1 00:00:16,350 --> 00:00:18,728 ‫יש לי רגשות כלפי אדם אחר.‬ 2 00:00:19,395 --> 00:00:20,271 ‫ידעתי.‬ 3 00:00:21,022 --> 00:00:22,398 ‫אני אהרוג אותו.‬ 4 00:00:32,825 --> 00:00:34,911 ‫דאה, תפסיק. חכה!‬ 5 00:00:34,911 --> 00:00:36,746 ‫אתה אומר שאתה חבר?‬ 6 00:00:36,746 --> 00:00:38,915 ‫על מה אתה מדבר?‬ ‫-אל תעמיד פנים שאתה לא יודע!‬ 7 00:00:38,915 --> 00:00:41,459 ‫מה אתה עושה? עזוב.‬ 8 00:00:41,459 --> 00:00:44,253 ‫דאה, די. תפסיק. זה לא מין הו.‬ 9 00:00:45,463 --> 00:00:47,673 ‫זה לא קשור אליו.‬ 10 00:00:53,471 --> 00:00:55,223 ‫סליחה. חשבתי שאתם...‬ 11 00:00:55,223 --> 00:00:56,557 ‫ואני חושב...‬ 12 00:00:57,391 --> 00:00:59,685 ‫שהיה עדיף כשהתכתבתם.‬ 13 00:01:02,021 --> 00:01:03,856 ‫עמוק בלב, בטח גם היא חושבת ככה.‬ 14 00:01:06,109 --> 00:01:07,110 ‫מה הוא אמר?‬ 15 00:01:08,444 --> 00:01:09,320 ‫כלום.‬ 16 00:01:11,489 --> 00:01:12,865 ‫דאה, אני מצטערת.‬ 17 00:01:13,407 --> 00:01:16,202 ‫לא חשבתי שאוכל להרגיש משהו כלפי אדם אחר.‬ 18 00:01:16,202 --> 00:01:17,286 ‫אז אל תרגישי.‬ 19 00:01:17,870 --> 00:01:18,955 ‫ניסיתי.‬ 20 00:01:19,747 --> 00:01:20,581 ‫דאה.‬ 21 00:01:21,082 --> 00:01:23,126 ‫באמת ניסיתי.‬ 22 00:01:26,045 --> 00:01:26,879 ‫מי זה?‬ 23 00:01:30,424 --> 00:01:31,467 ‫יורי.‬ 24 00:01:34,220 --> 00:01:35,054 ‫יורי?‬ 25 00:01:38,099 --> 00:01:40,601 ‫איך זאת יכולה להיות יורי?‬ ‫-אני לא יודעת.‬ 26 00:01:41,185 --> 00:01:42,144 ‫זה פשוט...‬ 27 00:01:42,645 --> 00:01:44,188 ‫זה פשוט קרה.‬ 28 00:01:44,188 --> 00:01:47,483 ‫אני... מתי? מתי התחלת לחבב אותה?‬ 29 00:01:50,611 --> 00:01:52,738 ‫בלילה של המסיבה של מין הו.‬ 30 00:01:52,738 --> 00:01:54,031 ‫לפני כל כך הרבה זמן?‬ 31 00:01:55,158 --> 00:01:57,076 ‫אז למה חזרת אליי בכלל?‬ 32 00:01:57,076 --> 00:02:01,164 ‫איך לא? דאה, באתי לפה כדי להיות איתך.‬ 33 00:02:01,164 --> 00:02:03,457 ‫אבל עכשיו את בקטע של בנות לפתע.‬ ‫-לא.‬ 34 00:02:04,834 --> 00:02:08,713 ‫אני מניחה, אבל אני גם אוהבת בנים.‬ 35 00:02:08,713 --> 00:02:11,883 ‫צריך להבין הרבה. אני מבינה. אני...‬ 36 00:02:11,883 --> 00:02:15,386 ‫אני בקושי מבינה את זה בעצמי.‬ ‫-קיטי, תפסיקי. רק...‬ 37 00:02:17,680 --> 00:02:19,390 ‫אני לא יכול לעשות את זה כרגע.‬ 38 00:02:22,768 --> 00:02:24,604 ‫לא. לא אוכל לעשות את זה אף פעם.‬ 39 00:02:30,443 --> 00:02:34,363 ‫- באהבה, קיטי -‬ 40 00:02:36,032 --> 00:02:37,116 ‫אתה הבן שלי?‬ 41 00:02:38,534 --> 00:02:39,368 ‫כן.‬ 42 00:02:41,704 --> 00:02:44,332 ‫איך?‬ ‫-דניאל, אני מצטערת.‬ 43 00:02:45,374 --> 00:02:48,002 ‫לא סיפרתי לך כי לא רציתי לעכב אותך.‬ 44 00:02:48,878 --> 00:02:52,506 ‫קיבלת הזדמנות ללמוד מוזיקה‬ ‫בארצות הברית, ואני....‬ 45 00:02:55,718 --> 00:02:58,512 ‫לא רציתי שתוותר על כל העתיד שלך בגללי.‬ 46 00:02:58,512 --> 00:03:00,932 ‫לוותר על מה? להיות כוכב רוק?‬ 47 00:03:02,099 --> 00:03:03,726 ‫כאילו שזה עמד לקרות מתישהו.‬ 48 00:03:04,185 --> 00:03:06,771 ‫שמעתי אותך שר. אתה טוב מאוד.‬ 49 00:03:06,771 --> 00:03:08,314 ‫אתה באמת טוב מאוד.‬ 50 00:03:10,441 --> 00:03:14,612 ‫אני מקווה שתוכל להאמין‬ ‫שרק רציתי את הטוב ביותר בשבילך.‬ 51 00:03:19,575 --> 00:03:20,826 ‫אלכס.‬ 52 00:03:21,953 --> 00:03:24,246 ‫אנחנו יכולים לדבר איפשהו?‬ 53 00:03:26,999 --> 00:03:28,751 ‫אני אשמח.‬ ‫-כן.‬ 54 00:03:28,751 --> 00:03:29,669 ‫חכה.‬ 55 00:03:30,252 --> 00:03:31,629 ‫כולנו יכולים לדבר?‬ 56 00:03:32,338 --> 00:03:35,174 ‫אני כועס מכדי לדבר איתך כרגע.‬ ‫-אני יודעת.‬ 57 00:03:35,174 --> 00:03:37,510 ‫זאת סיבה נוספת לכך שאנחנו צריכים לדבר.‬ 58 00:03:41,514 --> 00:03:42,682 ‫בבקשה, דניאל.‬ 59 00:03:46,769 --> 00:03:47,770 ‫- קי"ס -‬ 60 00:04:07,456 --> 00:04:10,251 ‫חמודה, את בסדר?‬ ‫-לא.‬ 61 00:04:11,168 --> 00:04:15,381 ‫אני אעלה על הטיסה הבאה.‬ ‫איפה הדרכון שלי? טרי, קומי.‬ 62 00:04:15,381 --> 00:04:18,301 ‫לא, אבא. זה לא מקרה חירום.‬ ‫אל תעיר את טרינה.‬ 63 00:04:18,301 --> 00:04:19,760 ‫טרי, תחזרי לישון.‬ 64 00:04:23,848 --> 00:04:25,725 ‫מה קרה, חמודה?‬ 65 00:04:25,725 --> 00:04:27,727 ‫רבתי עם דאה.‬ 66 00:04:27,727 --> 00:04:34,066 ‫כי יש לי רגשות כלפי הידידה שלי יורי,‬ ‫שהיא בת.‬ 67 00:04:34,066 --> 00:04:36,652 ‫תודה לאל.‬ 68 00:04:36,652 --> 00:04:43,367 ‫תודה לאל שאני בי? או פאנסקסואלית או נזילה?‬ 69 00:04:43,367 --> 00:04:48,122 ‫לא משנה מה זה פאנסקסואלית או נזילה,‬ ‫תודה לאל שאת בריאה ושלמה.‬ 70 00:04:48,789 --> 00:04:52,209 ‫אני בריאה ושלמה, אבל...‬ 71 00:04:52,835 --> 00:04:54,587 ‫אני גם עצובה, אבא.‬ 72 00:04:54,587 --> 00:04:57,506 ‫ואני ממש מבולבלת.‬ 73 00:04:57,506 --> 00:05:01,177 ‫זה נשמע הגיוני לנערה בת 17‬ 74 00:05:01,177 --> 00:05:04,180 ‫שגרה בחו"ל בשביעית בתיכון.‬ 75 00:05:04,180 --> 00:05:06,515 ‫צר לי שאת כל כך מדוכאת, קיטן,‬ 76 00:05:06,515 --> 00:05:09,226 ‫אבל את אחד האנשים הכי חזקים שאני מכיר.‬ 77 00:05:09,226 --> 00:05:11,729 ‫אני לא מרגישה חזקה מאוד עכשיו.‬ 78 00:05:11,729 --> 00:05:13,147 ‫את כן.‬ 79 00:05:13,147 --> 00:05:14,398 ‫בדיוק כמו אמא שלך.‬ 80 00:05:14,398 --> 00:05:18,652 ‫ועצב ובלבול הם חלק מההתבגרות.‬ 81 00:05:18,652 --> 00:05:21,113 ‫אין ספק שנשמע שאת גדלה.‬ 82 00:05:21,113 --> 00:05:24,200 ‫יש מצב שאני נכשלת בכל השיעורים.‬ 83 00:05:24,200 --> 00:05:25,951 ‫בכולם?‬ 84 00:05:26,577 --> 00:05:28,329 ‫בסדר. טוב, זה...‬ 85 00:05:28,329 --> 00:05:30,331 ‫חוץ מהלימודים,‬ 86 00:05:30,331 --> 00:05:33,834 ‫יש עוד משהו חשוב שלמדת שם?‬ 87 00:05:36,253 --> 00:05:39,382 ‫למדתי שאמא העניקה אהבה אינסופית.‬ 88 00:05:39,382 --> 00:05:42,009 ‫היא אולי הייתה פה זמן קצר,‬ 89 00:05:42,009 --> 00:05:45,638 ‫אבל היא השפיעה מאוד על חיים של אנשים.‬ 90 00:05:45,638 --> 00:05:46,972 ‫נסעת כדי למצוא אותה.‬ 91 00:05:46,972 --> 00:05:50,059 ‫מצאת את עצמך. עשית מה שרצית לעשות.‬ 92 00:05:50,893 --> 00:05:52,103 ‫חמודה, אני גאה בך.‬ 93 00:05:52,103 --> 00:05:53,604 ‫תודה, אבא.‬ 94 00:06:03,072 --> 00:06:04,031 ‫היי.‬ 95 00:06:06,033 --> 00:06:07,660 ‫למה המזוודה הגדולה?‬ 96 00:06:07,660 --> 00:06:10,454 ‫זאת רק חופשת החורף.‬ ‫את יכולה להשאיר פה דברים.‬ 97 00:06:10,454 --> 00:06:13,040 ‫אני רק מצפה לגרוע מכול.‬ 98 00:06:13,040 --> 00:06:16,794 ‫אני יודע שהמצב נראה רע כרגע,‬ ‫אבל מחר יהיה טוב יותר.‬ 99 00:06:16,794 --> 00:06:19,130 ‫תעברי את בחינות הגמר, תדברי עם דאה.‬ 100 00:06:20,339 --> 00:06:21,507 ‫תסתדרו.‬ 101 00:06:22,174 --> 00:06:24,969 ‫העניין הוא שאני לא יודעת‬ ‫איך אני רוצה שזה יסתדר.‬ 102 00:06:27,221 --> 00:06:29,056 ‫אני שונאת שפגעתי בו.‬ 103 00:06:31,100 --> 00:06:34,353 ‫אבל יש לי רגשות כלפי יורי, והם לא ייעלמו.‬ 104 00:06:36,188 --> 00:06:38,816 ‫היא עדיין מתעלמת מכל ההודעות שלי.‬ 105 00:06:40,901 --> 00:06:43,529 ‫אולי אני לא יודעת שום דבר על אהבה.‬ 106 00:06:44,822 --> 00:06:50,202 ‫היי, זוכרת כשבאת לפה‬ ‫והשפתיים שלך עדיין היו בתולות?‬ 107 00:06:50,202 --> 00:06:54,707 ‫הן מעולם לא נגעו בשפתיים של אדם אחר‬ ‫או אפילו לא לגמו סוג'ו?‬ 108 00:06:54,707 --> 00:06:58,919 ‫ההגעה לקוריאה גרמה לי להיפתח בדרכים רבות.‬ 109 00:07:00,421 --> 00:07:02,715 ‫אם אני איכשל עכשיו...‬ ‫-את לא.‬ 110 00:07:04,300 --> 00:07:06,760 ‫כי אני צריך את השדכנית שלי פה.‬ 111 00:07:09,054 --> 00:07:12,016 ‫אני פורשת. אני מבוגרת מדי בשביל הזבל הזה.‬ 112 00:07:12,016 --> 00:07:15,269 ‫בסדר. מספיק עם זה. נכין לך תה לפני השינה.‬ 113 00:07:16,061 --> 00:07:16,979 ‫תוספת דבש.‬ 114 00:07:17,980 --> 00:07:21,066 ‫לפחות עשיתי פה שידוך אחד טוב.‬ 115 00:07:21,066 --> 00:07:22,401 ‫אתה ופלוריאן.‬ 116 00:07:23,402 --> 00:07:24,862 ‫כן. לגבי זה.‬ 117 00:07:24,862 --> 00:07:27,448 ‫לשנייה חשבתי שפלוריאן בוגד בי.‬ 118 00:07:28,532 --> 00:07:30,993 ‫הסתבר שהוא סתם רמאי.‬ 119 00:07:30,993 --> 00:07:32,453 ‫מה? על מה אתה מדבר?‬ 120 00:07:32,453 --> 00:07:37,333 ‫הוא נסחף כל כך לקשר שלנו,‬ ‫שהוא פיגר בלימודים.‬ 121 00:07:37,333 --> 00:07:38,584 ‫הייתי שם.‬ 122 00:07:38,584 --> 00:07:40,628 ‫אבל זה יותר מורכב.‬ 123 00:07:40,628 --> 00:07:44,965 ‫אמא שלו רוצה שהוא יחזור ליוון,‬ ‫ואבא שלו רוצה שהוא יהיה בצרפת.‬ 124 00:07:46,300 --> 00:07:50,554 ‫הם רבים עליו בגירושים.‬ ‫-בסדר. לא הייתי שם. וואו.‬ 125 00:07:50,554 --> 00:07:53,224 ‫והוא התחנן בפניהם להישאר פה, והם הסכימו,‬ 126 00:07:53,224 --> 00:07:56,936 ‫כל עוד הציונים שלו יישארו גבוהים,‬ ‫אבל בגללי...‬ 127 00:07:58,229 --> 00:07:59,939 ‫הוא שכח ללמוד.‬ 128 00:07:59,939 --> 00:08:03,275 ‫אז הוא פגש תלמיד לשעבר בקי"ס, ו...‬ 129 00:08:04,276 --> 00:08:06,320 ‫קנה ממנו מבחנים.‬ 130 00:08:06,320 --> 00:08:09,490 ‫רגע. פלוריאן רימה בבחינות הגמר?‬ 131 00:08:09,490 --> 00:08:12,785 ‫זה די רומנטי, לא?‬ 132 00:08:12,785 --> 00:08:15,663 ‫הוא עשה את זה כדי להישאר פה, איתי.‬ 133 00:08:15,663 --> 00:08:17,331 ‫אני לא יודעת אם זה רומנטי.‬ 134 00:08:17,331 --> 00:08:20,626 ‫זה די גס רוח,‬ ‫בעיקר כי כל השאר משקיעים כל כך בלימודים.‬ 135 00:08:20,626 --> 00:08:21,794 ‫בסדר. שיפוטית.‬ 136 00:08:21,794 --> 00:08:25,130 ‫אני לא אוהב את זה, אבל... אני אוהב אותו.‬ 137 00:08:25,130 --> 00:08:27,216 ‫אני רק אומרת שלדעתי,‬ ‫זה מגעיל שהוא עשה את זה.‬ 138 00:08:27,383 --> 00:08:28,217 ‫בסדר. רגע.‬ 139 00:08:28,217 --> 00:08:32,137 ‫דאה ויורי שיקרו לך והטריפו אותך‬ ‫במשך חודשים, ואת סלחת להם,‬ 140 00:08:32,137 --> 00:08:35,015 ‫אז למה את מתנשאת בגלל שלא סלחתי לפלוריאן‬ 141 00:08:35,015 --> 00:08:36,725 ‫כשהוא רק רימה בכמה מבחנים?‬ 142 00:08:36,725 --> 00:08:39,645 ‫וזה לא פוגע באף אחד.‬ ‫-האמת, זה מראה על אופי רע.‬ 143 00:08:39,645 --> 00:08:41,146 ‫אני לא רוצה שתיפגע.‬ 144 00:08:41,146 --> 00:08:43,649 ‫אז את צבועה לגבי המוסר למעני?‬ 145 00:08:43,649 --> 00:08:44,775 ‫כן, כי אכפת לי.‬ 146 00:08:45,568 --> 00:08:47,361 ‫לא מגיע לך תה לפני השינה.‬ 147 00:09:08,757 --> 00:09:10,092 ‫מה את עושה?‬ 148 00:09:10,634 --> 00:09:11,844 ‫מסתכלת עלייך ישנה.‬ 149 00:09:12,928 --> 00:09:14,138 ‫זה מפחיד.‬ 150 00:09:14,138 --> 00:09:16,348 ‫זה לא, זה אימהי.‬ 151 00:09:17,308 --> 00:09:20,436 ‫גם זה שאת אומרת את המילה הזאת, זה מפחיד.‬ 152 00:09:22,396 --> 00:09:25,608 ‫הסתכלתי עלייך ישנה כל הזמן כשהיית תינוקת.‬ 153 00:09:25,608 --> 00:09:27,067 ‫למה?‬ 154 00:09:27,067 --> 00:09:30,779 ‫כדי לוודא שאת נושמת, שנוח לך ושאת בטוחה.‬ 155 00:09:30,779 --> 00:09:33,324 ‫אף פעם לא הפסקתי לרצות את זה בשבילך.‬ 156 00:09:34,241 --> 00:09:37,202 ‫אבל השגחתי עלייך בדרך הלא נכונה.‬ 157 00:09:38,704 --> 00:09:43,500 ‫אני לא רוצה להגיע לגיל חמישים,‬ ‫להיזכר בחיים שלי ולהיות מלאת חרטות.‬ 158 00:09:43,500 --> 00:09:45,502 ‫אני לא בת חמישים.‬ 159 00:09:49,673 --> 00:09:52,259 ‫אני לא מתחרטת שילדתי את התינוק.‬ 160 00:09:53,802 --> 00:09:57,056 ‫אני מתחרטת על הטיפול שלי בעניין אחר כך.‬ 161 00:09:58,641 --> 00:10:02,895 ‫התקשרתי לאלכס,‬ ‫והזמנתי אותו לבלות איתנו בחג.‬ 162 00:10:04,688 --> 00:10:08,525 ‫וגם התקשרתי להורים של ג'וליאנה.‬ 163 00:10:08,525 --> 00:10:10,736 ‫דיברנו על...‬ 164 00:10:11,904 --> 00:10:13,656 ‫את יכולה להגיד את זה בקול רם.‬ 165 00:10:13,656 --> 00:10:15,366 ‫היחסים שלכן.‬ 166 00:10:16,116 --> 00:10:20,287 ‫והגענו למסקנה שאנחנו רוצים‬ ‫שהבנות שלנו יהיו מאושרות.‬ 167 00:10:21,205 --> 00:10:23,582 ‫כמה שמתבגרים יכולים להיות מאושרים.‬ 168 00:10:24,875 --> 00:10:27,378 ‫ג'וליאנה נמצאת בדרכה חזרה לפה.‬ 169 00:10:28,045 --> 00:10:31,632 ‫הטיסה שלה תנחת הערב.‬ ‫-אלוהים. תודה!‬ 170 00:10:32,758 --> 00:10:34,176 ‫תודה.‬ 171 00:10:35,761 --> 00:10:38,347 ‫רגע. מה עם אבא? מה הוא יגיד?‬ 172 00:10:38,347 --> 00:10:39,264 ‫לא יודעת.‬ 173 00:10:39,973 --> 00:10:42,059 ‫והאמת, נמאס לי לדאוג לזה.‬ 174 00:10:42,851 --> 00:10:45,437 ‫גם לך מגיע להיות מאושרת, אמא.‬ 175 00:10:58,325 --> 00:11:01,161 ‫פרסמו את הציונים!‬ 176 00:11:06,917 --> 00:11:07,835 ‫- כיתה י"א -‬ 177 00:11:10,671 --> 00:11:12,005 ‫אתה במקום הראשון.‬ 178 00:11:12,506 --> 00:11:14,007 ‫אלוהים, אני נשאר!‬ 179 00:11:16,301 --> 00:11:17,845 ‫תפסת את המקום של דאה.‬ 180 00:11:20,347 --> 00:11:24,017 ‫באמת לא התכוונתי לעשות את זה, קיו.‬ ‫-לא, אבל עשית את זה.‬ 181 00:11:24,852 --> 00:11:28,105 ‫הוא החבר הכי טוב שלי. זה ממש דפוק.‬ 182 00:11:29,398 --> 00:11:31,191 ‫קיו, מה כתוב?‬ 183 00:11:33,402 --> 00:11:35,946 ‫עברת. תישארי עוד סמסטר!‬ 184 00:11:36,613 --> 00:11:39,408 ‫רגע, אני עדיין כועס עלייך.‬ ‫-כן, גם אני עדיין כועסת עליך.‬ 185 00:11:42,202 --> 00:11:45,706 ‫מה היא עושה פה?‬ ‫-היא גרה במעונות האלה?‬ 186 00:11:46,373 --> 00:11:48,292 ‫קתרין סונג קובי.‬ 187 00:11:49,168 --> 00:11:51,503 ‫מה את עושה פה בשעה מוקדמת כל כך בבוקר?‬ 188 00:11:52,171 --> 00:11:54,214 ‫את לובשת פיג'מה?‬ 189 00:12:04,558 --> 00:12:06,310 ‫שלום. היי.‬ 190 00:12:06,310 --> 00:12:12,483 ‫אני לא בטוחה מה אתם אומרים,‬ ‫אבל אם יורשה לי להגיד משהו אחד.‬ 191 00:12:12,483 --> 00:12:14,526 ‫גרתי במעונות של הבנים.‬ 192 00:12:14,526 --> 00:12:15,611 ‫בסדר? אני מודה.‬ 193 00:12:15,611 --> 00:12:17,946 ‫אבל השותפה לחדר ששמתם אותי איתה‬ 194 00:12:17,946 --> 00:12:20,782 ‫הפעילה מצלמת רשת 24 שעות ביממה.‬ 195 00:12:20,782 --> 00:12:24,536 ‫והיא שמה טישו בכל מקום.‬ 196 00:12:24,536 --> 00:12:27,289 ‫פעם אחת אפילו על הכרית שלי.‬ 197 00:12:28,415 --> 00:12:29,583 ‫תודה.‬ 198 00:12:30,083 --> 00:12:33,253 ‫מעבר לזה, אם אני אסתבך...‬ 199 00:12:33,253 --> 00:12:34,171 ‫קיטי.‬ 200 00:12:35,088 --> 00:12:37,508 ‫זה לא לגבי לכך שתסתבכי.‬ 201 00:12:39,259 --> 00:12:41,345 ‫זה לגבי זה שמסלקים אותך מבית הספר.‬ 202 00:12:44,097 --> 00:12:45,599 ‫מסלקים אותי? אבל...‬ 203 00:12:46,350 --> 00:12:48,352 ‫קיבלתי ציון עובר בכל השיעורים שלי.‬ 204 00:12:48,852 --> 00:12:50,020 ‫אנחנו יודעים.‬ 205 00:12:50,020 --> 00:12:54,191 ‫אבל למלגה המסוימת שלך‬ ‫יש תנאי התנהגות ברורים,‬ 206 00:12:54,983 --> 00:12:58,654 ‫וכשגרת במעונות של הבנים, עברת על החוקים.‬ 207 00:12:59,738 --> 00:13:04,326 ‫אני מצטערת, אבל לא תחזרי ללמוד בקי"ס.‬ 208 00:13:15,379 --> 00:13:17,214 ‫זאת הארוחה האחרונה שלי.‬ 209 00:13:18,090 --> 00:13:20,384 ‫מסלקים אותך מבית הספר,‬ ‫לא עומדים להוציא אותך להורג.‬ 210 00:13:20,384 --> 00:13:23,887 ‫ואני לא יודעת איך את יכולה לאכול משהו‬ ‫כזה חריף בשעה מוקדמת כל כך של היום.‬ 211 00:13:23,887 --> 00:13:25,973 ‫מדיסון, תתמקדי.‬ 212 00:13:25,973 --> 00:13:27,891 ‫כולם כועסים עליי כרגע.‬ 213 00:13:27,891 --> 00:13:30,143 ‫אז מדיסון, הכול עלייך.‬ 214 00:13:30,727 --> 00:13:34,690 ‫את צריכה להלהיב אותי,‬ ‫ולשכנע אותי שאני יכולה להילחם בזה.‬ 215 00:13:34,690 --> 00:13:35,607 ‫בסדר.‬ 216 00:13:36,191 --> 00:13:38,235 ‫שאני יכולה להציג את הטיעונים שלי‬ 217 00:13:38,235 --> 00:13:40,988 ‫ולהוכיח לאנשים בבית הספר שזה מקומי.‬ 218 00:13:40,988 --> 00:13:41,905 ‫זה מקומך.‬ 219 00:13:42,406 --> 00:13:45,450 ‫שמגיע לי לקבל עוד הזדמנות!‬ 220 00:13:49,997 --> 00:13:53,125 ‫אומרים ללכת עד הסוף או לחזור הביתה, נכון?‬ ‫אולי אעשה גם וגם.‬ 221 00:13:59,756 --> 00:14:02,884 ‫מרצים, תלמידים עמיתים...‬ 222 00:14:04,595 --> 00:14:05,637 ‫המנהלת לים.‬ 223 00:14:10,934 --> 00:14:12,519 ‫קי"ס חשוב לי יותר‬ 224 00:14:12,519 --> 00:14:16,690 ‫ממה שאני יכולה לתאר‬ ‫כשאני עומדת על השולחן הזה.‬ 225 00:14:21,111 --> 00:14:22,446 ‫אבל אני אנסה.‬ 226 00:14:27,159 --> 00:14:28,827 ‫פה למדתי על אמא שלי.‬ 227 00:14:29,745 --> 00:14:32,080 ‫מצאתי את העץ האהוב עליה.‬ 228 00:14:33,290 --> 00:14:38,045 ‫היא אהבה אותו אפילו כשהוא לא פרח,‬ ‫כי איכשהו...‬ 229 00:14:38,879 --> 00:14:40,881 ‫היא תמיד ראתה את היופי שבדברים,‬ 230 00:14:40,881 --> 00:14:43,008 ‫אפילו כשהם לא היו במיטבם.‬ 231 00:14:44,676 --> 00:14:46,887 ‫למדתי שהיא ניגנה על גיטרה,‬ 232 00:14:47,763 --> 00:14:48,639 ‫ו...‬ 233 00:14:56,939 --> 00:14:57,773 ‫היי.‬ 234 00:14:59,358 --> 00:15:01,068 ‫את רוצה לרדת?‬ 235 00:15:09,993 --> 00:15:12,037 ‫אולי גידלו אותי אנשים לבנים,‬ 236 00:15:12,037 --> 00:15:17,209 ‫אבל אני יודע שלא נהוג לדרוך‬ ‫איפה שאוכלים בקוריאה.‬ 237 00:15:19,628 --> 00:15:21,421 ‫זה טוויסט בעלילה.‬ 238 00:15:21,421 --> 00:15:23,382 ‫עכשיו אני זאת שעוזבת.‬ 239 00:15:23,382 --> 00:15:26,551 ‫אני לא מאמין שגרת במעונות האלה‬ 240 00:15:26,551 --> 00:15:28,887 ‫מתחת לאף שלי כל הזמן.‬ 241 00:15:29,513 --> 00:15:31,306 ‫המרצה לי צדק.‬ 242 00:15:31,306 --> 00:15:33,183 ‫אני באמת גרוע בתפקיד סמכותי.‬ 243 00:15:33,976 --> 00:15:35,811 ‫אתה טוב בדברים אחרים.‬ 244 00:15:38,188 --> 00:15:39,523 ‫אני באמת אתגעגע אלייך.‬ 245 00:15:40,148 --> 00:15:42,275 ‫תמיד יש את קקאוטוק.‬ 246 00:15:43,068 --> 00:15:46,405 ‫כן, אבל אל תתקשרי ממועדוני לילה.‬ 247 00:15:47,030 --> 00:15:48,532 ‫לפחות לא עד שתהיי בת 21.‬ 248 00:15:49,366 --> 00:15:50,200 ‫זה הוגן.‬ 249 00:15:58,375 --> 00:16:00,961 ‫השתמשת בקרם הידיים מהכוסמת שלי?‬ ‫-לא.‬ 250 00:16:07,259 --> 00:16:10,053 ‫לקחת את סרום האנטי אייג'ינג שלי?‬ ‫-לא. תצא!‬ 251 00:16:13,932 --> 00:16:16,226 ‫לקחת את הסרום שלו?‬ ‫-לא.‬ 252 00:16:16,226 --> 00:16:18,645 ‫אבל השתמשתי בקרם הידיים מהכוסמת שלו.‬ 253 00:16:23,900 --> 00:16:25,193 ‫אני ממש מצטער.‬ 254 00:16:26,069 --> 00:16:27,195 ‫על קודם.‬ 255 00:16:27,821 --> 00:16:29,573 ‫גם אני ממש מצטערת.‬ 256 00:16:30,240 --> 00:16:32,367 ‫מה שפלוריאן עשה ממש דפוק.‬ 257 00:16:35,287 --> 00:16:37,622 ‫ועכשיו אני צריך לחשוב מה לעשות לגבי זה.‬ 258 00:16:38,206 --> 00:16:43,503 ‫קשה לנתק את הרגשות שלך כלפי מישהו שיקר לך.‬ 259 00:16:44,671 --> 00:16:45,547 ‫אני מבינה.‬ 260 00:16:51,928 --> 00:16:54,097 ‫אני לא מאמין שבאמת לא תחזרי.‬ 261 00:16:55,515 --> 00:16:56,349 ‫אני יודעת.‬ 262 00:16:59,311 --> 00:17:01,646 ‫אני אתגעגע אליך יותר מכולם, שותף.‬ 263 00:17:03,273 --> 00:17:05,567 ‫תפסיקי לנסות לגרום לי לבכות, מכשפה.‬ 264 00:17:10,113 --> 00:17:12,365 ‫אני עוזב.‬ 265 00:17:12,365 --> 00:17:14,534 ‫ביי, גבר. נתראה אחרי החופשה.‬ 266 00:17:15,285 --> 00:17:16,703 ‫ביי, קיטי. תתנהגי יפה.‬ 267 00:17:20,624 --> 00:17:22,876 ‫אולי הוא לא יודע שאני לא חוזרת.‬ 268 00:17:22,876 --> 00:17:24,503 ‫הוא יודע, הוא רק...‬ 269 00:17:25,128 --> 00:17:26,129 ‫מין הו.‬ ‫-מין הו.‬ 270 00:17:49,111 --> 00:17:52,030 ‫אהבתי את הנאום שלך בקפיטריה.‬ 271 00:17:52,030 --> 00:17:53,698 ‫באמת?‬ ‫-כן.‬ 272 00:17:54,491 --> 00:17:56,159 ‫אז למה יצאת משם?‬ 273 00:17:57,285 --> 00:17:58,912 ‫אני מנהלת בית הספר.‬ 274 00:17:59,496 --> 00:18:01,873 ‫אני לא יכולה לתת לאנשים לראות אותי בוכה.‬ 275 00:18:03,458 --> 00:18:05,794 ‫את כל כך דומה לאמא שלך.‬ 276 00:18:05,794 --> 00:18:08,797 ‫היא אף פעם לא נכנעה כשהיא האמינה במשהו.‬ 277 00:18:11,007 --> 00:18:14,010 ‫תודה.‬ ‫-יש לי משהו בשבילך.‬ 278 00:18:14,511 --> 00:18:17,389 ‫אמא שלך שלחה לי את זה‬ ‫אחרי שהיא חזרה הביתה,‬ 279 00:18:17,389 --> 00:18:18,932 ‫ולא עניתי לה.‬ 280 00:18:20,559 --> 00:18:21,893 ‫הלוואי שהייתי עונה.‬ 281 00:18:35,699 --> 00:18:38,285 ‫גם לי יש משהו בשבילך, אם את רוצה.‬ 282 00:18:40,370 --> 00:18:41,830 ‫הקלטת שלי.‬ 283 00:18:45,625 --> 00:18:50,505 ‫דניאל... המרצה לי הכין לי אותה‬ ‫אחרי הדייט הראשון שלנו.‬ 284 00:18:50,505 --> 00:18:53,592 ‫הורדתי את כל השירים‬ ‫כשחשבתי שהיא בשביל אמא שלי,‬ 285 00:18:53,592 --> 00:18:57,095 ‫ולדניאל יש טעם מגניב מאוד במוזיקה.‬ 286 00:19:00,557 --> 00:19:02,934 ‫זה לא היה אמור להעציב אותך.‬ 287 00:19:04,769 --> 00:19:06,980 ‫לא, זאת נוסטלגיה.‬ 288 00:19:07,689 --> 00:19:09,232 ‫אני עצובה ומאושרת במקביל.‬ 289 00:19:11,568 --> 00:19:13,570 ‫דניאל היה האהבה הראשונה שלי.‬ 290 00:19:14,529 --> 00:19:16,781 ‫ולא משנה כמה זמן עובר...‬ 291 00:19:18,825 --> 00:19:20,535 ‫זה נשאר אותו דבר.‬ 292 00:19:21,077 --> 00:19:23,038 ‫אני חושבת שאני יכולה להבין את זה.‬ 293 00:19:44,643 --> 00:19:46,686 ‫אז אתה לא ראשון.‬ 294 00:19:47,812 --> 00:19:49,773 ‫גם מקום שני זה לא רע, נכון?‬ 295 00:19:49,773 --> 00:19:52,400 ‫לא, זה לא. ממש לא.‬ 296 00:19:53,818 --> 00:19:57,697 ‫אם אני לא הראשון במחזור,‬ ‫אאבד את מלגת המעונות והארוחות שלי.‬ 297 00:19:57,697 --> 00:19:59,241 ‫אני כל כך מצטער.‬ 298 00:20:00,951 --> 00:20:01,993 ‫קיטי.‬ 299 00:20:03,370 --> 00:20:04,246 ‫קיטי...‬ 300 00:20:09,292 --> 00:20:10,794 ‫היא עברה.‬ 301 00:20:11,962 --> 00:20:13,129 ‫היא יכולה להישאר.‬ 302 00:20:14,089 --> 00:20:16,883 ‫אני לא יכול לתאר‬ ‫את המקום הזה בלעדיה עכשיו.‬ 303 00:20:21,930 --> 00:20:25,600 ‫אני צריך להגיד לה כל מה שלא יכולתי‬ ‫להגיד לה אתמול כי כעסתי מדי.‬ 304 00:20:27,102 --> 00:20:28,228 ‫אני אילחם עליה.‬ 305 00:20:30,438 --> 00:20:32,607 ‫בסדר. לגבי זה...‬ 306 00:20:37,570 --> 00:20:40,198 ‫אני מבטיח שהיא רצתה להיפרד באופן אישי,‬ 307 00:20:40,198 --> 00:20:42,075 ‫אבל היא הייתה צריכה לנסוע לנמל התעופה.‬ 308 00:20:43,201 --> 00:20:44,536 ‫היא השאירה לך את זה.‬ 309 00:20:49,582 --> 00:20:51,835 ‫אני אשאיר אותך קצת לבד.‬ 310 00:20:56,423 --> 00:20:58,508 ‫- זה שלך‬ ‫באהבה, קיטי -‬ 311 00:21:20,822 --> 00:21:23,908 ‫דאה הון?‬ ‫-אבא? אני צריך את עזרתך.‬ 312 00:21:38,423 --> 00:21:40,675 ‫אני לא חושב שנספיק להגיע בזמן.‬ 313 00:21:40,675 --> 00:21:42,802 ‫אנחנו צריכים לוותר.‬ 314 00:21:43,636 --> 00:21:45,513 ‫בני משפחת קים לא מוותרים.‬ 315 00:21:47,140 --> 00:21:48,850 ‫תחזיק חזק!‬ 316 00:22:00,153 --> 00:22:03,198 ‫הכינו את הדרכונים לקראת המכס, בבקשה.‬ 317 00:22:07,369 --> 00:22:09,621 ‫ברוכים הבאים לסיאול שבקוריאה.‬ 318 00:22:27,639 --> 00:22:31,267 ‫נוסעי טיסה מספר 74 שממריאה‬ ‫ללוס אנג'לס, התקדמו בבקשה לשער...‬ 319 00:22:31,267 --> 00:22:32,185 ‫קיטי!‬ 320 00:22:33,978 --> 00:22:35,021 ‫קיטי!‬ 321 00:22:48,868 --> 00:22:50,954 ‫פחדתי שאני לא אראה אותך שוב.‬ 322 00:22:53,665 --> 00:22:56,417 ‫יש לי מה להגיד לך.‬ ‫-אני אתחיל.‬ 323 00:22:59,045 --> 00:23:02,132 ‫אני לא מתחרטת על שום דבר לגבי שנינו.‬ 324 00:23:03,675 --> 00:23:05,468 ‫אני לא מתחרטת על זה שבאתי לפה.‬ 325 00:23:05,468 --> 00:23:08,638 ‫אני לא מתחרטת על השנים האחרונות.‬ 326 00:23:09,639 --> 00:23:11,099 ‫הכול היה שווה את זה.‬ 327 00:23:16,938 --> 00:23:17,772 ‫דאה.‬ 328 00:23:18,523 --> 00:23:19,524 ‫בשבילי...‬ 329 00:23:20,859 --> 00:23:23,736 ‫היית החבר הראשון המושלם.‬ 330 00:23:26,698 --> 00:23:27,532 ‫הייתי?‬ 331 00:23:34,956 --> 00:23:36,916 ‫לא משנה מה יקרה בעתיד...‬ 332 00:23:40,211 --> 00:23:43,089 ‫תמיד תהיי הנערה הראשונה שאהבתי.‬ 333 00:23:45,800 --> 00:23:48,511 ‫ואתה תמיד תהיה הנער הראשון שאהבתי.‬ 334 00:24:31,596 --> 00:24:32,472 ‫יורי?‬ 335 00:24:34,515 --> 00:24:35,683 ‫קיטי.‬ 336 00:24:35,683 --> 00:24:38,978 ‫אני לא מאמינה שאת פה. מה את עושה פה?‬ 337 00:24:38,978 --> 00:24:45,610 ‫אולי זה צירוף מקרים,‬ ‫ואולי זה הגורל, אבל את פה.‬ 338 00:24:45,610 --> 00:24:50,156 ‫ואולי לא אראה אותך שוב,‬ ‫אז אני צריכה להגיד לך את זה באופן אישי.‬ 339 00:24:51,324 --> 00:24:57,288 ‫לפני שהגעתי לקי"ס,‬ ‫חשבתי שאני יודעת הכול על האהבה.‬ 340 00:24:58,748 --> 00:24:59,916 ‫אבל...‬ 341 00:24:59,916 --> 00:25:01,501 ‫אז פגשתי אותך.‬ 342 00:25:02,627 --> 00:25:03,753 ‫יורי!‬ 343 00:25:06,130 --> 00:25:07,799 ‫ג'וליאנה!‬ 344 00:25:08,841 --> 00:25:10,301 ‫את פה.‬ 345 00:25:19,560 --> 00:25:21,604 ‫התגעגעתי אלייך.‬ 346 00:25:21,604 --> 00:25:22,814 ‫אלוהים.‬ 347 00:25:25,608 --> 00:25:27,318 ‫קיטי בדיוק הייתה פה.‬ 348 00:25:27,318 --> 00:25:29,862 ‫כן, ראיתי אותה. היא עזבה.‬ 349 00:25:29,862 --> 00:25:34,993 ‫רציתי להכיר ביניכן.‬ ‫-יורי, לא באתי לפה כדי לפגוש את קיטי.‬ 350 00:25:34,993 --> 00:25:37,287 ‫באתי לפה בשבילך.‬ ‫-אני יודעת.‬ 351 00:25:37,287 --> 00:25:39,998 ‫חיכיתי לרגע הזה חודשים.‬ 352 00:25:39,998 --> 00:25:42,417 ‫אני לא מאמינה שאת פה סוף סוף.‬ 353 00:25:43,459 --> 00:25:46,546 ‫אבל אני צריכה להתקשר לאמא שלי.‬ 354 00:25:46,546 --> 00:25:47,672 ‫ממש זריז.‬ 355 00:25:56,681 --> 00:26:00,393 ‫אמא. כן, ג'וליאנה פה.‬ 356 00:26:01,394 --> 00:26:02,854 ‫הכול בסדר, אבל...‬ 357 00:26:03,396 --> 00:26:05,606 ‫אני לא חושבת שאת צריכה לסלק את קיטי.‬ 358 00:26:07,233 --> 00:26:08,943 ‫סילקת גם את הבנים?‬ 359 00:26:09,569 --> 00:26:12,780 ‫התקופה שלי בקי"ס בהחלט‬ ‫לא הייתה מה שחשבתי שהיא תהיה.‬ 360 00:26:12,780 --> 00:26:14,782 ‫היא הייתה הרבה מעבר לציפיות שלי.‬ 361 00:26:15,033 --> 00:26:17,035 ‫רכשתי כל כך הרבה חברים חדשים.‬ 362 00:26:17,869 --> 00:26:20,371 ‫חברים שאני יודעת שיישארו לי לכל החיים.‬ 363 00:26:21,080 --> 00:26:24,542 ‫למדתי, התבגרתי, התרחבתי.‬ 364 00:26:24,542 --> 00:26:26,836 ‫העולם שלי גדל הרבה יותר.‬ 365 00:26:27,879 --> 00:26:30,757 ‫בזכותך, ובזכות סיימון.‬ 366 00:26:32,133 --> 00:26:33,176 ‫סיימון?‬ 367 00:26:33,760 --> 00:26:35,178 ‫מי זה סיימון?‬ 368 00:26:36,095 --> 00:26:37,764 ‫אז צדקתי?‬ 369 00:26:37,764 --> 00:26:40,683 ‫לאמא הייתה אהבה ראשונה אחרת שלא הייתה אבא?‬ 370 00:26:48,733 --> 00:26:51,444 ‫מה אתה עושה פה?‬ ‫-על המטוס?‬ 371 00:26:53,029 --> 00:26:54,364 ‫או במחלקת תיירים?‬ 372 00:26:55,656 --> 00:26:56,741 ‫גם וגם.‬ 373 00:26:57,283 --> 00:27:00,370 ‫אני על המטוס כי אני נוסע לבקר‬ ‫את אמא שלי בלוס אנג'לס.‬ 374 00:27:00,953 --> 00:27:03,664 ‫אני במחלקת תיירים כי...‬ 375 00:27:05,958 --> 00:27:07,919 ‫חשבתי שאולי את צריכה חבר.‬ 376 00:27:10,213 --> 00:27:13,257 ‫ואני חשבתי שכל כך לא אכפת לך,‬ ‫שאפילו לא טרחת להיפרד.‬ 377 00:27:14,550 --> 00:27:15,802 ‫מי אמר שאכפת לי?‬ 378 00:27:22,350 --> 00:27:24,560 ‫השלמת עם דאה?‬ 379 00:27:25,895 --> 00:27:26,729 ‫כן.‬ 380 00:27:29,190 --> 00:27:32,568 ‫השלמנו, אבל גם נפרדנו.‬ 381 00:27:35,363 --> 00:27:36,197 ‫אני בסדר.‬ 382 00:27:38,282 --> 00:27:41,661 ‫כלומר, רק התכתבנו.‬ 383 00:27:47,417 --> 00:27:50,545 ‫הוא תמיד יהיה יקר לי, אבל הגיע הזמן.‬ 384 00:27:54,507 --> 00:27:55,341 ‫כן?‬ 385 00:27:56,884 --> 00:27:57,718 ‫כן.‬ 386 00:28:03,015 --> 00:28:05,059 ‫קיטי, אני צריך להגיד לך משהו.‬ 387 00:28:05,059 --> 00:28:08,980 ‫שהנקבוביות שלי סוף סוף נראות טוב יותר‬ ‫כי גנבתי את כל משחת הניקוי שלך?‬ 388 00:28:08,980 --> 00:28:09,897 ‫קיטי.‬ 389 00:28:12,692 --> 00:28:14,610 ‫אני חושב שהתאהבתי בך.‬ 390 00:28:17,405 --> 00:28:19,115 ‫קצת.‬ 391 00:28:20,825 --> 00:28:21,659 ‫או...‬ 392 00:28:22,743 --> 00:28:23,578 ‫הרבה.‬ 393 00:28:34,422 --> 00:28:36,382 ‫בבקשה, הדקו חגורות בטיחות.‬ 394 00:28:37,049 --> 00:28:39,051 ‫אנחנו מתכוננים להמראה.‬ 395 00:29:35,733 --> 00:29:38,236 ‫תרגום כתוביות: ליאור צוקרמן‬