1
00:00:06,049 --> 00:00:08,051
UNE SÉRIE NETFLIX
2
00:00:11,054 --> 00:00:12,847
[musique lente]
3
00:00:16,350 --> 00:00:18,853
[Kitty] J'ai des sentiments
pour quelqu'un d'autre.
4
00:00:19,896 --> 00:00:22,273
Je le savais. Je vais le tuer.
5
00:00:22,273 --> 00:00:24,859
[musique rythmée]
6
00:00:30,073 --> 00:00:30,907
Waouh !
7
00:00:33,159 --> 00:00:34,911
Dae, non ! Attends !
8
00:00:34,911 --> 00:00:37,413
- [en coréen] Tu dis être mon ami ?
- [en coréen] Quoi ?
9
00:00:37,413 --> 00:00:38,915
Arrête de faire l'innocent !
10
00:00:38,915 --> 00:00:40,958
Qu'est-ce qui te prend ? Lâche-moi.
11
00:00:41,501 --> 00:00:44,545
Dae, arrête ! Fais pas ça.
C'est pas Min Ho, enfin.
12
00:00:45,630 --> 00:00:47,090
Ça a rien à voir avec lui.
13
00:00:53,554 --> 00:00:56,432
- Désolé. Je croyais que vous...
- Tu sais ce que je crois ?
14
00:00:57,475 --> 00:00:59,644
Que l'amour à distance
vous convenait mieux.
15
00:01:02,063 --> 00:01:03,773
Elle pense sûrement la même chose.
16
00:01:06,317 --> 00:01:07,276
Il a dit quoi ?
17
00:01:08,569 --> 00:01:09,529
[en français] Rien.
18
00:01:11,697 --> 00:01:12,907
[Kitty] Je suis désolée.
19
00:01:13,407 --> 00:01:16,702
J'aurais jamais cru ressentir
quelque chose pour quelqu'un d'autre.
20
00:01:16,702 --> 00:01:18,955
- Alors, le fais pas.
- [Kitty] J'ai essayé.
21
00:01:20,039 --> 00:01:23,209
Dae, j'ai essayé de tout mon cœur.
22
00:01:23,960 --> 00:01:26,295
[musique triste à la guitare]
23
00:01:26,295 --> 00:01:27,255
Qui c'est ?
24
00:01:30,633 --> 00:01:31,592
C'est Yuri.
25
00:01:34,554 --> 00:01:35,513
Yuri ?
26
00:01:38,266 --> 00:01:40,601
- Quoi ? Comment ça ?
- [Kitty] J'en sais rien.
27
00:01:41,185 --> 00:01:44,188
- [Dae] Quoi ? Mais...
- Je t'assure. Ça s'est fait comme ça.
28
00:01:44,188 --> 00:01:47,483
Attends. Depuis quand
est-ce que tu attirée par elle ?
29
00:01:50,653 --> 00:01:52,738
Ça remonte à la soirée de Min Ho.
30
00:01:52,738 --> 00:01:53,990
Il y a si longtemps ?
31
00:01:55,324 --> 00:01:57,076
Pourquoi tu t'es remise avec moi ?
32
00:01:57,076 --> 00:02:01,164
J'avais pas le choix.
Je suis venue ici pour être avec toi.
33
00:02:01,164 --> 00:02:03,374
- Et d'un coup, tu aimes les filles.
- Non.
34
00:02:05,084 --> 00:02:08,796
Enfin, si, mais j'aime aussi les garçons.
35
00:02:08,796 --> 00:02:11,924
C'est très dur à encaisser.
Je le sais, je...
36
00:02:11,924 --> 00:02:15,386
- Moi-même, j'ai du mal à y croire.
- [Dae] Arrête, s'il te plaît.
37
00:02:17,847 --> 00:02:19,390
Je peux pas, là.
38
00:02:20,266 --> 00:02:22,185
Non, non. Je peux vraiment pas.
39
00:02:22,935 --> 00:02:24,353
En fait, je pourrai jamais.
40
00:02:26,522 --> 00:02:28,399
[elle sanglote]
41
00:02:36,324 --> 00:02:37,575
Vous êtes mon fils ?
42
00:02:38,576 --> 00:02:39,410
Oui.
43
00:02:41,871 --> 00:02:42,705
Explique.
44
00:02:43,331 --> 00:02:44,582
Daniel, je suis désolée.
45
00:02:45,583 --> 00:02:48,002
Je t'ai rien dit
pour ne pas t'obliger à rester.
46
00:02:49,045 --> 00:02:53,132
On venait de t'offrir une chance d'aller
étudier la musique aux États-Unis, alors...
47
00:02:55,843 --> 00:02:58,638
Je ne voulais pas
que tu tires un trait sur ton avenir.
48
00:02:58,638 --> 00:03:00,848
Un trait sur quoi ?
Devenir une rock star ?
49
00:03:02,058 --> 00:03:03,684
Comme si ce jour allait arriver.
50
00:03:04,352 --> 00:03:07,104
Je vous ai entendu chanter.
Vous avez du talent.
51
00:03:07,104 --> 00:03:08,898
- [Jina] Tu as beaucoup de talent.
- Je...
52
00:03:09,815 --> 00:03:14,612
J'espère que tu me crois, quand je te dis
que j'ai voulu le meilleur pour toi.
53
00:03:16,739 --> 00:03:18,074
[il inspire]
54
00:03:19,992 --> 00:03:20,826
Alex.
55
00:03:22,453 --> 00:03:24,247
Si nous allions discuter ailleurs ?
56
00:03:27,291 --> 00:03:29,043
Je veux bien. D'accord.
57
00:03:29,043 --> 00:03:31,671
Attendez. Et si on parlait tous ensemble ?
58
00:03:32,338 --> 00:03:34,423
Je suis trop furieux pour te parler.
59
00:03:34,423 --> 00:03:37,718
Je sais. Raison de plus
pour que nous en discutions.
60
00:03:38,511 --> 00:03:41,639
[musique lente au piano]
61
00:03:41,639 --> 00:03:43,015
S'il te plaît, Daniel.
62
00:03:46,686 --> 00:03:49,146
[la musique lente continue]
63
00:03:53,567 --> 00:03:54,485
[elle soupire]
64
00:03:57,405 --> 00:04:02,034
[tonalité]
65
00:04:02,702 --> 00:04:04,870
[vibreur]
66
00:04:07,456 --> 00:04:10,251
- [Dan] Ma puce, est-ce que ça va ?
- Non.
67
00:04:11,294 --> 00:04:14,797
Je prends le prochain avion.
Euh, où est mon passeport, chérie ?
68
00:04:14,797 --> 00:04:18,301
- Debout !
- C'est pas urgent. Ne réveille pas Trina.
69
00:04:18,301 --> 00:04:20,803
- Chérie, tu peux te rendormir.
- [Trina soupire]
70
00:04:23,764 --> 00:04:27,727
- Qu'est-ce qui ne va pas ?
- [Kitty] Je me suis disputée avec Dae.
71
00:04:28,394 --> 00:04:32,231
Parce que j'ai des sentiments
pour mon amie Yuri,
72
00:04:32,773 --> 00:04:34,066
qui est une fille.
73
00:04:34,066 --> 00:04:36,986
Oh, Dieu soit loué.
74
00:04:36,986 --> 00:04:39,530
Dieu soit loué que je sois bi ?
75
00:04:39,530 --> 00:04:43,034
Ou pan ? Ou fluide ?
76
00:04:43,034 --> 00:04:45,911
Peu importe ce que
pan ou fluide veut dire.
77
00:04:45,911 --> 00:04:48,748
Dieu soit loué,
tu es vivante et en bonne santé.
78
00:04:48,748 --> 00:04:52,209
je suis vivante et en bonne santé, mais...
79
00:04:53,002 --> 00:04:54,587
je suis aussi tellement triste.
80
00:04:55,338 --> 00:04:57,548
Et je sais plus du tout où j'en suis.
81
00:04:57,548 --> 00:05:00,134
Eh bien, ça me semble plutôt normal
82
00:05:00,134 --> 00:05:04,180
pour ado de 17 ans partie faire
sa dernière année de lycée à l'étranger.
83
00:05:04,180 --> 00:05:06,474
Ça me peine de te savoir
si triste, mon chat,
84
00:05:06,474 --> 00:05:09,226
mais tu es une personne
des plus fortes que je connaisse.
85
00:05:09,226 --> 00:05:11,937
C'est pas franchement
l'impression que j'ai, ce soir.
86
00:05:11,937 --> 00:05:14,774
Pourtant, tu l'es.
Tout comme l'était ta mère.
87
00:05:14,774 --> 00:05:18,652
Être triste et se sentir perdu,
c'est aussi ça, devenir adulte.
88
00:05:18,652 --> 00:05:21,113
C'est exactement
ce que t'es en train de faire.
89
00:05:21,113 --> 00:05:24,200
Il se peut que je sois en train
de rater tous mes examens.
90
00:05:24,992 --> 00:05:25,951
Tous tes examens ?
91
00:05:26,827 --> 00:05:29,121
D'accord, pas de soucis, c'est... Écoute.
92
00:05:29,121 --> 00:05:34,460
Est-ce qu'il y a autre chose d'important
que tu aurais appris, là où tu es ?
93
00:05:36,462 --> 00:05:39,382
J'ai appris que maman avait
une réserve infinie d'amour.
94
00:05:40,049 --> 00:05:42,593
Elle a peut-être passé peu de temps ici,
95
00:05:42,593 --> 00:05:45,846
mais je sais qu'elle a eu
un impact énorme sur la vie des gens.
96
00:05:45,846 --> 00:05:48,766
Tu es venue la chercher
et c'est toi que tu as trouvé.
97
00:05:48,766 --> 00:05:52,103
Tu as fait ce que tu voulais faire.
Je suis très fier de toi.
98
00:05:52,686 --> 00:05:53,604
Merci, papa.
99
00:05:53,604 --> 00:05:56,524
[musique douce]
100
00:05:56,524 --> 00:05:57,858
[on ouvre une valise]
101
00:06:03,197 --> 00:06:04,031
[Q] Hé.
102
00:06:05,991 --> 00:06:07,660
C'est quoi, cette grosse valise ?
103
00:06:08,244 --> 00:06:10,621
C'est les vacances d'hiver.
Laisse des affaires ici.
104
00:06:10,621 --> 00:06:13,040
Je préfère me préparer au pire.
105
00:06:13,958 --> 00:06:17,711
Tu as l'impression que tout va mal,
mais demain est un autre jour.
106
00:06:17,711 --> 00:06:21,507
Tu vas réussir tes exams
et parler avec Dae. Ça va s'arranger.
107
00:06:22,216 --> 00:06:24,969
Je sais même pas comment
je voudrais que ça s'arrange.
108
00:06:27,388 --> 00:06:29,265
Je m'en veux de l'avoir blessé.
109
00:06:31,225 --> 00:06:34,478
J'ai des sentiments pour Yuri
et je sais pas comment m'en défaire.
110
00:06:36,564 --> 00:06:38,899
Elle continue d'ignorer tous mes messages.
111
00:06:40,943 --> 00:06:43,821
Peut-être qu'au fond,
j'y connais rien du tout, à l'amour.
112
00:06:44,905 --> 00:06:48,200
Hé, tu te souviens de ton arrivée ici ?
113
00:06:48,993 --> 00:06:51,537
Tes lèvres étaient
encore vierges, à l'époque,
114
00:06:52,163 --> 00:06:54,707
Elles n'avaient jamais
touché de lèvres ni bu de Soju.
115
00:06:55,291 --> 00:06:59,211
Venir étudier en Corée m'a ouvert
l'esprit sur beaucoup de choses.
116
00:07:00,588 --> 00:07:02,840
- Mais si j'échoue maintenant...
- Mais non.
117
00:07:04,550 --> 00:07:06,760
J'ai encore besoin de mon entremetteuse.
118
00:07:09,305 --> 00:07:12,266
Je prends ma retraite.
Je suis trop vieille pour ça.
119
00:07:12,266 --> 00:07:15,394
Allez, assez déprimé.
Je vais te préparer une bonne tisane.
120
00:07:16,103 --> 00:07:17,229
Supplément miel.
121
00:07:17,980 --> 00:07:22,568
Au moins, j'aurai aidé un couple
à se former, ici. Toi et Florian.
122
00:07:23,652 --> 00:07:27,448
En parlant de ça, pendant une seconde,
j'ai cru que Florian m'avait trompé.
123
00:07:28,532 --> 00:07:30,993
Mais c'est moi qui
me suis trompé, finalement.
124
00:07:31,535 --> 00:07:33,078
Mais de quoi tu parles ?
125
00:07:33,078 --> 00:07:37,333
Il s'est tellement impliqué dans notre
relation qu'il a un peu négligé les cours.
126
00:07:37,958 --> 00:07:40,628
- Je connais.
- Sauf que c'est plus compliqué que ça.
127
00:07:41,504 --> 00:07:45,216
Sa mère veut qu'il retourne en Grèce
et son père qu'il revienne en France.
128
00:07:46,634 --> 00:07:48,594
Ils font tout pour le forcer à choisir.
129
00:07:48,594 --> 00:07:50,721
D'accord. Je connais pas, ça. Waouh.
130
00:07:50,721 --> 00:07:53,349
Et lui, il les supplie
de le laisser rester ici,
131
00:07:53,349 --> 00:07:55,809
ce qu'il pourrait faire
s'il a des bonnes notes.
132
00:07:55,809 --> 00:07:59,939
Mais à cause de moi,
il a du mal à se concentrer.
133
00:08:00,523 --> 00:08:03,025
Alors, il a contacté
un ancien élève de l'école et...
134
00:08:04,818 --> 00:08:06,320
il lui a acheté des réponses.
135
00:08:06,904 --> 00:08:09,490
Quoi ? Tu dis que Florian
a triché aux examens ?
136
00:08:09,490 --> 00:08:12,785
Oui. Enfin, c'est assez
romantique, tu trouves pas ?
137
00:08:12,785 --> 00:08:17,873
- Il l'a fait pour rester ici, avec moi.
- Je trouve pas ça romantique.
138
00:08:17,873 --> 00:08:20,751
C'est moche pour ceux
qui travaillent d'arrache-pied.
139
00:08:20,751 --> 00:08:25,631
OK, votre honneur. Je sais
que c'est pas idéal, mais je l'aime.
140
00:08:25,631 --> 00:08:27,216
C'est nul d'avoir fait ça.
141
00:08:27,216 --> 00:08:32,137
Attends. Dae et Yuri t'ont menti et ça t'a
rendue dingue, mais tu leur as pardonné.
142
00:08:32,137 --> 00:08:35,266
Et tu la joues zéro tolérance
en refusant de pardonner à Florian,
143
00:08:35,266 --> 00:08:37,893
qui a triché au examens
sans blesser qui que ce soit ?
144
00:08:37,893 --> 00:08:41,146
Il a pas de conscience morale.
Q, je veux pas que tu souffres.
145
00:08:41,146 --> 00:08:43,649
Donc tu modules ta morale
juste pour mon bien ?
146
00:08:43,649 --> 00:08:47,361
- Oui, parce que je tiens à toi.
- Tu mérites même pas cette tisane.
147
00:08:47,987 --> 00:08:52,074
[musique douce]
148
00:09:06,589 --> 00:09:07,673
[la musique s'arrête]
149
00:09:08,841 --> 00:09:10,342
Maman, qu'est-ce que tu fais ?
150
00:09:10,926 --> 00:09:12,344
Je te regarde dormir.
151
00:09:13,345 --> 00:09:16,348
- C'est super bizarre.
- Pas du tout. C'est maternel.
152
00:09:17,683 --> 00:09:20,436
Utiliser ce mot-là,
c'est aussi super bizarre.
153
00:09:22,896 --> 00:09:25,608
Je te regardais tout le temps
dormir, quand tu étais bébé.
154
00:09:26,191 --> 00:09:27,067
Pourquoi ?
155
00:09:27,067 --> 00:09:30,779
Pour m'assurer que tu respirais
et que tu étais installée confortablement.
156
00:09:30,779 --> 00:09:33,324
C'est tout ce que j'ai
toujours désiré pour toi.
157
00:09:34,491 --> 00:09:37,202
Mais je me suis trompée
dans la façon d'y parvenir.
158
00:09:38,871 --> 00:09:43,500
J'ai aucune envie d'arriver à 50 ans
et de n'avoir que des regrets.
159
00:09:43,500 --> 00:09:45,502
Mais enfin, j'ai pas 50 ans !
160
00:09:50,007 --> 00:09:52,176
Je regrette pas d'avoir eu ce bébé.
161
00:09:54,053 --> 00:09:57,181
Ce que je regrette, c'est la façon
dont j'ai agi par la suite.
162
00:09:58,974 --> 00:10:02,895
J'ai invité Alex à passer du temps
avec nous pendant les vacances d'été.
163
00:10:04,980 --> 00:10:08,525
Et aussi, j'ai contacté
les parents de Juliana.
164
00:10:09,318 --> 00:10:11,820
Nous avons discuté de... De...
165
00:10:11,820 --> 00:10:13,656
Tu peux le dire à voix haute.
166
00:10:14,156 --> 00:10:16,241
De votre relation de couple.
167
00:10:16,241 --> 00:10:20,412
Et on est arrivés à la conclusion que
l'on veut que nos filles s'épanouissent.
168
00:10:21,080 --> 00:10:24,041
Enfin, autant que
des adolescentes puissent s'épanouir.
169
00:10:25,209 --> 00:10:27,544
Juliana est en route pour Séoul.
170
00:10:28,212 --> 00:10:29,755
Son avion atterrit ce soir.
171
00:10:29,755 --> 00:10:32,675
- C'est pas vrai ! Merci !
- [elles rient]
172
00:10:32,675 --> 00:10:34,176
Merci, merci, merci.
173
00:10:35,761 --> 00:10:38,347
Et papa ? Qu'est-ce qu'il va dire ?
174
00:10:38,347 --> 00:10:42,184
J'en sais rien. Et j'en ai
plus qu'assez de m'en inquiéter.
175
00:10:43,310 --> 00:10:45,437
Toi aussi, tu mérites
d'être heureuse, maman.
176
00:10:54,655 --> 00:10:57,533
[musique enjouée]
177
00:10:58,534 --> 00:11:01,161
Ça y est, c'est affiché !
Les résultats sont dispo !
178
00:11:01,161 --> 00:11:04,039
[la musique enjouée continue]
179
00:11:11,046 --> 00:11:14,007
- T'es arrivé premier.
- C'est pas vrai, je peux rester !
180
00:11:16,510 --> 00:11:17,845
T'as pris la place de Dae.
181
00:11:19,471 --> 00:11:24,226
- Oh, putain. C'était pas mon intention.
- Non, mais tu l'as fait.
182
00:11:25,227 --> 00:11:28,272
Dae est mon meilleur ami
et ça, c'est vraiment pas cool.
183
00:11:28,814 --> 00:11:29,857
[musique rythmée]
184
00:11:29,857 --> 00:11:31,191
[Kitty] Q ! Ça dit quoi ?
185
00:11:33,694 --> 00:11:36,613
- Tu restes un semestre de plus !
- [ils rient]
186
00:11:36,613 --> 00:11:39,408
- Non, attends. Je t'en veux toujours.
- Moi aussi.
187
00:11:42,536 --> 00:11:45,706
- Elle est dans le dortoir des gars ?
- Elle squatte chez eux ?
188
00:11:46,457 --> 00:11:48,250
[professeur] Katherine Song Covey ?
189
00:11:49,668 --> 00:11:51,628
Que faites-vous ici, si tôt ?
190
00:11:52,671 --> 00:11:54,214
Vous portez un pyjama ?
191
00:11:55,799 --> 00:11:56,842
[rire léger]
192
00:11:56,842 --> 00:12:00,721
[ils parlent coréen]
193
00:12:04,475 --> 00:12:05,559
[en français] Coucou.
194
00:12:05,559 --> 00:12:09,229
Bonjour. Je sais pas vraiment
de quoi vous êtes en train de discuter,
195
00:12:09,229 --> 00:12:12,733
mais laissez-moi au moins dire une chose.
196
00:12:12,733 --> 00:12:15,778
Oui, je vis dans le dortoir
des garçons. Je le reconnais.
197
00:12:15,778 --> 00:12:19,531
Mais la voisine de chambre
que vous m'aviez assignée
198
00:12:19,531 --> 00:12:24,745
avait sa webcam allumée 24 heures sur 24
et elle jetait ses mouchoirs n'importe où.
199
00:12:24,745 --> 00:12:27,414
Une fois, j'en ai même
retrouvé sur mon oreiller.
200
00:12:27,414 --> 00:12:28,332
Oh.
201
00:12:28,874 --> 00:12:30,209
Merci beaucoup.
202
00:12:30,209 --> 00:12:33,504
Donc j'aimerais conclure
en disant que si je dois être punie...
203
00:12:33,504 --> 00:12:37,883
Kitty, nous ne t'avons pas convoquée
pour t'entendre te justifier.
204
00:12:39,510 --> 00:12:41,595
Nous t'avons convoquée pour te renvoyer.
205
00:12:44,306 --> 00:12:45,641
Renvoyer ? Mais...
206
00:12:46,517 --> 00:12:48,435
Mais j'ai réussi tous mes examens.
207
00:12:49,186 --> 00:12:52,189
Nous le savons, mais tu
n'ignores pas que ta bourse d'études
208
00:12:52,189 --> 00:12:54,900
comporte des règles
spécifiques de bienséance.
209
00:12:54,900 --> 00:12:58,654
En logeant dans le dortoir du sexe opposé,
tu les as gravement enfreintes.
210
00:12:59,863 --> 00:13:04,326
Je suis désolée,
mais tu n'es plus la bienvenue à KISS.
211
00:13:04,326 --> 00:13:08,872
[musique triste]
212
00:13:15,629 --> 00:13:17,464
Ceci est mon dernier repas.
213
00:13:18,215 --> 00:13:21,134
Tu t'es seulement fait virer.
On t'a pas envoyée à l'échafaud.
214
00:13:21,134 --> 00:13:23,929
Je comprends pas comment
tu peux manger épicé si tôt.
215
00:13:23,929 --> 00:13:25,973
- J'ai essayé.
- Concentre-toi.
216
00:13:26,557 --> 00:13:30,227
Tous les autres me détestent, ici.
Donc, Madison, tout repose sur toi.
217
00:13:30,936 --> 00:13:34,982
Tu es la seule à pouvoir me soutenir
et me convaincre que je peux m'en sortir.
218
00:13:34,982 --> 00:13:36,358
OK.
219
00:13:36,358 --> 00:13:40,988
Que je peux plaider ma cause
et prouver à école que j'ai ma place ici.
220
00:13:40,988 --> 00:13:41,947
De ouf.
221
00:13:42,614 --> 00:13:45,450
Que je mérite une seconde chance !
222
00:13:50,122 --> 00:13:53,125
Aux grands maux les grands remèdes.
Plus qu'à croiser les doigts.
223
00:13:54,877 --> 00:13:55,711
Oh.
224
00:14:00,215 --> 00:14:02,551
Chers professeurs, camarades de classe.
225
00:14:02,551 --> 00:14:03,468
Attendez.
226
00:14:04,720 --> 00:14:05,637
Madame Lim.
227
00:14:07,514 --> 00:14:08,348
[Madison] Wouh !
228
00:14:11,101 --> 00:14:14,730
Cette école m'a apporté plus
que tout ce que je pourrais exprimer,
229
00:14:14,730 --> 00:14:16,940
dans cette cantine,
debout sur cette table.
230
00:14:18,775 --> 00:14:20,235
[bavardages]
231
00:14:21,236 --> 00:14:23,030
Mais je vais quand même essayer.
232
00:14:23,030 --> 00:14:25,532
[musique douce]
233
00:14:27,159 --> 00:14:28,827
Ici, j'ai appris à connaître ma mère.
234
00:14:29,786 --> 00:14:32,331
J'ai trouvé son arbre préféré.
235
00:14:33,290 --> 00:14:35,626
Elle l'adorait, même quand
il n'était pas en fleur.
236
00:14:36,460 --> 00:14:41,006
Parce que ma mère était capable
de voir toute la beauté en toute chose,
237
00:14:41,006 --> 00:14:42,424
peu importe le moment.
238
00:14:44,676 --> 00:14:48,639
J'ai aussi appris
qu'elle jouait de la guitare et...
239
00:14:48,639 --> 00:14:50,724
[la musique s'arrête]
240
00:14:52,517 --> 00:14:53,435
[la porte claque]
241
00:14:56,939 --> 00:14:57,814
[Alex] Kitty ?
242
00:14:59,358 --> 00:15:01,068
Tu peux descendre, s'il te plaît ?
243
00:15:02,527 --> 00:15:04,738
[les bavardages reprennent]
244
00:15:10,369 --> 00:15:12,663
J'ai beau avoir été élevé
dans un autre pays,
245
00:15:12,663 --> 00:15:17,417
c'est très mal vu de mettre les pieds
là où tu manges, en Corée.
246
00:15:17,417 --> 00:15:18,418
Ouais.
247
00:15:19,920 --> 00:15:23,090
Retournement de situation.
En fait, c'est moi qui m'en vais.
248
00:15:24,091 --> 00:15:28,804
J'arrive pas à croire que tu aies vécu
dans ce dortoir sans que je le sache.
249
00:15:30,097 --> 00:15:33,183
Le Pr Lee avait raison.
Je suis une piètre figure d'autorité.
250
00:15:34,226 --> 00:15:35,811
Tu as plein d'autres talents.
251
00:15:38,355 --> 00:15:42,484
- Tu vas beaucoup me manquer.
- On pourra s'écrire de temps en temps.
252
00:15:43,610 --> 00:15:46,446
Oui. Mais pas d'appels
depuis une boîte de nuit.
253
00:15:47,155 --> 00:15:50,158
- Jusqu'à tes 21 ans. D'accord ?
- D'accord.
254
00:15:58,500 --> 00:16:01,253
- T'as touché à ma crème hydratante ?
- [Kitty] Non.
255
00:16:07,342 --> 00:16:10,345
- Tu as pris mon sérum anti-âge ?
- [Kity] Non ! Sors d'ici !
256
00:16:13,932 --> 00:16:15,642
T'as utilisé son sérum ?
257
00:16:15,642 --> 00:16:18,603
Non, mais j'ai pris sa crème hydratante.
258
00:16:18,603 --> 00:16:19,980
[Q rit]
259
00:16:24,276 --> 00:16:27,195
Je suis vraiment désolé
pour tout à l'heure.
260
00:16:27,946 --> 00:16:29,573
Moi aussi, je suis désolée.
261
00:16:30,449 --> 00:16:32,701
Ce que Florian a fait,
c'est vraiment abusé.
262
00:16:35,537 --> 00:16:37,706
Je sais plus du tout
quoi penser de tout ça.
263
00:16:38,206 --> 00:16:43,712
C'est dur de faire taire les sentiments
qu'on éprouve envers quelqu'un
264
00:16:44,838 --> 00:16:45,756
Je sais bien.
265
00:16:46,506 --> 00:16:48,508
[musique triste]
266
00:16:52,179 --> 00:16:54,306
J'ai du mal à croire
que tu reviendras pas.
267
00:16:55,682 --> 00:16:56,600
Je sais.
268
00:16:59,519 --> 00:17:01,646
Vivre avec toi va horriblement me manquer.
269
00:17:03,607 --> 00:17:05,817
Tu vas réussir
à me faire pleurer, sorcière.
270
00:17:08,862 --> 00:17:10,363
[on entre]
271
00:17:10,363 --> 00:17:14,659
Allez, je me barre.
Ciao, mec. On se voit à la rentrée.
272
00:17:15,410 --> 00:17:16,703
Bye Kitty, sois sage.
273
00:17:18,246 --> 00:17:19,206
[Q soupire]
274
00:17:21,124 --> 00:17:23,085
Il a compris que je reviendrai pas ?
275
00:17:23,085 --> 00:17:26,171
- Il le sait, c'est juste...
- [ensemble] Min Ho.
276
00:17:31,885 --> 00:17:36,098
[bruits de pas sourds]
277
00:17:40,811 --> 00:17:44,606
[musique lente]
278
00:17:49,444 --> 00:17:52,280
[Jina] J'ai apprécié
ton petit discours à la cafétéria.
279
00:17:52,280 --> 00:17:53,740
- Vraiment ?
- Oui.
280
00:17:54,699 --> 00:17:56,159
Pourquoi vous êtes sortie ?
281
00:17:57,494 --> 00:17:59,538
Je suis la principale de l'école.
282
00:17:59,538 --> 00:18:01,873
Je ne peux pas être
vue en train de pleurer.
283
00:18:03,834 --> 00:18:05,794
Tu ressembles tellement à ta mère.
284
00:18:05,794 --> 00:18:08,797
Quand elle croyait en quelque chose,
elle ne renonçait jamais.
285
00:18:11,133 --> 00:18:14,553
- Merci.
- D'ailleurs, j'ai quelque chose pour toi.
286
00:18:14,553 --> 00:18:17,681
J'ai reçu cette lettre
de ta mère, après qu'elle est partie,
287
00:18:17,681 --> 00:18:19,558
mais je ne lui ai jamais répondu.
288
00:18:20,809 --> 00:18:22,435
Aujourd'hui, je le regrette.
289
00:18:22,435 --> 00:18:26,106
[musique lente]
290
00:18:35,699 --> 00:18:38,285
J'ai quelque chose
pour vous, si vous l'acceptez.
291
00:18:40,537 --> 00:18:43,248
Oh, ma cassette ! [elle s'exclame]
292
00:18:43,248 --> 00:18:45,709
[Jina rit]
293
00:18:45,709 --> 00:18:50,505
Daniel... Le Pr Lee l'avait faite pour moi
après notre premier rendez-vous.
294
00:18:50,505 --> 00:18:53,758
J'ai tout téléchargé en pensant
que c'était pour ma mère.
295
00:18:53,758 --> 00:18:57,095
Et Daniel a très bon goût
en matière de musique.
296
00:19:00,765 --> 00:19:03,018
Je ne voulais pas
que ça vous rende triste.
297
00:19:05,061 --> 00:19:07,105
Non. C'est la nostalgie.
298
00:19:07,856 --> 00:19:09,900
Je suis à la fois triste et heureuse.
299
00:19:11,860 --> 00:19:13,987
Daniel a été mon premier amour.
300
00:19:14,779 --> 00:19:16,948
Et peu importe combien de temps a passé,
301
00:19:18,909 --> 00:19:20,535
ce sera toujours le cas.
302
00:19:21,203 --> 00:19:22,871
Oui, je crois que je comprends.
303
00:19:23,580 --> 00:19:26,166
[musique triste au piano]
304
00:19:35,884 --> 00:19:37,636
[la musique s'arrête]
305
00:19:45,060 --> 00:19:47,103
T'es pas arrivé premier, cette fois.
306
00:19:47,103 --> 00:19:49,981
Mais deuxième, c'est aussi bien, non ?
307
00:19:49,981 --> 00:19:52,651
Non, ça l'est pas. Du tout.
308
00:19:54,277 --> 00:19:58,198
Si je suis pas premier de la classe,
je perds ma chambre et ma bourse d'études.
309
00:19:58,198 --> 00:19:59,241
[Q] Je suis désolé.
310
00:20:01,409 --> 00:20:02,327
Oh, Kitty.
311
00:20:03,411 --> 00:20:04,246
Où elle est ?
312
00:20:08,583 --> 00:20:10,794
[il rit] Elle a réussi.
313
00:20:10,794 --> 00:20:13,255
- [Q acquiesce]
- [Dae] Elle peut rester.
314
00:20:14,422 --> 00:20:16,883
J'imagine plus cet endroit
sans elle, maintenant.
315
00:20:16,883 --> 00:20:19,219
[musique triste au piano]
316
00:20:22,013 --> 00:20:25,767
Je dois dire ce que j'ai pas pu lui dire,
hier, parce que j'étais en colère.
317
00:20:27,102 --> 00:20:28,228
Je me battrai pour elle.
318
00:20:30,730 --> 00:20:32,607
Oui, alors, en parlant de ça...
319
00:20:37,654 --> 00:20:40,323
Je t'assure qu'elle voulait
te dire au revoir,
320
00:20:40,323 --> 00:20:42,158
mais elle a dû foncer à l'aéroport.
321
00:20:43,493 --> 00:20:44,828
Elle a laissé ça pour toi.
322
00:20:49,791 --> 00:20:51,876
Je... Je te laisse un moment.
323
00:20:54,462 --> 00:20:56,464
[la musique triste continue]
324
00:21:03,388 --> 00:21:05,015
C'EST À TOI. BISOUS, KITTY
325
00:21:15,942 --> 00:21:20,739
[tonalité]
326
00:21:20,739 --> 00:21:23,908
- [M. Kim] Dae Heun ?
- [en coréen] Papa ? J'ai besoin de toi.
327
00:21:38,423 --> 00:21:42,344
On n'arrivera pas à temps. Laisse tomber.
328
00:21:43,720 --> 00:21:45,764
Les Kim n'abandonnent pas.
329
00:21:47,140 --> 00:21:48,725
Accroche-toi.
330
00:21:50,977 --> 00:21:53,063
[un avion passe]
331
00:21:53,730 --> 00:21:58,610
[une femme fait une annonce
en coréen au micro]
332
00:21:59,444 --> 00:22:01,821
Les voyageurs à destination des États-Unis
333
00:22:01,821 --> 00:22:04,491
sont priés de se présenter
au comptoir des douanes.
334
00:22:04,491 --> 00:22:07,577
[musique pop]
335
00:22:19,381 --> 00:22:22,592
[une femme fait une annonce
en coréen au micro]
336
00:22:27,597 --> 00:22:31,476
[femme au micro] Pour le vol Y237
à destination de Tokyo...
337
00:22:31,476 --> 00:22:32,477
[Dae] Kitty !
338
00:22:34,187 --> 00:22:35,021
Kitty !
339
00:22:35,021 --> 00:22:38,066
[la musique continue]
340
00:22:48,952 --> 00:22:51,204
J'avais peur de ne plus jamais te revoir.
341
00:22:53,665 --> 00:22:56,418
- J'ai quelque chose à te dire.
- Oui, mais moi d'abord.
342
00:22:59,212 --> 00:23:02,298
- Écoute.
- Je regrette rien
de ce qui s'est passé entre nous.
343
00:23:03,800 --> 00:23:05,468
Je regrette pas d'être venue ici.
344
00:23:06,177 --> 00:23:08,805
Et je regrette pas ces dernières années.
345
00:23:10,140 --> 00:23:11,349
Ça en valait la peine.
346
00:23:17,230 --> 00:23:19,482
Dae, pour moi...
347
00:23:21,067 --> 00:23:24,112
T'as été le meilleur premier petit copain.
348
00:23:26,865 --> 00:23:27,782
J'ai été ?
349
00:23:35,206 --> 00:23:36,916
Quoi qu'il puisse arriver...
350
00:23:40,545 --> 00:23:43,673
tu resteras toujours
la première fille que j'ai aimée.
351
00:23:46,050 --> 00:23:48,845
Et tu seras toujours
le premier garçon que j'ai aimé.
352
00:23:52,307 --> 00:23:54,517
[la musique continue]
353
00:24:31,596 --> 00:24:32,472
Yuri ?
354
00:24:34,849 --> 00:24:35,683
Kitty.
355
00:24:36,392 --> 00:24:40,647
J'arrive pas à y croire. Qu'est-ce que...
Qu'est-ce que tu fais ici ? Peut-être...
356
00:24:40,647 --> 00:24:44,067
Peut-être que c'est
une coïncidence ou le destin,
357
00:24:44,067 --> 00:24:47,695
mais t'es là et je te reverrai
peut-être jamais,
358
00:24:47,695 --> 00:24:50,657
donc je dois profiter
de cet instant pour te le dire.
359
00:24:51,574 --> 00:24:53,117
Avant de venir à KISS,
360
00:24:53,117 --> 00:24:57,288
je croyais vraiment tout savoir
sur l'amour et ses mystères.
361
00:24:58,998 --> 00:25:01,501
Et puis, je t'ai rencontrée.
362
00:25:02,752 --> 00:25:03,753
[Juliana] Yuri !
363
00:25:05,338 --> 00:25:07,799
- [elles rient]
- [Yuri] Juliana !
364
00:25:08,883 --> 00:25:09,717
T'es là.
365
00:25:11,970 --> 00:25:14,222
[musique triste]
366
00:25:20,311 --> 00:25:21,354
Tu m'as manquée.
367
00:25:21,896 --> 00:25:22,814
Oh, mon Dieu.
368
00:25:23,565 --> 00:25:24,399
Oh !
369
00:25:25,942 --> 00:25:27,318
Kitty était là à l'instant.
370
00:25:27,860 --> 00:25:30,697
Oui, je l'ai vue. Elle vient de partir.
371
00:25:30,697 --> 00:25:32,365
Oh, je voulais vous présenter.
372
00:25:32,365 --> 00:25:36,661
Yuri, je suis pas venue
pour Kitty. Je suis là pour toi.
373
00:25:36,661 --> 00:25:39,872
Ça faisait tellement longtemps
que j'attendais ce moment.
374
00:25:39,872 --> 00:25:41,833
J'arrive pas à croire que tu sois là.
375
00:25:43,459 --> 00:25:46,713
Mais il faut que je passe
un coup de fil à ma mère.
376
00:25:46,713 --> 00:25:47,797
Ce sera rapide.
377
00:25:56,764 --> 00:25:59,017
Euh, maman ? Oui.
378
00:25:59,601 --> 00:26:00,643
Juliana est arrivée.
379
00:26:01,394 --> 00:26:02,895
Oui, tout va bien, mais...
380
00:26:03,646 --> 00:26:05,648
je crois pas que tu devrais virer Kitty.
381
00:26:07,275 --> 00:26:09,611
Sinon, il faut aussi virer les garçons.
382
00:26:09,611 --> 00:26:12,989
[Kitty] "Mon séjour à KISS ne s'est
pas déroulé comme je le pensais.
383
00:26:12,989 --> 00:26:16,909
"C'était tellement plus intense.
Je me suis fait de nouveaux amis.
384
00:26:17,619 --> 00:26:20,580
"Des amis que je garderai
toute ma vie, j'en suis sûre.
385
00:26:21,289 --> 00:26:23,333
"J'ai appris. J'ai grandi.
386
00:26:23,333 --> 00:26:26,628
"J'ai fait des expériences.
Mon monde s'est élargi.
387
00:26:27,920 --> 00:26:30,798
"Grâce à toi et grâce à Simon."
388
00:26:32,300 --> 00:26:35,386
Simon ? C'est qui, Simon ?
389
00:26:36,429 --> 00:26:40,642
Alors, j'avais raison. Maman a eu
un premier amour avant Papa ?
390
00:26:44,562 --> 00:26:46,564
[musique douce]
391
00:26:48,733 --> 00:26:51,444
- Qu'est-ce que tu fais là ?
- Dans cet avion ?
392
00:26:53,279 --> 00:26:54,530
Ou en classe éco ?
393
00:26:55,239 --> 00:26:56,783
Les deux.
394
00:26:57,450 --> 00:27:00,453
Je suis dans cet avion pour aller
voir ma mère à Los Angeles.
395
00:27:01,037 --> 00:27:03,665
Et j'ai pris la classe éco, parce que...
396
00:27:05,958 --> 00:27:08,127
Je me suis dit que
t'aurais besoin d'un ami.
397
00:27:10,380 --> 00:27:13,758
Moi qui croyais que tu tenais
trop peu à moi pour me dire au revoir.
398
00:27:13,758 --> 00:27:15,843
Euh, d'où je tiens à toi ?
399
00:27:20,390 --> 00:27:25,061
Oh, euh, est-ce que t'as parlé avec Dae ?
400
00:27:25,895 --> 00:27:26,729
Oui.
401
00:27:29,482 --> 00:27:32,777
On a parlé, mais on a aussi rompu.
402
00:27:35,363 --> 00:27:36,406
- Tu...
- Je vais bien.
403
00:27:38,491 --> 00:27:41,661
Je veux dire, on n'était
que des correspondants.
404
00:27:47,542 --> 00:27:50,628
Il comptera toujours
beaucoup, mais il le fallait.
405
00:27:54,632 --> 00:27:55,466
Ah oui ?
406
00:27:56,926 --> 00:27:57,844
Oui.
407
00:28:03,182 --> 00:28:05,059
Il faut que je te dise quelque chose.
408
00:28:05,059 --> 00:28:08,980
Mes pores sont plus présentables,
depuis que j'utilise ton baume nettoyant ?
409
00:28:08,980 --> 00:28:09,897
Kitty.
410
00:28:12,734 --> 00:28:14,610
Je crois que je suis amoureux de toi.
411
00:28:18,072 --> 00:28:19,115
Un petit peu.
412
00:28:20,825 --> 00:28:21,659
Ou...
413
00:28:22,994 --> 00:28:23,911
beaucoup.
414
00:28:28,124 --> 00:28:31,294
[une femme parle au micro]
415
00:28:34,630 --> 00:28:39,093
Merci d'attacher vos ceintures.
Notre avion va bientôt décoller.
416
00:28:39,093 --> 00:28:41,846
[musique : About Love de MARINA]
417
00:28:45,767 --> 00:28:47,769
[la musique continue]
418
00:29:35,817 --> 00:29:38,736
Sous-titrage : Louise Grillon