1 00:00:16,350 --> 00:00:18,728 Gajim osjećaje prema nekome drugom. 2 00:00:19,395 --> 00:00:20,271 Znao sam. 3 00:00:21,022 --> 00:00:22,398 Ubit ću ga. 4 00:00:32,825 --> 00:00:34,911 Dae, stani! Čekaj! 5 00:00:34,911 --> 00:00:36,746 Ti se nazivaš mojim prijateljem? 6 00:00:36,746 --> 00:00:38,915 - O čemu ti? - Ne pretvaraj se da ne znaš! 7 00:00:38,915 --> 00:00:41,459 Što radiš? Pusti me. 8 00:00:41,459 --> 00:00:44,253 Dae, prestani. Nije Min Ho. 9 00:00:45,463 --> 00:00:47,673 To nema veze s njim. 10 00:00:53,471 --> 00:00:55,223 Oprosti. Mislio sam da ste vi... 11 00:00:55,223 --> 00:00:56,557 A ja mislim... 12 00:00:57,391 --> 00:00:59,685 da je vama bolje da se samo dopisujete. 13 00:01:02,021 --> 00:01:03,773 Duboko u sebi, i ona to misli. 14 00:01:06,109 --> 00:01:07,110 Što je rekao? 15 00:01:08,444 --> 00:01:09,320 Ništa. 16 00:01:11,489 --> 00:01:12,865 Dae, žao mi je. 17 00:01:13,407 --> 00:01:16,202 Nisam mislila da mogu osjećati nešto za nekoga drugog. 18 00:01:16,202 --> 00:01:17,286 Onda nemoj. 19 00:01:17,870 --> 00:01:18,955 Pokušala sam. 20 00:01:19,747 --> 00:01:20,581 Dae. 21 00:01:21,082 --> 00:01:23,126 Doista sam pokušala. 22 00:01:26,045 --> 00:01:26,879 Tko je to? 23 00:01:30,424 --> 00:01:31,467 Yuri. 24 00:01:34,220 --> 00:01:35,054 Yuri? 25 00:01:38,099 --> 00:01:40,601 - Kako može biti Yuri? - Ne znam. 26 00:01:41,185 --> 00:01:42,144 Samo... 27 00:01:42,645 --> 00:01:44,188 Dogodilo se. 28 00:01:44,188 --> 00:01:47,483 Kad? Kad ti se počela sviđati? 29 00:01:50,611 --> 00:01:52,738 One večeri na Min Hoovoj zabavi. 30 00:01:52,738 --> 00:01:53,698 Tako davno? 31 00:01:55,158 --> 00:01:57,076 Zašto si se onda pomirila sa mnom? 32 00:01:57,076 --> 00:02:01,164 Kako ne bih? Dae, došla sam ovamo zbog tebe. 33 00:02:01,164 --> 00:02:03,457 - A sad odjednom voliš cure. - Ne. 34 00:02:04,834 --> 00:02:08,713 Valjda, ali volim i dečke. 35 00:02:08,713 --> 00:02:11,883 Teško je to shvatiti, znam. 36 00:02:11,883 --> 00:02:15,386 - I ja to jedva shvaćam... - Kitty, prestani. 37 00:02:17,722 --> 00:02:19,390 Ne mogu sad o tome. 38 00:02:22,768 --> 00:02:24,312 Ne, ne mogu uopće. 39 00:02:36,032 --> 00:02:37,116 Ti si moj sin? 40 00:02:38,534 --> 00:02:39,368 Da. 41 00:02:41,704 --> 00:02:44,332 - Kako? - Daniele, žao mi je. 42 00:02:45,374 --> 00:02:48,002 Nisam ti rekla jer te nisam htjela sputavati. 43 00:02:48,878 --> 00:02:52,506 Imao si priliku studirati glazbu u Americi i ja... 44 00:02:55,718 --> 00:02:58,512 Nisam htjela da odustaneš od svoje budućnosti zbog mene. 45 00:02:58,512 --> 00:03:00,932 Da odustanem od čega? Da budem rock-zvijezda? 46 00:03:02,099 --> 00:03:03,643 Kao da bi se to ikad dogodilo. 47 00:03:04,185 --> 00:03:06,771 Čula sam kako pjevate. Dobri ste. 48 00:03:06,771 --> 00:03:08,314 Doista si dobar. 49 00:03:10,441 --> 00:03:14,612 Nadam se da vjeruješ kako sam samo htjela najbolje za tebe. 50 00:03:19,575 --> 00:03:20,826 Alex. 51 00:03:21,953 --> 00:03:24,246 Možemo li ti i ja negdje razgovarati? 52 00:03:26,999 --> 00:03:28,751 - Rado bih. - Da. 53 00:03:28,751 --> 00:03:29,669 Čekaj. 54 00:03:30,252 --> 00:03:31,629 Možemo li svi razgovarati? 55 00:03:32,338 --> 00:03:35,174 - Previše sam ljut za razgovor s tobom. - Znam. 56 00:03:35,174 --> 00:03:37,510 Još više razloga da razgovaramo. 57 00:03:41,514 --> 00:03:42,682 Molim te, Daniele. 58 00:04:07,456 --> 00:04:10,251 -Dušo, jesi li dobro? - Nisam. 59 00:04:11,168 --> 00:04:15,381 Doći ću idućim letom. Gdje mi je putovnica? Tree, ustani. 60 00:04:15,381 --> 00:04:18,301 Ne, tata, nije hitno. Nemoj buditi Trinu. 61 00:04:18,301 --> 00:04:19,760 Tree, nastavi spavati. 62 00:04:23,848 --> 00:04:25,725 Što je, dušo? 63 00:04:25,725 --> 00:04:27,727 Posvađala sam se s Daeom. 64 00:04:27,727 --> 00:04:34,066 Jer gajim osjećaje prema Yuri, prijateljici. 65 00:04:34,066 --> 00:04:36,652 Hvala Bogu. 66 00:04:36,652 --> 00:04:43,367 Hvala Bogu da sam biseksualna? Ili panseksualna? Ili fluidna? 67 00:04:43,367 --> 00:04:48,122 Što god to značilo, hvala Bogu da si živa i zdrava. 68 00:04:48,789 --> 00:04:52,209 Živa sam i zdrava, ali... 69 00:04:52,835 --> 00:04:54,587 Također sam i tužna, tata. 70 00:04:54,587 --> 00:04:57,506 I jako, jako zbunjena. 71 00:04:57,506 --> 00:05:01,177 Ne čudi me da tako zvuči 17-godišnjakinja 72 00:05:01,177 --> 00:05:04,180 koja u inozemstvu pohađa prvi razred srednje. 73 00:05:04,180 --> 00:05:06,515 Žao mi je što si utučena, mišu, 74 00:05:06,515 --> 00:05:09,226 ali ti si jedna od najsnažnijih ljudi koje znam. 75 00:05:09,226 --> 00:05:11,729 Trenutačno se ne osjećam snažno. 76 00:05:11,729 --> 00:05:13,147 Pa, jesi. 77 00:05:13,147 --> 00:05:14,398 Baš kao tvoja mama. 78 00:05:14,398 --> 00:05:18,652 A tuga i zbunjenost dio su odrastanja. 79 00:05:18,652 --> 00:05:21,113 Bogme zvučiš kao da odrastaš. 80 00:05:21,113 --> 00:05:24,200 Možda ću i pasti sve predmete. 81 00:05:24,200 --> 00:05:25,951 Sve? 82 00:05:26,577 --> 00:05:28,329 Dobro. To je... 83 00:05:28,329 --> 00:05:30,331 Gle, osim škole, 84 00:05:30,331 --> 00:05:33,834 jesi li što drugo važno ondje naučila? 85 00:05:36,253 --> 00:05:39,382 Naučila sam da je mama davala beskrajnu ljubav. 86 00:05:39,382 --> 00:05:42,009 Ovdje je bila kratko, 87 00:05:42,009 --> 00:05:45,638 no jako je utjecala na druge ljude. 88 00:05:45,638 --> 00:05:46,972 Otišla si je pronaći. 89 00:05:46,972 --> 00:05:50,059 Našla si sebe. Učinila si što si htjela. 90 00:05:50,893 --> 00:05:52,103 Mila, ponosim se tobom. 91 00:05:52,103 --> 00:05:53,604 Hvala, tata. 92 00:06:03,072 --> 00:06:04,031 Hej. 93 00:06:06,033 --> 00:06:07,660 Čemu veliki kovčeg? 94 00:06:07,660 --> 00:06:10,454 Samo su zimski praznici, možeš ostaviti stvari ovdje. 95 00:06:10,454 --> 00:06:13,040 Očekujem najgore. 96 00:06:13,040 --> 00:06:16,794 Znam da sad izgleda loše, ali sutra će biti bolje. 97 00:06:16,794 --> 00:06:19,130 Proći ćeš završne ispite, razgovarati s Daeom. 98 00:06:20,339 --> 00:06:21,507 Izgladit ćete to. 99 00:06:22,174 --> 00:06:24,969 Ni ne znam kako želim to izgladiti. 100 00:06:27,221 --> 00:06:29,056 Mrzim što sam ga povrijedila. 101 00:06:31,100 --> 00:06:34,353 No imam osjećaje prema Yuri i oni neće nestati. 102 00:06:36,188 --> 00:06:38,816 Ona i dalje ignorira moje poruke. 103 00:06:40,901 --> 00:06:43,529 Možda ne znam ništa o ljubavi. 104 00:06:44,822 --> 00:06:50,202 Sjećaš se kad si došla i usne su ti još bile djevičanske? 105 00:06:50,202 --> 00:06:54,707 Nikad nisu dodirnule drugu osobu ili čak okusile soju? 106 00:06:54,707 --> 00:06:58,919 Dolazak u Koreju proširio mi je mnoge vidike. 107 00:07:00,421 --> 00:07:02,715 - Ako sad izletim... - Nećeš. 108 00:07:04,300 --> 00:07:06,760 Jer trebam svoju spajateljicu ovdje. 109 00:07:09,054 --> 00:07:12,016 Umirovljujem se. Prestara sam za to. 110 00:07:12,016 --> 00:07:15,269 Dobro, dosta. Hajdemo ti napraviti čaj za laku noć. 111 00:07:16,061 --> 00:07:16,979 S dodatnim medom. 112 00:07:17,980 --> 00:07:21,066 Barem sam jedan par dobro spojila ovdje. 113 00:07:21,066 --> 00:07:22,401 Tebe i Floriana. 114 00:07:23,402 --> 00:07:24,862 Da, što se toga tiče... 115 00:07:24,862 --> 00:07:27,448 Mislio sam da me Florian vara. 116 00:07:28,532 --> 00:07:30,993 No ispalo je da je samo varao. 117 00:07:30,993 --> 00:07:32,453 Kako to misliš? 118 00:07:32,453 --> 00:07:37,333 Toliko ga je zaokupila naša veza da je zaostao s gradivom. 119 00:07:37,333 --> 00:07:38,584 Znam kako je to. 120 00:07:38,584 --> 00:07:40,628 Samo što je zamršenije od toga. 121 00:07:40,628 --> 00:07:44,965 Njegova mama želi da se vrati u Grčku, a tata da se vrati u Francusku. 122 00:07:46,300 --> 00:07:50,554 - Natežu se oko njega tijekom razvoda. - Ne znam kako je to. 123 00:07:50,554 --> 00:07:53,224 Molio ih je da ostane ovdje i pristali su, 124 00:07:53,224 --> 00:07:56,936 dok god su mu ocjene visoke, no zbog mene... 125 00:07:58,229 --> 00:07:59,939 zaboravio je učiti. 126 00:07:59,939 --> 00:08:03,275 Našao se sa starim učenikom iz K.I.S.S.-a 127 00:08:04,276 --> 00:08:06,320 i kupio od njega ispite. 128 00:08:06,320 --> 00:08:09,490 Čekaj, Florian je varao na ispitima? 129 00:08:09,490 --> 00:08:12,785 To je malo romantično, ne misliš? 130 00:08:12,785 --> 00:08:15,663 Učinio je to da ostane ovdje, sa mnom. 131 00:08:15,663 --> 00:08:17,414 Ne bih rekla da je to romantično. 132 00:08:17,414 --> 00:08:20,626 Prilično je bezobrazno, pogotovo zato što svi puno uče. 133 00:08:20,626 --> 00:08:21,794 Dobro. Osuđuješ. 134 00:08:21,794 --> 00:08:23,837 Ne sviđa mi se to, ali... 135 00:08:24,463 --> 00:08:25,631 - Volim ga. - Samo kažem. 136 00:08:25,631 --> 00:08:28,217 - Ružno je to što je učinio. -Čekaj malo. 137 00:08:28,217 --> 00:08:32,137 Dae i Yuri su ti lagali, mjesecima si bila luda i oprostila si im. 138 00:08:32,137 --> 00:08:36,725 Zašto tako nevoljko opraštaš Florianu kad je samo varao na ispitima? 139 00:08:36,725 --> 00:08:39,645 - Nikoga nije povrijedio. - Iskreno, pokazuje loš karakter. 140 00:08:39,645 --> 00:08:41,146 Ne želim da tebe povrijedi. 141 00:08:41,146 --> 00:08:43,649 Licemjerna si oko moralnosti zbog mene? 142 00:08:43,649 --> 00:08:44,775 Da, jer mi je stalo. 143 00:08:45,568 --> 00:08:47,361 Ne zaslužuješ ovaj čaj za laku noć. 144 00:09:08,757 --> 00:09:10,092 Što radiš? 145 00:09:10,634 --> 00:09:11,844 Promatram te kako spavaš. 146 00:09:12,928 --> 00:09:14,138 Jezivo je. 147 00:09:14,138 --> 00:09:16,348 Nije, majčinski je. 148 00:09:17,308 --> 00:09:20,436 Jezivo je i čuti tu riječ od tebe. 149 00:09:22,396 --> 00:09:25,608 Kad si bila beba stalno sam te promatrala kako spavaš. 150 00:09:25,608 --> 00:09:27,067 Zašto? 151 00:09:27,067 --> 00:09:30,779 Kako bih bila sigurna da dišeš, da ti je udobno i da si na sigurnom. 152 00:09:30,779 --> 00:09:33,324 Uvijek mi je to bilo bitno. 153 00:09:34,241 --> 00:09:37,202 Samo sam na pogrešan način pazila na tebe. 154 00:09:38,704 --> 00:09:43,500 Ne želim se s 50 godina osvrnuti na svoj život i žaliti za mnogo čime. 155 00:09:43,500 --> 00:09:45,502 Nemam 50. 156 00:09:49,673 --> 00:09:52,259 Ne žalim što sam rodila dijete. 157 00:09:53,802 --> 00:09:57,056 Žalim kako sam poslije postupila. 158 00:09:58,641 --> 00:10:02,895 Nazvala sam Alexa i pozvala ga da provede praznike s nama. 159 00:10:04,688 --> 00:10:08,525 Usto, čula sam se s Julianinim roditeljima. 160 00:10:08,525 --> 00:10:10,736 Razgovarali smo o... 161 00:10:11,904 --> 00:10:13,656 Možeš to naglas reći. 162 00:10:13,656 --> 00:10:15,366 O vašem odnosu. 163 00:10:16,116 --> 00:10:20,287 Došli smo do zaključka kako želimo da su nam kćeri sretne. 164 00:10:21,205 --> 00:10:23,582 Koliko tinejdžeri mogu biti sretni. 165 00:10:24,875 --> 00:10:27,378 Juliana je na putu ovamo. 166 00:10:28,045 --> 00:10:31,632 - Večeras stiže zrakoplovom. - Bože! Hvala ti. 167 00:10:32,758 --> 00:10:34,176 Hvala ti, hvala ti. 168 00:10:35,761 --> 00:10:38,347 Čekaj. A tata? Što će on reći? 169 00:10:38,347 --> 00:10:39,264 Ne znam. 170 00:10:39,973 --> 00:10:42,059 I, iskreno, umorna sam od brige. 171 00:10:42,851 --> 00:10:45,437 I ti zaslužuješ biti sretna, mama. 172 00:10:58,325 --> 00:11:01,161 Stavili su ocjene! 173 00:11:06,917 --> 00:11:07,835 11. razred 174 00:11:10,671 --> 00:11:12,005 Prvi si na popisu. 175 00:11:12,506 --> 00:11:14,007 Bože moj, ostajem! 176 00:11:16,301 --> 00:11:17,845 Uzeo si Daeovo mjesto. 177 00:11:20,347 --> 00:11:24,017 - Nisam htio, Q. - Ne, ali jesi. 178 00:11:24,852 --> 00:11:28,105 Dae mi je najbolji prijatelj. Ovo je zbilja grozno. 179 00:11:29,398 --> 00:11:31,191 Q! Što piše? 180 00:11:33,402 --> 00:11:35,946 Prošla si! Ostaješ još jedan semestar. 181 00:11:36,613 --> 00:11:39,408 -Čekaj, još sam ljut na tebe. - Da, i ja na tebe. 182 00:11:42,202 --> 00:11:45,706 -Što ona radi ovdje? -Živi u ovom domu? 183 00:11:46,373 --> 00:11:48,292 Katherine Song Covey. 184 00:11:49,168 --> 00:11:51,420 Što radiš ovdje tako rano ujutro? 185 00:11:52,171 --> 00:11:54,214 U pidžami? 186 00:12:04,558 --> 00:12:06,310 Zdravo. 187 00:12:06,310 --> 00:12:12,483 Nisam sigurna što govorite, no ako smijem nešto reći. 188 00:12:12,483 --> 00:12:14,526 Živjela sam u muškom domu. 189 00:12:14,526 --> 00:12:15,611 Priznajem to. 190 00:12:15,611 --> 00:12:17,946 No cimerica s kojom ste me stavili 191 00:12:17,946 --> 00:12:20,782 imala je non-stop uključenu kameru 192 00:12:20,782 --> 00:12:24,536 i posvuda je ostavljala korištene maramice. 193 00:12:24,536 --> 00:12:26,622 Jednom čak i na mom jastuku. 194 00:12:28,415 --> 00:12:29,583 Hvala. 195 00:12:30,083 --> 00:12:33,253 Nadalje, ako ću upasti u nevolju... 196 00:12:33,253 --> 00:12:34,171 Kitty. 197 00:12:35,088 --> 00:12:37,508 Nije riječ o nevolji. 198 00:12:39,259 --> 00:12:41,345 Nego o izbacivanju iz škole. 199 00:12:44,097 --> 00:12:45,599 Izbacivanju? Ali... 200 00:12:46,391 --> 00:12:48,352 Ali prošla sam sve ispite. 201 00:12:48,852 --> 00:12:50,020 Znamo. 202 00:12:50,020 --> 00:12:54,191 No uz tvoju određenu školarinu, postoje jasna pravila ponašanja... 203 00:12:54,983 --> 00:12:58,654 A živeći u muškom domu prekršila si ta pravila. 204 00:12:59,738 --> 00:13:04,326 Žao mi je, ali nećemo te pozvati da se vratiš u K.I.S.S. 205 00:13:15,379 --> 00:13:17,214 Ovo mi je posljednje jelo. 206 00:13:18,090 --> 00:13:20,384 Izbacit će te, ne ideš na vješala. 207 00:13:20,384 --> 00:13:23,887 I ne znam kako možeš jesti nešto tako začinjeno u rano jutro. 208 00:13:23,887 --> 00:13:25,973 Madison, usredotoči se. 209 00:13:25,973 --> 00:13:27,891 Svi su drugi trenutačno ljuti na mene. 210 00:13:27,891 --> 00:13:30,143 Tako da, Madison, sve je na tebi. 211 00:13:30,727 --> 00:13:34,690 Moraš biti moja podrška i uvjeriti me da se mogu izboriti. 212 00:13:34,690 --> 00:13:35,607 Dobro. 213 00:13:36,191 --> 00:13:38,235 Da se mogu izjasniti 214 00:13:38,235 --> 00:13:40,988 i dokazati ljudima u školi da ovamo pripadam. 215 00:13:40,988 --> 00:13:41,905 I pripadaš. 216 00:13:42,406 --> 00:13:45,450 Da zaslužujem drugu šansu! 217 00:13:49,997 --> 00:13:53,125 Kaže se, daj sve od sebe ili idi kući. Mogla bih oboje. 218 00:13:59,756 --> 00:14:02,884 Profesori, kolege učenici... 219 00:14:04,595 --> 00:14:05,637 Ravnateljice Lim. 220 00:14:10,934 --> 00:14:12,519 K.I.S.S. mi znači više 221 00:14:12,519 --> 00:14:16,690 nego što mogu izraziti stojeći ovdje na stolu. 222 00:14:21,111 --> 00:14:22,446 No pokušat ću. 223 00:14:27,159 --> 00:14:28,827 Ovdje sam doznala više o mami. 224 00:14:29,745 --> 00:14:32,080 Našla sam njezino najdraže stablo. 225 00:14:33,290 --> 00:14:37,419 Ona ga je voljela i kad nije bilo u cvatu jer je... 226 00:14:38,879 --> 00:14:40,881 uvijek vidjela ljepotu posvuda. 227 00:14:40,881 --> 00:14:43,008 Čak i kad nije bilo u najboljem izdanju. 228 00:14:44,676 --> 00:14:46,887 Doznala sam da je svirala gitaru. 229 00:14:47,763 --> 00:14:48,639 I... 230 00:14:56,939 --> 00:14:57,773 Hej. 231 00:14:59,358 --> 00:15:01,068 Hoćeš li sići? 232 00:15:09,993 --> 00:15:12,037 Možda me jesu odgojili bijelci, 233 00:15:12,037 --> 00:15:17,209 ali znam da se u Koreji ne odobrava stajati na mjestu gdje jedeš. 234 00:15:19,628 --> 00:15:21,421 Kakav obrat. 235 00:15:21,421 --> 00:15:23,382 Sad sam ja ta koja odlazi. 236 00:15:23,382 --> 00:15:26,551 Ne mogu vjerovati da si živjela u tom domu 237 00:15:26,551 --> 00:15:28,887 cijelo vrijeme meni pred nosom. 238 00:15:29,513 --> 00:15:31,306 Prof. Lee je imao pravo. 239 00:15:31,306 --> 00:15:33,183 Nisam nikakav autoritet. 240 00:15:33,976 --> 00:15:35,811 Dobar si u drugim stvarima. 241 00:15:38,188 --> 00:15:39,398 Jako ćeš mi nedostajati. 242 00:15:40,148 --> 00:15:42,275 Uvijek imamo KakaoTalk. 243 00:15:43,068 --> 00:15:45,737 Da, ali nema poziva iz noćnih klubova. 244 00:15:47,030 --> 00:15:48,532 Barem dok ne navršiš 21. 245 00:15:49,366 --> 00:15:50,200 Pošteno. 246 00:15:58,375 --> 00:16:00,961 - Jesi li koristila moju kremu od heljde? - Nisam. 247 00:16:07,259 --> 00:16:10,053 - Jesi li uzela moj serum protiv starenja? - Nisam. Van. 248 00:16:13,932 --> 00:16:16,226 - Jesi li uzela njegov serum? - Nisam. 249 00:16:16,226 --> 00:16:18,645 Ali koristila sam kremu od heljde. 250 00:16:23,900 --> 00:16:25,193 Zbilja mi je žao. 251 00:16:26,069 --> 00:16:27,195 Zbog onog prije. 252 00:16:27,821 --> 00:16:29,573 I meni je žao. 253 00:16:30,240 --> 00:16:32,367 Grozno je to što je Florian učinio. 254 00:16:35,287 --> 00:16:37,539 A sad moram smisliti što učiniti. 255 00:16:38,206 --> 00:16:43,503 Teško je isključiti osjećaje prema nekome do koga ti je stalo. 256 00:16:44,671 --> 00:16:45,547 Kužim to. 257 00:16:51,928 --> 00:16:54,097 Ne mogu vjerovati da se nećeš vratiti. 258 00:16:55,515 --> 00:16:56,349 Znam. 259 00:16:59,311 --> 00:17:01,646 Ti ćeš mi najviše nedostajati, cimeru. 260 00:17:03,273 --> 00:17:05,567 Ne tjeraj me da plačem, vještico. 261 00:17:10,113 --> 00:17:12,365 Pa, odoh. 262 00:17:12,365 --> 00:17:14,534 Živio, stari. Vidimo se poslije praznika. 263 00:17:15,285 --> 00:17:16,703 Bok, Kitty. Budi dobra. 264 00:17:20,624 --> 00:17:22,876 Možda ne zna da se neću vratiti. 265 00:17:22,876 --> 00:17:24,503 Zna, samo se ponaša kao... 266 00:17:25,128 --> 00:17:26,129 - Min Ho. - Min Ho. 267 00:17:49,111 --> 00:17:52,030 Svidio mi se tvoj govor u kantini. 268 00:17:52,030 --> 00:17:53,698 - Da? - Da. 269 00:17:54,491 --> 00:17:56,159 Zašto ste onda izašli? 270 00:17:57,285 --> 00:17:58,912 Ravnateljica sam škole. 271 00:17:59,538 --> 00:18:01,414 Ne smiju me vidjeti kako plačem. 272 00:18:03,458 --> 00:18:05,794 Toliko si slična svojoj majci. 273 00:18:05,794 --> 00:18:08,797 Ona nikad nije odustala kad je vjerovala u nešto. 274 00:18:11,007 --> 00:18:14,010 - Hvala. - Imam nešto za tebe. 275 00:18:14,511 --> 00:18:17,389 Tvoja mi ga je mama poslala kad se vratila kući, 276 00:18:17,389 --> 00:18:18,932 no nikad joj nisam odgovorila. 277 00:18:20,559 --> 00:18:21,893 Voljela bih da jesam. 278 00:18:35,699 --> 00:18:38,285 I ja imam nešto za vas. Ako to želite. 279 00:18:40,370 --> 00:18:41,830 Moja kaseta. 280 00:18:45,625 --> 00:18:50,505 Daniel, prof. Lee, snimio mi ju je nakon našeg prvog spoja. 281 00:18:50,505 --> 00:18:53,592 Skinula sam sve pjesme kad sam mislila da je bila za mamu, 282 00:18:53,592 --> 00:18:57,095 a Daniel ima sjajan glazbeni ukus. 283 00:19:00,557 --> 00:19:02,934 Ovo vas nije trebalo rastužiti. 284 00:19:04,769 --> 00:19:06,980 Ne, to je nostalgija. 285 00:19:07,689 --> 00:19:09,232 Tuga i sreća istovremeno. 286 00:19:11,568 --> 00:19:13,570 Daniel je bio moja prva ljubav. 287 00:19:14,529 --> 00:19:16,781 Bez obzira koliko vremena prošlo... 288 00:19:18,825 --> 00:19:20,535 to se ne mijenja. 289 00:19:21,119 --> 00:19:22,913 Mislim da to mogu shvatiti. 290 00:19:44,643 --> 00:19:46,686 Pa, nisi prvi... 291 00:19:47,812 --> 00:19:49,773 ali i drugo mjesto je dobro, ha? 292 00:19:49,773 --> 00:19:52,400 Ne, nije nimalo. 293 00:19:53,818 --> 00:19:57,697 Ne budem li prvi, gubim sobu i stipendiju. 294 00:19:57,697 --> 00:19:59,241 Tako mi je žao. 295 00:20:00,951 --> 00:20:01,993 Kitty. 296 00:20:03,370 --> 00:20:04,246 Kitty... 297 00:20:09,292 --> 00:20:10,794 Prošla je. 298 00:20:11,962 --> 00:20:13,129 Može ostati. 299 00:20:14,089 --> 00:20:16,883 Ne mogu zamisliti školu bez nje. 300 00:20:21,930 --> 00:20:25,225 Moram joj reći sve što jučer od ljutnje nisam mogao. 301 00:20:27,102 --> 00:20:28,228 Borit ću se za nju. 302 00:20:30,438 --> 00:20:32,607 Dobro, što se toga tiče... 303 00:20:37,570 --> 00:20:40,198 Obećavam ti, htjela se uživo oprostiti, 304 00:20:40,198 --> 00:20:42,075 ali morala je u zračnu luku. 305 00:20:43,201 --> 00:20:44,536 Ostavila ti je ovo. 306 00:20:49,582 --> 00:20:51,835 Ostavit ću te samog. 307 00:20:56,423 --> 00:20:58,508 Ovo je za tebe XO Kitty 308 00:21:20,822 --> 00:21:23,908 - Dae Heon? - Tata? Trebam tvoju pomoć. 309 00:21:38,423 --> 00:21:40,675 Nećemo stići na vrijeme. 310 00:21:40,675 --> 00:21:42,802 Trebali bismo odustati. 311 00:21:43,636 --> 00:21:45,513 Kimovi ne odustaju. 312 00:21:47,140 --> 00:21:48,850 Drži se čvrsto. 313 00:22:00,153 --> 00:22:03,198 Za carinu, pripremite putovnice. 314 00:22:07,202 --> 00:22:09,621 Dobro došli u Seul u Koreji. 315 00:22:27,639 --> 00:22:31,267 Let 74 za Los Angeles, molimo... 316 00:22:31,267 --> 00:22:32,185 Kitty! 317 00:22:33,978 --> 00:22:35,021 Kitty! 318 00:22:48,868 --> 00:22:50,954 Bojala sam se da te više neću vidjeti. 319 00:22:53,665 --> 00:22:56,417 - Moram ti svašta reći. - Ja prva. 320 00:22:59,045 --> 00:23:02,132 Ne žalim ni za čime što se zbilo među nama. 321 00:23:03,675 --> 00:23:05,468 Ne žalim što sam došla ovamo. 322 00:23:05,468 --> 00:23:08,638 Ne žalim zbog prethodnih godina. 323 00:23:09,639 --> 00:23:11,099 Sve je to vrijedilo. 324 00:23:16,938 --> 00:23:17,772 Dae. 325 00:23:18,523 --> 00:23:19,524 Za mene... 326 00:23:20,859 --> 00:23:23,736 Ti si bio savršeni prvi dečko. 327 00:23:26,698 --> 00:23:27,532 Bio? 328 00:23:34,956 --> 00:23:36,916 Što god se dogodi u budućnosti... 329 00:23:40,211 --> 00:23:43,089 uvijek ćeš biti prva djevojka koju sam volio. 330 00:23:45,800 --> 00:23:48,511 I ti ćeš uvijek biti prvi dečko kojeg sam voljela. 331 00:24:31,596 --> 00:24:32,472 Yuri? 332 00:24:34,515 --> 00:24:35,683 Kitty. 333 00:24:35,683 --> 00:24:38,978 Ne mogu vjerovati da si ovdje. Što radiš ovdje? 334 00:24:38,978 --> 00:24:45,610 Možda je slučajnost, a možda je sudbina, no ovdje si. 335 00:24:45,610 --> 00:24:50,156 Možda te više nikad neću vidjeti pa ti to trebam reći u lice. 336 00:24:51,324 --> 00:24:57,288 Prije dolaska u K.I.S.S., mislila sam da znam sve o ljubavi. 337 00:24:58,748 --> 00:24:59,916 Ali... 338 00:24:59,916 --> 00:25:01,501 onda sam upoznala tebe. 339 00:25:02,627 --> 00:25:03,753 Yuri! 340 00:25:06,130 --> 00:25:07,799 Juliana! 341 00:25:08,841 --> 00:25:10,301 Stigla si. 342 00:25:19,560 --> 00:25:21,604 Nedostajala si mi. 343 00:25:21,604 --> 00:25:22,814 Bože moj. 344 00:25:25,608 --> 00:25:27,318 Kitty je baš bila ovdje. 345 00:25:27,318 --> 00:25:29,862 Da. Vidjela sam je. Otišla je. 346 00:25:29,862 --> 00:25:34,993 - Htjela sam vas upoznati. - Yuri, nisam došla zbog Kitty. 347 00:25:34,993 --> 00:25:37,287 - Nego zbog tebe. - Znam. 348 00:25:37,287 --> 00:25:39,998 Mjesecima već čekam ovaj trenutak. 349 00:25:39,998 --> 00:25:42,417 Ne mogu vjerovati da si konačno ovdje. 350 00:25:43,459 --> 00:25:46,546 Ali trebam nazvati svoju mamu. 351 00:25:46,546 --> 00:25:47,672 Na brzinu. 352 00:25:56,681 --> 00:26:00,393 Mama. Da, Juliana je stigla. 353 00:26:01,394 --> 00:26:02,854 Sve je u redu samo... 354 00:26:03,396 --> 00:26:05,606 Mislim da ne bi trebala izbaciti Kitty iz škole. 355 00:26:07,233 --> 00:26:08,943 Hoćeš li izbaciti i momke? 356 00:26:09,569 --> 00:26:12,780 Moj boravak u K.I.S.S.-u nije ispao kako sam zamišljala. 357 00:26:12,780 --> 00:26:14,449 Ispao je puno bolji. 358 00:26:15,033 --> 00:26:17,035 Stekla sam mnogo prijatelja. 359 00:26:17,869 --> 00:26:20,371 Prijatelja koje ću imati cijeli život. 360 00:26:21,080 --> 00:26:24,542 Učila sam, rasla i širila se. 361 00:26:24,542 --> 00:26:26,836 Moj je svijet postao mnogo veći. 362 00:26:27,879 --> 00:26:30,757 Zbog tebe. I zbog Simona. 363 00:26:32,133 --> 00:26:33,176 Simona? 364 00:26:33,760 --> 00:26:35,178 Tko je Simon? 365 00:26:36,095 --> 00:26:37,764 Imala sam pravo. 366 00:26:37,764 --> 00:26:40,683 Mama je imala prvu ljubav, a to nije bio tata? 367 00:26:48,733 --> 00:26:51,444 -Što ti radiš ovdje? - U zrakoplovu? 368 00:26:53,029 --> 00:26:54,364 Ili u ekonomskom razredu? 369 00:26:55,656 --> 00:26:56,741 Oboje. 370 00:26:57,283 --> 00:27:00,203 U zrakoplovu sam jer idem mami u L. A. 371 00:27:00,953 --> 00:27:03,664 A u ekonomskom sam razredu... 372 00:27:05,958 --> 00:27:07,919 jer sam mislio da će ti trebati prijatelj. 373 00:27:10,213 --> 00:27:13,174 Mislila sam da ti nije stalo da se oprostiš sa mnom. 374 00:27:14,550 --> 00:27:15,802 Tko kaže da mi je stalo? 375 00:27:22,350 --> 00:27:24,560 Jesi li se pomirila s Daeom? 376 00:27:25,895 --> 00:27:26,729 Jesam. 377 00:27:29,190 --> 00:27:32,568 Pomirili smo se, ali i prekinuli. 378 00:27:35,363 --> 00:27:36,197 Dobro sam. 379 00:27:38,282 --> 00:27:41,661 Mislim, bili smo samo prijatelji preko pisama. 380 00:27:47,417 --> 00:27:50,545 Uvijek će mi biti drag, ali bilo je vrijeme. 381 00:27:54,507 --> 00:27:55,341 Da? 382 00:27:56,884 --> 00:27:57,718 Da. 383 00:28:03,015 --> 00:28:05,059 Kitty, nešto ti moram reći. 384 00:28:05,059 --> 00:28:08,980 Da mi pore bolje izgledaju jer sam uzela tvoju kremu? 385 00:28:08,980 --> 00:28:09,897 Kitty. 386 00:28:12,692 --> 00:28:14,610 Mislim da sam se zaljubio u tebe. 387 00:28:17,405 --> 00:28:19,115 Malo. 388 00:28:20,825 --> 00:28:21,659 Ili... 389 00:28:22,743 --> 00:28:23,578 jako. 390 00:28:34,422 --> 00:28:36,382 Vežite pojaseve. 391 00:28:37,049 --> 00:28:39,051 Pripremamo se za polijetanje. 392 00:29:35,733 --> 00:29:38,236 Prijevod titlova Ines Jurisic