1 00:00:06,049 --> 00:00:08,051 UNE SÉRIE NETFLIX 2 00:00:11,054 --> 00:00:12,847 [musique lente] 3 00:00:16,350 --> 00:00:18,853 [Kitty] J'ai des sentiments pour quelqu'un d'autre. 4 00:00:19,896 --> 00:00:22,273 Je le savais. Je vais le tuer. 5 00:00:22,273 --> 00:00:24,859 [musique rythmée] 6 00:00:30,073 --> 00:00:30,907 Waouh ! 7 00:00:33,159 --> 00:00:34,911 Dae, non ! Attends ! 8 00:00:34,911 --> 00:00:37,413 - [en coréen] Tu dis être mon ami ? - [en coréen] Quoi ? 9 00:00:37,413 --> 00:00:38,915 Arrête de faire l'innocent ! 10 00:00:38,915 --> 00:00:40,958 Qu'est-ce qui te prend ? Lâche-moi. 11 00:00:41,501 --> 00:00:44,545 Dae, arrête ! Fais pas ça. C'est pas Min Ho, enfin. 12 00:00:45,630 --> 00:00:47,090 Ça a rien à voir avec lui. 13 00:00:53,554 --> 00:00:56,432 - Désolé. Je croyais que vous... - Tu sais ce que je crois ? 14 00:00:57,475 --> 00:00:59,644 Que l'amour à distance vous convenait mieux. 15 00:01:02,063 --> 00:01:03,773 Elle pense sûrement la même chose. 16 00:01:06,317 --> 00:01:07,276 Il a dit quoi ? 17 00:01:08,569 --> 00:01:09,529 [en français] Rien. 18 00:01:11,697 --> 00:01:12,907 [Kitty] Je suis désolée. 19 00:01:13,407 --> 00:01:16,702 J'aurais jamais cru ressentir quelque chose pour quelqu'un d'autre. 20 00:01:16,702 --> 00:01:18,955 - Alors, le fais pas. - [Kitty] J'ai essayé. 21 00:01:20,039 --> 00:01:23,209 Dae, j'ai essayé de tout mon cœur. 22 00:01:23,960 --> 00:01:26,295 [musique triste à la guitare] 23 00:01:26,295 --> 00:01:27,255 Qui c'est ? 24 00:01:30,633 --> 00:01:31,592 C'est Yuri. 25 00:01:34,554 --> 00:01:35,513 Yuri ? 26 00:01:38,266 --> 00:01:40,601 - Quoi ? Comment ça ? - [Kitty] J'en sais rien. 27 00:01:41,185 --> 00:01:44,188 - [Dae] Quoi ? Mais... - Je t'assure. Ça s'est fait comme ça. 28 00:01:44,188 --> 00:01:47,483 Attends. Depuis quand est-ce que tu attirée par elle ? 29 00:01:50,653 --> 00:01:52,738 Ça remonte à la soirée de Min Ho. 30 00:01:52,738 --> 00:01:53,990 Il y a si longtemps ? 31 00:01:55,324 --> 00:01:57,076 Pourquoi tu t'es remise avec moi ? 32 00:01:57,076 --> 00:02:01,164 J'avais pas le choix. Je suis venue ici pour être avec toi. 33 00:02:01,164 --> 00:02:03,374 - Et d'un coup, tu aimes les filles. - Non. 34 00:02:05,084 --> 00:02:08,796 Enfin, si, mais j'aime aussi les garçons. 35 00:02:08,796 --> 00:02:11,924 C'est très dur à encaisser. Je le sais, je... 36 00:02:11,924 --> 00:02:15,386 - Moi-même, j'ai du mal à y croire. - [Dae] Arrête, s'il te plaît. 37 00:02:17,847 --> 00:02:19,390 Je peux pas, là. 38 00:02:20,266 --> 00:02:22,185 Non, non. Je peux vraiment pas. 39 00:02:22,935 --> 00:02:24,353 En fait, je pourrai jamais. 40 00:02:26,522 --> 00:02:28,399 [elle sanglote] 41 00:02:36,324 --> 00:02:37,575 Vous êtes mon fils ? 42 00:02:38,576 --> 00:02:39,410 Oui. 43 00:02:41,871 --> 00:02:42,705 Explique. 44 00:02:43,331 --> 00:02:44,582 Daniel, je suis désolée. 45 00:02:45,583 --> 00:02:48,002 Je t'ai rien dit pour ne pas t'obliger à rester. 46 00:02:49,045 --> 00:02:53,132 On venait de t'offrir une chance d'aller étudier la musique aux États-Unis, alors... 47 00:02:55,843 --> 00:02:58,638 Je ne voulais pas que tu tires un trait sur ton avenir. 48 00:02:58,638 --> 00:03:00,848 Un trait sur quoi ? Devenir une rock star ? 49 00:03:02,058 --> 00:03:03,684 Comme si ce jour allait arriver. 50 00:03:04,352 --> 00:03:07,104 Je vous ai entendu chanter. Vous avez du talent. 51 00:03:07,104 --> 00:03:08,898 - [Jina] Tu as beaucoup de talent. - Je... 52 00:03:09,815 --> 00:03:14,612 J'espère que tu me crois, quand je te dis que j'ai voulu le meilleur pour toi. 53 00:03:16,739 --> 00:03:18,074 [il inspire] 54 00:03:19,992 --> 00:03:20,826 Alex. 55 00:03:22,453 --> 00:03:24,247 Si nous allions discuter ailleurs ? 56 00:03:27,291 --> 00:03:29,043 Je veux bien. D'accord. 57 00:03:29,043 --> 00:03:31,671 Attendez. Et si on parlait tous ensemble ? 58 00:03:32,338 --> 00:03:34,423 Je suis trop furieux pour te parler. 59 00:03:34,423 --> 00:03:37,718 Je sais. Raison de plus pour que nous en discutions. 60 00:03:38,511 --> 00:03:41,639 [musique lente au piano] 61 00:03:41,639 --> 00:03:43,015 S'il te plaît, Daniel. 62 00:03:46,686 --> 00:03:49,146 [la musique lente continue] 63 00:03:53,567 --> 00:03:54,485 [elle soupire] 64 00:03:57,405 --> 00:04:02,034 [tonalité] 65 00:04:02,702 --> 00:04:04,870 [vibreur] 66 00:04:07,456 --> 00:04:10,251 - [Dan] Ma puce, est-ce que ça va ? - Non. 67 00:04:11,294 --> 00:04:14,797 Je prends le prochain avion. Euh, où est mon passeport, chérie ? 68 00:04:14,797 --> 00:04:18,301 - Debout ! - C'est pas urgent. Ne réveille pas Trina. 69 00:04:18,301 --> 00:04:20,803 - Chérie, tu peux te rendormir. - [Trina soupire] 70 00:04:23,764 --> 00:04:27,727 - Qu'est-ce qui ne va pas ? - [Kitty] Je me suis disputée avec Dae. 71 00:04:28,394 --> 00:04:32,231 Parce que j'ai des sentiments pour mon amie Yuri, 72 00:04:32,773 --> 00:04:34,066 qui est une fille. 73 00:04:34,066 --> 00:04:36,986 Oh, Dieu soit loué. 74 00:04:36,986 --> 00:04:39,530 Dieu soit loué que je sois bi ? 75 00:04:39,530 --> 00:04:43,034 Ou pan ? Ou fluide ? 76 00:04:43,034 --> 00:04:45,911 Peu importe ce que pan ou fluide veut dire. 77 00:04:45,911 --> 00:04:48,748 Dieu soit loué, tu es vivante et en bonne santé. 78 00:04:48,748 --> 00:04:52,209 je suis vivante et en bonne santé, mais... 79 00:04:53,002 --> 00:04:54,587 je suis aussi tellement triste. 80 00:04:55,338 --> 00:04:57,548 Et je sais plus du tout où j'en suis. 81 00:04:57,548 --> 00:05:00,134 Eh bien, ça me semble plutôt normal 82 00:05:00,134 --> 00:05:04,180 pour ado de 17 ans partie faire sa dernière année de lycée à l'étranger. 83 00:05:04,180 --> 00:05:06,474 Ça me peine de te savoir si triste, mon chat, 84 00:05:06,474 --> 00:05:09,226 mais tu es une personne des plus fortes que je connaisse. 85 00:05:09,226 --> 00:05:11,937 C'est pas franchement l'impression que j'ai, ce soir. 86 00:05:11,937 --> 00:05:14,774 Pourtant, tu l'es. Tout comme l'était ta mère. 87 00:05:14,774 --> 00:05:18,652 Être triste et se sentir perdu, c'est aussi ça, devenir adulte. 88 00:05:18,652 --> 00:05:21,113 C'est exactement ce que t'es en train de faire. 89 00:05:21,113 --> 00:05:24,200 Il se peut que je sois en train de rater tous mes examens. 90 00:05:24,992 --> 00:05:25,951 Tous tes examens ? 91 00:05:26,827 --> 00:05:29,121 D'accord, pas de soucis, c'est... Écoute. 92 00:05:29,121 --> 00:05:34,460 Est-ce qu'il y a autre chose d'important que tu aurais appris, là où tu es ? 93 00:05:36,462 --> 00:05:39,382 J'ai appris que maman avait une réserve infinie d'amour. 94 00:05:40,049 --> 00:05:42,593 Elle a peut-être passé peu de temps ici, 95 00:05:42,593 --> 00:05:45,846 mais je sais qu'elle a eu un impact énorme sur la vie des gens. 96 00:05:45,846 --> 00:05:48,766 Tu es venue la chercher et c'est toi que tu as trouvé. 97 00:05:48,766 --> 00:05:52,103 Tu as fait ce que tu voulais faire. Je suis très fier de toi. 98 00:05:52,686 --> 00:05:53,604 Merci, papa. 99 00:05:53,604 --> 00:05:56,524 [musique douce] 100 00:05:56,524 --> 00:05:57,858 [on ouvre une valise] 101 00:06:03,197 --> 00:06:04,031 [Q] Hé. 102 00:06:05,991 --> 00:06:07,660 C'est quoi, cette grosse valise ? 103 00:06:08,244 --> 00:06:10,621 C'est les vacances d'hiver. Laisse des affaires ici. 104 00:06:10,621 --> 00:06:13,040 Je préfère me préparer au pire. 105 00:06:13,958 --> 00:06:17,711 Tu as l'impression que tout va mal, mais demain est un autre jour. 106 00:06:17,711 --> 00:06:21,507 Tu vas réussir tes exams et parler avec Dae. Ça va s'arranger. 107 00:06:22,216 --> 00:06:24,969 Je sais même pas comment je voudrais que ça s'arrange. 108 00:06:27,388 --> 00:06:29,265 Je m'en veux de l'avoir blessé. 109 00:06:31,225 --> 00:06:34,478 J'ai des sentiments pour Yuri et je sais pas comment m'en défaire. 110 00:06:36,564 --> 00:06:38,899 Elle continue d'ignorer tous mes messages. 111 00:06:40,943 --> 00:06:43,821 Peut-être qu'au fond, j'y connais rien du tout, à l'amour. 112 00:06:44,905 --> 00:06:48,200 Hé, tu te souviens de ton arrivée ici ? 113 00:06:48,993 --> 00:06:51,537 Tes lèvres étaient encore vierges, à l'époque, 114 00:06:52,163 --> 00:06:54,707 Elles n'avaient jamais touché de lèvres ni bu de Soju. 115 00:06:55,291 --> 00:06:59,211 Venir étudier en Corée m'a ouvert l'esprit sur beaucoup de choses. 116 00:07:00,588 --> 00:07:02,840 - Mais si j'échoue maintenant... - Mais non. 117 00:07:04,550 --> 00:07:06,760 J'ai encore besoin de mon entremetteuse. 118 00:07:09,305 --> 00:07:12,266 Je prends ma retraite. Je suis trop vieille pour ça. 119 00:07:12,266 --> 00:07:15,394 Allez, assez déprimé. Je vais te préparer une bonne tisane. 120 00:07:16,103 --> 00:07:17,229 Supplément miel. 121 00:07:17,980 --> 00:07:22,568 Au moins, j'aurai aidé un couple à se former, ici. Toi et Florian. 122 00:07:23,652 --> 00:07:27,448 En parlant de ça, pendant une seconde, j'ai cru que Florian m'avait trompé. 123 00:07:28,532 --> 00:07:30,993 Mais c'est moi qui me suis trompé, finalement. 124 00:07:31,535 --> 00:07:33,078 Mais de quoi tu parles ? 125 00:07:33,078 --> 00:07:37,333 Il s'est tellement impliqué dans notre relation qu'il a un peu négligé les cours. 126 00:07:37,958 --> 00:07:40,628 - Je connais. - Sauf que c'est plus compliqué que ça. 127 00:07:41,504 --> 00:07:45,216 Sa mère veut qu'il retourne en Grèce et son père qu'il revienne en France. 128 00:07:46,634 --> 00:07:48,594 Ils font tout pour le forcer à choisir. 129 00:07:48,594 --> 00:07:50,721 D'accord. Je connais pas, ça. Waouh. 130 00:07:50,721 --> 00:07:53,349 Et lui, il les supplie de le laisser rester ici, 131 00:07:53,349 --> 00:07:55,809 ce qu'il pourrait faire s'il a des bonnes notes. 132 00:07:55,809 --> 00:07:59,939 Mais à cause de moi, il a du mal à se concentrer. 133 00:08:00,523 --> 00:08:03,025 Alors, il a contacté un ancien élève de l'école et... 134 00:08:04,818 --> 00:08:06,320 il lui a acheté des réponses. 135 00:08:06,904 --> 00:08:09,490 Quoi ? Tu dis que Florian a triché aux examens ? 136 00:08:09,490 --> 00:08:12,785 Oui. Enfin, c'est assez romantique, tu trouves pas ? 137 00:08:12,785 --> 00:08:17,873 - Il l'a fait pour rester ici, avec moi. - Je trouve pas ça romantique. 138 00:08:17,873 --> 00:08:20,751 C'est moche pour ceux qui travaillent d'arrache-pied. 139 00:08:20,751 --> 00:08:25,631 OK, votre honneur. Je sais que c'est pas idéal, mais je l'aime. 140 00:08:25,631 --> 00:08:27,216 C'est nul d'avoir fait ça. 141 00:08:27,216 --> 00:08:32,137 Attends. Dae et Yuri t'ont menti et ça t'a rendue dingue, mais tu leur as pardonné. 142 00:08:32,137 --> 00:08:35,266 Et tu la joues zéro tolérance en refusant de pardonner à Florian, 143 00:08:35,266 --> 00:08:37,893 qui a triché au examens sans blesser qui que ce soit ? 144 00:08:37,893 --> 00:08:41,146 Il a pas de conscience morale. Q, je veux pas que tu souffres. 145 00:08:41,146 --> 00:08:43,649 Donc tu modules ta morale juste pour mon bien ? 146 00:08:43,649 --> 00:08:47,361 - Oui, parce que je tiens à toi. - Tu mérites même pas cette tisane. 147 00:08:47,987 --> 00:08:52,074 [musique douce] 148 00:09:06,589 --> 00:09:07,673 [la musique s'arrête] 149 00:09:08,841 --> 00:09:10,342 Maman, qu'est-ce que tu fais ? 150 00:09:10,926 --> 00:09:12,344 Je te regarde dormir. 151 00:09:13,345 --> 00:09:16,348 - C'est super bizarre. - Pas du tout. C'est maternel. 152 00:09:17,683 --> 00:09:20,436 Utiliser ce mot-là, c'est aussi super bizarre. 153 00:09:22,896 --> 00:09:25,608 Je te regardais tout le temps dormir, quand tu étais bébé. 154 00:09:26,191 --> 00:09:27,067 Pourquoi ? 155 00:09:27,067 --> 00:09:30,779 Pour m'assurer que tu respirais et que tu étais installée confortablement. 156 00:09:30,779 --> 00:09:33,324 C'est tout ce que j'ai toujours désiré pour toi. 157 00:09:34,491 --> 00:09:37,202 Mais je me suis trompée dans la façon d'y parvenir. 158 00:09:38,871 --> 00:09:43,500 J'ai aucune envie d'arriver à 50 ans et de n'avoir que des regrets. 159 00:09:43,500 --> 00:09:45,502 Mais enfin, j'ai pas 50 ans ! 160 00:09:50,007 --> 00:09:52,176 Je regrette pas d'avoir eu ce bébé. 161 00:09:54,053 --> 00:09:57,181 Ce que je regrette, c'est la façon dont j'ai agi par la suite. 162 00:09:58,974 --> 00:10:02,895 J'ai invité Alex à passer du temps avec nous pendant les vacances d'été. 163 00:10:04,980 --> 00:10:08,525 Et aussi, j'ai contacté les parents de Juliana. 164 00:10:09,318 --> 00:10:11,820 Nous avons discuté de... De... 165 00:10:11,820 --> 00:10:13,656 Tu peux le dire à voix haute. 166 00:10:14,156 --> 00:10:16,241 De votre relation de couple. 167 00:10:16,241 --> 00:10:20,412 Et on est arrivés à la conclusion que l'on veut que nos filles s'épanouissent. 168 00:10:21,080 --> 00:10:24,041 Enfin, autant que des adolescentes puissent s'épanouir. 169 00:10:25,209 --> 00:10:27,544 Juliana est en route pour Séoul. 170 00:10:28,212 --> 00:10:29,755 Son avion atterrit ce soir. 171 00:10:29,755 --> 00:10:32,675 - C'est pas vrai ! Merci ! - [elles rient] 172 00:10:32,675 --> 00:10:34,176 Merci, merci, merci. 173 00:10:35,761 --> 00:10:38,347 Et papa ? Qu'est-ce qu'il va dire ? 174 00:10:38,347 --> 00:10:42,184 J'en sais rien. Et j'en ai plus qu'assez de m'en inquiéter. 175 00:10:43,310 --> 00:10:45,437 Toi aussi, tu mérites d'être heureuse, maman. 176 00:10:54,655 --> 00:10:57,533 [musique enjouée] 177 00:10:58,534 --> 00:11:01,161 Ça y est, c'est affiché ! Les résultats sont dispo ! 178 00:11:01,161 --> 00:11:04,039 [la musique enjouée continue] 179 00:11:11,046 --> 00:11:14,007 - T'es arrivé premier. - C'est pas vrai, je peux rester ! 180 00:11:16,510 --> 00:11:17,845 T'as pris la place de Dae. 181 00:11:19,471 --> 00:11:24,226 - Oh, putain. C'était pas mon intention. - Non, mais tu l'as fait. 182 00:11:25,227 --> 00:11:28,272 Dae est mon meilleur ami et ça, c'est vraiment pas cool. 183 00:11:28,814 --> 00:11:29,857 [musique rythmée] 184 00:11:29,857 --> 00:11:31,191 [Kitty] Q ! Ça dit quoi ? 185 00:11:33,694 --> 00:11:36,613 - Tu restes un semestre de plus ! - [ils rient] 186 00:11:36,613 --> 00:11:39,408 - Non, attends. Je t'en veux toujours. - Moi aussi. 187 00:11:42,536 --> 00:11:45,706 - Elle est dans le dortoir des gars ? - Elle squatte chez eux ? 188 00:11:46,457 --> 00:11:48,250 [professeur] Katherine Song Covey ? 189 00:11:49,668 --> 00:11:51,628 Que faites-vous ici, si tôt ? 190 00:11:52,671 --> 00:11:54,214 Vous portez un pyjama ? 191 00:11:55,799 --> 00:11:56,842 [rire léger] 192 00:11:56,842 --> 00:12:00,721 [ils parlent coréen] 193 00:12:04,475 --> 00:12:05,559 [en français] Coucou. 194 00:12:05,559 --> 00:12:09,229 Bonjour. Je sais pas vraiment de quoi vous êtes en train de discuter, 195 00:12:09,229 --> 00:12:12,733 mais laissez-moi au moins dire une chose. 196 00:12:12,733 --> 00:12:15,778 Oui, je vis dans le dortoir des garçons. Je le reconnais. 197 00:12:15,778 --> 00:12:19,531 Mais la voisine de chambre que vous m'aviez assignée 198 00:12:19,531 --> 00:12:24,745 avait sa webcam allumée 24 heures sur 24 et elle jetait ses mouchoirs n'importe où. 199 00:12:24,745 --> 00:12:27,414 Une fois, j'en ai même retrouvé sur mon oreiller. 200 00:12:27,414 --> 00:12:28,332 Oh. 201 00:12:28,874 --> 00:12:30,209 Merci beaucoup. 202 00:12:30,209 --> 00:12:33,504 Donc j'aimerais conclure en disant que si je dois être punie... 203 00:12:33,504 --> 00:12:37,883 Kitty, nous ne t'avons pas convoquée pour t'entendre te justifier. 204 00:12:39,510 --> 00:12:41,595 Nous t'avons convoquée pour te renvoyer. 205 00:12:44,306 --> 00:12:45,641 Renvoyer ? Mais... 206 00:12:46,517 --> 00:12:48,435 Mais j'ai réussi tous mes examens. 207 00:12:49,186 --> 00:12:52,189 Nous le savons, mais tu n'ignores pas que ta bourse d'études 208 00:12:52,189 --> 00:12:54,900 comporte des règles spécifiques de bienséance. 209 00:12:54,900 --> 00:12:58,654 En logeant dans le dortoir du sexe opposé, tu les as gravement enfreintes. 210 00:12:59,863 --> 00:13:04,326 Je suis désolée, mais tu n'es plus la bienvenue à KISS. 211 00:13:04,326 --> 00:13:08,872 [musique triste] 212 00:13:15,629 --> 00:13:17,464 Ceci est mon dernier repas. 213 00:13:18,215 --> 00:13:21,134 Tu t'es seulement fait virer. On t'a pas envoyée à l'échafaud. 214 00:13:21,134 --> 00:13:23,929 Je comprends pas comment tu peux manger épicé si tôt. 215 00:13:23,929 --> 00:13:25,973 - J'ai essayé. - Concentre-toi. 216 00:13:26,557 --> 00:13:30,227 Tous les autres me détestent, ici. Donc, Madison, tout repose sur toi. 217 00:13:30,936 --> 00:13:34,982 Tu es la seule à pouvoir me soutenir et me convaincre que je peux m'en sortir. 218 00:13:34,982 --> 00:13:36,358 OK. 219 00:13:36,358 --> 00:13:40,988 Que je peux plaider ma cause et prouver à école que j'ai ma place ici. 220 00:13:40,988 --> 00:13:41,947 De ouf. 221 00:13:42,614 --> 00:13:45,450 Que je mérite une seconde chance ! 222 00:13:50,122 --> 00:13:53,125 Aux grands maux les grands remèdes. Plus qu'à croiser les doigts. 223 00:13:54,877 --> 00:13:55,711 Oh. 224 00:14:00,215 --> 00:14:02,551 Chers professeurs, camarades de classe. 225 00:14:02,551 --> 00:14:03,468 Attendez. 226 00:14:04,720 --> 00:14:05,637 Madame Lim. 227 00:14:07,514 --> 00:14:08,348 [Madison] Wouh ! 228 00:14:11,101 --> 00:14:14,730 Cette école m'a apporté plus que tout ce que je pourrais exprimer, 229 00:14:14,730 --> 00:14:16,940 dans cette cantine, debout sur cette table. 230 00:14:18,775 --> 00:14:20,235 [bavardages] 231 00:14:21,236 --> 00:14:23,030 Mais je vais quand même essayer. 232 00:14:23,030 --> 00:14:25,532 [musique douce] 233 00:14:27,159 --> 00:14:28,827 Ici, j'ai appris à connaître ma mère. 234 00:14:29,786 --> 00:14:32,331 J'ai trouvé son arbre préféré. 235 00:14:33,290 --> 00:14:35,626 Elle l'adorait, même quand il n'était pas en fleur. 236 00:14:36,460 --> 00:14:41,006 Parce que ma mère était capable de voir toute la beauté en toute chose, 237 00:14:41,006 --> 00:14:42,424 peu importe le moment. 238 00:14:44,676 --> 00:14:48,639 J'ai aussi appris qu'elle jouait de la guitare et... 239 00:14:48,639 --> 00:14:50,724 [la musique s'arrête] 240 00:14:52,517 --> 00:14:53,435 [la porte claque] 241 00:14:56,939 --> 00:14:57,814 [Alex] Kitty ? 242 00:14:59,358 --> 00:15:01,068 Tu peux descendre, s'il te plaît ? 243 00:15:02,527 --> 00:15:04,738 [les bavardages reprennent] 244 00:15:10,369 --> 00:15:12,663 J'ai beau avoir été élevé dans un autre pays, 245 00:15:12,663 --> 00:15:17,417 c'est très mal vu de mettre les pieds là où tu manges, en Corée. 246 00:15:17,417 --> 00:15:18,418 Ouais. 247 00:15:19,920 --> 00:15:23,090 Retournement de situation. En fait, c'est moi qui m'en vais. 248 00:15:24,091 --> 00:15:28,804 J'arrive pas à croire que tu aies vécu dans ce dortoir sans que je le sache. 249 00:15:30,097 --> 00:15:33,183 Le Pr Lee avait raison. Je suis une piètre figure d'autorité. 250 00:15:34,226 --> 00:15:35,811 Tu as plein d'autres talents. 251 00:15:38,355 --> 00:15:42,484 - Tu vas beaucoup me manquer. - On pourra s'écrire de temps en temps. 252 00:15:43,610 --> 00:15:46,446 Oui. Mais pas d'appels depuis une boîte de nuit. 253 00:15:47,155 --> 00:15:50,158 - Jusqu'à tes 21 ans. D'accord ? - D'accord. 254 00:15:58,500 --> 00:16:01,253 - T'as touché à ma crème hydratante ? - [Kitty] Non. 255 00:16:07,342 --> 00:16:10,345 - Tu as pris mon sérum anti-âge ? - [Kity] Non ! Sors d'ici ! 256 00:16:13,932 --> 00:16:15,642 T'as utilisé son sérum ? 257 00:16:15,642 --> 00:16:18,603 Non, mais j'ai pris sa crème hydratante. 258 00:16:18,603 --> 00:16:19,980 [Q rit] 259 00:16:24,276 --> 00:16:27,195 Je suis vraiment désolé pour tout à l'heure. 260 00:16:27,946 --> 00:16:29,573 Moi aussi, je suis désolée. 261 00:16:30,449 --> 00:16:32,701 Ce que Florian a fait, c'est vraiment abusé. 262 00:16:35,537 --> 00:16:37,706 Je sais plus du tout quoi penser de tout ça. 263 00:16:38,206 --> 00:16:43,712 C'est dur de faire taire les sentiments qu'on éprouve envers quelqu'un 264 00:16:44,838 --> 00:16:45,756 Je sais bien. 265 00:16:46,506 --> 00:16:48,508 [musique triste] 266 00:16:52,179 --> 00:16:54,306 J'ai du mal à croire que tu reviendras pas. 267 00:16:55,682 --> 00:16:56,600 Je sais. 268 00:16:59,519 --> 00:17:01,646 Vivre avec toi va horriblement me manquer. 269 00:17:03,607 --> 00:17:05,817 Tu vas réussir à me faire pleurer, sorcière. 270 00:17:08,862 --> 00:17:10,363 [on entre] 271 00:17:10,363 --> 00:17:14,659 Allez, je me barre. Ciao, mec. On se voit à la rentrée. 272 00:17:15,410 --> 00:17:16,703 Bye Kitty, sois sage. 273 00:17:18,246 --> 00:17:19,206 [Q soupire] 274 00:17:21,124 --> 00:17:23,085 Il a compris que je reviendrai pas ? 275 00:17:23,085 --> 00:17:26,171 - Il le sait, c'est juste... - [ensemble] Min Ho. 276 00:17:31,885 --> 00:17:36,098 [bruits de pas sourds] 277 00:17:40,811 --> 00:17:44,606 [musique lente] 278 00:17:49,444 --> 00:17:52,280 [Jina] J'ai apprécié ton petit discours à la cafétéria. 279 00:17:52,280 --> 00:17:53,740 - Vraiment ? - Oui. 280 00:17:54,699 --> 00:17:56,159 Pourquoi vous êtes sortie ? 281 00:17:57,494 --> 00:17:59,538 Je suis la principale de l'école. 282 00:17:59,538 --> 00:18:01,873 Je ne peux pas être vue en train de pleurer. 283 00:18:03,834 --> 00:18:05,794 Tu ressembles tellement à ta mère. 284 00:18:05,794 --> 00:18:08,797 Quand elle croyait en quelque chose, elle ne renonçait jamais. 285 00:18:11,133 --> 00:18:14,553 - Merci. - D'ailleurs, j'ai quelque chose pour toi. 286 00:18:14,553 --> 00:18:17,681 J'ai reçu cette lettre de ta mère, après qu'elle est partie, 287 00:18:17,681 --> 00:18:19,558 mais je ne lui ai jamais répondu. 288 00:18:20,809 --> 00:18:22,435 Aujourd'hui, je le regrette. 289 00:18:22,435 --> 00:18:26,106 [musique lente] 290 00:18:35,699 --> 00:18:38,285 J'ai quelque chose pour vous, si vous l'acceptez. 291 00:18:40,537 --> 00:18:43,248 Oh, ma cassette ! [elle s'exclame] 292 00:18:43,248 --> 00:18:45,709 [Jina rit] 293 00:18:45,709 --> 00:18:50,505 Daniel... Le Pr Lee l'avait faite pour moi après notre premier rendez-vous. 294 00:18:50,505 --> 00:18:53,758 J'ai tout téléchargé en pensant que c'était pour ma mère. 295 00:18:53,758 --> 00:18:57,095 Et Daniel a très bon goût en matière de musique. 296 00:19:00,765 --> 00:19:03,018 Je ne voulais pas que ça vous rende triste. 297 00:19:05,061 --> 00:19:07,105 Non. C'est la nostalgie. 298 00:19:07,856 --> 00:19:09,900 Je suis à la fois triste et heureuse. 299 00:19:11,860 --> 00:19:13,987 Daniel a été mon premier amour. 300 00:19:14,779 --> 00:19:16,948 Et peu importe combien de temps a passé, 301 00:19:18,909 --> 00:19:20,535 ce sera toujours le cas. 302 00:19:21,203 --> 00:19:22,871 Oui, je crois que je comprends. 303 00:19:23,580 --> 00:19:26,166 [musique triste au piano] 304 00:19:35,884 --> 00:19:37,636 [la musique s'arrête] 305 00:19:45,060 --> 00:19:47,103 T'es pas arrivé premier, cette fois. 306 00:19:47,103 --> 00:19:49,981 Mais deuxième, c'est aussi bien, non ? 307 00:19:49,981 --> 00:19:52,651 Non, ça l'est pas. Du tout. 308 00:19:54,277 --> 00:19:58,198 Si je suis pas premier de la classe, je perds ma chambre et ma bourse d'études. 309 00:19:58,198 --> 00:19:59,241 [Q] Je suis désolé. 310 00:20:01,409 --> 00:20:02,327 Oh, Kitty. 311 00:20:03,411 --> 00:20:04,246 Où elle est ? 312 00:20:08,583 --> 00:20:10,794 [il rit] Elle a réussi. 313 00:20:10,794 --> 00:20:13,255 - [Q acquiesce] - [Dae] Elle peut rester. 314 00:20:14,422 --> 00:20:16,883 J'imagine plus cet endroit sans elle, maintenant. 315 00:20:16,883 --> 00:20:19,219 [musique triste au piano] 316 00:20:22,013 --> 00:20:25,767 Je dois dire ce que j'ai pas pu lui dire, hier, parce que j'étais en colère. 317 00:20:27,102 --> 00:20:28,228 Je me battrai pour elle. 318 00:20:30,730 --> 00:20:32,607 Oui, alors, en parlant de ça... 319 00:20:37,654 --> 00:20:40,323 Je t'assure qu'elle voulait te dire au revoir, 320 00:20:40,323 --> 00:20:42,158 mais elle a dû foncer à l'aéroport. 321 00:20:43,493 --> 00:20:44,828 Elle a laissé ça pour toi. 322 00:20:49,791 --> 00:20:51,876 Je... Je te laisse un moment. 323 00:20:54,462 --> 00:20:56,464 [la musique triste continue] 324 00:21:03,388 --> 00:21:05,015 C'EST À TOI. BISOUS, KITTY 325 00:21:15,942 --> 00:21:20,739 [tonalité] 326 00:21:20,739 --> 00:21:23,908 - [M. Kim] Dae Heun ? - [en coréen] Papa ? J'ai besoin de toi. 327 00:21:38,423 --> 00:21:42,344 On n'arrivera pas à temps. Laisse tomber. 328 00:21:43,720 --> 00:21:45,764 Les Kim n'abandonnent pas. 329 00:21:47,140 --> 00:21:48,725 Accroche-toi. 330 00:21:50,977 --> 00:21:53,063 [un avion passe] 331 00:21:53,730 --> 00:21:58,610 [une femme fait une annonce en coréen au micro] 332 00:21:59,444 --> 00:22:01,821 Les voyageurs à destination des États-Unis 333 00:22:01,821 --> 00:22:04,491 sont priés de se présenter au comptoir des douanes. 334 00:22:04,491 --> 00:22:07,577 [musique pop] 335 00:22:19,381 --> 00:22:22,592 [une femme fait une annonce en coréen au micro] 336 00:22:27,597 --> 00:22:31,476 [femme au micro] Pour le vol Y237 à destination de Tokyo... 337 00:22:31,476 --> 00:22:32,477 [Dae] Kitty ! 338 00:22:34,187 --> 00:22:35,021 Kitty ! 339 00:22:35,021 --> 00:22:38,066 [la musique continue] 340 00:22:48,952 --> 00:22:51,204 J'avais peur de ne plus jamais te revoir. 341 00:22:53,665 --> 00:22:56,418 - J'ai quelque chose à te dire. - Oui, mais moi d'abord. 342 00:22:59,212 --> 00:23:02,298 - Écoute. - Je regrette rien de ce qui s'est passé entre nous. 343 00:23:03,800 --> 00:23:05,468 Je regrette pas d'être venue ici. 344 00:23:06,177 --> 00:23:08,805 Et je regrette pas ces dernières années. 345 00:23:10,140 --> 00:23:11,349 Ça en valait la peine. 346 00:23:17,230 --> 00:23:19,482 Dae, pour moi... 347 00:23:21,067 --> 00:23:24,112 T'as été le meilleur premier petit copain. 348 00:23:26,865 --> 00:23:27,782 J'ai été ? 349 00:23:35,206 --> 00:23:36,916 Quoi qu'il puisse arriver... 350 00:23:40,545 --> 00:23:43,673 tu resteras toujours la première fille que j'ai aimée. 351 00:23:46,050 --> 00:23:48,845 Et tu seras toujours le premier garçon que j'ai aimé. 352 00:23:52,307 --> 00:23:54,517 [la musique continue] 353 00:24:31,596 --> 00:24:32,472 Yuri ? 354 00:24:34,849 --> 00:24:35,683 Kitty. 355 00:24:36,392 --> 00:24:40,647 J'arrive pas à y croire. Qu'est-ce que... Qu'est-ce que tu fais ici ? Peut-être... 356 00:24:40,647 --> 00:24:44,067 Peut-être que c'est une coïncidence ou le destin, 357 00:24:44,067 --> 00:24:47,695 mais t'es là et je te reverrai peut-être jamais, 358 00:24:47,695 --> 00:24:50,657 donc je dois profiter de cet instant pour te le dire. 359 00:24:51,574 --> 00:24:53,117 Avant de venir à KISS, 360 00:24:53,117 --> 00:24:57,288 je croyais vraiment tout savoir sur l'amour et ses mystères. 361 00:24:58,998 --> 00:25:01,501 Et puis, je t'ai rencontrée. 362 00:25:02,752 --> 00:25:03,753 [Juliana] Yuri ! 363 00:25:05,338 --> 00:25:07,799 - [elles rient] - [Yuri] Juliana ! 364 00:25:08,883 --> 00:25:09,717 T'es là. 365 00:25:11,970 --> 00:25:14,222 [musique triste] 366 00:25:20,311 --> 00:25:21,354 Tu m'as manquée. 367 00:25:21,896 --> 00:25:22,814 Oh, mon Dieu. 368 00:25:23,565 --> 00:25:24,399 Oh ! 369 00:25:25,942 --> 00:25:27,318 Kitty était là à l'instant. 370 00:25:27,860 --> 00:25:30,697 Oui, je l'ai vue. Elle vient de partir. 371 00:25:30,697 --> 00:25:32,365 Oh, je voulais vous présenter. 372 00:25:32,365 --> 00:25:36,661 Yuri, je suis pas venue pour Kitty. Je suis là pour toi. 373 00:25:36,661 --> 00:25:39,872 Ça faisait tellement longtemps que j'attendais ce moment. 374 00:25:39,872 --> 00:25:41,833 J'arrive pas à croire que tu sois là. 375 00:25:43,459 --> 00:25:46,713 Mais il faut que je passe un coup de fil à ma mère. 376 00:25:46,713 --> 00:25:47,797 Ce sera rapide. 377 00:25:56,764 --> 00:25:59,017 Euh, maman ? Oui. 378 00:25:59,601 --> 00:26:00,643 Juliana est arrivée. 379 00:26:01,394 --> 00:26:02,895 Oui, tout va bien, mais... 380 00:26:03,646 --> 00:26:05,648 je crois pas que tu devrais virer Kitty. 381 00:26:07,275 --> 00:26:09,611 Sinon, il faut aussi virer les garçons. 382 00:26:09,611 --> 00:26:12,989 [Kitty] "Mon séjour à KISS ne s'est pas déroulé comme je le pensais. 383 00:26:12,989 --> 00:26:16,909 "C'était tellement plus intense. Je me suis fait de nouveaux amis. 384 00:26:17,619 --> 00:26:20,580 "Des amis que je garderai toute ma vie, j'en suis sûre. 385 00:26:21,289 --> 00:26:23,333 "J'ai appris. J'ai grandi. 386 00:26:23,333 --> 00:26:26,628 "J'ai fait des expériences. Mon monde s'est élargi. 387 00:26:27,920 --> 00:26:30,798 "Grâce à toi et grâce à Simon." 388 00:26:32,300 --> 00:26:35,386 Simon ? C'est qui, Simon ? 389 00:26:36,429 --> 00:26:40,642 Alors, j'avais raison. Maman a eu un premier amour avant Papa ? 390 00:26:44,562 --> 00:26:46,564 [musique douce] 391 00:26:48,733 --> 00:26:51,444 - Qu'est-ce que tu fais là ? - Dans cet avion ? 392 00:26:53,279 --> 00:26:54,530 Ou en classe éco ? 393 00:26:55,239 --> 00:26:56,783 Les deux. 394 00:26:57,450 --> 00:27:00,453 Je suis dans cet avion pour aller voir ma mère à Los Angeles. 395 00:27:01,037 --> 00:27:03,665 Et j'ai pris la classe éco, parce que... 396 00:27:05,958 --> 00:27:08,127 Je me suis dit que t'aurais besoin d'un ami. 397 00:27:10,380 --> 00:27:13,758 Moi qui croyais que tu tenais trop peu à moi pour me dire au revoir. 398 00:27:13,758 --> 00:27:15,843 Euh, d'où je tiens à toi ? 399 00:27:20,390 --> 00:27:25,061 Oh, euh, est-ce que t'as parlé avec Dae ? 400 00:27:25,895 --> 00:27:26,729 Oui. 401 00:27:29,482 --> 00:27:32,777 On a parlé, mais on a aussi rompu. 402 00:27:35,363 --> 00:27:36,406 - Tu... - Je vais bien. 403 00:27:38,491 --> 00:27:41,661 Je veux dire, on n'était que des correspondants. 404 00:27:47,542 --> 00:27:50,628 Il comptera toujours beaucoup, mais il le fallait. 405 00:27:54,632 --> 00:27:55,466 Ah oui ? 406 00:27:56,926 --> 00:27:57,844 Oui. 407 00:28:03,182 --> 00:28:05,059 Il faut que je te dise quelque chose. 408 00:28:05,059 --> 00:28:08,980 Mes pores sont plus présentables, depuis que j'utilise ton baume nettoyant ? 409 00:28:08,980 --> 00:28:09,897 Kitty. 410 00:28:12,734 --> 00:28:14,610 Je crois que je suis amoureux de toi. 411 00:28:18,072 --> 00:28:19,115 Un petit peu. 412 00:28:20,825 --> 00:28:21,659 Ou... 413 00:28:22,994 --> 00:28:23,911 beaucoup. 414 00:28:28,124 --> 00:28:31,294 [une femme parle au micro] 415 00:28:34,630 --> 00:28:39,093 Merci d'attacher vos ceintures. Notre avion va bientôt décoller. 416 00:28:39,093 --> 00:28:41,846 [musique : About Love de MARINA] 417 00:28:45,767 --> 00:28:47,769 [la musique continue] 418 00:29:35,817 --> 00:29:38,736 Sous-titrage : Louise Grillon