1
00:00:16,350 --> 00:00:18,728
Gajim osjećaje prema nekome drugom.
2
00:00:19,395 --> 00:00:20,271
Znao sam.
3
00:00:21,022 --> 00:00:22,398
Ubit ću ga.
4
00:00:32,825 --> 00:00:34,911
Dae, stani! Čekaj!
5
00:00:34,911 --> 00:00:36,746
Ti se nazivaš mojim prijateljem?
6
00:00:36,746 --> 00:00:38,915
- O čemu ti?
- Ne pretvaraj se da ne znaš!
7
00:00:38,915 --> 00:00:41,459
Što radiš? Pusti me.
8
00:00:41,459 --> 00:00:44,253
Dae, prestani. Nije Min Ho.
9
00:00:45,463 --> 00:00:47,673
To nema veze s njim.
10
00:00:53,471 --> 00:00:55,223
Oprosti. Mislio sam da ste vi...
11
00:00:55,223 --> 00:00:56,557
A ja mislim...
12
00:00:57,391 --> 00:00:59,685
da je vama bolje
da se samo dopisujete.
13
00:01:02,021 --> 00:01:03,773
Duboko u sebi, i ona to misli.
14
00:01:06,109 --> 00:01:07,110
Što je rekao?
15
00:01:08,444 --> 00:01:09,320
Ništa.
16
00:01:11,489 --> 00:01:12,865
Dae, žao mi je.
17
00:01:13,407 --> 00:01:16,202
Nisam mislila da mogu
osjećati nešto za nekoga drugog.
18
00:01:16,202 --> 00:01:17,286
Onda nemoj.
19
00:01:17,870 --> 00:01:18,955
Pokušala sam.
20
00:01:19,747 --> 00:01:20,581
Dae.
21
00:01:21,082 --> 00:01:23,126
Doista sam pokušala.
22
00:01:26,045 --> 00:01:26,879
Tko je to?
23
00:01:30,424 --> 00:01:31,467
Yuri.
24
00:01:34,220 --> 00:01:35,054
Yuri?
25
00:01:38,099 --> 00:01:40,601
- Kako može biti Yuri?
- Ne znam.
26
00:01:41,185 --> 00:01:42,144
Samo...
27
00:01:42,645 --> 00:01:44,188
Dogodilo se.
28
00:01:44,188 --> 00:01:47,483
Kad? Kad ti se počela sviđati?
29
00:01:50,611 --> 00:01:52,738
One večeri na Min Hoovoj zabavi.
30
00:01:52,738 --> 00:01:53,698
Tako davno?
31
00:01:55,158 --> 00:01:57,076
Zašto si se onda pomirila sa mnom?
32
00:01:57,076 --> 00:02:01,164
Kako ne bih?
Dae, došla sam ovamo zbog tebe.
33
00:02:01,164 --> 00:02:03,457
- A sad odjednom voliš cure.
- Ne.
34
00:02:04,834 --> 00:02:08,713
Valjda, ali volim i dečke.
35
00:02:08,713 --> 00:02:11,883
Teško je to shvatiti, znam.
36
00:02:11,883 --> 00:02:15,386
- I ja to jedva shvaćam...
- Kitty, prestani.
37
00:02:17,722 --> 00:02:19,390
Ne mogu sad o tome.
38
00:02:22,768 --> 00:02:24,312
Ne, ne mogu uopće.
39
00:02:36,032 --> 00:02:37,116
Ti si moj sin?
40
00:02:38,534 --> 00:02:39,368
Da.
41
00:02:41,704 --> 00:02:44,332
- Kako?
- Daniele, žao mi je.
42
00:02:45,374 --> 00:02:48,002
Nisam ti rekla
jer te nisam htjela sputavati.
43
00:02:48,878 --> 00:02:52,506
Imao si priliku studirati
glazbu u Americi i ja...
44
00:02:55,718 --> 00:02:58,512
Nisam htjela da odustaneš
od svoje budućnosti zbog mene.
45
00:02:58,512 --> 00:03:00,932
Da odustanem od čega?
Da budem rock-zvijezda?
46
00:03:02,099 --> 00:03:03,643
Kao da bi se to ikad dogodilo.
47
00:03:04,185 --> 00:03:06,771
Čula sam kako pjevate. Dobri ste.
48
00:03:06,771 --> 00:03:08,314
Doista si dobar.
49
00:03:10,441 --> 00:03:14,612
Nadam se da vjeruješ
kako sam samo htjela najbolje za tebe.
50
00:03:19,575 --> 00:03:20,826
Alex.
51
00:03:21,953 --> 00:03:24,246
Možemo li ti i ja negdje razgovarati?
52
00:03:26,999 --> 00:03:28,751
- Rado bih.
- Da.
53
00:03:28,751 --> 00:03:29,669
Čekaj.
54
00:03:30,252 --> 00:03:31,629
Možemo li svi razgovarati?
55
00:03:32,338 --> 00:03:35,174
- Previše sam ljut za razgovor s tobom.
- Znam.
56
00:03:35,174 --> 00:03:37,510
Još više razloga da razgovaramo.
57
00:03:41,514 --> 00:03:42,682
Molim te, Daniele.
58
00:04:07,456 --> 00:04:10,251
-Dušo, jesi li dobro?
- Nisam.
59
00:04:11,168 --> 00:04:15,381
Doći ću idućim letom.
Gdje mi je putovnica? Tree, ustani.
60
00:04:15,381 --> 00:04:18,301
Ne, tata, nije hitno. Nemoj buditi Trinu.
61
00:04:18,301 --> 00:04:19,760
Tree, nastavi spavati.
62
00:04:23,848 --> 00:04:25,725
Što je, dušo?
63
00:04:25,725 --> 00:04:27,727
Posvađala sam se s Daeom.
64
00:04:27,727 --> 00:04:34,066
Jer gajim osjećaje
prema Yuri, prijateljici.
65
00:04:34,066 --> 00:04:36,652
Hvala Bogu.
66
00:04:36,652 --> 00:04:43,367
Hvala Bogu da sam biseksualna?
Ili panseksualna? Ili fluidna?
67
00:04:43,367 --> 00:04:48,122
Što god to značilo,
hvala Bogu da si živa i zdrava.
68
00:04:48,789 --> 00:04:52,209
Živa sam i zdrava, ali...
69
00:04:52,835 --> 00:04:54,587
Također sam i tužna, tata.
70
00:04:54,587 --> 00:04:57,506
I jako, jako zbunjena.
71
00:04:57,506 --> 00:05:01,177
Ne čudi me da tako zvuči 17-godišnjakinja
72
00:05:01,177 --> 00:05:04,180
koja u inozemstvu
pohađa prvi razred srednje.
73
00:05:04,180 --> 00:05:06,515
Žao mi je što si utučena, mišu,
74
00:05:06,515 --> 00:05:09,226
ali ti si jedna od
najsnažnijih ljudi koje znam.
75
00:05:09,226 --> 00:05:11,729
Trenutačno se ne osjećam snažno.
76
00:05:11,729 --> 00:05:13,147
Pa, jesi.
77
00:05:13,147 --> 00:05:14,398
Baš kao tvoja mama.
78
00:05:14,398 --> 00:05:18,652
A tuga i zbunjenost dio su odrastanja.
79
00:05:18,652 --> 00:05:21,113
Bogme zvučiš kao da odrastaš.
80
00:05:21,113 --> 00:05:24,200
Možda ću i pasti sve predmete.
81
00:05:24,200 --> 00:05:25,951
Sve?
82
00:05:26,577 --> 00:05:28,329
Dobro. To je...
83
00:05:28,329 --> 00:05:30,331
Gle, osim škole,
84
00:05:30,331 --> 00:05:33,834
jesi li što drugo važno ondje naučila?
85
00:05:36,253 --> 00:05:39,382
Naučila sam da je
mama davala beskrajnu ljubav.
86
00:05:39,382 --> 00:05:42,009
Ovdje je bila kratko,
87
00:05:42,009 --> 00:05:45,638
no jako je utjecala na druge ljude.
88
00:05:45,638 --> 00:05:46,972
Otišla si je pronaći.
89
00:05:46,972 --> 00:05:50,059
Našla si sebe. Učinila si što si htjela.
90
00:05:50,893 --> 00:05:52,103
Mila, ponosim se tobom.
91
00:05:52,103 --> 00:05:53,604
Hvala, tata.
92
00:06:03,072 --> 00:06:04,031
Hej.
93
00:06:06,033 --> 00:06:07,660
Čemu veliki kovčeg?
94
00:06:07,660 --> 00:06:10,454
Samo su zimski praznici,
možeš ostaviti stvari ovdje.
95
00:06:10,454 --> 00:06:13,040
Očekujem najgore.
96
00:06:13,040 --> 00:06:16,794
Znam da sad izgleda loše,
ali sutra će biti bolje.
97
00:06:16,794 --> 00:06:19,130
Proći ćeš završne ispite,
razgovarati s Daeom.
98
00:06:20,339 --> 00:06:21,507
Izgladit ćete to.
99
00:06:22,174 --> 00:06:24,969
Ni ne znam kako želim to izgladiti.
100
00:06:27,221 --> 00:06:29,056
Mrzim što sam ga povrijedila.
101
00:06:31,100 --> 00:06:34,353
No imam osjećaje prema Yuri
i oni neće nestati.
102
00:06:36,188 --> 00:06:38,816
Ona i dalje ignorira moje poruke.
103
00:06:40,901 --> 00:06:43,529
Možda ne znam ništa o ljubavi.
104
00:06:44,822 --> 00:06:50,202
Sjećaš se kad si došla
i usne su ti još bile djevičanske?
105
00:06:50,202 --> 00:06:54,707
Nikad nisu dodirnule
drugu osobu ili čak okusile soju?
106
00:06:54,707 --> 00:06:58,919
Dolazak u Koreju
proširio mi je mnoge vidike.
107
00:07:00,421 --> 00:07:02,715
- Ako sad izletim...
- Nećeš.
108
00:07:04,300 --> 00:07:06,760
Jer trebam svoju spajateljicu ovdje.
109
00:07:09,054 --> 00:07:12,016
Umirovljujem se. Prestara sam za to.
110
00:07:12,016 --> 00:07:15,269
Dobro, dosta.
Hajdemo ti napraviti čaj za laku noć.
111
00:07:16,061 --> 00:07:16,979
S dodatnim medom.
112
00:07:17,980 --> 00:07:21,066
Barem sam jedan par dobro spojila ovdje.
113
00:07:21,066 --> 00:07:22,401
Tebe i Floriana.
114
00:07:23,402 --> 00:07:24,862
Da, što se toga tiče...
115
00:07:24,862 --> 00:07:27,448
Mislio sam da me Florian vara.
116
00:07:28,532 --> 00:07:30,993
No ispalo je da je samo varao.
117
00:07:30,993 --> 00:07:32,453
Kako to misliš?
118
00:07:32,453 --> 00:07:37,333
Toliko ga je zaokupila naša veza
da je zaostao s gradivom.
119
00:07:37,333 --> 00:07:38,584
Znam kako je to.
120
00:07:38,584 --> 00:07:40,628
Samo što je zamršenije od toga.
121
00:07:40,628 --> 00:07:44,965
Njegova mama želi da se vrati
u Grčku, a tata da se vrati u Francusku.
122
00:07:46,300 --> 00:07:50,554
- Natežu se oko njega tijekom razvoda.
- Ne znam kako je to.
123
00:07:50,554 --> 00:07:53,224
Molio ih je da ostane ovdje i pristali su,
124
00:07:53,224 --> 00:07:56,936
dok god su mu ocjene visoke,
no zbog mene...
125
00:07:58,229 --> 00:07:59,939
zaboravio je učiti.
126
00:07:59,939 --> 00:08:03,275
Našao se sa starim učenikom iz K.I.S.S.-a
127
00:08:04,276 --> 00:08:06,320
i kupio od njega ispite.
128
00:08:06,320 --> 00:08:09,490
Čekaj, Florian je varao na ispitima?
129
00:08:09,490 --> 00:08:12,785
To je malo romantično, ne misliš?
130
00:08:12,785 --> 00:08:15,663
Učinio je to da ostane ovdje, sa mnom.
131
00:08:15,663 --> 00:08:17,414
Ne bih rekla da je to romantično.
132
00:08:17,414 --> 00:08:20,626
Prilično je bezobrazno,
pogotovo zato što svi puno uče.
133
00:08:20,626 --> 00:08:21,794
Dobro. Osuđuješ.
134
00:08:21,794 --> 00:08:23,837
Ne sviđa mi se to, ali...
135
00:08:24,463 --> 00:08:25,631
- Volim ga.
- Samo kažem.
136
00:08:25,631 --> 00:08:28,217
- Ružno je to što je učinio.
-Čekaj malo.
137
00:08:28,217 --> 00:08:32,137
Dae i Yuri su ti lagali, mjesecima
si bila luda i oprostila si im.
138
00:08:32,137 --> 00:08:36,725
Zašto tako nevoljko opraštaš Florianu
kad je samo varao na ispitima?
139
00:08:36,725 --> 00:08:39,645
- Nikoga nije povrijedio.
- Iskreno, pokazuje loš karakter.
140
00:08:39,645 --> 00:08:41,146
Ne želim da tebe povrijedi.
141
00:08:41,146 --> 00:08:43,649
Licemjerna si oko moralnosti zbog mene?
142
00:08:43,649 --> 00:08:44,775
Da, jer mi je stalo.
143
00:08:45,568 --> 00:08:47,361
Ne zaslužuješ ovaj čaj za laku noć.
144
00:09:08,757 --> 00:09:10,092
Što radiš?
145
00:09:10,634 --> 00:09:11,844
Promatram te kako spavaš.
146
00:09:12,928 --> 00:09:14,138
Jezivo je.
147
00:09:14,138 --> 00:09:16,348
Nije, majčinski je.
148
00:09:17,308 --> 00:09:20,436
Jezivo je i čuti tu riječ od tebe.
149
00:09:22,396 --> 00:09:25,608
Kad si bila beba stalno sam te
promatrala kako spavaš.
150
00:09:25,608 --> 00:09:27,067
Zašto?
151
00:09:27,067 --> 00:09:30,779
Kako bih bila sigurna da dišeš,
da ti je udobno i da si na sigurnom.
152
00:09:30,779 --> 00:09:33,324
Uvijek mi je to bilo bitno.
153
00:09:34,241 --> 00:09:37,202
Samo sam na pogrešan način pazila na tebe.
154
00:09:38,704 --> 00:09:43,500
Ne želim se s 50 godina osvrnuti
na svoj život i žaliti za mnogo čime.
155
00:09:43,500 --> 00:09:45,502
Nemam 50.
156
00:09:49,673 --> 00:09:52,259
Ne žalim što sam rodila dijete.
157
00:09:53,802 --> 00:09:57,056
Žalim kako sam poslije postupila.
158
00:09:58,641 --> 00:10:02,895
Nazvala sam Alexa i pozvala ga
da provede praznike s nama.
159
00:10:04,688 --> 00:10:08,525
Usto, čula sam se
s Julianinim roditeljima.
160
00:10:08,525 --> 00:10:10,736
Razgovarali smo o...
161
00:10:11,904 --> 00:10:13,656
Možeš to naglas reći.
162
00:10:13,656 --> 00:10:15,366
O vašem odnosu.
163
00:10:16,116 --> 00:10:20,287
Došli smo do zaključka kako
želimo da su nam kćeri sretne.
164
00:10:21,205 --> 00:10:23,582
Koliko tinejdžeri mogu biti sretni.
165
00:10:24,875 --> 00:10:27,378
Juliana je na putu ovamo.
166
00:10:28,045 --> 00:10:31,632
- Večeras stiže zrakoplovom.
- Bože! Hvala ti.
167
00:10:32,758 --> 00:10:34,176
Hvala ti, hvala ti.
168
00:10:35,761 --> 00:10:38,347
Čekaj. A tata? Što će on reći?
169
00:10:38,347 --> 00:10:39,264
Ne znam.
170
00:10:39,973 --> 00:10:42,059
I, iskreno, umorna sam od brige.
171
00:10:42,851 --> 00:10:45,437
I ti zaslužuješ biti sretna, mama.
172
00:10:58,325 --> 00:11:01,161
Stavili su ocjene!
173
00:11:06,917 --> 00:11:07,835
11. razred
174
00:11:10,671 --> 00:11:12,005
Prvi si na popisu.
175
00:11:12,506 --> 00:11:14,007
Bože moj, ostajem!
176
00:11:16,301 --> 00:11:17,845
Uzeo si Daeovo mjesto.
177
00:11:20,347 --> 00:11:24,017
- Nisam htio, Q.
- Ne, ali jesi.
178
00:11:24,852 --> 00:11:28,105
Dae mi je najbolji prijatelj.
Ovo je zbilja grozno.
179
00:11:29,398 --> 00:11:31,191
Q! Što piše?
180
00:11:33,402 --> 00:11:35,946
Prošla si! Ostaješ još jedan semestar.
181
00:11:36,613 --> 00:11:39,408
-Čekaj, još sam ljut na tebe.
- Da, i ja na tebe.
182
00:11:42,202 --> 00:11:45,706
-Što ona radi ovdje?
-Živi u ovom domu?
183
00:11:46,373 --> 00:11:48,292
Katherine Song Covey.
184
00:11:49,168 --> 00:11:51,420
Što radiš ovdje tako rano ujutro?
185
00:11:52,171 --> 00:11:54,214
U pidžami?
186
00:12:04,558 --> 00:12:06,310
Zdravo.
187
00:12:06,310 --> 00:12:12,483
Nisam sigurna što govorite,
no ako smijem nešto reći.
188
00:12:12,483 --> 00:12:14,526
Živjela sam u muškom domu.
189
00:12:14,526 --> 00:12:15,611
Priznajem to.
190
00:12:15,611 --> 00:12:17,946
No cimerica s kojom ste me stavili
191
00:12:17,946 --> 00:12:20,782
imala je non-stop uključenu kameru
192
00:12:20,782 --> 00:12:24,536
i posvuda je ostavljala
korištene maramice.
193
00:12:24,536 --> 00:12:26,622
Jednom čak i na mom jastuku.
194
00:12:28,415 --> 00:12:29,583
Hvala.
195
00:12:30,083 --> 00:12:33,253
Nadalje, ako ću upasti u nevolju...
196
00:12:33,253 --> 00:12:34,171
Kitty.
197
00:12:35,088 --> 00:12:37,508
Nije riječ o nevolji.
198
00:12:39,259 --> 00:12:41,345
Nego o izbacivanju iz škole.
199
00:12:44,097 --> 00:12:45,599
Izbacivanju? Ali...
200
00:12:46,391 --> 00:12:48,352
Ali prošla sam sve ispite.
201
00:12:48,852 --> 00:12:50,020
Znamo.
202
00:12:50,020 --> 00:12:54,191
No uz tvoju određenu školarinu,
postoje jasna pravila ponašanja...
203
00:12:54,983 --> 00:12:58,654
A živeći u muškom domu
prekršila si ta pravila.
204
00:12:59,738 --> 00:13:04,326
Žao mi je, ali nećemo te
pozvati da se vratiš u K.I.S.S.
205
00:13:15,379 --> 00:13:17,214
Ovo mi je posljednje jelo.
206
00:13:18,090 --> 00:13:20,384
Izbacit će te, ne ideš na vješala.
207
00:13:20,384 --> 00:13:23,887
I ne znam kako možeš jesti
nešto tako začinjeno u rano jutro.
208
00:13:23,887 --> 00:13:25,973
Madison, usredotoči se.
209
00:13:25,973 --> 00:13:27,891
Svi su drugi trenutačno ljuti na mene.
210
00:13:27,891 --> 00:13:30,143
Tako da, Madison, sve je na tebi.
211
00:13:30,727 --> 00:13:34,690
Moraš biti moja podrška
i uvjeriti me da se mogu izboriti.
212
00:13:34,690 --> 00:13:35,607
Dobro.
213
00:13:36,191 --> 00:13:38,235
Da se mogu izjasniti
214
00:13:38,235 --> 00:13:40,988
i dokazati ljudima u školi
da ovamo pripadam.
215
00:13:40,988 --> 00:13:41,905
I pripadaš.
216
00:13:42,406 --> 00:13:45,450
Da zaslužujem drugu šansu!
217
00:13:49,997 --> 00:13:53,125
Kaže se, daj sve od sebe
ili idi kući. Mogla bih oboje.
218
00:13:59,756 --> 00:14:02,884
Profesori, kolege učenici...
219
00:14:04,595 --> 00:14:05,637
Ravnateljice Lim.
220
00:14:10,934 --> 00:14:12,519
K.I.S.S. mi znači više
221
00:14:12,519 --> 00:14:16,690
nego što mogu izraziti
stojeći ovdje na stolu.
222
00:14:21,111 --> 00:14:22,446
No pokušat ću.
223
00:14:27,159 --> 00:14:28,827
Ovdje sam doznala više o mami.
224
00:14:29,745 --> 00:14:32,080
Našla sam njezino najdraže stablo.
225
00:14:33,290 --> 00:14:37,419
Ona ga je voljela i kad
nije bilo u cvatu jer je...
226
00:14:38,879 --> 00:14:40,881
uvijek vidjela ljepotu posvuda.
227
00:14:40,881 --> 00:14:43,008
Čak i kad nije bilo u najboljem izdanju.
228
00:14:44,676 --> 00:14:46,887
Doznala sam da je svirala gitaru.
229
00:14:47,763 --> 00:14:48,639
I...
230
00:14:56,939 --> 00:14:57,773
Hej.
231
00:14:59,358 --> 00:15:01,068
Hoćeš li sići?
232
00:15:09,993 --> 00:15:12,037
Možda me jesu odgojili bijelci,
233
00:15:12,037 --> 00:15:17,209
ali znam da se u Koreji ne odobrava
stajati na mjestu gdje jedeš.
234
00:15:19,628 --> 00:15:21,421
Kakav obrat.
235
00:15:21,421 --> 00:15:23,382
Sad sam ja ta koja odlazi.
236
00:15:23,382 --> 00:15:26,551
Ne mogu vjerovati
da si živjela u tom domu
237
00:15:26,551 --> 00:15:28,887
cijelo vrijeme meni pred nosom.
238
00:15:29,513 --> 00:15:31,306
Prof. Lee je imao pravo.
239
00:15:31,306 --> 00:15:33,183
Nisam nikakav autoritet.
240
00:15:33,976 --> 00:15:35,811
Dobar si u drugim stvarima.
241
00:15:38,188 --> 00:15:39,398
Jako ćeš mi nedostajati.
242
00:15:40,148 --> 00:15:42,275
Uvijek imamo KakaoTalk.
243
00:15:43,068 --> 00:15:45,737
Da, ali nema poziva iz noćnih klubova.
244
00:15:47,030 --> 00:15:48,532
Barem dok ne navršiš 21.
245
00:15:49,366 --> 00:15:50,200
Pošteno.
246
00:15:58,375 --> 00:16:00,961
- Jesi li koristila moju kremu od heljde?
- Nisam.
247
00:16:07,259 --> 00:16:10,053
- Jesi li uzela moj serum protiv starenja?
- Nisam. Van.
248
00:16:13,932 --> 00:16:16,226
- Jesi li uzela njegov serum?
- Nisam.
249
00:16:16,226 --> 00:16:18,645
Ali koristila sam kremu od heljde.
250
00:16:23,900 --> 00:16:25,193
Zbilja mi je žao.
251
00:16:26,069 --> 00:16:27,195
Zbog onog prije.
252
00:16:27,821 --> 00:16:29,573
I meni je žao.
253
00:16:30,240 --> 00:16:32,367
Grozno je to što je Florian učinio.
254
00:16:35,287 --> 00:16:37,539
A sad moram smisliti što učiniti.
255
00:16:38,206 --> 00:16:43,503
Teško je isključiti osjećaje
prema nekome do koga ti je stalo.
256
00:16:44,671 --> 00:16:45,547
Kužim to.
257
00:16:51,928 --> 00:16:54,097
Ne mogu vjerovati da se nećeš vratiti.
258
00:16:55,515 --> 00:16:56,349
Znam.
259
00:16:59,311 --> 00:17:01,646
Ti ćeš mi najviše nedostajati, cimeru.
260
00:17:03,273 --> 00:17:05,567
Ne tjeraj me da plačem, vještico.
261
00:17:10,113 --> 00:17:12,365
Pa, odoh.
262
00:17:12,365 --> 00:17:14,534
Živio, stari.
Vidimo se poslije praznika.
263
00:17:15,285 --> 00:17:16,703
Bok, Kitty. Budi dobra.
264
00:17:20,624 --> 00:17:22,876
Možda ne zna da se neću vratiti.
265
00:17:22,876 --> 00:17:24,503
Zna, samo se ponaša kao...
266
00:17:25,128 --> 00:17:26,129
- Min Ho.
- Min Ho.
267
00:17:49,111 --> 00:17:52,030
Svidio mi se tvoj govor u kantini.
268
00:17:52,030 --> 00:17:53,698
- Da?
- Da.
269
00:17:54,491 --> 00:17:56,159
Zašto ste onda izašli?
270
00:17:57,285 --> 00:17:58,912
Ravnateljica sam škole.
271
00:17:59,538 --> 00:18:01,414
Ne smiju me vidjeti kako plačem.
272
00:18:03,458 --> 00:18:05,794
Toliko si slična svojoj majci.
273
00:18:05,794 --> 00:18:08,797
Ona nikad nije odustala
kad je vjerovala u nešto.
274
00:18:11,007 --> 00:18:14,010
- Hvala.
- Imam nešto za tebe.
275
00:18:14,511 --> 00:18:17,389
Tvoja mi ga je mama poslala
kad se vratila kući,
276
00:18:17,389 --> 00:18:18,932
no nikad joj nisam odgovorila.
277
00:18:20,559 --> 00:18:21,893
Voljela bih da jesam.
278
00:18:35,699 --> 00:18:38,285
I ja imam nešto za vas. Ako to želite.
279
00:18:40,370 --> 00:18:41,830
Moja kaseta.
280
00:18:45,625 --> 00:18:50,505
Daniel, prof. Lee, snimio mi ju je
nakon našeg prvog spoja.
281
00:18:50,505 --> 00:18:53,592
Skinula sam sve pjesme
kad sam mislila da je bila za mamu,
282
00:18:53,592 --> 00:18:57,095
a Daniel ima sjajan glazbeni ukus.
283
00:19:00,557 --> 00:19:02,934
Ovo vas nije trebalo rastužiti.
284
00:19:04,769 --> 00:19:06,980
Ne, to je nostalgija.
285
00:19:07,689 --> 00:19:09,232
Tuga i sreća istovremeno.
286
00:19:11,568 --> 00:19:13,570
Daniel je bio moja prva ljubav.
287
00:19:14,529 --> 00:19:16,781
Bez obzira koliko vremena prošlo...
288
00:19:18,825 --> 00:19:20,535
to se ne mijenja.
289
00:19:21,119 --> 00:19:22,913
Mislim da to mogu shvatiti.
290
00:19:44,643 --> 00:19:46,686
Pa, nisi prvi...
291
00:19:47,812 --> 00:19:49,773
ali i drugo mjesto je dobro, ha?
292
00:19:49,773 --> 00:19:52,400
Ne, nije nimalo.
293
00:19:53,818 --> 00:19:57,697
Ne budem li prvi,
gubim sobu i stipendiju.
294
00:19:57,697 --> 00:19:59,241
Tako mi je žao.
295
00:20:00,951 --> 00:20:01,993
Kitty.
296
00:20:03,370 --> 00:20:04,246
Kitty...
297
00:20:09,292 --> 00:20:10,794
Prošla je.
298
00:20:11,962 --> 00:20:13,129
Može ostati.
299
00:20:14,089 --> 00:20:16,883
Ne mogu zamisliti školu bez nje.
300
00:20:21,930 --> 00:20:25,225
Moram joj reći sve
što jučer od ljutnje nisam mogao.
301
00:20:27,102 --> 00:20:28,228
Borit ću se za nju.
302
00:20:30,438 --> 00:20:32,607
Dobro, što se toga tiče...
303
00:20:37,570 --> 00:20:40,198
Obećavam ti, htjela se uživo oprostiti,
304
00:20:40,198 --> 00:20:42,075
ali morala je u zračnu luku.
305
00:20:43,201 --> 00:20:44,536
Ostavila ti je ovo.
306
00:20:49,582 --> 00:20:51,835
Ostavit ću te samog.
307
00:20:56,423 --> 00:20:58,508
Ovo je za tebe
XO Kitty
308
00:21:20,822 --> 00:21:23,908
- Dae Heon?
- Tata? Trebam tvoju pomoć.
309
00:21:38,423 --> 00:21:40,675
Nećemo stići na vrijeme.
310
00:21:40,675 --> 00:21:42,802
Trebali bismo odustati.
311
00:21:43,636 --> 00:21:45,513
Kimovi ne odustaju.
312
00:21:47,140 --> 00:21:48,850
Drži se čvrsto.
313
00:22:00,153 --> 00:22:03,198
Za carinu, pripremite putovnice.
314
00:22:07,202 --> 00:22:09,621
Dobro došli u Seul u Koreji.
315
00:22:27,639 --> 00:22:31,267
Let 74 za Los Angeles, molimo...
316
00:22:31,267 --> 00:22:32,185
Kitty!
317
00:22:33,978 --> 00:22:35,021
Kitty!
318
00:22:48,868 --> 00:22:50,954
Bojala sam se da te više neću vidjeti.
319
00:22:53,665 --> 00:22:56,417
- Moram ti svašta reći.
- Ja prva.
320
00:22:59,045 --> 00:23:02,132
Ne žalim ni za čime
što se zbilo među nama.
321
00:23:03,675 --> 00:23:05,468
Ne žalim što sam došla ovamo.
322
00:23:05,468 --> 00:23:08,638
Ne žalim zbog prethodnih godina.
323
00:23:09,639 --> 00:23:11,099
Sve je to vrijedilo.
324
00:23:16,938 --> 00:23:17,772
Dae.
325
00:23:18,523 --> 00:23:19,524
Za mene...
326
00:23:20,859 --> 00:23:23,736
Ti si bio savršeni prvi dečko.
327
00:23:26,698 --> 00:23:27,532
Bio?
328
00:23:34,956 --> 00:23:36,916
Što god se dogodi u budućnosti...
329
00:23:40,211 --> 00:23:43,089
uvijek ćeš biti
prva djevojka koju sam volio.
330
00:23:45,800 --> 00:23:48,511
I ti ćeš uvijek biti
prvi dečko kojeg sam voljela.
331
00:24:31,596 --> 00:24:32,472
Yuri?
332
00:24:34,515 --> 00:24:35,683
Kitty.
333
00:24:35,683 --> 00:24:38,978
Ne mogu vjerovati da si ovdje.
Što radiš ovdje?
334
00:24:38,978 --> 00:24:45,610
Možda je slučajnost,
a možda je sudbina, no ovdje si.
335
00:24:45,610 --> 00:24:50,156
Možda te više nikad neću vidjeti
pa ti to trebam reći u lice.
336
00:24:51,324 --> 00:24:57,288
Prije dolaska u K.I.S.S.,
mislila sam da znam sve o ljubavi.
337
00:24:58,748 --> 00:24:59,916
Ali...
338
00:24:59,916 --> 00:25:01,501
onda sam upoznala tebe.
339
00:25:02,627 --> 00:25:03,753
Yuri!
340
00:25:06,130 --> 00:25:07,799
Juliana!
341
00:25:08,841 --> 00:25:10,301
Stigla si.
342
00:25:19,560 --> 00:25:21,604
Nedostajala si mi.
343
00:25:21,604 --> 00:25:22,814
Bože moj.
344
00:25:25,608 --> 00:25:27,318
Kitty je baš bila ovdje.
345
00:25:27,318 --> 00:25:29,862
Da. Vidjela sam je. Otišla je.
346
00:25:29,862 --> 00:25:34,993
- Htjela sam vas upoznati.
- Yuri, nisam došla zbog Kitty.
347
00:25:34,993 --> 00:25:37,287
- Nego zbog tebe.
- Znam.
348
00:25:37,287 --> 00:25:39,998
Mjesecima već čekam ovaj trenutak.
349
00:25:39,998 --> 00:25:42,417
Ne mogu vjerovati da si konačno ovdje.
350
00:25:43,459 --> 00:25:46,546
Ali trebam nazvati svoju mamu.
351
00:25:46,546 --> 00:25:47,672
Na brzinu.
352
00:25:56,681 --> 00:26:00,393
Mama. Da, Juliana je stigla.
353
00:26:01,394 --> 00:26:02,854
Sve je u redu samo...
354
00:26:03,396 --> 00:26:05,606
Mislim da ne bi trebala
izbaciti Kitty iz škole.
355
00:26:07,233 --> 00:26:08,943
Hoćeš li izbaciti i momke?
356
00:26:09,569 --> 00:26:12,780
Moj boravak u K.I.S.S.-u
nije ispao kako sam zamišljala.
357
00:26:12,780 --> 00:26:14,449
Ispao je puno bolji.
358
00:26:15,033 --> 00:26:17,035
Stekla sam mnogo prijatelja.
359
00:26:17,869 --> 00:26:20,371
Prijatelja koje ću imati cijeli život.
360
00:26:21,080 --> 00:26:24,542
Učila sam, rasla i širila se.
361
00:26:24,542 --> 00:26:26,836
Moj je svijet postao mnogo veći.
362
00:26:27,879 --> 00:26:30,757
Zbog tebe. I zbog Simona.
363
00:26:32,133 --> 00:26:33,176
Simona?
364
00:26:33,760 --> 00:26:35,178
Tko je Simon?
365
00:26:36,095 --> 00:26:37,764
Imala sam pravo.
366
00:26:37,764 --> 00:26:40,683
Mama je imala
prvu ljubav, a to nije bio tata?
367
00:26:48,733 --> 00:26:51,444
-Što ti radiš ovdje?
- U zrakoplovu?
368
00:26:53,029 --> 00:26:54,364
Ili u ekonomskom razredu?
369
00:26:55,656 --> 00:26:56,741
Oboje.
370
00:26:57,283 --> 00:27:00,203
U zrakoplovu sam jer idem mami u L. A.
371
00:27:00,953 --> 00:27:03,664
A u ekonomskom sam razredu...
372
00:27:05,958 --> 00:27:07,919
jer sam mislio
da će ti trebati prijatelj.
373
00:27:10,213 --> 00:27:13,174
Mislila sam da ti nije
stalo da se oprostiš sa mnom.
374
00:27:14,550 --> 00:27:15,802
Tko kaže da mi je stalo?
375
00:27:22,350 --> 00:27:24,560
Jesi li se pomirila s Daeom?
376
00:27:25,895 --> 00:27:26,729
Jesam.
377
00:27:29,190 --> 00:27:32,568
Pomirili smo se, ali i prekinuli.
378
00:27:35,363 --> 00:27:36,197
Dobro sam.
379
00:27:38,282 --> 00:27:41,661
Mislim, bili smo samo
prijatelji preko pisama.
380
00:27:47,417 --> 00:27:50,545
Uvijek će mi biti drag,
ali bilo je vrijeme.
381
00:27:54,507 --> 00:27:55,341
Da?
382
00:27:56,884 --> 00:27:57,718
Da.
383
00:28:03,015 --> 00:28:05,059
Kitty, nešto ti moram reći.
384
00:28:05,059 --> 00:28:08,980
Da mi pore bolje izgledaju
jer sam uzela tvoju kremu?
385
00:28:08,980 --> 00:28:09,897
Kitty.
386
00:28:12,692 --> 00:28:14,610
Mislim da sam se zaljubio u tebe.
387
00:28:17,405 --> 00:28:19,115
Malo.
388
00:28:20,825 --> 00:28:21,659
Ili...
389
00:28:22,743 --> 00:28:23,578
jako.
390
00:28:34,422 --> 00:28:36,382
Vežite pojaseve.
391
00:28:37,049 --> 00:28:39,051
Pripremamo se za polijetanje.
392
00:29:35,733 --> 00:29:38,236
Prijevod titlova Ines Jurisic