1
00:00:16,350 --> 00:00:18,728
Tengo sentimientos por otra persona.
2
00:00:19,395 --> 00:00:20,271
Lo sabía.
3
00:00:21,022 --> 00:00:22,398
Lo mataré.
4
00:00:32,825 --> 00:00:34,911
¡Basta, Dae! ¡Espera!
5
00:00:34,911 --> 00:00:36,746
¿Tú dices ser mi amigo?
6
00:00:36,746 --> 00:00:38,915
- ¿De qué hablas?
- ¡No finjas que no lo sabes!
7
00:00:38,915 --> 00:00:41,459
¿Qué haces? Suéltame.
8
00:00:41,459 --> 00:00:44,253
Basta, Dae. Basta, no es Min Ho.
9
00:00:45,463 --> 00:00:47,673
Él no tiene nada que ver con esto.
10
00:00:53,471 --> 00:00:55,223
Perdón. Creí que ustedes...
11
00:00:55,223 --> 00:00:56,557
Y yo creo que...
12
00:00:57,391 --> 00:00:59,685
estaban mejor
siendo amigos por correspondencia.
13
00:01:02,021 --> 00:01:03,773
Probablemente ella piense lo mismo.
14
00:01:06,109 --> 00:01:07,110
¿Qué dijo?
15
00:01:08,444 --> 00:01:09,320
Nada.
16
00:01:11,489 --> 00:01:12,865
Lo siento, Dae.
17
00:01:13,407 --> 00:01:16,202
No pensé que podía sentir algo
por otra persona.
18
00:01:16,202 --> 00:01:17,286
Entonces no lo hagas.
19
00:01:17,870 --> 00:01:18,955
Lo intenté.
20
00:01:19,747 --> 00:01:20,581
Dae.
21
00:01:21,082 --> 00:01:23,126
Realmente lo intenté.
22
00:01:26,045 --> 00:01:26,879
¿Quién es?
23
00:01:30,424 --> 00:01:31,467
Yuri.
24
00:01:34,220 --> 00:01:35,054
¿Yuri?
25
00:01:38,099 --> 00:01:40,601
- ¿Cómo podría ser Yuri?
- No lo sé.
26
00:01:41,185 --> 00:01:42,144
Simplemente...
27
00:01:42,645 --> 00:01:44,188
sucedió.
28
00:01:44,188 --> 00:01:47,483
Yo... ¿Cuándo? ¿Cuándo te empezó a gustar?
29
00:01:50,611 --> 00:01:52,738
La noche de la fiesta de Min Ho.
30
00:01:52,738 --> 00:01:53,698
¿Hace tanto?
31
00:01:55,158 --> 00:01:57,076
¿Entonces por qué volviste conmigo?
32
00:01:57,076 --> 00:02:01,164
¿Cómo iba a negarme?
Dae, vine hasta aquí para estar contigo.
33
00:02:01,164 --> 00:02:03,457
- Pero de pronto te gustan las chicas.
- No.
34
00:02:04,834 --> 00:02:08,713
Supongo, pero también
me gustan los chicos.
35
00:02:08,713 --> 00:02:11,883
Es mucho para entender. Lo sé. Yo...
36
00:02:11,883 --> 00:02:15,386
- Apenas lo entiendo yo...
- Kitty, basta. Solo...
37
00:02:17,722 --> 00:02:19,390
No puedo hacer esto ahora.
38
00:02:22,768 --> 00:02:24,312
No puedo hacerlo nunca.
39
00:02:30,443 --> 00:02:34,363
BESOS, KITTY
40
00:02:36,032 --> 00:02:37,116
¿Tú eres mi hijo?
41
00:02:38,534 --> 00:02:39,368
Sí.
42
00:02:41,704 --> 00:02:44,332
- ¿Cómo?
- Lo siento, Daniel.
43
00:02:45,374 --> 00:02:48,002
No te lo conté porque no quería retenerte.
44
00:02:48,878 --> 00:02:52,506
Tenías esa oportunidad para estudiar
música en Estados Unidos y yo...
45
00:02:55,718 --> 00:02:58,512
No quería que renunciaras
a tu futuro por mí.
46
00:02:58,512 --> 00:03:00,932
¿Renunciar a qué?
¿A ser una estrella de rock?
47
00:03:02,099 --> 00:03:03,643
Como si eso fuera a suceder.
48
00:03:04,185 --> 00:03:06,771
Lo escuché cantar. Es muy bueno.
49
00:03:06,771 --> 00:03:08,314
Eres muy bueno.
50
00:03:10,441 --> 00:03:14,612
Espero que puedas creer
que siempre quise lo mejor para ti.
51
00:03:19,575 --> 00:03:20,826
Alex.
52
00:03:21,953 --> 00:03:24,246
¿Podemos conversar a solas?
53
00:03:26,999 --> 00:03:28,751
- Eso me gustaría.
- Sí.
54
00:03:28,751 --> 00:03:29,669
Espera...
55
00:03:30,252 --> 00:03:31,629
¿Podemos hablar todos?
56
00:03:32,338 --> 00:03:35,174
- Estoy muy enojado para hablar contigo.
- Lo sé.
57
00:03:35,174 --> 00:03:37,510
Por eso tenemos que hablar.
58
00:03:41,514 --> 00:03:42,682
Por favor, Daniel.
59
00:04:07,456 --> 00:04:10,251
- ¿Estás bien, cariño?
- No.
60
00:04:11,168 --> 00:04:15,381
Tomaré el próximo vuelo.
¿Dónde está mi pasaporte? Tree, despierta.
61
00:04:15,381 --> 00:04:18,301
No, papá, no es una emergencia.
No despiertes a Trina.
62
00:04:18,301 --> 00:04:19,760
Sigue durmiendo, Tree.
63
00:04:23,848 --> 00:04:25,725
¿Qué sucede, cariño?
64
00:04:25,725 --> 00:04:27,727
Tuve una pelea con Dae.
65
00:04:27,727 --> 00:04:34,066
Porque siento algo por mi amiga Yuri,
que es una chica.
66
00:04:34,066 --> 00:04:36,652
Ah. Ah, gracias a Dios.
67
00:04:36,652 --> 00:04:43,367
¿Gracias a Dios que soy bisexual?
¿O pan? ¿O fluida?
68
00:04:43,367 --> 00:04:48,122
No sé qué es pan ni fluida,
gracias a Dios que estás sana y salva.
69
00:04:48,789 --> 00:04:52,209
Estoy sana y salva, pero...
70
00:04:52,835 --> 00:04:54,587
También estoy triste, papá.
71
00:04:54,587 --> 00:04:57,506
Y estoy muy, muy confundida.
72
00:04:57,506 --> 00:05:01,177
Bueno, eso es normal
para alguien de 17 años
73
00:05:01,177 --> 00:05:04,180
que está en el extranjero
en su primer año de secundaria.
74
00:05:04,180 --> 00:05:06,515
Lamento escucharte tan triste, Kitten,
75
00:05:06,515 --> 00:05:09,226
pero tú eres una de las personas
más fuertes que conozco.
76
00:05:09,226 --> 00:05:11,729
En este momento no me siento muy fuerte.
77
00:05:11,729 --> 00:05:13,147
Bueno, lo eres.
78
00:05:13,147 --> 00:05:14,398
Igual que tu mamá.
79
00:05:14,398 --> 00:05:18,652
Y la tristeza y la confusión
son solo una parte de crecer.
80
00:05:18,652 --> 00:05:21,113
Definitivamente suenas
a que estás creciendo.
81
00:05:21,113 --> 00:05:24,200
También es probable
que repruebe todas mis clases.
82
00:05:24,200 --> 00:05:25,951
¿Todas?
83
00:05:26,577 --> 00:05:28,329
De acuerdo. Bien, eso es...
84
00:05:28,329 --> 00:05:30,331
Mira, además de lo académico,
85
00:05:30,331 --> 00:05:33,834
¿hay alguna otra cosa importante
que hayas aprendido?
86
00:05:36,253 --> 00:05:39,382
Aprendí que mamá
tenía un amor infinito para dar.
87
00:05:39,382 --> 00:05:42,009
Su tiempo en este planeta fue breve,
88
00:05:42,009 --> 00:05:45,638
pero tuvo un impacto importante
en la vida de las personas.
89
00:05:45,638 --> 00:05:46,972
Tú fuiste a encontrarla.
90
00:05:46,972 --> 00:05:50,059
Te encontraste a ti misma.
Hiciste lo que querías hacer.
91
00:05:50,893 --> 00:05:52,103
Estoy orgulloso de ti.
92
00:05:52,103 --> 00:05:53,604
Gracias, papá.
93
00:06:03,072 --> 00:06:04,031
Hola.
94
00:06:06,033 --> 00:06:07,660
¿Por qué una maleta tan grande?
95
00:06:07,660 --> 00:06:10,454
Es el receso de invierno,
puedes dejar algunas cosas aquí.
96
00:06:10,454 --> 00:06:13,040
Me preparo para lo peor.
97
00:06:13,040 --> 00:06:16,794
Mira, sé que nada parece estar bien en
este momento, pero mañana será mejor.
98
00:06:16,794 --> 00:06:19,130
Aprobarás tus finales, hablarás con Dae.
99
00:06:20,339 --> 00:06:21,507
Podrás resolverlo.
100
00:06:22,174 --> 00:06:24,969
El asunto es que ni siquiera sé
cómo quiero que se resuelva.
101
00:06:27,221 --> 00:06:29,056
Odio haberlo lastimado.
102
00:06:31,100 --> 00:06:34,353
Pero siento algo por Yuri
y eso no va a desaparecer.
103
00:06:36,188 --> 00:06:38,816
Ella sigue ignorando todos mis mensajes.
104
00:06:40,901 --> 00:06:43,529
Tal vez no sé nada acerca del amor.
105
00:06:44,822 --> 00:06:50,202
Oye, ¿recuerdas cuando llegaste aquí
y tus labios aún eran vírgenes?
106
00:06:50,202 --> 00:06:54,707
Nunca habían tocado los labios
de alguien más ni bebido un sorbo de soju.
107
00:06:54,707 --> 00:06:58,919
Venir a Corea
me hizo abrirme en muchos sentidos.
108
00:07:00,421 --> 00:07:02,715
- Si repruebo...
- No sucederá.
109
00:07:04,300 --> 00:07:06,760
Porque necesito a mi celestina aquí.
110
00:07:09,054 --> 00:07:12,016
Voy a retirarme.
Estoy muy vieja para estas cosas.
111
00:07:12,016 --> 00:07:15,269
Bien, ya basta.
Te prepararé un té antes de dormir.
112
00:07:16,061 --> 00:07:16,979
Con mucha miel.
113
00:07:17,980 --> 00:07:21,066
Bueno, al menos formé una buena pareja.
114
00:07:21,066 --> 00:07:22,401
Tú y Florian.
115
00:07:23,402 --> 00:07:24,862
Sí, acerca de eso.
116
00:07:24,862 --> 00:07:27,448
Creí que Florian me había engañado.
117
00:07:28,532 --> 00:07:30,993
Resulta que solo estaba haciendo trampa.
118
00:07:30,993 --> 00:07:32,453
¿A qué te refieres?
119
00:07:32,453 --> 00:07:37,333
Se involucró tanto en nuestra relación
que se retrasó en sus estudios.
120
00:07:37,333 --> 00:07:38,584
Me ha pasado.
121
00:07:38,584 --> 00:07:40,628
Excepto que es más complicado.
122
00:07:40,628 --> 00:07:44,965
Su mamá quiere que regrese a Grecia
y su papá quiere que vaya a Francia.
123
00:07:46,300 --> 00:07:50,554
- Se están peleando por él en el divorcio.
- Eso no me ha pasado. Vaya.
124
00:07:50,554 --> 00:07:53,224
Él les suplicó quedarse aquí y aceptaron,
125
00:07:53,224 --> 00:07:56,936
siempre que mantenga sus calificaciones,
pero por estar conmigo...
126
00:07:58,229 --> 00:07:59,939
se olvidó de estudiar.
127
00:07:59,939 --> 00:08:03,275
Así que se reunió
con un antiguo alumno de KISS y...
128
00:08:04,276 --> 00:08:06,320
le compró algunos exámenes.
129
00:08:06,320 --> 00:08:09,490
Espera, ¿Florian hizo trampa
en los finales?
130
00:08:09,490 --> 00:08:12,785
Digo, es bastante romántico. ¿No crees?
131
00:08:12,785 --> 00:08:15,663
Lo hizo para quedarse aquí, conmigo.
132
00:08:15,663 --> 00:08:17,414
No sé si eso es romántico.
133
00:08:17,414 --> 00:08:20,626
Es irrespetuoso, especialmente
cuando todos los demás estudian tanto.
134
00:08:20,626 --> 00:08:21,794
Está bien, jueza.
135
00:08:21,794 --> 00:08:23,837
Digo, no me encanta, pero...
136
00:08:24,463 --> 00:08:25,631
- Lo amo.
- Solo digo.
137
00:08:25,631 --> 00:08:28,217
- No está bien que lo haya hecho.
- Espera.
138
00:08:28,217 --> 00:08:32,137
Dae y Yuri te mintieron y te hicieron
sentir mal durante meses y los perdonaste.
139
00:08:32,137 --> 00:08:35,015
¿Entonces por qué eres tan petulante
para perdonar a Florian
140
00:08:35,015 --> 00:08:36,725
si solo hizo trampa en el examen?
141
00:08:36,725 --> 00:08:39,645
- Eso no le hace daño a nadie.
- Honestamente, habla mal de él.
142
00:08:39,645 --> 00:08:41,146
No quiero que te lastimen.
143
00:08:41,146 --> 00:08:43,649
¿Eres hipócrita sobre la moralidad
por mi bien?
144
00:08:43,649 --> 00:08:44,775
Sí, porque me importas.
145
00:08:45,568 --> 00:08:47,361
No te mereces este té para ir a dormir.
146
00:09:08,757 --> 00:09:10,092
¿Qué estás haciendo?
147
00:09:10,634 --> 00:09:11,844
Te miro dormir.
148
00:09:12,928 --> 00:09:14,138
Es espeluznante.
149
00:09:14,138 --> 00:09:16,348
No, es maternal.
150
00:09:17,308 --> 00:09:20,436
Que digas esa palabra
también es espeluznante.
151
00:09:22,396 --> 00:09:25,608
Te miraba dormir todo el tiempo
cuando eras bebé.
152
00:09:25,608 --> 00:09:27,067
¿Por qué?
153
00:09:27,067 --> 00:09:30,779
Para estar segura de que respirabas,
y que estuvieras cómoda y segura.
154
00:09:30,779 --> 00:09:33,324
Nunca dejé de querer esas cosas para ti.
155
00:09:34,241 --> 00:09:37,202
Solo empecé a cuidarte
del modo equivocado.
156
00:09:38,704 --> 00:09:43,500
No quiero mirar mi vida en retrospectiva
cuando tenga 50 y tener remordimientos.
157
00:09:43,500 --> 00:09:45,502
Yo no tengo 50.
158
00:09:49,673 --> 00:09:52,259
No me arrepiento de haber tenido un bebé.
159
00:09:53,802 --> 00:09:57,056
Me arrepiento de cómo manejé
las cosas después.
160
00:09:58,641 --> 00:10:02,895
Llamé a Alex y lo invité
a pasar un tiempo con nosotros.
161
00:10:04,688 --> 00:10:08,525
También llamé a los papás de Juliana.
162
00:10:08,525 --> 00:10:10,736
Hablamos sobre...
163
00:10:11,904 --> 00:10:13,656
Puedes decirlo en voz alta.
164
00:10:13,656 --> 00:10:15,366
Su relación.
165
00:10:16,116 --> 00:10:20,287
Y concluimos que queremos
que nuestras hijas sean felices.
166
00:10:21,205 --> 00:10:23,582
Todo lo felices
que pueden ser los adolescentes.
167
00:10:24,875 --> 00:10:27,378
Juliana viene de regreso.
168
00:10:28,045 --> 00:10:31,632
- Su vuelo llega esta tarde.
- ¡Ay, Dios mío! Gracias.
169
00:10:32,758 --> 00:10:34,176
Gracias, gracias.
170
00:10:35,761 --> 00:10:38,347
Espera. ¿Y papá? ¿Qué dirá?
171
00:10:38,347 --> 00:10:39,264
No lo sé.
172
00:10:39,973 --> 00:10:42,059
Y, francamente,
estoy cansada de preocuparme.
173
00:10:42,851 --> 00:10:45,437
Tú también mereces ser feliz, mamá.
174
00:10:58,325 --> 00:11:01,161
¡Publicaron las calificaciones!
¡Publicaron las calificaciones!
175
00:11:06,917 --> 00:11:07,835
11o GRADO
176
00:11:10,671 --> 00:11:12,005
Quedaste en primer lugar.
177
00:11:12,506 --> 00:11:14,007
Ay, Dios mío, me quedaré.
178
00:11:16,301 --> 00:11:17,845
Le quitaste el lugar a Dae.
179
00:11:20,347 --> 00:11:24,017
- Realmente no quise hacerlo, Q.
- No, pero lo hiciste.
180
00:11:24,852 --> 00:11:28,105
Dae es mi mejor amigo. Esto está mal.
181
00:11:29,398 --> 00:11:31,191
¡Q! ¿Qué dice?
182
00:11:33,402 --> 00:11:35,946
¡Aprobaste! Seguirás otro semestre.
183
00:11:36,613 --> 00:11:39,408
- Espera, sigo enojado contigo.
- Sí, yo también sigo enojada.
184
00:11:42,202 --> 00:11:45,706
- ¿Qué hace ella aquí?
- ¿Vive en este dormitorio?
185
00:11:46,373 --> 00:11:48,292
Katherine Song Covey.
186
00:11:49,168 --> 00:11:51,420
¿Qué estás haciendo aquí tan temprano?
187
00:11:52,171 --> 00:11:54,214
¿Estás en pijamas?
188
00:12:04,558 --> 00:12:06,310
Hola. Hola.
189
00:12:06,310 --> 00:12:12,483
No estoy segura de lo que están diciendo,
pero si pudiera decir solo una cosa,
190
00:12:12,483 --> 00:12:14,526
sí viví en el dormitorio de los varones.
191
00:12:14,526 --> 00:12:15,611
Bien, lo admito.
192
00:12:15,611 --> 00:12:17,946
Pero la compañera que me asignaron
193
00:12:17,946 --> 00:12:20,782
tenía una cámara web encendida
las 24 horas
194
00:12:20,782 --> 00:12:24,536
y dejaba sus pañuelos por todas partes.
195
00:12:24,536 --> 00:12:26,622
Una vez los dejó en mi almohada.
196
00:12:28,415 --> 00:12:29,583
Gracias.
197
00:12:30,083 --> 00:12:33,253
Además, si voy a tener problemas...
198
00:12:33,253 --> 00:12:34,171
Kitty.
199
00:12:35,088 --> 00:12:37,508
No se trata de tener problemas
200
00:12:39,259 --> 00:12:41,345
Estamos hablando de tu expulsión.
201
00:12:44,097 --> 00:12:45,599
¿Expulsión? Pero...
202
00:12:46,391 --> 00:12:48,352
Pero aprobé todas mis clases.
203
00:12:48,852 --> 00:12:50,020
Lo sabemos.
204
00:12:50,020 --> 00:12:54,191
Pero tu beca tiene reglas específicas
en materia de conducta...
205
00:12:54,983 --> 00:12:58,654
y al vivir en el dormitorio de varones,
rompiste esas reglas.
206
00:12:59,738 --> 00:13:04,326
Lo siento, pero no podrás
continuar tus estudios en KISS.
207
00:13:15,379 --> 00:13:17,214
Esta es mi última comida.
208
00:13:18,090 --> 00:13:20,384
Te expulsaron, no te condenaron a muerte.
209
00:13:20,384 --> 00:13:23,887
Y no sé cómo puedes comer
algo tan picante a esta hora.
210
00:13:23,887 --> 00:13:25,973
Madison, concéntrate.
211
00:13:25,973 --> 00:13:27,891
Todos están enojados conmigo.
212
00:13:27,891 --> 00:13:30,143
Así que, Madison, solo quedas tú.
213
00:13:30,727 --> 00:13:34,690
Tienes que apoyarme y convencerme
de que puedo ganar esta pelea.
214
00:13:34,690 --> 00:13:35,607
De acuerdo.
215
00:13:36,191 --> 00:13:38,235
Que puedo defender mi caso
216
00:13:38,235 --> 00:13:40,988
y demostrarle a todos
que este es mi lugar.
217
00:13:40,988 --> 00:13:41,905
Claro que sí.
218
00:13:42,406 --> 00:13:45,450
¡Que merezco otra oportunidad!
219
00:13:49,997 --> 00:13:53,125
Es ir en grande o irte a casa, ¿cierto?
Tal vez haga ambas.
220
00:13:59,756 --> 00:14:02,884
Profesores, compañeros...
221
00:14:04,595 --> 00:14:05,637
Directora Lim.
222
00:14:10,934 --> 00:14:12,519
Para mí, KISS significa más
223
00:14:12,519 --> 00:14:16,690
de lo que podría expresar
parada sobre esta mesa.
224
00:14:21,111 --> 00:14:22,446
Pero voy a intentarlo.
225
00:14:27,159 --> 00:14:28,827
Aquí descubrí cosas de mi mamá.
226
00:14:29,745 --> 00:14:32,080
Encontré su árbol favorito.
227
00:14:33,290 --> 00:14:37,419
Le encantaba incluso antes de que
floreciera, porque, de alguna manera...
228
00:14:38,879 --> 00:14:40,881
ella siempre veía la belleza de las cosas.
229
00:14:40,881 --> 00:14:43,008
Aun cuando no estaban en su mejor momento.
230
00:14:44,676 --> 00:14:46,887
Descubrí que tocaba la guitarra.
231
00:14:47,763 --> 00:14:48,639
Y...
232
00:14:56,939 --> 00:14:57,773
Oye.
233
00:14:59,358 --> 00:15:01,068
¿Quieres bajarte de ahí?
234
00:15:09,993 --> 00:15:12,037
Tal vez fui criado por gente blanca,
235
00:15:12,037 --> 00:15:17,209
pero sé que en Corea
está mal visto poner los pies donde comes.
236
00:15:19,628 --> 00:15:21,421
Esto es un giro inesperado.
237
00:15:21,421 --> 00:15:23,382
Ahora soy yo la que se va.
238
00:15:23,382 --> 00:15:26,551
No puedo creer
que viviste en ese dormitorio
239
00:15:26,551 --> 00:15:28,887
bajo mis narices todo el tiempo.
240
00:15:29,513 --> 00:15:31,306
El profesor Lee tenía razón.
241
00:15:31,306 --> 00:15:33,183
No soy bueno como figura de autoridad.
242
00:15:33,976 --> 00:15:35,811
Eres bueno en otras cosas.
243
00:15:38,188 --> 00:15:39,398
Te voy a extrañar.
244
00:15:40,148 --> 00:15:42,275
Siempre tendremos KakaoTalk.
245
00:15:43,068 --> 00:15:45,737
Sí, pero nada de llamadas
desde clubes nocturnos.
246
00:15:47,030 --> 00:15:48,532
Al menos hasta que tengas 21.
247
00:15:49,366 --> 00:15:50,200
De acuerdo.
248
00:15:58,375 --> 00:16:00,961
- ¿Usaste mi crema para manos?
- No.
249
00:16:07,259 --> 00:16:10,053
- ¿Tomaste mi suero antiedad?
- No. Largo.
250
00:16:13,932 --> 00:16:16,226
- ¿Tomaste su suero?
- No.
251
00:16:16,226 --> 00:16:18,645
Pero sí usé su crema para manos.
252
00:16:23,900 --> 00:16:25,193
Lo siento mucho.
253
00:16:26,069 --> 00:16:27,195
Por lo de antes.
254
00:16:27,821 --> 00:16:29,573
Yo también lo siento.
255
00:16:30,240 --> 00:16:32,367
Lo que hizo Florian no está bien.
256
00:16:35,287 --> 00:16:37,539
Y ahora tengo que pensar
qué hacer al respecto.
257
00:16:38,206 --> 00:16:43,503
Es difícil dejar de sentir cosas
por alguien que te importa.
258
00:16:44,671 --> 00:16:45,547
Lo entiendo.
259
00:16:51,928 --> 00:16:54,097
No puedo creer que no vas a volver.
260
00:16:55,515 --> 00:16:56,349
Lo sé.
261
00:16:59,311 --> 00:17:01,646
Te extrañaré más que a nadie,
compa de cuarto.
262
00:17:03,273 --> 00:17:05,567
Deja de intentar hacerme llorar, bruja.
263
00:17:10,113 --> 00:17:12,365
Bueno, me voy.
264
00:17:12,365 --> 00:17:14,534
Adiós, amigo.
Nos vemos después del receso.
265
00:17:15,285 --> 00:17:16,703
Adiós, Kitty. Que estés bien.
266
00:17:20,624 --> 00:17:22,876
Tal vez no se da cuenta
de que no voy a volver.
267
00:17:22,876 --> 00:17:24,503
Lo sabe, simplemente es...
268
00:17:25,128 --> 00:17:26,129
- Min Ho.
- Min Ho.
269
00:17:49,111 --> 00:17:52,030
Me gustó tu discurso en la cafetería.
270
00:17:52,030 --> 00:17:53,698
- ¿En serio?
- Sí.
271
00:17:54,491 --> 00:17:56,159
¿Entonces por qué se fue?
272
00:17:57,285 --> 00:17:58,912
Soy la directora.
273
00:17:59,538 --> 00:18:01,414
No puedo dejar que me vean llorar.
274
00:18:03,458 --> 00:18:05,794
Eres tan parecida a tu madre.
275
00:18:05,794 --> 00:18:08,797
Ella nunca retrocedía
cuando creía en algo.
276
00:18:11,007 --> 00:18:14,010
- Gracias.
- Tengo algo para ti.
277
00:18:14,511 --> 00:18:17,389
Tu mamá me envió esto
cuando regresó a su casa,
278
00:18:17,389 --> 00:18:18,932
y yo nunca le respondí.
279
00:18:20,559 --> 00:18:21,893
Ojalá lo hubiera hecho.
280
00:18:35,699 --> 00:18:38,285
Yo también tengo algo para usted.
Si lo quiere.
281
00:18:40,370 --> 00:18:41,830
Ay, mi cinta.
282
00:18:45,625 --> 00:18:50,505
Daniel, el profesor Lee,
me la dio después de nuestra primera cita.
283
00:18:50,505 --> 00:18:53,592
Descargué todas las canciones
cuando creía que eran para mi mamá,
284
00:18:53,592 --> 00:18:57,095
y Daniel tiene un muy buen gusto musical.
285
00:19:00,557 --> 00:19:02,934
Esto no era para que se pusiera triste.
286
00:19:04,769 --> 00:19:06,980
No, es nostalgia.
287
00:19:07,689 --> 00:19:09,232
Tristeza y felicidad a la vez.
288
00:19:11,568 --> 00:19:13,570
Daniel fue mi primer amor.
289
00:19:14,529 --> 00:19:16,781
Y no importa
cuánto tiempo haya transcurrido...
290
00:19:18,825 --> 00:19:20,535
eso no cambia.
291
00:19:21,119 --> 00:19:22,913
Creo que puedo entender eso.
292
00:19:44,643 --> 00:19:46,686
No quedaste en primer lugar...
293
00:19:47,812 --> 00:19:49,773
pero el segundo es muy bueno, ¿no?
294
00:19:49,773 --> 00:19:52,400
No, no lo es, en absoluto.
295
00:19:53,818 --> 00:19:57,697
Si no soy el primero,
pierdo mi beca de pensión completa.
296
00:19:57,697 --> 00:19:59,241
Lo siento mucho.
297
00:20:00,951 --> 00:20:01,993
Ay, Kitty.
298
00:20:03,370 --> 00:20:04,246
Kitty...
299
00:20:09,292 --> 00:20:10,794
Aprobó.
300
00:20:11,962 --> 00:20:13,129
Puede quedarse.
301
00:20:14,089 --> 00:20:16,883
Ahora no puedo imaginar
este lugar sin ella.
302
00:20:21,930 --> 00:20:25,225
Necesito decirle todo lo que no pude
decirle ayer por estar tan enojado.
303
00:20:27,102 --> 00:20:28,228
Voy a luchar por ella.
304
00:20:30,438 --> 00:20:32,607
Claro, acerca de eso...
305
00:20:37,570 --> 00:20:40,198
Te prometo que quería
despedirse en persona,
306
00:20:40,198 --> 00:20:42,075
pero tuvo que irse al aeropuerto.
307
00:20:43,201 --> 00:20:44,536
Dejó esto para ti.
308
00:20:49,582 --> 00:20:51,835
Te dejaré a solas un momento.
309
00:20:56,423 --> 00:20:58,508
ESTO ES TUYO
BESOS, KITTY
310
00:21:20,822 --> 00:21:23,908
- ¿Dae Heon?
- ¿Papá? Necesito tu ayuda.
311
00:21:38,423 --> 00:21:40,675
No creo que lleguemos a tiempo.
312
00:21:40,675 --> 00:21:42,802
Deberíamos rendirnos.
313
00:21:43,636 --> 00:21:45,513
Los Kim no nos rendimos.
314
00:21:47,140 --> 00:21:48,850
¡Sujétate!
315
00:22:00,153 --> 00:22:03,198
Tengan listos sus pasaportes
para la aduana.
316
00:22:07,202 --> 00:22:09,621
Bienvenidos a Seúl, Corea.
317
00:22:27,639 --> 00:22:31,267
Vuelo 74 con destino
a Los Ángeles, diríjanse a...
318
00:22:31,267 --> 00:22:32,185
¡Kitty!
319
00:22:33,978 --> 00:22:35,021
¡Kitty!
320
00:22:48,868 --> 00:22:50,954
Tenía miedo de no volver a verte.
321
00:22:53,665 --> 00:22:56,417
- Tengo que decirte algo.
- Yo primero.
322
00:22:59,045 --> 00:23:02,132
No me arrepiento de nada
de lo que sucedió entre nosotros.
323
00:23:03,675 --> 00:23:05,468
No me arrepiento de haber venido.
324
00:23:05,468 --> 00:23:08,638
No me arrepiento de los últimos años.
325
00:23:09,639 --> 00:23:11,099
Todo valió la pena.
326
00:23:16,938 --> 00:23:17,772
Dae.
327
00:23:18,523 --> 00:23:19,524
Para mí...
328
00:23:20,859 --> 00:23:23,736
tú fuiste el primer novio perfecto.
329
00:23:26,698 --> 00:23:27,532
¿Fuiste?
330
00:23:34,956 --> 00:23:36,916
Sin importar lo que suceda en el futuro...
331
00:23:40,211 --> 00:23:43,089
siempre serás
la primera chica a quien amé.
332
00:23:45,800 --> 00:23:48,511
Y tú siempre serás
el primer chico a quien amé.
333
00:24:31,596 --> 00:24:32,472
¿Yuri?
334
00:24:34,515 --> 00:24:35,683
Kitty.
335
00:24:35,683 --> 00:24:38,978
No puedo creer que estés aquí.
¿Qué haces aquí?
336
00:24:38,978 --> 00:24:45,610
Tal vez sea una coincidencia,
o tal vez sea el destino, pero estás aquí.
337
00:24:45,610 --> 00:24:50,156
Y tal vez nunca vuelva a verte,
así que necesito decirte esto cara a cara.
338
00:24:51,324 --> 00:24:57,288
Antes de venir a KISS,
pensé que conocía todo sobre el amor.
339
00:24:58,748 --> 00:24:59,916
Pero...
340
00:24:59,916 --> 00:25:01,501
luego te conocí a ti.
341
00:25:02,627 --> 00:25:03,753
¡Yuri!
342
00:25:06,130 --> 00:25:07,799
¡Juliana!
343
00:25:08,841 --> 00:25:10,301
Estás aquí.
344
00:25:19,560 --> 00:25:21,604
Te extrañé.
345
00:25:21,604 --> 00:25:22,814
Ay, Dios mío.
346
00:25:25,608 --> 00:25:27,318
Kitty estaba justo aquí.
347
00:25:27,318 --> 00:25:29,862
Sí. La vi. Se fue.
348
00:25:29,862 --> 00:25:34,993
- Ah, quería que se conocieran.
- Yuri, no vine a conocer a Kitty.
349
00:25:34,993 --> 00:25:37,287
- Vine por ti.
- Lo sé.
350
00:25:37,287 --> 00:25:39,998
Hace meses que espero este momento.
351
00:25:39,998 --> 00:25:42,417
No puedo creer que al fin estés aquí.
352
00:25:43,459 --> 00:25:46,546
Pero necesito llamar a mi mamá.
353
00:25:46,546 --> 00:25:47,672
Muy rápido.
354
00:25:56,681 --> 00:26:00,393
Mamá. Sí. Juliana está aquí.
355
00:26:01,394 --> 00:26:02,854
Todo está bien, salvo que...
356
00:26:03,396 --> 00:26:05,606
Creo que no deberías expulsar a Kitty.
357
00:26:07,233 --> 00:26:08,943
¿También expulsarás a los chicos?
358
00:26:09,569 --> 00:26:12,780
Mi tiempo en KISS definitivamente
no fue como que pensé que sería.
359
00:26:12,780 --> 00:26:14,449
Fue mucho más importante.
360
00:26:15,033 --> 00:26:17,035
Hice muchos amigos nuevos.
361
00:26:17,869 --> 00:26:20,371
Amigos que sé que mantendré toda la vida.
362
00:26:21,080 --> 00:26:24,542
Aprendí, crecí, me desarrollé.
363
00:26:24,542 --> 00:26:26,836
Mi mundo se hizo mucho más grande.
364
00:26:27,879 --> 00:26:30,757
Por ti. Y por Simon.
365
00:26:32,133 --> 00:26:33,176
¿Simon?
366
00:26:33,760 --> 00:26:35,178
¿Quién es Simon?
367
00:26:36,095 --> 00:26:37,764
Entonces yo tenía razón.
368
00:26:37,764 --> 00:26:40,683
¿Mamá tuvo otro primer amor
que no fue papá?
369
00:26:48,733 --> 00:26:51,444
- ¿Qué estás haciendo aquí?
- ¿En este avión?
370
00:26:53,029 --> 00:26:54,364
¿O en clase turista?
371
00:26:55,656 --> 00:26:56,741
Las dos.
372
00:26:57,283 --> 00:27:00,203
Estoy en este avión porque voy
a visitar a mi mamá a Los Ángeles.
373
00:27:00,953 --> 00:27:03,664
Estoy en clase turista porque...
374
00:27:05,958 --> 00:27:07,919
pensé que tal vez
te vendría bien un amigo.
375
00:27:10,213 --> 00:27:13,174
Y yo que pensé
que ni te importaba despedirte.
376
00:27:14,550 --> 00:27:15,802
¿Quién dijo que me importa?
377
00:27:22,350 --> 00:27:24,560
¿Te arreglaste con Dae?
378
00:27:25,895 --> 00:27:26,729
Sí.
379
00:27:29,190 --> 00:27:32,568
Nos arreglamos, pero también terminamos.
380
00:27:35,363 --> 00:27:36,197
Estoy bien.
381
00:27:38,282 --> 00:27:41,661
Digo, solo éramos
amigos por correspondencia.
382
00:27:47,417 --> 00:27:50,545
Siempre voy a quererlo, pero ya era hora.
383
00:27:54,507 --> 00:27:55,341
¿Sí?
384
00:27:56,884 --> 00:27:57,718
Sí.
385
00:28:03,015 --> 00:28:05,059
Kitty, necesito decirte algo.
386
00:28:05,059 --> 00:28:08,980
¿Que mis poros están mejor
porque te robé tu bálsamo de limpieza?
387
00:28:08,980 --> 00:28:09,897
Kitty.
388
00:28:12,692 --> 00:28:14,610
Creo que me enamoré de ti.
389
00:28:17,405 --> 00:28:19,115
Un poco.
390
00:28:20,825 --> 00:28:21,659
O...
391
00:28:22,743 --> 00:28:23,578
mucho.
392
00:28:34,422 --> 00:28:36,382
Ajusten sus cinturones.
393
00:28:37,049 --> 00:28:39,051
Nos preparamos para el despegue.
394
00:29:35,733 --> 00:29:38,236
Subtítulos: Alfredo Tanus