1 00:00:16,350 --> 00:00:18,728 Έχω συναισθήματα για κάποιον άλλο. 2 00:00:19,395 --> 00:00:20,313 Ήμουν σίγουρος. 3 00:00:21,022 --> 00:00:22,398 Θα τον σκοτώσω. 4 00:00:32,825 --> 00:00:34,911 Ντέι, σταμάτα! Περίμενε! 5 00:00:34,911 --> 00:00:36,746 Λες ότι είσαι φίλος μου; 6 00:00:36,746 --> 00:00:38,915 -Μα τι λες; -Μην κάνεις τον ανήξερο! 7 00:00:38,915 --> 00:00:41,250 Τι κάνεις; Άσε με. 8 00:00:41,250 --> 00:00:44,253 Ντέι, σταμάτα. Σταμάτα, δεν είναι ο Μιν Χο. 9 00:00:45,463 --> 00:00:47,673 Δεν έχει καμία σχέση μ' αυτόν. 10 00:00:53,471 --> 00:00:55,223 Συγγνώμη. Νόμιζα ότι οι δυο σας... 11 00:00:55,223 --> 00:00:56,557 Κι εγώ νομίζω... 12 00:00:57,391 --> 00:00:59,685 ότι οι δυο σας είστε καλύτερα φίλοι. 13 00:01:02,021 --> 00:01:03,773 Κατά βάθος, κι αυτή συμφωνεί. 14 00:01:06,109 --> 00:01:07,110 Τι είπε; 15 00:01:08,444 --> 00:01:09,320 Τίποτα. 16 00:01:11,489 --> 00:01:12,865 Ντέι, συγγνώμη. 17 00:01:13,407 --> 00:01:16,202 Δεν πίστευα ότι μπορούσα να νιώσω κάτι για κάποιον άλλο. 18 00:01:16,202 --> 00:01:17,286 Τότε μη νιώθεις. 19 00:01:17,870 --> 00:01:18,955 Προσπάθησα. 20 00:01:19,747 --> 00:01:20,581 Ντέι. 21 00:01:21,082 --> 00:01:23,126 Προσπάθησα πραγματικά. 22 00:01:26,045 --> 00:01:26,879 Ποιος είναι; 23 00:01:30,424 --> 00:01:31,467 Η Γιούρι. 24 00:01:34,220 --> 00:01:35,054 Η Γιούρι; 25 00:01:38,099 --> 00:01:40,601 -Πώς γίνεται αυτό; -Δεν ξέρω. 26 00:01:41,185 --> 00:01:42,144 Απλώς... 27 00:01:42,645 --> 00:01:44,188 Απλώς συνέβη. 28 00:01:44,188 --> 00:01:47,483 Δεν... Πότε; Πότε άρχισε να σου αρέσει; 29 00:01:50,611 --> 00:01:52,738 Στο πάρτι του Μιν Χο. 30 00:01:52,738 --> 00:01:53,698 Τόσο νωρίς; 31 00:01:55,158 --> 00:01:57,076 Τότε γιατί τα ξανάφτιαξες μαζί μου; 32 00:01:57,076 --> 00:02:01,164 Πώς να μην τα ξανάφτιαχνα; Ντέι, ήρθα εδώ για να είμαι μαζί σου. 33 00:02:01,164 --> 00:02:03,457 -Μα ξαφνικά σ' αρέσουν τα κορίτσια. -Όχι. 34 00:02:04,834 --> 00:02:08,713 Μάλλον, αλλά μ' αρέσουν και τ' αγόρια. 35 00:02:08,713 --> 00:02:11,883 Δεν μπορείς να καταλάβεις. Το ξέρω. Δεν... 36 00:02:11,883 --> 00:02:15,386 -Μετά βίας το καταλαβαίνω κι εγώ... -Κίτι, σταμάτα. Μη... 37 00:02:17,722 --> 00:02:19,390 Δεν μπορώ να το κάνω αυτό τώρα. 38 00:02:22,768 --> 00:02:24,312 Όχι, δεν μπορώ ποτέ. 39 00:02:36,032 --> 00:02:37,116 Είσαι γιος μου; 40 00:02:38,534 --> 00:02:39,368 Ναι. 41 00:02:41,704 --> 00:02:44,332 -Πώς; -Ντάνιελ, συγγνώμη. 42 00:02:45,374 --> 00:02:48,002 Δεν σου το είπα επειδή δεν ήθελα να σε εμποδίσω. 43 00:02:48,878 --> 00:02:52,506 Είχες την ευκαιρία να σπουδάσεις μουσική στις ΗΠΑ, κι εγώ... 44 00:02:55,718 --> 00:02:58,512 Δεν ήθελα να παρατήσεις το μέλλον σου εξαιτίας μου. 45 00:02:58,512 --> 00:03:00,932 Τι να παρατήσω; Καριέρα ροκ σταρ; 46 00:03:02,099 --> 00:03:03,643 Λες και θα συνέβαινε ποτέ. 47 00:03:04,185 --> 00:03:06,771 Σας άκουσα να τραγουδάτε. Είστε πολύ καλός. 48 00:03:06,771 --> 00:03:08,314 Είσαι όντως πολύ καλός. 49 00:03:10,441 --> 00:03:14,612 Ελπίζω να πιστέψεις ότι ήθελα μόνο το καλό σου. 50 00:03:19,575 --> 00:03:20,826 Άλεξ. 51 00:03:21,953 --> 00:03:24,246 Μπορούμε να πάμε κάπου να μιλήσουμε; 52 00:03:26,999 --> 00:03:28,751 -Θα το ήθελα. -Ναι. 53 00:03:28,751 --> 00:03:29,669 Περίμενε. 54 00:03:30,252 --> 00:03:31,629 Να μιλήσουμε όλοι μαζί; 55 00:03:32,338 --> 00:03:35,174 -Είμαι πολύ θυμωμένος μαζί σου τώρα. -Το ξέρω. 56 00:03:35,174 --> 00:03:37,510 Ένας λόγος παραπάνω για να μιλήσουμε. 57 00:03:41,514 --> 00:03:42,682 Σε παρακαλώ, Ντάνιελ. 58 00:04:07,456 --> 00:04:10,251 -Αγάπη μου, είσαι καλά; -Όχι. 59 00:04:11,168 --> 00:04:15,381 Θα πάρω την επόμενη πτήση. Πού είναι το διαβατήριό μου; Τρι, ξύπνα. 60 00:04:15,381 --> 00:04:18,301 Όχι, μπαμπά, δεν είναι επείγον. Μην ξυπνάς την Τρίνα. 61 00:04:18,301 --> 00:04:19,760 Τρι, ξανακοιμήσου. 62 00:04:23,848 --> 00:04:25,725 Τι έγινε, αγάπη μου; 63 00:04:25,725 --> 00:04:27,727 Μάλωσα με τον Ντέι. 64 00:04:27,727 --> 00:04:34,066 Επειδή έχω συναισθήματα για τη φίλη μου, τη Γιούρι. 65 00:04:34,066 --> 00:04:36,652 Δόξα τω Θεώ. 66 00:04:36,652 --> 00:04:43,367 Που είμαι αμφιφυλόφιλη; Ή πανσέξουαλ; Ή έχω ρευστή σεξουαλικότητα; 67 00:04:43,367 --> 00:04:48,122 Ό,τι κι αν είναι αυτά, δόξα τω Θεώ που είσαι ασφαλής και υγιής. 68 00:04:48,789 --> 00:04:52,209 Είμαι ασφαλής και υγιής, αλλά... 69 00:04:52,835 --> 00:04:54,587 Είμαι και στενοχωρημένη, μπαμπά. 70 00:04:54,587 --> 00:04:57,506 Και πολύ μπερδεμένη. 71 00:04:57,506 --> 00:05:01,177 Λογικό ακούγεται για ένα 17χρονο κορίτσι 72 00:05:01,177 --> 00:05:04,180 που είναι στο εξωτερικό για τη Β' Λυκείου. 73 00:05:04,180 --> 00:05:06,515 Λυπάμαι που είσαι τόσο χάλια, Κίτεν, 74 00:05:06,515 --> 00:05:09,226 αλλά είσαι απ' τους πιο δυνατούς ανθρώπους που ξέρω. 75 00:05:09,226 --> 00:05:11,729 Δεν νιώθω πολύ δυνατή τώρα. 76 00:05:11,729 --> 00:05:13,147 Είσαι, όμως. 77 00:05:13,147 --> 00:05:14,398 Όπως η μαμά σου. 78 00:05:14,398 --> 00:05:18,652 Κι αυτή η θλίψη και το μπέρδεμα είναι μέρος της ανάπτυξης. 79 00:05:18,652 --> 00:05:21,113 Κι απ' ό,τι φαίνεται, μεγαλώνεις. 80 00:05:21,113 --> 00:05:24,200 Επίσης, μπορεί να κοπώ σε όλα τα μαθήματα. 81 00:05:24,200 --> 00:05:25,951 Σε όλα; 82 00:05:26,577 --> 00:05:28,329 Εντάξει, αυτό... 83 00:05:28,329 --> 00:05:30,331 Κοίτα, πέρα από το σχολείο, 84 00:05:30,331 --> 00:05:33,834 υπάρχει κάτι άλλο σημαντικό που έμαθες εκεί; 85 00:05:36,253 --> 00:05:39,382 Έμαθα ότι η μαμά είχε απέραντη αγάπη να δώσει. 86 00:05:39,382 --> 00:05:42,009 Μπορεί να έμεινε λίγο εδώ, 87 00:05:42,009 --> 00:05:45,638 αλλά είχε μεγάλο αντίκτυπο στις ζωές των ανθρώπων. 88 00:05:45,638 --> 00:05:46,972 Πήγες να τη βρεις. 89 00:05:46,972 --> 00:05:50,059 Βρήκες τον εαυτό σου. Έκανες αυτό που ήθελες. 90 00:05:50,893 --> 00:05:52,103 Με κάνεις περήφανο. 91 00:05:52,103 --> 00:05:53,604 Ευχαριστώ, μπαμπά. 92 00:06:03,072 --> 00:06:04,031 Γεια. 93 00:06:06,033 --> 00:06:07,660 Γιατί τόσο μεγάλη βαλίτσα; 94 00:06:07,660 --> 00:06:10,454 Χειμερινές διακοπές έχουμε, μπορείς ν' αφήσεις πράγματα εδώ. 95 00:06:10,454 --> 00:06:13,040 Ετοιμάζομαι για το χειρότερο. 96 00:06:13,040 --> 00:06:16,794 Κοίτα, ξέρω ότι τα πράγματα φαίνονται άσχημα τώρα, μα αύριο θα 'ναι καλύτερα. 97 00:06:16,794 --> 00:06:19,130 Θα περάσεις τις εξετάσεις, θα μιλήσεις στον Ντέι. 98 00:06:20,339 --> 00:06:21,507 Θα βρεις την άκρη. 99 00:06:22,174 --> 00:06:24,969 Το θέμα είναι ότι δεν ξέρω καν τι άκρη θέλω να βρω. 100 00:06:27,221 --> 00:06:29,056 Απεχθάνομαι να τον πληγώνω. 101 00:06:31,100 --> 00:06:34,353 Μα έχω συναισθήματα για τη Γιούρι, και δεν φεύγουν. 102 00:06:36,188 --> 00:06:38,816 Ακόμα αγνοεί όλα τα μηνύματά μου. 103 00:06:40,901 --> 00:06:43,529 Ίσως δεν ξέρω τίποτα για την αγάπη. 104 00:06:44,822 --> 00:06:50,202 Θυμάσαι όταν ήρθες εδώ και τα χείλια σου ήταν παρθένα; 105 00:06:50,202 --> 00:06:54,707 Δεν είχαν αγγίξει άλλα χείλια, δεν είχαν πιει ούτε μία γουλιά σότζου. 106 00:06:54,707 --> 00:06:58,919 Η Κορέα με απελευθέρωσε από πολλές απόψεις. 107 00:07:00,421 --> 00:07:02,715 -Αν αποβληθώ τώρα... -Δεν θ' αποβληθείς. 108 00:07:04,300 --> 00:07:06,760 Επειδή χρειάζομαι την προξενήτρα μου εδώ. 109 00:07:09,054 --> 00:07:12,016 Αποσύρομαι. Μεγάλωσα πια. 110 00:07:12,016 --> 00:07:15,269 Εντάξει, φτάνει. Πάμε να σου φτιάξουμε λίγο τσάι. 111 00:07:16,061 --> 00:07:16,979 Με έξτρα μέλι. 112 00:07:17,980 --> 00:07:21,066 Τουλάχιστον έκανα ένα καλό προξενιό εδώ. 113 00:07:21,066 --> 00:07:22,485 Εσένα και τον Φλόριαν. 114 00:07:23,402 --> 00:07:24,862 Ναι, σχετικά μ' αυτό. 115 00:07:24,862 --> 00:07:27,448 Νόμιζα ότι ο Φλόριαν με κεράτωνε. 116 00:07:28,532 --> 00:07:30,993 Τελικά έκλεβε. 117 00:07:30,993 --> 00:07:32,453 Τι λες; 118 00:07:32,453 --> 00:07:37,333 Τον απορρόφησε τόσο πολύ η σχέση μας, που έμεινε πίσω στα μαθήματα. 119 00:07:37,333 --> 00:07:38,584 Το έχω πάθει. 120 00:07:38,584 --> 00:07:40,628 Μόνο που είναι πιο περίπλοκο. 121 00:07:40,628 --> 00:07:44,965 Η μαμά του θέλει να τον πάρει στην Ελλάδα, κι ο μπαμπάς του στη Γαλλία. 122 00:07:46,300 --> 00:07:50,554 -Μαλώνουν γι' αυτόν στο διαζύγιο. -Εντάξει. Αυτό δεν το έχω πάθει. 123 00:07:50,554 --> 00:07:53,265 Τους παρακάλεσε να μείνει εδώ και συμφώνησαν, 124 00:07:53,265 --> 00:07:56,936 αρκεί να διατηρούσε υψηλούς βαθμούς, μα εξαιτίας μου... 125 00:07:58,229 --> 00:07:59,939 ξέχασε να διαβάσει. 126 00:07:59,939 --> 00:08:03,275 Οπότε συνάντησε έναν παλιό μαθητή του ΚΑΣΣ και... 127 00:08:04,276 --> 00:08:06,320 αγόρασε διαγωνίσματα απ' αυτόν. 128 00:08:06,320 --> 00:08:09,490 Στάσου, ο Φλόριαν έκλεψε στις εξετάσεις; 129 00:08:09,490 --> 00:08:12,785 Είναι κάπως ρομαντικό. Δεν νομίζεις; 130 00:08:12,785 --> 00:08:15,663 Το έκανε για να μείνει εδώ, μαζί μου. 131 00:08:15,663 --> 00:08:17,414 Δεν ξέρω αν είναι ρομαντικό. 132 00:08:17,414 --> 00:08:20,626 Είναι κάπως αγενές, ειδικά όταν όλοι διαβάζουν τόσο πολύ. 133 00:08:20,626 --> 00:08:21,794 Εντάξει. Επικριτικό. 134 00:08:21,794 --> 00:08:23,837 Δηλαδή, δεν μου άρεσε, αλλά... 135 00:08:24,463 --> 00:08:25,631 -Τον αγαπώ. -Απλώς λέω. 136 00:08:25,631 --> 00:08:28,217 -Είναι αηδία αυτό που έκανε. -Εντάξει, περίμενε. 137 00:08:28,217 --> 00:08:32,137 Ο Ντέι κι η Γιούρι σου έλεγαν ψέματα για μήνες και τους συγχώρησες. 138 00:08:32,137 --> 00:08:35,015 Γιατί το παίζεις υπεράνω που συγχώρησα τον Φλόριαν 139 00:08:35,015 --> 00:08:36,725 ενώ απλώς έκλεψε στις εξετάσεις; 140 00:08:36,725 --> 00:08:39,645 -Δεν βλάπτει κανέναν. -Δείχνει κακό χαρακτήρα. 141 00:08:39,645 --> 00:08:41,146 Δεν θέλω να πληγωθείς. 142 00:08:41,146 --> 00:08:43,649 Γίνεσαι υποκρίτρια περί ηθικής για το καλό μου; 143 00:08:43,649 --> 00:08:44,775 Ναι, επειδή νοιάζομαι. 144 00:08:45,568 --> 00:08:47,361 Δεν σου αξίζει αυτό το τσάι. 145 00:09:08,757 --> 00:09:10,092 Τι κάνεις; 146 00:09:10,634 --> 00:09:11,844 Σε βλέπω που κοιμάσαι. 147 00:09:12,928 --> 00:09:14,138 Είναι τρομακτικό. 148 00:09:14,138 --> 00:09:16,348 Όχι, στοργικό είναι. 149 00:09:17,308 --> 00:09:20,436 Και που λες αυτή τη λέξη τρομακτικό είναι. 150 00:09:22,396 --> 00:09:25,608 Σ' έβλεπα να κοιμάσαι συνέχεια όταν ήσουν μωρό. 151 00:09:25,608 --> 00:09:27,067 Γιατί; 152 00:09:27,067 --> 00:09:30,779 Για να βεβαιωθώ ότι ανέπνεες και ήσουν άνετα και ασφαλής. 153 00:09:30,779 --> 00:09:33,324 Ποτέ δεν έπαψα να τα θέλω αυτά για σένα. 154 00:09:34,241 --> 00:09:37,202 Απλώς άρχισα να σε βλέπω με λάθος τρόπο. 155 00:09:38,704 --> 00:09:43,500 Δεν θέλω να κοιτάξω πίσω στα 50 μου και να μετανιώνω. 156 00:09:43,500 --> 00:09:45,502 Δεν είμαι 50. 157 00:09:49,673 --> 00:09:52,259 Δεν μετανιώνω που έκανα μωρό. 158 00:09:53,802 --> 00:09:57,056 Μετανιώνω για τους χειρισμούς μου μετά. 159 00:09:58,641 --> 00:10:02,895 Κάλεσα τον Άλεξ να περάσει λίγο χρόνο μαζί μας στις γιορτές. 160 00:10:04,688 --> 00:10:08,525 Επίσης, μίλησα με τους γονείς της Τζουλιάνα. 161 00:10:08,525 --> 00:10:10,736 Συζητήσαμε για τη... 162 00:10:11,904 --> 00:10:13,656 Μπορείς να το πεις δυνατά. 163 00:10:13,656 --> 00:10:15,366 Τη σχέση σας. 164 00:10:16,116 --> 00:10:20,287 Και καταλήξαμε ότι θέλουμε οι κόρες μας να είναι ευτυχισμένες. 165 00:10:21,205 --> 00:10:23,582 Όσο μπορούν οι έφηβοι να είναι ευτυχισμένοι. 166 00:10:24,875 --> 00:10:27,378 Η Τζουλιάνα επιστρέφει εδώ. 167 00:10:28,045 --> 00:10:31,632 -Η πτήση της φτάνει το βράδυ. -Θεέ μου! Σ' ευχαριστώ. 168 00:10:32,758 --> 00:10:34,176 Σ' ευχαριστώ. 169 00:10:35,761 --> 00:10:38,347 Στάσου. Κι ο μπαμπάς; Τι θα πει; 170 00:10:38,347 --> 00:10:39,264 Δεν ξέρω. 171 00:10:39,973 --> 00:10:42,059 Και ειλικρινά, κουράστηκα να με νοιάζει. 172 00:10:42,851 --> 00:10:45,437 Κι εσένα σου αξίζει να είσαι ευτυχισμένη. 173 00:10:58,325 --> 00:11:01,161 Βγήκαν οι βαθμοί! 174 00:11:06,917 --> 00:11:07,835 Β' ΛΥΚΕΙΟΥ 175 00:11:10,671 --> 00:11:12,005 Πήρες την πρώτη θέση. 176 00:11:12,506 --> 00:11:14,007 Θεέ μου, θα μείνω. 177 00:11:16,301 --> 00:11:17,845 Πήρες τη θέση του Ντέι. 178 00:11:20,347 --> 00:11:24,017 -Δεν το ήθελα, Κιου. -Ναι, αλλά το έκανες. 179 00:11:24,852 --> 00:11:28,105 Ο Ντέι είναι ο κολλητός μου. Μεγάλο μπέρδεμα. 180 00:11:29,398 --> 00:11:31,191 Κιου! Τι λέει; 181 00:11:33,402 --> 00:11:35,946 Πέρασες! Θα μείνεις άλλο ένα εξάμηνο. 182 00:11:36,613 --> 00:11:39,408 -Στάσου, σου κρατάω ακόμα μούτρα. -Ναι, κι εγώ. 183 00:11:42,202 --> 00:11:45,706 -Τι κάνει αυτή εδώ; -Μένει σ' αυτόν τον κοιτώνα; 184 00:11:46,373 --> 00:11:48,292 Κάθριν Σονγκ Κόβι. 185 00:11:49,168 --> 00:11:51,420 Τι κάνεις εδώ τόσο νωρίς; 186 00:11:52,171 --> 00:11:54,214 Φοράς πιτζάμες; 187 00:12:04,558 --> 00:12:06,310 Γεια σας. 188 00:12:06,310 --> 00:12:12,483 Δεν καταλαβαίνω τι λέτε, μα αν μπορώ να πω ένα πράγμα, 189 00:12:12,483 --> 00:12:14,526 μένω στον κοιτώνα των αγοριών. 190 00:12:14,526 --> 00:12:15,611 Εντάξει, το ομολογώ. 191 00:12:15,611 --> 00:12:17,946 Αλλά η συγκάτοικος που μου δώσατε 192 00:12:17,946 --> 00:12:20,782 είχε 24ωρη κάμερα ανοιχτή συνέχεια 193 00:12:20,782 --> 00:12:24,536 κι άφηνε παντού χαρτομάντιλα. 194 00:12:24,536 --> 00:12:26,622 Μια φορά, και στο μαξιλάρι μου. 195 00:12:28,415 --> 00:12:29,583 Ευχαριστώ. 196 00:12:30,083 --> 00:12:33,253 Επιπλέον, αν είναι να μπλέξω... 197 00:12:33,253 --> 00:12:34,171 Κίτι. 198 00:12:35,088 --> 00:12:37,508 Το θέμα δεν είναι αν θα μπλέξεις. 199 00:12:39,259 --> 00:12:41,345 Είναι αν θα αποβληθείς. 200 00:12:44,097 --> 00:12:45,599 Να αποβληθώ; Μα... 201 00:12:46,391 --> 00:12:48,352 Μα πέρασα όλα τα μαθήματα. 202 00:12:48,852 --> 00:12:50,020 Το ξέρουμε. 203 00:12:50,020 --> 00:12:54,191 Αλλά με την υποτροφία σου, υπάρχουν ξεκάθαροι κανόνες διαγωγής, 204 00:12:54,983 --> 00:12:58,654 και μένοντας στον κοιτώνα των αγοριών, παραβίασες τους κανόνες. 205 00:12:59,738 --> 00:13:04,326 Λυπάμαι, αλλά δεν θα σε καλέσουμε πίσω στο ΚΑΣΣ. 206 00:13:15,379 --> 00:13:17,214 Το τελευταίο μου γεύμα. 207 00:13:18,090 --> 00:13:20,384 Σε διώχνουν, δεν θα σ' εκτελέσουν. 208 00:13:20,384 --> 00:13:23,887 Και δεν ξέρω πώς τρως κάτι τόσο πικάντικο πρωί-πρωί. 209 00:13:23,887 --> 00:13:25,973 Μάντισον, συγκεντρώσου. 210 00:13:25,973 --> 00:13:27,891 Όλοι είναι θυμωμένοι μαζί μου. 211 00:13:27,891 --> 00:13:30,143 Οπότε, Μάντισον, το παίρνεις πάνω σου. 212 00:13:30,727 --> 00:13:34,690 Πρέπει να με ενθαρρύνεις και να με πείσεις ότι μπορώ να το παλέψω. 213 00:13:34,690 --> 00:13:35,607 Εντάξει. 214 00:13:36,149 --> 00:13:38,402 Ότι μπορώ να υπερασπιστώ τον εαυτό μου 215 00:13:38,402 --> 00:13:40,988 και ν' αποδείξω στο σχολείο ότι ανήκω εδώ. 216 00:13:40,988 --> 00:13:41,905 Ανήκεις. 217 00:13:42,406 --> 00:13:45,450 Ότι αξίζω άλλη μία ευκαιρία! 218 00:13:49,997 --> 00:13:53,125 Όλα ή τίποτα, έτσι δεν λένε; Θα το δούμε. 219 00:13:59,756 --> 00:14:02,884 Καθηγητές, συμμαθητές... 220 00:14:04,595 --> 00:14:05,637 Διευθύντρια Λιμ. 221 00:14:10,934 --> 00:14:12,603 Το ΚΑΣΣ είναι για μένα πιο πολλά 222 00:14:12,603 --> 00:14:16,690 απ' όσα θα μπορούσα να εκφράσω πάνω σ' αυτό το τραπέζι. 223 00:14:21,111 --> 00:14:22,446 Αλλά θα προσπαθήσω. 224 00:14:27,159 --> 00:14:28,827 Εδώ έμαθα για τη μαμά μου. 225 00:14:29,745 --> 00:14:32,080 Βρήκα το αγαπημένο της δέντρο. 226 00:14:33,290 --> 00:14:37,419 Το λάτρευε ακόμα κι όταν δεν ήταν ανθισμένο, γιατί με κάποιον τρόπο, 227 00:14:38,879 --> 00:14:40,881 πάντα έβλεπε την ομορφιά σε κάτι. 228 00:14:40,881 --> 00:14:43,008 Ακόμα κι όταν δεν ήταν στα καλύτερά του. 229 00:14:44,676 --> 00:14:46,887 Έμαθα ότι έπαιζε κιθάρα. 230 00:14:47,763 --> 00:14:48,639 Και... 231 00:14:56,939 --> 00:14:57,773 Να σου πω. 232 00:14:59,358 --> 00:15:01,068 Θέλεις να κατέβεις από κει; 233 00:15:09,993 --> 00:15:12,037 Μπορεί να με μεγάλωσαν λευκοί, 234 00:15:12,037 --> 00:15:17,209 αλλά ξέρω ότι στην Κορέα δεν θέλουν να βάζεις τα πόδια εκεί που τρώνε. 235 00:15:19,628 --> 00:15:21,421 Ανατροπή. 236 00:15:21,421 --> 00:15:23,382 Τώρα φεύγω εγώ. 237 00:15:23,382 --> 00:15:26,551 Δεν το πιστεύω ότι έμενες σ' εκείνον τον κοιτώνα 238 00:15:26,551 --> 00:15:28,887 κάτω από τη μύτη μου τόσο καιρό. 239 00:15:29,513 --> 00:15:31,306 Ο κύριος Λι είχε δίκιο. 240 00:15:31,306 --> 00:15:33,183 Είμαι χάλια σαν ηγετική μορφή. 241 00:15:33,976 --> 00:15:35,811 Είσαι καλός σε άλλα. 242 00:15:38,188 --> 00:15:39,398 Θα μου λείψεις. 243 00:15:40,148 --> 00:15:42,275 Υπάρχει και το KakaoTalk. 244 00:15:43,068 --> 00:15:45,737 Ναι, αλλά μη με παίρνεις από κλαμπ. 245 00:15:47,030 --> 00:15:48,532 Τουλάχιστον μέχρι να γίνεις 21. 246 00:15:49,366 --> 00:15:50,200 Δίκαιο. 247 00:15:58,375 --> 00:16:00,961 -Χρησιμοποίησες την κρέμα χεριών μου; -Όχι. 248 00:16:07,259 --> 00:16:10,095 -Πήρες τον αντιγηραντικό ορό μου; -Όχι. Βγες έξω. 249 00:16:13,932 --> 00:16:16,226 -Πήρες τον ορό του; -Όχι. 250 00:16:16,226 --> 00:16:18,645 Αλλά χρησιμοποίησα την κρέμα του. 251 00:16:23,900 --> 00:16:25,193 Συγγνώμη. 252 00:16:26,069 --> 00:16:27,195 Για πριν. 253 00:16:27,821 --> 00:16:29,573 Κι εγώ συγγνώμη. 254 00:16:30,240 --> 00:16:32,367 Αυτό που έκανε ο Φλόριαν ήταν λάθος. 255 00:16:35,287 --> 00:16:37,539 Και τώρα πρέπει να σκεφτώ τι θα κάνω γι' αυτό. 256 00:16:38,206 --> 00:16:43,503 Είναι δύσκολο να κόβεις τα συναισθήματα για κάποιον που αγαπάς. 257 00:16:44,671 --> 00:16:45,589 Το καταλαβαίνω. 258 00:16:51,928 --> 00:16:54,097 Δεν το πιστεύω ότι δεν θα γυρίσεις. 259 00:16:55,515 --> 00:16:56,349 Το ξέρω. 260 00:16:59,311 --> 00:17:01,646 Εσύ θα μου λείψεις πιο πολύ απ' όλους, συγκάτοικε. 261 00:17:03,273 --> 00:17:05,567 Μην προσπαθείς να με κάνεις να κλάψω, μάγισσα. 262 00:17:10,113 --> 00:17:12,365 Εγώ φεύγω. 263 00:17:12,365 --> 00:17:14,534 Γεια, φίλε. Τα λέμε μετά τις διακοπές. 264 00:17:15,285 --> 00:17:16,703 Γεια, Κίτι. Τα λέμε. 265 00:17:20,624 --> 00:17:22,876 Ίσως δεν κατάλαβε ότι δεν θα γυρίσω. 266 00:17:22,876 --> 00:17:24,503 Το ξέρει, απλώς είναι... 267 00:17:25,128 --> 00:17:26,129 -Μιν Χο. -Μιν Χο. 268 00:17:49,111 --> 00:17:52,030 Μου άρεσε ο λόγος σου στο κυλικείο. 269 00:17:52,030 --> 00:17:53,698 -Αλήθεια; -Ναι. 270 00:17:54,491 --> 00:17:56,159 Και γιατί φύγατε; 271 00:17:57,285 --> 00:17:58,912 Είμαι η διευθύντρια. 272 00:17:59,538 --> 00:18:01,414 Δεν πρέπει να με δουν να κλαίω. 273 00:18:03,458 --> 00:18:05,794 Μοιάζεις πολύ στη μητέρα σου. 274 00:18:05,794 --> 00:18:08,797 Δεν έκανε ποτέ πίσω όταν πίστευε σε κάτι. 275 00:18:11,007 --> 00:18:14,010 -Ευχαριστώ. -Έχω κάτι για σένα. 276 00:18:14,511 --> 00:18:17,389 Η μαμά σου μου το έστειλε αφού γύρισε πίσω, 277 00:18:17,389 --> 00:18:18,932 και δεν απάντησα ποτέ. 278 00:18:20,559 --> 00:18:21,893 Μακάρι να είχα απαντήσει. 279 00:18:35,699 --> 00:18:38,285 Έχω κι εγώ κάτι για εσάς. Αν το θέλετε. 280 00:18:40,370 --> 00:18:41,830 Η κασέτα μου. 281 00:18:45,625 --> 00:18:50,505 Ο Ντάνιελ, ο κύριος Λι, μου την έγραψε μετά το πρώτο ραντεβού μας. 282 00:18:50,505 --> 00:18:53,592 Κατέβασα όλα τα τραγούδια όταν νόμιζα ότι ήταν για τη μαμά μου, 283 00:18:53,592 --> 00:18:57,095 κι ο Ντάνιελ έχει φοβερό γούστο στη μουσική. 284 00:19:00,557 --> 00:19:02,934 Δεν ήθελα να σας στενοχωρήσω. 285 00:19:04,769 --> 00:19:06,980 Όχι, νοσταλγία είναι. 286 00:19:07,689 --> 00:19:09,232 Λύπη και χαρά μαζί. 287 00:19:11,568 --> 00:19:13,570 Ο Ντάνιελ ήταν ο πρώτος μου έρωτας. 288 00:19:14,529 --> 00:19:16,781 Κι όσος χρόνος κι αν περάσει... 289 00:19:18,825 --> 00:19:20,535 αυτό δεν αλλάζει. 290 00:19:21,119 --> 00:19:22,954 Νομίζω ότι το καταλαβαίνω αυτό. 291 00:19:44,643 --> 00:19:46,686 Λοιπόν, δεν βγήκες πρώτος, 292 00:19:47,812 --> 00:19:49,773 αλλά καλή είναι κι η δεύτερη θέση, έτσι; 293 00:19:49,773 --> 00:19:52,400 Όχι, δεν είναι, καθόλου. 294 00:19:53,818 --> 00:19:57,697 Αν δεν είμαι πρώτος, χάνω το δωμάτιο και την υποτροφία μου. 295 00:19:57,697 --> 00:19:59,241 Λυπάμαι πολύ. 296 00:20:00,951 --> 00:20:01,993 Η Κίτι. 297 00:20:03,370 --> 00:20:04,246 Κίτι... 298 00:20:09,292 --> 00:20:10,794 Πέρασε. 299 00:20:11,962 --> 00:20:13,129 Μπορεί να μείνει. 300 00:20:14,047 --> 00:20:16,883 Δεν μπορώ να φανταστώ αυτό το μέρος χωρίς εκείνη. 301 00:20:21,930 --> 00:20:25,225 Πρέπει να της πω όλα όσα δεν είπα απ' τον θυμό μου χθες. 302 00:20:27,102 --> 00:20:28,228 Θα παλέψω γι' αυτή. 303 00:20:30,438 --> 00:20:32,607 Ναι, σχετικά με αυτό... 304 00:20:37,570 --> 00:20:40,198 Υπόσχομαι ότι ήθελε να σε αποχαιρετήσει από κοντά, 305 00:20:40,198 --> 00:20:42,075 αλλά έπρεπε να πάει στο αεροδρόμιο. 306 00:20:43,201 --> 00:20:44,536 Άφησε αυτό για σένα. 307 00:20:49,582 --> 00:20:51,835 Θα σ' αφήσω λίγο μόνο. 308 00:20:56,423 --> 00:20:58,508 ΑΥΤΟ ΕΙΝΑΙ ΔΙΚΟ ΣΟΥ ΦΙΛΙΑ, ΚΙΤΙ 309 00:21:20,822 --> 00:21:23,908 -Ντέι Ον; -Μπαμπά; Θέλω τη βοήθειά σου. 310 00:21:38,423 --> 00:21:40,675 Δεν νομίζω να προλάβουμε. 311 00:21:40,675 --> 00:21:42,802 Ας τα παρατήσουμε. 312 00:21:43,636 --> 00:21:45,513 Οι Κιμ δεν τα παρατάνε. 313 00:21:47,140 --> 00:21:48,850 Κρατήσου. 314 00:22:00,153 --> 00:22:03,198 Για το τελωνείο, έχετε έτοιμο το διαβατήριό σας. 315 00:22:07,202 --> 00:22:09,621 Καλώς ήρθατε στη Σεούλ της Κορέας. 316 00:22:27,639 --> 00:22:31,267 Πτήση 74 για Λος Άντζελες, προχωρήστε στην... 317 00:22:31,267 --> 00:22:32,185 Κίτι! 318 00:22:33,978 --> 00:22:35,021 Κίτι! 319 00:22:48,868 --> 00:22:50,954 Φοβήθηκα ότι δεν θα σε ξανάβλεπα. 320 00:22:53,665 --> 00:22:56,417 -Έχω πολλά να σου πω. -Άσε με ν' αρχίσω εγώ. 321 00:22:59,045 --> 00:23:02,132 Δεν μετανιώνω τίποτα για εμάς. 322 00:23:03,675 --> 00:23:05,468 Δεν μετανιώνω που ήρθα εδώ. 323 00:23:05,468 --> 00:23:08,638 Δεν μετανιώνω τα τελευταία χρόνια. 324 00:23:09,639 --> 00:23:11,099 Όλα άξιζαν. 325 00:23:16,938 --> 00:23:17,772 Ντέι. 326 00:23:18,523 --> 00:23:19,524 Για μένα... 327 00:23:20,859 --> 00:23:23,736 ήσουν το τέλειο πρώτο αγόρι. 328 00:23:26,698 --> 00:23:27,532 Ήμουν; 329 00:23:34,956 --> 00:23:36,916 Ό,τι κι αν γίνει στο μέλλον... 330 00:23:40,211 --> 00:23:43,089 θα είσαι πάντα το πρώτο κορίτσι που αγάπησα. 331 00:23:45,800 --> 00:23:48,511 Κι εσύ θα είσαι πάντα το πρώτο αγόρι που αγάπησα. 332 00:24:31,596 --> 00:24:32,472 Γιούρι; 333 00:24:34,515 --> 00:24:35,683 Κίτι. 334 00:24:35,683 --> 00:24:38,978 Δεν το πιστεύω ότι είσαι εδώ. Τι κάνεις εδώ; 335 00:24:38,978 --> 00:24:45,610 Ίσως είναι σύμπτωση ή ίσως είναι μοίρα, αλλά είσαι εδώ. 336 00:24:45,610 --> 00:24:50,156 Και μπορεί να μη σε ξαναδώ, οπότε πρέπει να σου το πω ευθέως. 337 00:24:51,324 --> 00:24:57,288 Πριν έρθω στο ΚΑΣΣ, νόμιζα ότι ήξερα τα πάντα για τον έρωτα. 338 00:24:58,748 --> 00:24:59,916 Όμως, 339 00:24:59,916 --> 00:25:01,501 μετά γνώρισα εσένα. 340 00:25:02,627 --> 00:25:03,753 Γιούρι! 341 00:25:06,130 --> 00:25:07,799 Τζουλιάνα! 342 00:25:08,841 --> 00:25:10,301 Ήρθες. 343 00:25:19,560 --> 00:25:21,604 Μου έλειψες. 344 00:25:21,604 --> 00:25:22,814 Θεέ μου. 345 00:25:25,608 --> 00:25:27,318 Η Κίτι ήταν εδώ μόλις τώρα. 346 00:25:27,318 --> 00:25:29,862 Ναι. Την είδα. Έφυγε. 347 00:25:29,862 --> 00:25:34,993 -Ήθελα να σας συστήσω. -Γιούρι, δεν ήρθα να γνωρίσω την Κίτι. 348 00:25:34,993 --> 00:25:37,287 -Για σένα ήρθα. -Το ξέρω. 349 00:25:37,287 --> 00:25:39,998 Περίμενα μήνες αυτήν τη στιγμή. 350 00:25:39,998 --> 00:25:42,417 Δεν το πιστεύω ότι ήρθες επιτέλους. 351 00:25:43,459 --> 00:25:46,546 Αλλά πρέπει να τηλεφωνήσω στη μαμά μου. 352 00:25:46,546 --> 00:25:47,672 Στα γρήγορα. 353 00:25:56,681 --> 00:26:00,393 Μαμά. Ναι. Ήρθε η Τζουλιάνα. 354 00:26:01,394 --> 00:26:02,854 Όλα καλά, μόνο που... 355 00:26:03,396 --> 00:26:05,606 Δεν νομίζω ότι πρέπει ν' αποβάλεις την Κίτι. 356 00:26:07,233 --> 00:26:08,943 Θα αποβάλεις και τ' αγόρια; 357 00:26:09,569 --> 00:26:12,822 Ο χρόνος που πέρασα στο ΚΑΣΣ δεν ήταν αυτό που περίμενα. 358 00:26:12,822 --> 00:26:14,449 Ήταν πολύ περισσότερα. 359 00:26:15,033 --> 00:26:17,035 Έκανα πολλούς νέους φίλους. 360 00:26:17,869 --> 00:26:20,371 Φίλους που ξέρω ότι θα κρατήσω μια ζωή. 361 00:26:21,080 --> 00:26:24,542 Έμαθα, μεγάλωσα, εξελίχθηκα. 362 00:26:24,542 --> 00:26:26,836 Ο κόσμος μου μεγάλωσε πολύ. 363 00:26:27,879 --> 00:26:30,757 Χάρη σ' εσένα. Και στον Σάιμον. 364 00:26:32,133 --> 00:26:33,176 Σάιμον; 365 00:26:33,760 --> 00:26:35,178 Ποιος είναι ο Σάιμον; 366 00:26:36,095 --> 00:26:37,764 Είχα δίκιο, λοιπόν. 367 00:26:37,764 --> 00:26:40,683 Η μαμά είχε κι άλλη πρώτη αγάπη που δεν ήταν ο μπαμπάς; 368 00:26:48,733 --> 00:26:51,444 -Τι κάνεις εσύ εδώ; -Σ' αυτό το αεροπλάνο; 369 00:26:53,029 --> 00:26:54,405 Ή στην οικονομική θέση; 370 00:26:55,656 --> 00:26:56,741 Και τα δύο. 371 00:26:57,283 --> 00:27:00,203 Είμαι στο αεροπλάνο γιατί πάω να δω τη μαμά στο Λος Άντζελες. 372 00:27:00,953 --> 00:27:03,664 Είμαι στην οικονομική θέση γιατί... 373 00:27:05,958 --> 00:27:07,919 σκέφτηκα ότι ίσως χρειάζεσαι έναν φίλο. 374 00:27:10,213 --> 00:27:13,174 Κι εγώ νόμιζα ότι αδιαφορείς τόσο, που δεν με χαιρέτησες καν. 375 00:27:14,550 --> 00:27:15,802 Είπα ότι δεν αδιαφορώ; 376 00:27:22,350 --> 00:27:24,560 Τα βρήκατε με τον Ντέι; 377 00:27:25,895 --> 00:27:26,729 Ναι. 378 00:27:29,190 --> 00:27:32,568 Τα βρήκαμε, αλλά χωρίσαμε. 379 00:27:35,363 --> 00:27:36,197 Καλά είμαι. 380 00:27:38,282 --> 00:27:41,661 Φίλοι δι' αλληλογραφίας ήμασταν. 381 00:27:47,417 --> 00:27:50,545 Πάντα θα τον αγαπώ, αλλά ήταν ώρα. 382 00:27:54,507 --> 00:27:55,341 Ναι; 383 00:27:56,884 --> 00:27:57,718 Ναι. 384 00:28:03,015 --> 00:28:05,059 Κίτι, πρέπει να σου πω κάτι. 385 00:28:05,059 --> 00:28:08,980 Ότι οι πόροι μου είναι επιτέλους καλύτερα επειδή έκλεψα την κρέμα σου; 386 00:28:08,980 --> 00:28:09,897 Κίτι. 387 00:28:12,692 --> 00:28:14,610 Νομίζω ότι σ' ερωτεύτηκα. 388 00:28:17,405 --> 00:28:19,115 Λιγάκι. 389 00:28:20,825 --> 00:28:21,659 Ή... 390 00:28:22,743 --> 00:28:23,578 πολύ. 391 00:28:34,422 --> 00:28:36,382 Παρακαλώ, δέστε τις ζώνες σας. 392 00:28:37,049 --> 00:28:39,051 Είμαστε έτοιμοι για απογείωση. 393 00:29:35,733 --> 00:29:38,236 Υποτιτλισμός: Σοφία Κοκκινά