1 00:00:16,350 --> 00:00:18,728 Tengo sentimientos por otra persona. 2 00:00:19,395 --> 00:00:20,271 Lo sabía. 3 00:00:21,022 --> 00:00:22,398 Lo mataré. 4 00:00:32,825 --> 00:00:34,911 ¡Basta, Dae! ¡Espera! 5 00:00:34,911 --> 00:00:36,746 ¿Tú dices ser mi amigo? 6 00:00:36,746 --> 00:00:38,915 - ¿De qué hablas? - ¡No finjas que no lo sabes! 7 00:00:38,915 --> 00:00:41,459 ¿Qué haces? Suéltame. 8 00:00:41,459 --> 00:00:44,253 Basta, Dae. Basta, no es Min Ho. 9 00:00:45,463 --> 00:00:47,673 Él no tiene nada que ver con esto. 10 00:00:53,471 --> 00:00:55,223 Perdón. Creí que ustedes... 11 00:00:55,223 --> 00:00:56,557 Y yo creo que... 12 00:00:57,391 --> 00:00:59,685 estaban mejor siendo amigos por correspondencia. 13 00:01:02,021 --> 00:01:03,773 Probablemente ella piense lo mismo. 14 00:01:06,109 --> 00:01:07,110 ¿Qué dijo? 15 00:01:08,444 --> 00:01:09,320 Nada. 16 00:01:11,489 --> 00:01:12,865 Lo siento, Dae. 17 00:01:13,407 --> 00:01:16,202 No pensé que podía sentir algo por otra persona. 18 00:01:16,202 --> 00:01:17,286 Entonces no lo hagas. 19 00:01:17,870 --> 00:01:18,955 Lo intenté. 20 00:01:19,747 --> 00:01:20,581 Dae. 21 00:01:21,082 --> 00:01:23,126 Realmente lo intenté. 22 00:01:26,045 --> 00:01:26,879 ¿Quién es? 23 00:01:30,424 --> 00:01:31,467 Yuri. 24 00:01:34,220 --> 00:01:35,054 ¿Yuri? 25 00:01:38,099 --> 00:01:40,601 - ¿Cómo podría ser Yuri? - No lo sé. 26 00:01:41,185 --> 00:01:42,144 Simplemente... 27 00:01:42,645 --> 00:01:44,188 sucedió. 28 00:01:44,188 --> 00:01:47,483 Yo... ¿Cuándo? ¿Cuándo te empezó a gustar? 29 00:01:50,611 --> 00:01:52,738 La noche de la fiesta de Min Ho. 30 00:01:52,738 --> 00:01:53,698 ¿Hace tanto? 31 00:01:55,158 --> 00:01:57,076 ¿Entonces por qué volviste conmigo? 32 00:01:57,076 --> 00:02:01,164 ¿Cómo iba a negarme? Dae, vine hasta aquí para estar contigo. 33 00:02:01,164 --> 00:02:03,457 - Pero de pronto te gustan las chicas. - No. 34 00:02:04,834 --> 00:02:08,713 Supongo, pero también me gustan los chicos. 35 00:02:08,713 --> 00:02:11,883 Es mucho para entender. Lo sé. Yo... 36 00:02:11,883 --> 00:02:15,386 - Apenas lo entiendo yo... - Kitty, basta. Solo... 37 00:02:17,722 --> 00:02:19,390 No puedo hacer esto ahora. 38 00:02:22,768 --> 00:02:24,312 No puedo hacerlo nunca. 39 00:02:30,443 --> 00:02:34,363 BESOS, KITTY 40 00:02:36,032 --> 00:02:37,116 ¿Tú eres mi hijo? 41 00:02:38,534 --> 00:02:39,368 Sí. 42 00:02:41,704 --> 00:02:44,332 - ¿Cómo? - Lo siento, Daniel. 43 00:02:45,374 --> 00:02:48,002 No te lo conté porque no quería retenerte. 44 00:02:48,878 --> 00:02:52,506 Tenías esa oportunidad para estudiar música en Estados Unidos y yo... 45 00:02:55,718 --> 00:02:58,512 No quería que renunciaras a tu futuro por mí. 46 00:02:58,512 --> 00:03:00,932 ¿Renunciar a qué? ¿A ser una estrella de rock? 47 00:03:02,099 --> 00:03:03,643 Como si eso fuera a suceder. 48 00:03:04,185 --> 00:03:06,771 Lo escuché cantar. Es muy bueno. 49 00:03:06,771 --> 00:03:08,314 Eres muy bueno. 50 00:03:10,441 --> 00:03:14,612 Espero que puedas creer que siempre quise lo mejor para ti. 51 00:03:19,575 --> 00:03:20,826 Alex. 52 00:03:21,953 --> 00:03:24,246 ¿Podemos conversar a solas? 53 00:03:26,999 --> 00:03:28,751 - Eso me gustaría. - Sí. 54 00:03:28,751 --> 00:03:29,669 Espera... 55 00:03:30,252 --> 00:03:31,629 ¿Podemos hablar todos? 56 00:03:32,338 --> 00:03:35,174 - Estoy muy enojado para hablar contigo. - Lo sé. 57 00:03:35,174 --> 00:03:37,510 Por eso tenemos que hablar. 58 00:03:41,514 --> 00:03:42,682 Por favor, Daniel. 59 00:04:07,456 --> 00:04:10,251 - ¿Estás bien, cariño? - No. 60 00:04:11,168 --> 00:04:15,381 Tomaré el próximo vuelo. ¿Dónde está mi pasaporte? Tree, despierta. 61 00:04:15,381 --> 00:04:18,301 No, papá, no es una emergencia. No despiertes a Trina. 62 00:04:18,301 --> 00:04:19,760 Sigue durmiendo, Tree. 63 00:04:23,848 --> 00:04:25,725 ¿Qué sucede, cariño? 64 00:04:25,725 --> 00:04:27,727 Tuve una pelea con Dae. 65 00:04:27,727 --> 00:04:34,066 Porque siento algo por mi amiga Yuri, que es una chica. 66 00:04:34,066 --> 00:04:36,652 Ah. Ah, gracias a Dios. 67 00:04:36,652 --> 00:04:43,367 ¿Gracias a Dios que soy bisexual? ¿O pan? ¿O fluida? 68 00:04:43,367 --> 00:04:48,122 No sé qué es pan ni fluida, gracias a Dios que estás sana y salva. 69 00:04:48,789 --> 00:04:52,209 Estoy sana y salva, pero... 70 00:04:52,835 --> 00:04:54,587 También estoy triste, papá. 71 00:04:54,587 --> 00:04:57,506 Y estoy muy, muy confundida. 72 00:04:57,506 --> 00:05:01,177 Bueno, eso es normal para alguien de 17 años 73 00:05:01,177 --> 00:05:04,180 que está en el extranjero en su primer año de secundaria. 74 00:05:04,180 --> 00:05:06,515 Lamento escucharte tan triste, Kitten, 75 00:05:06,515 --> 00:05:09,226 pero tú eres una de las personas más fuertes que conozco. 76 00:05:09,226 --> 00:05:11,729 En este momento no me siento muy fuerte. 77 00:05:11,729 --> 00:05:13,147 Bueno, lo eres. 78 00:05:13,147 --> 00:05:14,398 Igual que tu mamá. 79 00:05:14,398 --> 00:05:18,652 Y la tristeza y la confusión son solo una parte de crecer. 80 00:05:18,652 --> 00:05:21,113 Definitivamente suenas a que estás creciendo. 81 00:05:21,113 --> 00:05:24,200 También es probable que repruebe todas mis clases. 82 00:05:24,200 --> 00:05:25,951 ¿Todas? 83 00:05:26,577 --> 00:05:28,329 De acuerdo. Bien, eso es... 84 00:05:28,329 --> 00:05:30,331 Mira, además de lo académico, 85 00:05:30,331 --> 00:05:33,834 ¿hay alguna otra cosa importante que hayas aprendido? 86 00:05:36,253 --> 00:05:39,382 Aprendí que mamá tenía un amor infinito para dar. 87 00:05:39,382 --> 00:05:42,009 Su tiempo en este planeta fue breve, 88 00:05:42,009 --> 00:05:45,638 pero tuvo un impacto importante en la vida de las personas. 89 00:05:45,638 --> 00:05:46,972 Tú fuiste a encontrarla. 90 00:05:46,972 --> 00:05:50,059 Te encontraste a ti misma. Hiciste lo que querías hacer. 91 00:05:50,893 --> 00:05:52,103 Estoy orgulloso de ti. 92 00:05:52,103 --> 00:05:53,604 Gracias, papá. 93 00:06:03,072 --> 00:06:04,031 Hola. 94 00:06:06,033 --> 00:06:07,660 ¿Por qué una maleta tan grande? 95 00:06:07,660 --> 00:06:10,454 Es el receso de invierno, puedes dejar algunas cosas aquí. 96 00:06:10,454 --> 00:06:13,040 Me preparo para lo peor. 97 00:06:13,040 --> 00:06:16,794 Mira, sé que nada parece estar bien en este momento, pero mañana será mejor. 98 00:06:16,794 --> 00:06:19,130 Aprobarás tus finales, hablarás con Dae. 99 00:06:20,339 --> 00:06:21,507 Podrás resolverlo. 100 00:06:22,174 --> 00:06:24,969 El asunto es que ni siquiera sé cómo quiero que se resuelva. 101 00:06:27,221 --> 00:06:29,056 Odio haberlo lastimado. 102 00:06:31,100 --> 00:06:34,353 Pero siento algo por Yuri y eso no va a desaparecer. 103 00:06:36,188 --> 00:06:38,816 Ella sigue ignorando todos mis mensajes. 104 00:06:40,901 --> 00:06:43,529 Tal vez no sé nada acerca del amor. 105 00:06:44,822 --> 00:06:50,202 Oye, ¿recuerdas cuando llegaste aquí y tus labios aún eran vírgenes? 106 00:06:50,202 --> 00:06:54,707 Nunca habían tocado los labios de alguien más ni bebido un sorbo de soju. 107 00:06:54,707 --> 00:06:58,919 Venir a Corea me hizo abrirme en muchos sentidos. 108 00:07:00,421 --> 00:07:02,715 - Si repruebo... - No sucederá. 109 00:07:04,300 --> 00:07:06,760 Porque necesito a mi celestina aquí. 110 00:07:09,054 --> 00:07:12,016 Voy a retirarme. Estoy muy vieja para estas cosas. 111 00:07:12,016 --> 00:07:15,269 Bien, ya basta. Te prepararé un té antes de dormir. 112 00:07:16,061 --> 00:07:16,979 Con mucha miel. 113 00:07:17,980 --> 00:07:21,066 Bueno, al menos formé una buena pareja. 114 00:07:21,066 --> 00:07:22,401 Tú y Florian. 115 00:07:23,402 --> 00:07:24,862 Sí, acerca de eso. 116 00:07:24,862 --> 00:07:27,448 Creí que Florian me había engañado. 117 00:07:28,532 --> 00:07:30,993 Resulta que solo estaba haciendo trampa. 118 00:07:30,993 --> 00:07:32,453 ¿A qué te refieres? 119 00:07:32,453 --> 00:07:37,333 Se involucró tanto en nuestra relación que se retrasó en sus estudios. 120 00:07:37,333 --> 00:07:38,584 Me ha pasado. 121 00:07:38,584 --> 00:07:40,628 Excepto que es más complicado. 122 00:07:40,628 --> 00:07:44,965 Su mamá quiere que regrese a Grecia y su papá quiere que vaya a Francia. 123 00:07:46,300 --> 00:07:50,554 - Se están peleando por él en el divorcio. - Eso no me ha pasado. Vaya. 124 00:07:50,554 --> 00:07:53,224 Él les suplicó quedarse aquí y aceptaron, 125 00:07:53,224 --> 00:07:56,936 siempre que mantenga sus calificaciones, pero por estar conmigo... 126 00:07:58,229 --> 00:07:59,939 se olvidó de estudiar. 127 00:07:59,939 --> 00:08:03,275 Así que se reunió con un antiguo alumno de KISS y... 128 00:08:04,276 --> 00:08:06,320 le compró algunos exámenes. 129 00:08:06,320 --> 00:08:09,490 Espera, ¿Florian hizo trampa en los finales? 130 00:08:09,490 --> 00:08:12,785 Digo, es bastante romántico. ¿No crees? 131 00:08:12,785 --> 00:08:15,663 Lo hizo para quedarse aquí, conmigo. 132 00:08:15,663 --> 00:08:17,414 No sé si eso es romántico. 133 00:08:17,414 --> 00:08:20,626 Es irrespetuoso, especialmente cuando todos los demás estudian tanto. 134 00:08:20,626 --> 00:08:21,794 Está bien, jueza. 135 00:08:21,794 --> 00:08:23,837 Digo, no me encanta, pero... 136 00:08:24,463 --> 00:08:25,631 - Lo amo. - Solo digo. 137 00:08:25,631 --> 00:08:28,217 - No está bien que lo haya hecho. - Espera. 138 00:08:28,217 --> 00:08:32,137 Dae y Yuri te mintieron y te hicieron sentir mal durante meses y los perdonaste. 139 00:08:32,137 --> 00:08:35,015 ¿Entonces por qué eres tan petulante para perdonar a Florian 140 00:08:35,015 --> 00:08:36,725 si solo hizo trampa en el examen? 141 00:08:36,725 --> 00:08:39,645 - Eso no le hace daño a nadie. - Honestamente, habla mal de él. 142 00:08:39,645 --> 00:08:41,146 No quiero que te lastimen. 143 00:08:41,146 --> 00:08:43,649 ¿Eres hipócrita sobre la moralidad por mi bien? 144 00:08:43,649 --> 00:08:44,775 Sí, porque me importas. 145 00:08:45,568 --> 00:08:47,361 No te mereces este té para ir a dormir. 146 00:09:08,757 --> 00:09:10,092 ¿Qué estás haciendo? 147 00:09:10,634 --> 00:09:11,844 Te miro dormir. 148 00:09:12,928 --> 00:09:14,138 Es espeluznante. 149 00:09:14,138 --> 00:09:16,348 No, es maternal. 150 00:09:17,308 --> 00:09:20,436 Que digas esa palabra también es espeluznante. 151 00:09:22,396 --> 00:09:25,608 Te miraba dormir todo el tiempo cuando eras bebé. 152 00:09:25,608 --> 00:09:27,067 ¿Por qué? 153 00:09:27,067 --> 00:09:30,779 Para estar segura de que respirabas, y que estuvieras cómoda y segura. 154 00:09:30,779 --> 00:09:33,324 Nunca dejé de querer esas cosas para ti. 155 00:09:34,241 --> 00:09:37,202 Solo empecé a cuidarte del modo equivocado. 156 00:09:38,704 --> 00:09:43,500 No quiero mirar mi vida en retrospectiva cuando tenga 50 y tener remordimientos. 157 00:09:43,500 --> 00:09:45,502 Yo no tengo 50. 158 00:09:49,673 --> 00:09:52,259 No me arrepiento de haber tenido un bebé. 159 00:09:53,802 --> 00:09:57,056 Me arrepiento de cómo manejé las cosas después. 160 00:09:58,641 --> 00:10:02,895 Llamé a Alex y lo invité a pasar un tiempo con nosotros. 161 00:10:04,688 --> 00:10:08,525 También llamé a los papás de Juliana. 162 00:10:08,525 --> 00:10:10,736 Hablamos sobre... 163 00:10:11,904 --> 00:10:13,656 Puedes decirlo en voz alta. 164 00:10:13,656 --> 00:10:15,366 Su relación. 165 00:10:16,116 --> 00:10:20,287 Y concluimos que queremos que nuestras hijas sean felices. 166 00:10:21,205 --> 00:10:23,582 Todo lo felices que pueden ser los adolescentes. 167 00:10:24,875 --> 00:10:27,378 Juliana viene de regreso. 168 00:10:28,045 --> 00:10:31,632 - Su vuelo llega esta tarde. - ¡Ay, Dios mío! Gracias. 169 00:10:32,758 --> 00:10:34,176 Gracias, gracias. 170 00:10:35,761 --> 00:10:38,347 Espera. ¿Y papá? ¿Qué dirá? 171 00:10:38,347 --> 00:10:39,264 No lo sé. 172 00:10:39,973 --> 00:10:42,059 Y, francamente, estoy cansada de preocuparme. 173 00:10:42,851 --> 00:10:45,437 Tú también mereces ser feliz, mamá. 174 00:10:58,325 --> 00:11:01,161 ¡Publicaron las calificaciones! ¡Publicaron las calificaciones! 175 00:11:06,917 --> 00:11:07,835 11o GRADO 176 00:11:10,671 --> 00:11:12,005 Quedaste en primer lugar. 177 00:11:12,506 --> 00:11:14,007 Ay, Dios mío, me quedaré. 178 00:11:16,301 --> 00:11:17,845 Le quitaste el lugar a Dae. 179 00:11:20,347 --> 00:11:24,017 - Realmente no quise hacerlo, Q. - No, pero lo hiciste. 180 00:11:24,852 --> 00:11:28,105 Dae es mi mejor amigo. Esto está mal. 181 00:11:29,398 --> 00:11:31,191 ¡Q! ¿Qué dice? 182 00:11:33,402 --> 00:11:35,946 ¡Aprobaste! Seguirás otro semestre. 183 00:11:36,613 --> 00:11:39,408 - Espera, sigo enojado contigo. - Sí, yo también sigo enojada. 184 00:11:42,202 --> 00:11:45,706 - ¿Qué hace ella aquí? - ¿Vive en este dormitorio? 185 00:11:46,373 --> 00:11:48,292 Katherine Song Covey. 186 00:11:49,168 --> 00:11:51,420 ¿Qué estás haciendo aquí tan temprano? 187 00:11:52,171 --> 00:11:54,214 ¿Estás en pijamas? 188 00:12:04,558 --> 00:12:06,310 Hola. Hola. 189 00:12:06,310 --> 00:12:12,483 No estoy segura de lo que están diciendo, pero si pudiera decir solo una cosa, 190 00:12:12,483 --> 00:12:14,526 sí viví en el dormitorio de los varones. 191 00:12:14,526 --> 00:12:15,611 Bien, lo admito. 192 00:12:15,611 --> 00:12:17,946 Pero la compañera que me asignaron 193 00:12:17,946 --> 00:12:20,782 tenía una cámara web encendida las 24 horas 194 00:12:20,782 --> 00:12:24,536 y dejaba sus pañuelos por todas partes. 195 00:12:24,536 --> 00:12:26,622 Una vez los dejó en mi almohada. 196 00:12:28,415 --> 00:12:29,583 Gracias. 197 00:12:30,083 --> 00:12:33,253 Además, si voy a tener problemas... 198 00:12:33,253 --> 00:12:34,171 Kitty. 199 00:12:35,088 --> 00:12:37,508 No se trata de tener problemas 200 00:12:39,259 --> 00:12:41,345 Estamos hablando de tu expulsión. 201 00:12:44,097 --> 00:12:45,599 ¿Expulsión? Pero... 202 00:12:46,391 --> 00:12:48,352 Pero aprobé todas mis clases. 203 00:12:48,852 --> 00:12:50,020 Lo sabemos. 204 00:12:50,020 --> 00:12:54,191 Pero tu beca tiene reglas específicas en materia de conducta... 205 00:12:54,983 --> 00:12:58,654 y al vivir en el dormitorio de varones, rompiste esas reglas. 206 00:12:59,738 --> 00:13:04,326 Lo siento, pero no podrás continuar tus estudios en KISS. 207 00:13:15,379 --> 00:13:17,214 Esta es mi última comida. 208 00:13:18,090 --> 00:13:20,384 Te expulsaron, no te condenaron a muerte. 209 00:13:20,384 --> 00:13:23,887 Y no sé cómo puedes comer algo tan picante a esta hora. 210 00:13:23,887 --> 00:13:25,973 Madison, concéntrate. 211 00:13:25,973 --> 00:13:27,891 Todos están enojados conmigo. 212 00:13:27,891 --> 00:13:30,143 Así que, Madison, solo quedas tú. 213 00:13:30,727 --> 00:13:34,690 Tienes que apoyarme y convencerme de que puedo ganar esta pelea. 214 00:13:34,690 --> 00:13:35,607 De acuerdo. 215 00:13:36,191 --> 00:13:38,235 Que puedo defender mi caso 216 00:13:38,235 --> 00:13:40,988 y demostrarle a todos que este es mi lugar. 217 00:13:40,988 --> 00:13:41,905 Claro que sí. 218 00:13:42,406 --> 00:13:45,450 ¡Que merezco otra oportunidad! 219 00:13:49,997 --> 00:13:53,125 Es ir en grande o irte a casa, ¿cierto? Tal vez haga ambas. 220 00:13:59,756 --> 00:14:02,884 Profesores, compañeros... 221 00:14:04,595 --> 00:14:05,637 Directora Lim. 222 00:14:10,934 --> 00:14:12,519 Para mí, KISS significa más 223 00:14:12,519 --> 00:14:16,690 de lo que podría expresar parada sobre esta mesa. 224 00:14:21,111 --> 00:14:22,446 Pero voy a intentarlo. 225 00:14:27,159 --> 00:14:28,827 Aquí descubrí cosas de mi mamá. 226 00:14:29,745 --> 00:14:32,080 Encontré su árbol favorito. 227 00:14:33,290 --> 00:14:37,419 Le encantaba incluso antes de que floreciera, porque, de alguna manera... 228 00:14:38,879 --> 00:14:40,881 ella siempre veía la belleza de las cosas. 229 00:14:40,881 --> 00:14:43,008 Aun cuando no estaban en su mejor momento. 230 00:14:44,676 --> 00:14:46,887 Descubrí que tocaba la guitarra. 231 00:14:47,763 --> 00:14:48,639 Y... 232 00:14:56,939 --> 00:14:57,773 Oye. 233 00:14:59,358 --> 00:15:01,068 ¿Quieres bajarte de ahí? 234 00:15:09,993 --> 00:15:12,037 Tal vez fui criado por gente blanca, 235 00:15:12,037 --> 00:15:17,209 pero sé que en Corea está mal visto poner los pies donde comes. 236 00:15:19,628 --> 00:15:21,421 Esto es un giro inesperado. 237 00:15:21,421 --> 00:15:23,382 Ahora soy yo la que se va. 238 00:15:23,382 --> 00:15:26,551 No puedo creer que viviste en ese dormitorio 239 00:15:26,551 --> 00:15:28,887 bajo mis narices todo el tiempo. 240 00:15:29,513 --> 00:15:31,306 El profesor Lee tenía razón. 241 00:15:31,306 --> 00:15:33,183 No soy bueno como figura de autoridad. 242 00:15:33,976 --> 00:15:35,811 Eres bueno en otras cosas. 243 00:15:38,188 --> 00:15:39,398 Te voy a extrañar. 244 00:15:40,148 --> 00:15:42,275 Siempre tendremos KakaoTalk. 245 00:15:43,068 --> 00:15:45,737 Sí, pero nada de llamadas desde clubes nocturnos. 246 00:15:47,030 --> 00:15:48,532 Al menos hasta que tengas 21. 247 00:15:49,366 --> 00:15:50,200 De acuerdo. 248 00:15:58,375 --> 00:16:00,961 - ¿Usaste mi crema para manos? - No. 249 00:16:07,259 --> 00:16:10,053 - ¿Tomaste mi suero antiedad? - No. Largo. 250 00:16:13,932 --> 00:16:16,226 - ¿Tomaste su suero? - No. 251 00:16:16,226 --> 00:16:18,645 Pero sí usé su crema para manos. 252 00:16:23,900 --> 00:16:25,193 Lo siento mucho. 253 00:16:26,069 --> 00:16:27,195 Por lo de antes. 254 00:16:27,821 --> 00:16:29,573 Yo también lo siento. 255 00:16:30,240 --> 00:16:32,367 Lo que hizo Florian no está bien. 256 00:16:35,287 --> 00:16:37,539 Y ahora tengo que pensar qué hacer al respecto. 257 00:16:38,206 --> 00:16:43,503 Es difícil dejar de sentir cosas por alguien que te importa. 258 00:16:44,671 --> 00:16:45,547 Lo entiendo. 259 00:16:51,928 --> 00:16:54,097 No puedo creer que no vas a volver. 260 00:16:55,515 --> 00:16:56,349 Lo sé. 261 00:16:59,311 --> 00:17:01,646 Te extrañaré más que a nadie, compa de cuarto. 262 00:17:03,273 --> 00:17:05,567 Deja de intentar hacerme llorar, bruja. 263 00:17:10,113 --> 00:17:12,365 Bueno, me voy. 264 00:17:12,365 --> 00:17:14,534 Adiós, amigo. Nos vemos después del receso. 265 00:17:15,285 --> 00:17:16,703 Adiós, Kitty. Que estés bien. 266 00:17:20,624 --> 00:17:22,876 Tal vez no se da cuenta de que no voy a volver. 267 00:17:22,876 --> 00:17:24,503 Lo sabe, simplemente es... 268 00:17:25,128 --> 00:17:26,129 - Min Ho. - Min Ho. 269 00:17:49,111 --> 00:17:52,030 Me gustó tu discurso en la cafetería. 270 00:17:52,030 --> 00:17:53,698 - ¿En serio? - Sí. 271 00:17:54,491 --> 00:17:56,159 ¿Entonces por qué se fue? 272 00:17:57,285 --> 00:17:58,912 Soy la directora. 273 00:17:59,538 --> 00:18:01,414 No puedo dejar que me vean llorar. 274 00:18:03,458 --> 00:18:05,794 Eres tan parecida a tu madre. 275 00:18:05,794 --> 00:18:08,797 Ella nunca retrocedía cuando creía en algo. 276 00:18:11,007 --> 00:18:14,010 - Gracias. - Tengo algo para ti. 277 00:18:14,511 --> 00:18:17,389 Tu mamá me envió esto cuando regresó a su casa, 278 00:18:17,389 --> 00:18:18,932 y yo nunca le respondí. 279 00:18:20,559 --> 00:18:21,893 Ojalá lo hubiera hecho. 280 00:18:35,699 --> 00:18:38,285 Yo también tengo algo para usted. Si lo quiere. 281 00:18:40,370 --> 00:18:41,830 Ay, mi cinta. 282 00:18:45,625 --> 00:18:50,505 Daniel, el profesor Lee, me la dio después de nuestra primera cita. 283 00:18:50,505 --> 00:18:53,592 Descargué todas las canciones cuando creía que eran para mi mamá, 284 00:18:53,592 --> 00:18:57,095 y Daniel tiene un muy buen gusto musical. 285 00:19:00,557 --> 00:19:02,934 Esto no era para que se pusiera triste. 286 00:19:04,769 --> 00:19:06,980 No, es nostalgia. 287 00:19:07,689 --> 00:19:09,232 Tristeza y felicidad a la vez. 288 00:19:11,568 --> 00:19:13,570 Daniel fue mi primer amor. 289 00:19:14,529 --> 00:19:16,781 Y no importa cuánto tiempo haya transcurrido... 290 00:19:18,825 --> 00:19:20,535 eso no cambia. 291 00:19:21,119 --> 00:19:22,913 Creo que puedo entender eso. 292 00:19:44,643 --> 00:19:46,686 No quedaste en primer lugar... 293 00:19:47,812 --> 00:19:49,773 pero el segundo es muy bueno, ¿no? 294 00:19:49,773 --> 00:19:52,400 No, no lo es, en absoluto. 295 00:19:53,818 --> 00:19:57,697 Si no soy el primero, pierdo mi beca de pensión completa. 296 00:19:57,697 --> 00:19:59,241 Lo siento mucho. 297 00:20:00,951 --> 00:20:01,993 Ay, Kitty. 298 00:20:03,370 --> 00:20:04,246 Kitty... 299 00:20:09,292 --> 00:20:10,794 Aprobó. 300 00:20:11,962 --> 00:20:13,129 Puede quedarse. 301 00:20:14,089 --> 00:20:16,883 Ahora no puedo imaginar este lugar sin ella. 302 00:20:21,930 --> 00:20:25,225 Necesito decirle todo lo que no pude decirle ayer por estar tan enojado. 303 00:20:27,102 --> 00:20:28,228 Voy a luchar por ella. 304 00:20:30,438 --> 00:20:32,607 Claro, acerca de eso... 305 00:20:37,570 --> 00:20:40,198 Te prometo que quería despedirse en persona, 306 00:20:40,198 --> 00:20:42,075 pero tuvo que irse al aeropuerto. 307 00:20:43,201 --> 00:20:44,536 Dejó esto para ti. 308 00:20:49,582 --> 00:20:51,835 Te dejaré a solas un momento. 309 00:20:56,423 --> 00:20:58,508 ESTO ES TUYO BESOS, KITTY 310 00:21:20,822 --> 00:21:23,908 - ¿Dae Heon? - ¿Papá? Necesito tu ayuda. 311 00:21:38,423 --> 00:21:40,675 No creo que lleguemos a tiempo. 312 00:21:40,675 --> 00:21:42,802 Deberíamos rendirnos. 313 00:21:43,636 --> 00:21:45,513 Los Kim no nos rendimos. 314 00:21:47,140 --> 00:21:48,850 ¡Sujétate! 315 00:22:00,153 --> 00:22:03,198 Tengan listos sus pasaportes para la aduana. 316 00:22:07,202 --> 00:22:09,621 Bienvenidos a Seúl, Corea. 317 00:22:27,639 --> 00:22:31,267 Vuelo 74 con destino a Los Ángeles, diríjanse a... 318 00:22:31,267 --> 00:22:32,185 ¡Kitty! 319 00:22:33,978 --> 00:22:35,021 ¡Kitty! 320 00:22:48,868 --> 00:22:50,954 Tenía miedo de no volver a verte. 321 00:22:53,665 --> 00:22:56,417 - Tengo que decirte algo. - Yo primero. 322 00:22:59,045 --> 00:23:02,132 No me arrepiento de nada de lo que sucedió entre nosotros. 323 00:23:03,675 --> 00:23:05,468 No me arrepiento de haber venido. 324 00:23:05,468 --> 00:23:08,638 No me arrepiento de los últimos años. 325 00:23:09,639 --> 00:23:11,099 Todo valió la pena. 326 00:23:16,938 --> 00:23:17,772 Dae. 327 00:23:18,523 --> 00:23:19,524 Para mí... 328 00:23:20,859 --> 00:23:23,736 tú fuiste el primer novio perfecto. 329 00:23:26,698 --> 00:23:27,532 ¿Fuiste? 330 00:23:34,956 --> 00:23:36,916 Sin importar lo que suceda en el futuro... 331 00:23:40,211 --> 00:23:43,089 siempre serás la primera chica a quien amé. 332 00:23:45,800 --> 00:23:48,511 Y tú siempre serás el primer chico a quien amé. 333 00:24:31,596 --> 00:24:32,472 ¿Yuri? 334 00:24:34,515 --> 00:24:35,683 Kitty. 335 00:24:35,683 --> 00:24:38,978 No puedo creer que estés aquí. ¿Qué haces aquí? 336 00:24:38,978 --> 00:24:45,610 Tal vez sea una coincidencia, o tal vez sea el destino, pero estás aquí. 337 00:24:45,610 --> 00:24:50,156 Y tal vez nunca vuelva a verte, así que necesito decirte esto cara a cara. 338 00:24:51,324 --> 00:24:57,288 Antes de venir a KISS, pensé que conocía todo sobre el amor. 339 00:24:58,748 --> 00:24:59,916 Pero... 340 00:24:59,916 --> 00:25:01,501 luego te conocí a ti. 341 00:25:02,627 --> 00:25:03,753 ¡Yuri! 342 00:25:06,130 --> 00:25:07,799 ¡Juliana! 343 00:25:08,841 --> 00:25:10,301 Estás aquí. 344 00:25:19,560 --> 00:25:21,604 Te extrañé. 345 00:25:21,604 --> 00:25:22,814 Ay, Dios mío. 346 00:25:25,608 --> 00:25:27,318 Kitty estaba justo aquí. 347 00:25:27,318 --> 00:25:29,862 Sí. La vi. Se fue. 348 00:25:29,862 --> 00:25:34,993 - Ah, quería que se conocieran. - Yuri, no vine a conocer a Kitty. 349 00:25:34,993 --> 00:25:37,287 - Vine por ti. - Lo sé. 350 00:25:37,287 --> 00:25:39,998 Hace meses que espero este momento. 351 00:25:39,998 --> 00:25:42,417 No puedo creer que al fin estés aquí. 352 00:25:43,459 --> 00:25:46,546 Pero necesito llamar a mi mamá. 353 00:25:46,546 --> 00:25:47,672 Muy rápido. 354 00:25:56,681 --> 00:26:00,393 Mamá. Sí. Juliana está aquí. 355 00:26:01,394 --> 00:26:02,854 Todo está bien, salvo que... 356 00:26:03,396 --> 00:26:05,606 Creo que no deberías expulsar a Kitty. 357 00:26:07,233 --> 00:26:08,943 ¿También expulsarás a los chicos? 358 00:26:09,569 --> 00:26:12,780 Mi tiempo en KISS definitivamente no fue como que pensé que sería. 359 00:26:12,780 --> 00:26:14,449 Fue mucho más importante. 360 00:26:15,033 --> 00:26:17,035 Hice muchos amigos nuevos. 361 00:26:17,869 --> 00:26:20,371 Amigos que sé que mantendré toda la vida. 362 00:26:21,080 --> 00:26:24,542 Aprendí, crecí, me desarrollé. 363 00:26:24,542 --> 00:26:26,836 Mi mundo se hizo mucho más grande. 364 00:26:27,879 --> 00:26:30,757 Por ti. Y por Simon. 365 00:26:32,133 --> 00:26:33,176 ¿Simon? 366 00:26:33,760 --> 00:26:35,178 ¿Quién es Simon? 367 00:26:36,095 --> 00:26:37,764 Entonces yo tenía razón. 368 00:26:37,764 --> 00:26:40,683 ¿Mamá tuvo otro primer amor que no fue papá? 369 00:26:48,733 --> 00:26:51,444 - ¿Qué estás haciendo aquí? - ¿En este avión? 370 00:26:53,029 --> 00:26:54,364 ¿O en clase turista? 371 00:26:55,656 --> 00:26:56,741 Las dos. 372 00:26:57,283 --> 00:27:00,203 Estoy en este avión porque voy a visitar a mi mamá a Los Ángeles. 373 00:27:00,953 --> 00:27:03,664 Estoy en clase turista porque... 374 00:27:05,958 --> 00:27:07,919 pensé que tal vez te vendría bien un amigo. 375 00:27:10,213 --> 00:27:13,174 Y yo que pensé que ni te importaba despedirte. 376 00:27:14,550 --> 00:27:15,802 ¿Quién dijo que me importa? 377 00:27:22,350 --> 00:27:24,560 ¿Te arreglaste con Dae? 378 00:27:25,895 --> 00:27:26,729 Sí. 379 00:27:29,190 --> 00:27:32,568 Nos arreglamos, pero también terminamos. 380 00:27:35,363 --> 00:27:36,197 Estoy bien. 381 00:27:38,282 --> 00:27:41,661 Digo, solo éramos amigos por correspondencia. 382 00:27:47,417 --> 00:27:50,545 Siempre voy a quererlo, pero ya era hora. 383 00:27:54,507 --> 00:27:55,341 ¿Sí? 384 00:27:56,884 --> 00:27:57,718 Sí. 385 00:28:03,015 --> 00:28:05,059 Kitty, necesito decirte algo. 386 00:28:05,059 --> 00:28:08,980 ¿Que mis poros están mejor porque te robé tu bálsamo de limpieza? 387 00:28:08,980 --> 00:28:09,897 Kitty. 388 00:28:12,692 --> 00:28:14,610 Creo que me enamoré de ti. 389 00:28:17,405 --> 00:28:19,115 Un poco. 390 00:28:20,825 --> 00:28:21,659 O... 391 00:28:22,743 --> 00:28:23,578 mucho. 392 00:28:34,422 --> 00:28:36,382 Ajusten sus cinturones. 393 00:28:37,049 --> 00:28:39,051 Nos preparamos para el despegue. 394 00:29:35,733 --> 00:29:38,236 Subtítulos: Alfredo Tanus