότι έμενες
σ' εκείνον τον κοιτώνα
238
00:15:26,551 --> 00:15:28,887
κάτω από τη μύτη μου τόσο καιρό.
239
00:15:29,513 --> 00:15:31,306
Ο κύριος Λι είχε δίκιο.
240
00:15:31,306 --> 00:15:33,183
Είμαι χάλια σαν ηγετική μορφή.
241
00:15:33,976 --> 00:15:35,811
Είσαι καλός σε άλλα.
242
00:15:38,188 --> 00:15:39,398
Θα μου λείψεις.
243
00:15:40,148 --> 00:15:42,275
Υπάρχει και το KakaoTalk.
244
00:15:43,068 --> 00:15:45,737
Ναι, αλλά μη με παίρνεις από κλαμπ.
245
00:15:47,030 --> 00:15:48,532
Τουλάχιστον μέχρι να γίνεις 21.
246
00:15:49,366 --> 00:15:50,200
Δίκαιο.
247
00:15:58,375 --> 00:16:00,961
-Χρησιμοποίησες την κρέμα χεριών μου;
-Όχι.
248
00:16:07,259 --> 00:16:10,095
-Πήρες τον αντιγηραντικό ορό μου;
-Όχι. Βγες έξω.
249
00:16:13,932 --> 00:16:16,226
-Πήρες τον ορό του;
-Όχι.
250
00:16:16,226 --> 00:16:18,645
Αλλά χρησιμοποίησα την κρέμα του.
251
00:16:23,900 --> 00:16:25,193
Συγγνώμη.
252
00:16:26,069 --> 00:16:27,195
Για πριν.
253
00:16:27,821 --> 00:16:29,573
Κι εγώ συγγνώμη.
254
00:16:30,240 --> 00:16:32,367
Αυτό που έκανε ο Φλόριαν ήταν λάθος.
255
00:16:35,287 --> 00:16:37,539
Και τώρα πρέπει να σκεφτώ
τι θα κάνω γι' αυτό.
256
00:16:38,206 --> 00:16:43,503
Είναι δύσκολο να κόβεις τα συναισθήματα
για κάποιον που αγαπάς.
257
00:16:44,671 --> 00:16:45,589
Το καταλαβαίνω.
258
00:16:51,928 --> 00:16:54,097
Δεν το πιστεύω ότι δεν θα γυρίσεις.
259
00:16:55,515 --> 00:16:56,349
Το ξέρω.
260
00:16:59,311 --> 00:17:01,646
Εσύ θα μου λείψεις πιο πολύ
απ' όλους, συγκάτοικε.
261
00:17:03,273 --> 00:17:05,567
Μην προσπαθείς να με κάνεις
να κλάψω, μάγισσα.
262
00:17:10,113 --> 00:17:12,365
Εγώ φεύγω.
263
00:17:12,365 --> 00:17:14,534
Γεια, φίλε. Τα λέμε μετά τις διακοπές.
264
00:17:15,285 --> 00:17:16,703
Γεια, Κίτι. Τα λέμε.
265
00:17:20,624 --> 00:17:22,876
Ίσως δεν κατάλαβε ότι δεν θα γυρίσω.
266
00:17:22,876 --> 00:17:24,503
Το ξέρει, απλώς είναι...
267
00:17:25,128 --> 00:17:26,129
-Μιν Χο.
-Μιν Χο.
268
00:17:49,111 --> 00:17:52,030
Μου άρεσε ο λόγος σου στο κυλικείο.
269
00:17:52,030 --> 00:17:53,698
-Αλήθεια;
-Ναι.
270
00:17:54,491 --> 00:17:56,159
Και γιατί φύγατε;
271
00:17:57,285 --> 00:17:58,912
Είμαι η διευθύντρια.
272
00:17:59,538 --> 00:18:01,414
Δεν πρέπει να με δουν να κλαίω.
273
00:18:03,458 --> 00:18:05,794
Μοιάζεις πολύ στη μητέρα σου.
274
00:18:05,794 --> 00:18:08,797
Δεν έκανε ποτέ πίσω όταν πίστευε σε κάτι.
275
00:18:11,007 --> 00:18:14,010
-Ευχαριστώ.
-Έχω κάτι για σένα.
276
00:18:14,511 --> 00:18:17,389
Η μαμά σου μου το έστειλε
αφού γύρισε πίσω,
277
00:18:17,389 --> 00:18:18,932
και δεν απάντησα ποτέ.
278
00:18:20,559 --> 00:18:21,893
Μακάρι να είχα απαντήσει.
279
00:18:35,699 --> 00:18:38,285
Έχω κι εγώ κάτι για εσάς. Αν το θέλετε.
280
00:18:40,370 --> 00:18:41,830
Η κασέτα μου.
281
00:18:45,625 --> 00:18:50,505
Ο Ντάνιελ, ο κύριος Λι, μου την έγραψε
μετά το πρώτο ραντεβού μας.
282
00:18:50,505 --> 00:18:53,592
Κατέβασα όλα τα τραγούδια
όταν νόμιζα ότι ήταν για τη μαμά μου,
283
00:18:53,592 --> 00:18:57,095
κι ο Ντάνιελ έχει
φοβερό γούστο στη μουσική.
284
00:19:00,557 --> 00:19:02,934
Δεν ήθελα να σας στενοχωρήσω.
285
00:19:04,769 --> 00:19:06,980
Όχι, νοσταλγία είναι.
286
00:19:07,689 --> 00:19:09,232
Λύπη και χαρά μαζί.
287
00:19:11,568 --> 00:19:13,570
Ο Ντάνιελ ήταν ο πρώτος μου έρωτας.
288
00:19:14,529 --> 00:19:16,781
Κι όσος χρόνος κι αν περάσει...
289
00:19:18,825 --> 00:19:20,535
αυτό δεν αλλάζει.
290
00:19:21,119 --> 00:19:22,954
Νομίζω ότι το καταλαβαίνω αυτό.
291
00:19:44,643 --> 00:19:46,686
Λοιπόν, δεν βγήκες πρώτος,
292
00:19:47,812 --> 00:19:49,773
αλλά καλή είναι κι η δεύτερη θέση, έτσι;
293
00:19:49,773 --> 00:19:52,400
Όχι, δεν είναι, καθόλου.
294
00:19:53,818 --> 00:19:57,697
Αν δεν είμαι πρώτος,
χάνω το δωμάτιο και την υποτροφία μου.
295
00:19:57,697 --> 00:19:59,241
Λυπάμαι πολύ.
296
00:20:00,951 --> 00:20:01,993
Η Κίτι.
297
00:20:03,370 --> 00:20:04,246
Κίτι...
298
00:20:09,292 --> 00:20:10,794
Πέρασε.
299
00:20:11,962 --> 00:20:13,129
Μπορεί να μείνει.
300
00:20:14,047 --> 00:20:16,883
Δεν μπορώ να φανταστώ
αυτό το μέρος χωρίς εκείνη.
301
00:20:21,930 --> 00:20:25,225
Πρέπει να της πω όλα όσα δεν είπα
απ' τον θυμό μου χθες.
302
00:20:27,102 --> 00:20:28,228
Θα παλέψω γι' αυτή.
303
00:20:30,438 --> 00:20:32,607
Ναι, σχετικά με αυτό...
304
00:20:37,570 --> 00:20:40,198
Υπόσχομαι ότι ήθελε
να σε αποχαιρετήσει από κοντά,
305
00:20:40,198 --> 00:20:42,075
αλλά έπρεπε να πάει στο αεροδρόμιο.
306
00:20:43,201 --> 00:20:44,536
Άφησε αυτό για σένα.
307
00:20:49,582 --> 00:20:51,835
Θα σ' αφήσω λίγο μόνο.
308
00:20:56,423 --> 00:20:58,508
ΑΥΤΟ ΕΙΝΑΙ ΔΙΚΟ ΣΟΥ
ΦΙΛΙΑ, ΚΙΤΙ
309
00:21:20,822 --> 00:21:23,908
-Ντέι Ον;
-Μπαμπά; Θέλω τη βοήθειά σου.
310
00:21:38,423 --> 00:21:40,675
Δεν νομίζω να προλάβουμε.
311
00:21:40,675 --> 00:21:42,802
Ας τα παρατήσουμε.
312
00:21:43,636 --> 00:21:45,513
Οι Κιμ δεν τα παρατάνε.
313
00:21:47,140 --> 00:21:48,850
Κρατήσου.
314
00:22:00,153 --> 00:22:03,198
Για το τελωνείο,
έχετε έτοιμο το διαβατήριό σας.
315
00:22:07,202 --> 00:22:09,621
Καλώς ήρθατε στη Σεούλ της Κορέας.
316
00:22:27,639 --> 00:22:31,267
Πτήση 74 για Λος Άντζελες,
προχωρήστε στην...
317
00:22:31,267 --> 00:22:32,185
Κίτι!
318
00:22:33,978 --> 00:22:35,021
Κίτι!
319
00:22:48,868 --> 00:22:50,954
Φοβήθηκα ότι δεν θα σε ξανάβλεπα.
320
00:22:53,665 --> 00:22:56,417
-Έχω πολλά να σου πω.
-Άσε με ν' αρχίσω εγώ.
321
00:22:59,045 --> 00:23:02,132
Δεν μετανιώνω τίποτα για εμάς.
322
00:23:03,675 --> 00:23:05,468
Δεν μετανιώνω που ήρθα εδώ.
323
00:23:05,468 --> 00:23:08,638
Δεν μετανιώνω τα τελευταία χρόνια.
324
00:23:09,639 --> 00:23:11,099
Όλα άξιζαν.
325
00:23:16,938 --> 00:23:17,772
Ντέι.
326
00:23:18,523 --> 00:23:19,524
Για μένα...
327
00:23:20,859 --> 00:23:23,736
ήσουν το τέλειο πρώτο αγόρι.
328
00:23:26,698 --> 00:23:27,532
Ήμουν;
329
00:23:34,956 --> 00:23:36,916
Ό,τι κι αν γίνει στο μέλλον...
330
00:23:40,211 --> 00:23:43,089
θα είσαι πάντα
το πρώτο κορίτσι που αγάπησα.
331
00:23:45,800 --> 00:23:48,511
Κι εσύ θα είσαι πάντα
το πρώτο αγόρι που αγάπησα.
332
00:24:31,596 --> 00:24:32,472
Γιούρι;
333
00:24:34,515 --> 00:24:35,683
Κίτι.
334
00:24:35,683 --> 00:24:38,978
Δεν το πιστεύω ότι είσαι εδώ.
Τι κάνεις εδώ;
335
00:24:38,978 --> 00:24:45,610
Ίσως είναι σύμπτωση ή ίσως είναι μοίρα,
αλλά είσαι εδώ.
336
00:24:45,610 --> 00:24:50,156
Και μπορεί να μη σε ξαναδώ,
οπότε πρέπει να σου το πω ευθέως.
337
00:24:51,324 --> 00:24:57,288
Πριν έρθω στο ΚΑΣΣ, νόμιζα
ότι ήξερα τα πάντα για τον έρωτα.
338
00:24:58,748 --> 00:24:59,916
Όμως,
339
00:24:59,916 --> 00:25:01,501
μετά γνώρισα εσένα.
340
00:25:02,627 --> 00:25:03,753
Γιούρι!
341
00:25:06,130 --> 00:25:07,799
Τζουλιάνα!
342
00:25:08,841 --> 00:25:10,301
Ήρθες.
343
00:25:19,560 --> 00:25:21,604
Μου έλειψες.
344
00:25:21,604 --> 00:25:22,814
Θεέ μου.
345
00:25:25,608 --> 00:25:27,318
Η Κίτι ήταν εδώ μόλις τώρα.
346
00:25:27,318 --> 00:25:29,862
Ναι. Την είδα. Έφυγε.
347
00:25:29,862 --> 00:25:34,993
-Ήθελα να σας συστήσω.
-Γιούρι, δεν ήρθα να γνωρίσω την Κίτι.
348
00:25:34,993 --> 00:25:37,287
-Για σένα ήρθα.
-Το ξέρω.
349
00:25:37,287 --> 00:25:39,998
Περίμενα μήνες αυτήν τη στιγμή.
350
00:25:39,998 --> 00:25:42,417
Δεν το πιστεύω ότι ήρθες επιτέλους.
351
00:25:43,459 --> 00:25:46,546
Αλλά πρέπει να τηλεφωνήσω στη μαμά μου.
352
00:25:46,546 --> 00:25:47,672
Στα γρήγορα.
353
00:25:56,681 --> 00:26:00,393
Μαμά. Ναι. Ήρθε η Τζουλιάνα.
354
00:26:01,394 --> 00:26:02,854
Όλα καλά, μόνο που...
355
00:26:03,396 --> 00:26:05,606
Δεν νομίζω ότι πρέπει
ν' αποβάλεις την Κίτι.
356
00:26:07,233 --> 00:26:08,943
Θα αποβάλεις και τ' αγόρια;
357
00:26:09,569 --> 00:26:12,822
Ο χρόνος που πέρασα στο ΚΑΣΣ
δεν ήταν αυτό που περίμενα.
358
00:26:12,822 --> 00:26:14,449
Ήταν πολύ περισσότερα.
359
00:26:15,033 --> 00:26:17,035
Έκανα πολλούς νέους φίλους.
360
00:26:17,869 --> 00:26:20,371
Φίλους που ξέρω ότι θα κρατήσω μια ζωή.
361
00:26:21,080 --> 00:26:24,542
Έμαθα, μεγάλωσα, εξελίχθηκα.
362
00:26:24,542 --> 00:26:26,836
Ο κόσμος μου μεγάλωσε πολύ.
363
00:26:27,879 --> 00:26:30,757
Χάρη σ' εσένα. Και στον Σάιμον.
364
00:26:32,133 --> 00:26:33,176
Σάιμον;
365
00:26:33,760 --> 00:26:35,178
Ποιος είναι ο Σάιμον;
366
00:26:36,095 --> 00:26:37,764
Είχα δίκιο, λοιπόν.
367
00:26:37,764 --> 00:26:40,683
Η μαμά είχε κι άλλη πρώτη αγάπη
που δεν ήταν ο μπαμπάς;
368
00:26:48,733 --> 00:26:51,444
-Τι κάνεις εσύ εδώ;
-Σ' αυτό το αεροπλάνο;
369
00:26:53,029 --> 00:26:54,405
Ή στην οικονομική θέση;
370
00:26:55,656 --> 00:26:56,741
Και τα δύο.
371
00:26:57,283 --> 00:27:00,203
Είμαι στο αεροπλάνο γιατί πάω
να δω τη μαμά στο Λος Άντζελες.
372
00:27:00,953 --> 00:27:03,664
Είμαι στην οικονομική θέση γιατί...
373
00:27:05,958 --> 00:27:07,919
σκέφτηκα ότι ίσως χρειάζεσαι έναν φίλο.
374
00:27:10,213 --> 00:27:13,174
Κι εγώ νόμιζα ότι αδιαφορείς τόσο,
που δεν με χαιρέτησες καν.
375
00:27:14,550 --> 00:27:15,802
Είπα ότι δεν αδιαφορώ;
376
00:27:22,350 --> 00:27:24,560
Τα βρήκατε με τον Ντέι;
377
00:27:25,895 --> 00:27:26,729
Ναι.
378
00:27:29,190 --> 00:27:32,568
Τα βρήκαμε, αλλά χωρίσαμε.
379
00:27:35,363 --> 00:27:36,197
Καλά είμαι.
380
00:27:38,282 --> 00:27:41,661
Φίλοι δι' αλληλογραφίας ήμασταν.
381
00:27:47,417 --> 00:27:50,545
Πάντα θα τον αγαπώ, αλλά ήταν ώρα.
382
00:27:54,507 --> 00:27:55,341
Ναι;
383
00:27:56,884 --> 00:27:57,718
Ναι.
384
00:28:03,015 --> 00:28:05,059
Κίτι, πρέπει να σου πω κάτι.
385
00:28:05,059 --> 00:28:08,980
Ότι οι πόροι μου είναι επιτέλους καλύτερα
επειδή έκλεψα την κρέμα σου;
386
00:28:08,980 --> 00:28:09,897
Κίτι.
387
00:28:12,692 --> 00:28:14,610
Νομίζω ότι σ' ερωτεύτηκα.
388
00:28:17,405 --> 00:28:19,115
Λιγάκι.
389
00:28:20,825 --> 00:28:21,659
Ή...
390
00:28:22,743 --> 00:28:23,578
πολύ.
391
00:28:34,422 --> 00:28:36,382
Παρακαλώ, δέστε τις ζώνες σας.
392
00:28:37,049 --> 00:28:39,051
Είμαστε έτοιμοι για απογείωση.
393
00:29:35,733 --> 00:29:38,236
Υποτιτλισμός: Σοφία Κοκκινά