1 00:00:16,350 --> 00:00:18,728 Érzek valamit valaki más iránt. 2 00:00:19,395 --> 00:00:20,271 Tudtam. 3 00:00:21,022 --> 00:00:22,398 Meg fogom ölni. 4 00:00:32,825 --> 00:00:34,911 Dae, ne! Várj! 5 00:00:34,911 --> 00:00:36,746 Te nevezed magad a barátomnak? 6 00:00:36,746 --> 00:00:38,915 - Miről beszélsz? - Mintha nem tudnád! 7 00:00:38,915 --> 00:00:41,459 Mit csinálsz? Eressz! 8 00:00:41,459 --> 00:00:44,253 Dae, ne! Hagyd abba! Nem Min Ho az! 9 00:00:45,463 --> 00:00:47,673 Ennek semmi köze hozzá. 10 00:00:53,471 --> 00:00:55,223 Sajnálom. Azt hittem... 11 00:00:55,223 --> 00:00:56,557 Én meg azt hiszem, 12 00:00:57,391 --> 00:00:59,685 hogy jobb volt, mikor leveleztetek. 13 00:01:02,021 --> 00:01:03,773 Legbelül ő is így gondolja. 14 00:01:06,109 --> 00:01:07,110 Mit mondott? 15 00:01:08,444 --> 00:01:09,320 Semmit. 16 00:01:11,489 --> 00:01:12,865 Dae, sajnálom. 17 00:01:13,407 --> 00:01:16,202 Nem hittem, hogy érezhetek valamit valaki más iránt. 18 00:01:16,202 --> 00:01:17,286 Akkor ne! 19 00:01:17,870 --> 00:01:18,955 Megpróbáltam. 20 00:01:19,747 --> 00:01:20,581 Dae! 21 00:01:21,082 --> 00:01:23,126 Én nagyon igyekeztem. 22 00:01:26,045 --> 00:01:26,879 Ki az? 23 00:01:30,424 --> 00:01:31,467 Yuri. 24 00:01:34,220 --> 00:01:35,054 Yuri? 25 00:01:38,099 --> 00:01:40,601 - Hogy lehetne Yuri? - Nem tudom. 26 00:01:41,185 --> 00:01:42,144 Csak úgy... 27 00:01:42,645 --> 00:01:44,188 Csak úgy megtörtént. 28 00:01:44,188 --> 00:01:47,483 Én... Mikor? Mikor tetszett meg? 29 00:01:50,611 --> 00:01:52,738 Min Ho buliján. 30 00:01:52,738 --> 00:01:53,698 Olyan régen? 31 00:01:55,158 --> 00:01:57,076 Akkor miért jöttél újra össze velem? 32 00:01:57,076 --> 00:02:01,164 Hogyne tettem volna? Dae, azért jöttem, hogy veled legyek. 33 00:02:01,164 --> 00:02:03,457 - De hirtelen a lányokat szereted. - Nem. 34 00:02:04,834 --> 00:02:08,713 Lehet, de a fiúkat is. 35 00:02:08,713 --> 00:02:11,883 Ezt nem könnyű megérteni. Tudom. Én... 36 00:02:11,883 --> 00:02:15,386 - Én is alig értem. - Kitty, elég! Csak... 37 00:02:17,722 --> 00:02:19,390 Ez nekem most nem megy. 38 00:02:22,768 --> 00:02:24,312 Nem, soha nem is fog. 39 00:02:30,443 --> 00:02:34,363 PUSZI: KITTY 40 00:02:36,032 --> 00:02:37,116 A fiam vagy? 41 00:02:38,534 --> 00:02:39,368 Igen. 42 00:02:41,704 --> 00:02:44,332 - Hogyan? - Sajnálom, Daniel. 43 00:02:45,374 --> 00:02:48,002 Nem mondtam el, mert nem akartalak visszatartani. 44 00:02:48,878 --> 00:02:52,506 Lehetőséged volt zenét tanulni Amerikában, és én... 45 00:02:55,718 --> 00:02:58,512 Nem akartam, hogy miattam lemondj a jövődről. 46 00:02:58,512 --> 00:03:00,932 Miről? A rocksztárságról? 47 00:03:02,099 --> 00:03:03,643 Mintha ez megtörténhetett volna. 48 00:03:04,185 --> 00:03:06,771 Hallottam énekelni. Nagyon jó. 49 00:03:06,771 --> 00:03:08,314 Tényleg jó vagy. 50 00:03:10,441 --> 00:03:14,612 Remélem, elhiszed, hogy a legjobbat akartam neked. 51 00:03:19,575 --> 00:03:20,826 Alex! 52 00:03:21,953 --> 00:03:24,246 Elmehetnénk valahova beszélgetni? 53 00:03:26,999 --> 00:03:28,751 - Az jó lenne. - Igen. 54 00:03:28,751 --> 00:03:29,669 Várjatok! 55 00:03:30,252 --> 00:03:31,629 Beszélhetünk együtt? 56 00:03:32,338 --> 00:03:35,174 - Ahhoz most túl dühös vagyok. - Tudom. 57 00:03:35,174 --> 00:03:37,510 Eggyel több ok, hogy beszéljünk. 58 00:03:41,514 --> 00:03:42,682 Kérlek, Daniel! 59 00:03:46,686 --> 00:03:50,273 KOFI 60 00:04:07,456 --> 00:04:10,251 - Drágám, jól vagy? - Nem. 61 00:04:11,168 --> 00:04:15,381 Az első géppel odamegyek. Hol az útlevelem? Tree, kelj fel! 62 00:04:15,381 --> 00:04:18,301 Nem, apa, nem vészhelyzet. Ne ébreszd fel Trinát! 63 00:04:18,301 --> 00:04:19,760 Tree, aludj vissza! 64 00:04:23,848 --> 00:04:25,725 Mi a baj, kicsim? 65 00:04:25,725 --> 00:04:27,727 Összevesztem Dae-jel. 66 00:04:27,727 --> 00:04:34,066 Mert tetszik a barátom, Yuri, aki lány. 67 00:04:34,066 --> 00:04:36,652 Hála az égnek! 68 00:04:36,652 --> 00:04:43,367 Hála az égnek, hogy biszex vagyok? Vagy pán? Vagy fluid? 69 00:04:43,367 --> 00:04:48,122 Bármi is az, hála az égnek, hogy egészséges vagy. 70 00:04:48,789 --> 00:04:52,209 Jól vagyok, és egészséges, de... 71 00:04:52,835 --> 00:04:54,587 Szomorú is vagyok, apa. 72 00:04:54,587 --> 00:04:57,506 És nagyon, de nagyon össze vagyok zavarodva. 73 00:04:57,506 --> 00:05:01,177 Ez nem meglepő, 17 évesen külföldön, 74 00:05:01,177 --> 00:05:04,180 a középiskola harmadik évében. 75 00:05:04,180 --> 00:05:06,515 Sajnálom, hogy ennyire le vagy törve, cica, 76 00:05:06,515 --> 00:05:09,226 de te vagy az egyik legerősebb ember, akit ismerek. 77 00:05:09,226 --> 00:05:11,729 Hát, most nem érzem magam valami erősnek. 78 00:05:11,729 --> 00:05:13,147 Pedig az vagy. 79 00:05:13,147 --> 00:05:14,398 Pont, mint anyukád. 80 00:05:14,398 --> 00:05:18,652 A szomorúság és a zavarodottság a felnőtté válás része. 81 00:05:18,652 --> 00:05:21,113 Az biztos, hogy változol. 82 00:05:21,113 --> 00:05:24,200 És az is lehet, hogy mindenből megbukom. 83 00:05:24,200 --> 00:05:25,951 Mindenből? 84 00:05:26,577 --> 00:05:28,329 Oké. Rendben... 85 00:05:28,329 --> 00:05:30,331 Az iskolai dolgokon kívül van valami, 86 00:05:30,331 --> 00:05:33,834 amit ott tanultál? 87 00:05:36,253 --> 00:05:39,382 Megtudtam, hogy anya végtelen szeretetet tudott adni. 88 00:05:39,382 --> 00:05:42,009 Rövid ideig volt itt, 89 00:05:42,009 --> 00:05:45,638 de nagy hatással volt az emberek életére. 90 00:05:45,638 --> 00:05:46,972 Elmentél megkeresni. 91 00:05:46,972 --> 00:05:50,059 Megtaláltad önmagad. Azt tetted, amit akartál. 92 00:05:50,893 --> 00:05:52,103 Büszke vagyok rád. 93 00:05:52,103 --> 00:05:53,604 Kösz, apa. 94 00:06:03,072 --> 00:06:04,031 Szia! 95 00:06:06,033 --> 00:06:07,660 Minek a nagy bőrönd? 96 00:06:07,660 --> 00:06:10,454 Téli szünet van, itt hagyhatsz pár cuccot. 97 00:06:10,454 --> 00:06:13,040 A legrosszabbra készülök. 98 00:06:13,040 --> 00:06:16,794 Nézd, tudom, hogy most rosszul néznek ki a dolgok, de holnap jobb lesz. 99 00:06:16,794 --> 00:06:19,130 Meglesznek a vizsgák, beszélsz Dae-jel. 100 00:06:20,339 --> 00:06:21,507 Meg fogod oldani. 101 00:06:22,174 --> 00:06:24,969 Azt sem tudom, hogy mit szeretnék. 102 00:06:27,221 --> 00:06:29,056 Utálom, hogy megbántottam. 103 00:06:31,100 --> 00:06:34,353 De érzek valamit Yuri iránt, és ez nem múlik el. 104 00:06:36,188 --> 00:06:38,816 Még mindig nem válaszol az üzeneteimre. 105 00:06:40,901 --> 00:06:43,529 Talán nem tudok semmit a szerelemről. 106 00:06:44,822 --> 00:06:50,202 Emlékszel, amikor idejöttél, és még szűz volt az szád? 107 00:06:50,202 --> 00:06:54,707 Nem ért senki máséhoz, és nem ivott szodzsut. 108 00:06:54,707 --> 00:06:58,919 Az, hogy Koreába jöttem, sok mindenben nyitottabbá tett. 109 00:07:00,421 --> 00:07:02,715 - Ha most kibukok... - Nem fogsz. 110 00:07:04,300 --> 00:07:06,760 Mert szükségem van a kerítőmre. 111 00:07:09,054 --> 00:07:12,016 Nyugdíjba megyek. Túl öreg vagyok ehhez. 112 00:07:12,016 --> 00:07:15,269 Jól van, ebből elég. Gyere, csináljunk egy kis esti teát! 113 00:07:16,061 --> 00:07:16,979 Extra mézzel. 114 00:07:17,980 --> 00:07:21,066 Hát, legalább egy jó párt összehoztam itt. 115 00:07:21,066 --> 00:07:22,401 Téged és Floriant. 116 00:07:23,402 --> 00:07:24,862 Ja, ha már szóba került. 117 00:07:24,862 --> 00:07:27,448 Azt hittem, Florian megcsal. 118 00:07:28,532 --> 00:07:30,993 Kiderült, hogy csak csalt. 119 00:07:30,993 --> 00:07:32,453 Miről beszélsz? 120 00:07:32,453 --> 00:07:37,333 Annyira lefoglalta a kapcsolatunk, hogy lemaradt a tanulással. 121 00:07:37,333 --> 00:07:38,584 Ismerős. 122 00:07:38,584 --> 00:07:40,628 Csak ennél bonyolultabb a helyzet. 123 00:07:40,628 --> 00:07:44,965 Az anyja szeretné, ha visszamenne Görögországba, az apja Franciaországba. 124 00:07:46,300 --> 00:07:50,554 - Veszekednek miatta válás közben. - Oké. Ez már nem ismerős. Hűha! 125 00:07:50,554 --> 00:07:53,224 Könyörgött, hogy maradhasson, és belementek, 126 00:07:53,224 --> 00:07:56,936 ha jók a jegyei. De miattam... 127 00:07:58,229 --> 00:07:59,939 elfelejtett tanulni. 128 00:07:59,939 --> 00:08:03,275 Összejött egy volt KOFI-s hallgatóval, 129 00:08:04,276 --> 00:08:06,320 és vett tőle pár dolgozatot. 130 00:08:06,320 --> 00:08:09,490 Florian csalt a vizsgákon? 131 00:08:09,490 --> 00:08:12,785 Olyan romantikus. Nem gondolod? 132 00:08:12,785 --> 00:08:15,663 Azért tette, hogy velem maradjon. 133 00:08:15,663 --> 00:08:17,414 Nem tudom, hogy ez romantikus-e. 134 00:08:17,414 --> 00:08:20,626 Inkább bunkóság, főleg, hogy mindenki más keményen tanul. 135 00:08:20,626 --> 00:08:21,794 Oké, ne ítélkezz! 136 00:08:21,794 --> 00:08:23,837 Nem vagyok oda érte, de... 137 00:08:24,338 --> 00:08:25,631 - Szeretem őt. - Csak mondom. 138 00:08:25,631 --> 00:08:28,217 - Elég undorító, hogy ezt csinálta. - Jól van, várj! 139 00:08:28,217 --> 00:08:32,137 Dae és Yuri hónapokig hazudott neked, de te megbocsátottál nekik. 140 00:08:32,137 --> 00:08:35,015 Miért vagy elítélő, és nem bocsátasz meg Floriannak, 141 00:08:35,015 --> 00:08:36,725 amikor ő csak csalt a teszteken? 142 00:08:36,725 --> 00:08:39,645 - Ami senkinek sem árt. - Rossz természetre vall. 143 00:08:39,645 --> 00:08:41,146 Nem akarom, hogy megbántson. 144 00:08:41,146 --> 00:08:43,649 Ilyen álszent módon beszélsz az erkölcsről miattam? 145 00:08:43,649 --> 00:08:44,775 Igen, mert fontos vagy. 146 00:08:45,568 --> 00:08:47,361 Nem érdemled meg ezt az esti teát. 147 00:09:08,757 --> 00:09:10,092 Mit csinálsz? 148 00:09:10,634 --> 00:09:11,844 Nézem, ahogy alszol. 149 00:09:12,928 --> 00:09:14,138 Ijesztő. 150 00:09:14,138 --> 00:09:16,348 Nem az, inkább anyai. 151 00:09:17,308 --> 00:09:20,436 Az is ijesztő, hogy kimondod ezt a szót. 152 00:09:22,396 --> 00:09:25,608 Amikor kisbaba voltál, mindig néztem, ahogy alszol. 153 00:09:25,608 --> 00:09:27,067 Miért? 154 00:09:27,067 --> 00:09:30,779 Hogy biztos legyek benne, hogy lélegzel, és kényelemben és biztonságban vagy. 155 00:09:30,779 --> 00:09:33,324 Mindig azt akartam, hogy ezeket megkapd. 156 00:09:34,241 --> 00:09:37,202 De nem úgy figyeltem rád, ahogy kellett volna. 157 00:09:38,704 --> 00:09:43,500 Nem akarok 50 évesen tele lenni megbánással. 158 00:09:43,500 --> 00:09:45,502 Nem vagyok 50 éves. 159 00:09:49,673 --> 00:09:52,259 Nem azt bánom, hogy gyerekem lett. 160 00:09:53,802 --> 00:09:57,056 Azt bánom, ahogy utána viselkedtem. 161 00:09:58,641 --> 00:10:02,895 Felhívtam Alexet, és meghívtam magunkhoz a szünetre. 162 00:10:04,688 --> 00:10:08,525 És felhívtam Juliana szüleit is. 163 00:10:08,525 --> 00:10:10,736 Beszéltünk a... 164 00:10:11,904 --> 00:10:13,656 Kimondhatod hangosan. 165 00:10:13,656 --> 00:10:15,366 A kapcsolatotokról. 166 00:10:16,116 --> 00:10:20,287 És arra jutottunk, hogy szeretnénk, ha boldogok lennétek. 167 00:10:21,205 --> 00:10:23,582 Már amennyire egy tini az lehet. 168 00:10:24,875 --> 00:10:27,378 Juliana már úton van ide. 169 00:10:28,045 --> 00:10:31,632 - Ma este érkezik a gépe. - Úristen! Köszönöm. 170 00:10:32,758 --> 00:10:34,176 Köszönöm. 171 00:10:35,761 --> 00:10:38,347 Ó, várj! És apa? Mit fog mondani? 172 00:10:38,347 --> 00:10:39,264 Nem tudom. 173 00:10:39,973 --> 00:10:42,059 És őszintén, már nem is érdekel. 174 00:10:42,851 --> 00:10:45,437 Te is megérdemled a boldogságot, anya. 175 00:10:58,325 --> 00:11:01,161 Kint vannak a jegyek! 176 00:11:06,917 --> 00:11:07,835 11. OSZTÁLY 177 00:11:10,671 --> 00:11:12,005 Az első helyre kerültél. 178 00:11:12,506 --> 00:11:14,007 Istenem, maradok! 179 00:11:16,301 --> 00:11:17,845 Elvetted Dae helyét. 180 00:11:20,347 --> 00:11:24,017 - Tényleg nem akartam, Q. - Nem, de mégis így lett. 181 00:11:24,852 --> 00:11:28,105 Dae a legjobb barátom. Ez nagyon gáz. 182 00:11:29,398 --> 00:11:31,191 Q! Mi van kiírva? 183 00:11:33,402 --> 00:11:35,946 Átmentél! Maradsz még egy félévet. 184 00:11:36,613 --> 00:11:39,408 - Várj, még dühös vagyok rád. - Én is dühös vagyok rád. 185 00:11:42,202 --> 00:11:45,706 - Mit keres itt? - Itt lakik? 186 00:11:46,373 --> 00:11:48,292 Katherine Song Covey! 187 00:11:49,168 --> 00:11:51,420 Mit keresel itt kora reggel? 188 00:11:52,171 --> 00:11:54,214 Pizsamában vagy? 189 00:12:04,558 --> 00:12:06,310 Helló! 190 00:12:06,310 --> 00:12:12,483 Nem igazán értem, mit mondanak, de ha mondhatok valamit, 191 00:12:12,483 --> 00:12:14,526 valóba a fiú kollégiumban laktam. 192 00:12:14,526 --> 00:12:15,611 Beismerem. 193 00:12:15,611 --> 00:12:17,946 De a lakótársnak, akivel összeraktak, 194 00:12:17,946 --> 00:12:20,782 volt egy webkamerája, ami folyton ment, 195 00:12:20,782 --> 00:12:24,536 és mindenhol otthagyta a zsebkendőit. 196 00:12:24,536 --> 00:12:26,622 Egyszer a párnámon is. 197 00:12:28,415 --> 00:12:29,583 Köszönöm. 198 00:12:30,083 --> 00:12:33,253 Továbbá, ha bajba kerülök... 199 00:12:33,253 --> 00:12:34,171 Kitty! 200 00:12:35,088 --> 00:12:37,508 Itt nem arról van szól, hogy bajba kerülsz. 201 00:12:39,259 --> 00:12:41,345 Hanem arról, hogy elküldünk. 202 00:12:44,097 --> 00:12:45,599 Elküldenek? De... 203 00:12:46,391 --> 00:12:48,352 De minden tárgyból átmentem. 204 00:12:48,852 --> 00:12:50,020 Tudjuk. 205 00:12:50,020 --> 00:12:54,191 De az ösztöndíjad magatartási feltételei világosak... 206 00:12:54,983 --> 00:12:58,654 és mivel a fiúkollégiumban laktál, megszegted őket. 207 00:12:59,738 --> 00:13:04,326 Sajnálom, de nem térhetsz vissza a KOFI-ba. 208 00:13:15,379 --> 00:13:17,214 Ez az utolsó vacsorám. 209 00:13:18,090 --> 00:13:20,384 Kirúgnak, nem a halálsoron vagy. 210 00:13:20,384 --> 00:13:23,887 És nem értem, hogy tudsz ilyen csípőset enni ilyen korán. 211 00:13:23,887 --> 00:13:25,973 Koncentrálj, Madison! 212 00:13:25,973 --> 00:13:27,891 Mindenki más haragszik rám. 213 00:13:27,891 --> 00:13:30,143 Úgyhogy, Madison, ez most a te felelősséged. 214 00:13:30,727 --> 00:13:34,690 Neked kell meggyőznöd, hogy érdemes küzdenem. 215 00:13:34,690 --> 00:13:35,607 Oké. 216 00:13:36,191 --> 00:13:38,235 Hogy megvédhetem magam, 217 00:13:38,235 --> 00:13:40,988 és bebizonyíthatom mindenkinek, hogy ide tartozom. 218 00:13:40,988 --> 00:13:41,905 Így van. 219 00:13:42,406 --> 00:13:45,450 Hogy megérdemlek még egy esélyt. 220 00:13:49,997 --> 00:13:53,125 Mindent vagy semmit. Megpróbálom. 221 00:13:59,756 --> 00:14:02,884 Tanár urak, diáktársaim... 222 00:14:04,595 --> 00:14:05,637 Lim igazgató. 223 00:14:10,934 --> 00:14:12,519 A KOFI többet jelentett nekem, 224 00:14:12,519 --> 00:14:16,690 mint azt valaha is el tudnám mondani ezen az asztalon állva. 225 00:14:21,111 --> 00:14:22,446 De megpróbálom. 226 00:14:27,159 --> 00:14:28,827 Itt tudtam meg sok mindent anyámról. 227 00:14:29,745 --> 00:14:32,080 Megtaláltam a kedvenc fáját. 228 00:14:33,290 --> 00:14:37,419 Akkor is szerette, amikor nem virágzott, mert valahogy 229 00:14:38,879 --> 00:14:40,881 mindig meglátta a szépet a dolgokban. 230 00:14:40,881 --> 00:14:43,008 Még ha nem is a legjobb arcukat mutatták. 231 00:14:44,676 --> 00:14:46,887 Megtudtam, hogy tudott gitározni. 232 00:14:47,763 --> 00:14:48,639 És... 233 00:14:56,939 --> 00:14:57,773 Hé! 234 00:14:59,358 --> 00:15:01,068 Lejössz onnan? 235 00:15:09,993 --> 00:15:12,037 Lehet, hogy fehérek neveltek fel, 236 00:15:12,037 --> 00:15:17,209 de tudom, hogy Koreában nem nézik jó szemmel, ha az asztalra teszed a lábad. 237 00:15:19,628 --> 00:15:21,421 Micsoda fordulat! 238 00:15:21,421 --> 00:15:23,382 Most én megyek el. 239 00:15:23,382 --> 00:15:26,551 Hihetetlen, hogy a szemem előtt 240 00:15:26,551 --> 00:15:28,887 éltél abban a koleszban. 241 00:15:29,513 --> 00:15:31,306 Lee professzornak igaza volt. 242 00:15:31,306 --> 00:15:33,183 Nem erősségem a tekintély. 243 00:15:33,976 --> 00:15:35,811 Másban vagy jó. 244 00:15:38,188 --> 00:15:39,398 Nagyon fogsz hiányozni. 245 00:15:40,148 --> 00:15:42,275 Hát mindig ott a KakaoTalk. 246 00:15:43,068 --> 00:15:45,737 Igen, de bárokból ne hívj! 247 00:15:47,030 --> 00:15:48,532 Legalábbis 21 éves korodig. 248 00:15:49,366 --> 00:15:50,200 Jogos. 249 00:15:58,375 --> 00:16:00,961 - Használtad a hajdina kézkrémemet? - Nem. 250 00:16:07,259 --> 00:16:10,053 - Elvetted az öregedésgátló szérumomat? - Nem. Kifelé! 251 00:16:13,932 --> 00:16:16,226 - Elvetted a szérumát? - Nem. 252 00:16:16,226 --> 00:16:18,645 De használtam a hajdina kézkrémét. 253 00:16:23,900 --> 00:16:25,193 Nagyon sajnálom, 254 00:16:26,069 --> 00:16:27,195 amit korábban mondtam. 255 00:16:27,821 --> 00:16:29,573 Én is nagyon sajnálom. 256 00:16:30,240 --> 00:16:32,367 Florian nagy hülyeséget csinált. 257 00:16:35,287 --> 00:16:37,539 És most ki kell találnom, mit tegyek. 258 00:16:38,206 --> 00:16:43,503 Nehéz kikapcsolni az érzelmeket valaki iránt, aki fontos nekünk. 259 00:16:44,671 --> 00:16:45,547 Megértem. 260 00:16:51,928 --> 00:16:54,097 Nem hiszem el, hogy tényleg nem jössz vissza. 261 00:16:55,515 --> 00:16:56,349 Tudom. 262 00:16:59,311 --> 00:17:01,646 Te fogsz a legjobban hiányozni, szobatárs. 263 00:17:03,273 --> 00:17:05,567 Ne akarj megríkatni, boszorkány! 264 00:17:10,113 --> 00:17:12,365 Én mentem. 265 00:17:12,365 --> 00:17:14,534 Csá, haver! A szünet után találkozunk. 266 00:17:15,285 --> 00:17:16,703 Szia, Kitty! Légy jó! 267 00:17:20,624 --> 00:17:22,876 Talán nem fogja fel, hogy nem jövök vissza. 268 00:17:22,876 --> 00:17:24,503 Tudja, csak ő... 269 00:17:25,128 --> 00:17:26,129 - Min Ho. - Min Ho. 270 00:17:49,111 --> 00:17:52,030 Tetszett a beszéded az ebédlőben. 271 00:17:52,030 --> 00:17:53,698 - Tényleg? - Igen. 272 00:17:54,491 --> 00:17:56,159 Akkor miért ment ki? 273 00:17:57,285 --> 00:17:58,912 Én vagyok az iskola igazgatója. 274 00:17:59,538 --> 00:18:01,414 Nem láthatnak sírni. 275 00:18:03,458 --> 00:18:05,794 Nagyon hasonlítasz anyádra. 276 00:18:05,794 --> 00:18:08,797 Sosem hátrált meg, ha hitt valamiben. 277 00:18:11,007 --> 00:18:14,010 - Köszönöm. - Van nálam valami a számodra. 278 00:18:14,511 --> 00:18:17,389 Anyukád küldte, miután hazaért, 279 00:18:17,389 --> 00:18:18,932 de nem válaszoltam. 280 00:18:20,559 --> 00:18:21,893 Bár ne így tettem volna. 281 00:18:35,699 --> 00:18:38,285 Én is adok magának valamit. Ha kéri. 282 00:18:40,370 --> 00:18:41,830 A kazettám! 283 00:18:45,625 --> 00:18:50,505 Daniel, Lee professzor készítette nekem az első randink után. 284 00:18:50,505 --> 00:18:53,592 Letöltöttem az összes dalt, amikor még azt hittem, anyáé. 285 00:18:53,592 --> 00:18:57,095 Danielnek király zenei ízlése van. 286 00:19:00,557 --> 00:19:02,934 Nem akartam elszomorítani. 287 00:19:04,769 --> 00:19:06,980 Nem, ez nosztalgia. 288 00:19:07,689 --> 00:19:09,232 Szomorúság és boldogság egyszerre. 289 00:19:11,568 --> 00:19:13,570 Daniel volt az első szerelmem. 290 00:19:14,529 --> 00:19:16,781 És bármennyi idő telik is el... 291 00:19:18,825 --> 00:19:20,535 ez nem változik. 292 00:19:21,119 --> 00:19:22,913 Azt hiszem, ezt meg tudom érteni. 293 00:19:44,643 --> 00:19:46,686 Nem lettél első... 294 00:19:47,812 --> 00:19:49,773 de a második is jó, nem? 295 00:19:49,773 --> 00:19:52,400 Nem, egyáltalán nem. 296 00:19:53,818 --> 00:19:57,697 Ha nem leszek első, elveszítem a szobámat és az ösztöndíjat. 297 00:19:57,697 --> 00:19:59,241 Sajnálom. 298 00:20:00,951 --> 00:20:01,993 Ó, Kitty! 299 00:20:03,370 --> 00:20:04,246 Kitty... 300 00:20:09,292 --> 00:20:10,794 Átment. 301 00:20:11,962 --> 00:20:13,129 Maradhat. 302 00:20:14,089 --> 00:20:16,883 Nélküle már nem tudnám elképzelni ezt a helyet. 303 00:20:21,930 --> 00:20:25,225 Mindent el kell mondanom neki, amit tegnap dühömben nem tudtam. 304 00:20:27,102 --> 00:20:28,228 Harcolni fogok érte. 305 00:20:30,438 --> 00:20:32,607 Ja, igen. Az van, hogy... 306 00:20:37,570 --> 00:20:40,198 Személyesen akart elköszönni, 307 00:20:40,198 --> 00:20:42,075 de aztán mennie kellett a reptérre. 308 00:20:43,201 --> 00:20:44,536 Ezt neked hagyta itt. 309 00:20:49,582 --> 00:20:51,835 Magadra hagylak egy kicsit. 310 00:20:56,423 --> 00:20:58,508 EZ A TIÉD PUSZI: KITTY 311 00:21:20,822 --> 00:21:23,908 - Dae Heon! - Apa? Segítened kell. 312 00:21:38,423 --> 00:21:40,675 Szerintem nem érünk oda időben. 313 00:21:40,675 --> 00:21:42,802 Hagyjuk az egészet! 314 00:21:43,636 --> 00:21:45,513 Kimék sosem adják fel. 315 00:21:47,140 --> 00:21:48,850 Kapaszkodj! 316 00:22:00,153 --> 00:22:03,198 Készítsék elő útlevelüket a Vámhatóságnak! 317 00:22:07,202 --> 00:22:09,621 Üdvözöljük Szöulban, Koreában! 318 00:22:27,639 --> 00:22:31,267 A 74-es Los Angeles-i járathoz kérjük, menjenek... 319 00:22:31,267 --> 00:22:32,185 Kitty! 320 00:22:33,978 --> 00:22:35,021 Kitty! 321 00:22:48,868 --> 00:22:50,954 Féltem, hogy soha többé nem látlak. 322 00:22:53,665 --> 00:22:56,417 - Mondanom kell valamit. - Hadd kezdjem én! 323 00:22:59,045 --> 00:23:02,132 Nem bántam meg semmit kettőnkkel kapcsolatban. 324 00:23:03,675 --> 00:23:05,468 Nem bántam meg, hogy idejöttem. 325 00:23:05,468 --> 00:23:08,638 Nem bántam meg az elmúlt pár évet. 326 00:23:09,639 --> 00:23:11,099 Megérte. 327 00:23:16,938 --> 00:23:17,772 Dae! 328 00:23:18,523 --> 00:23:19,524 Nekem... 329 00:23:20,859 --> 00:23:23,736 te voltál a tökéletes első barát. 330 00:23:26,698 --> 00:23:27,532 Voltam? 331 00:23:34,956 --> 00:23:36,916 Történjen bármi... 332 00:23:40,211 --> 00:23:43,089 mindig te leszel az első lány, akit szerettem. 333 00:23:45,800 --> 00:23:48,511 És te leszel az első fiú, akit szerettem. 334 00:24:31,596 --> 00:24:32,472 Yuri? 335 00:24:34,515 --> 00:24:35,683 Kitty? 336 00:24:35,683 --> 00:24:38,978 Nem hiszem el, hogy itt vagy! Mit keresel itt? 337 00:24:38,978 --> 00:24:45,610 Talán véletlen egybeesés vagy a sors keze, de itt vagy. 338 00:24:45,610 --> 00:24:50,156 És lehet, hogy soha többé nem látlak, úgyhogy ezt el kell mondanom. 339 00:24:51,324 --> 00:24:57,288 A KOFI előtt azt hittem, mindent tudok a szerelemről. 340 00:24:58,748 --> 00:24:59,916 Aztán... 341 00:24:59,916 --> 00:25:01,501 találkoztam veled. 342 00:25:02,627 --> 00:25:03,753 Yuri! 343 00:25:06,130 --> 00:25:07,799 Juliana! 344 00:25:08,841 --> 00:25:10,301 Hát itt vagy! 345 00:25:19,560 --> 00:25:21,604 Hiányoztál. 346 00:25:21,604 --> 00:25:22,814 Istenem! 347 00:25:25,608 --> 00:25:27,318 Kitty itt volt az előbb. 348 00:25:27,318 --> 00:25:29,862 Igen. Láttam. Elment. 349 00:25:29,862 --> 00:25:34,993 - Be akartalak mutatni egymásnak. - Yuri, nem Kittyhez jöttem. 350 00:25:34,993 --> 00:25:37,287 - Hanem hozzád. - Tudom. 351 00:25:37,287 --> 00:25:39,998 Hónapok óta várok erre a pillanatra. 352 00:25:39,998 --> 00:25:42,417 El sem hiszem, hogy végre itt vagy. 353 00:25:43,459 --> 00:25:46,546 De fel kell hívnom anyát. 354 00:25:46,546 --> 00:25:47,672 Gyorsan! 355 00:25:56,681 --> 00:26:00,393 Anya! Igen. Itt van Juliana. 356 00:26:01,394 --> 00:26:02,854 Minden rendben, kivéve... 357 00:26:03,396 --> 00:26:05,606 Szerintem nem kéne elküldened Kittyt. 358 00:26:07,233 --> 00:26:08,943 A fiúkat is kirúgod? 359 00:26:09,569 --> 00:26:12,780 A KOFI-ban töltött idő nem olyan volt, mint vártam. 360 00:26:12,780 --> 00:26:14,449 Sokkal többet nyújtott. 361 00:26:15,033 --> 00:26:17,035 Rengeteg új barátot szereztem. 362 00:26:17,869 --> 00:26:20,371 Barátokat, akik velem maradnak egy egész életre. 363 00:26:21,080 --> 00:26:24,542 Tanultam, felnőttem, kinyíltam. 364 00:26:24,542 --> 00:26:26,836 A világom sokkal nagyobb lett. 365 00:26:27,879 --> 00:26:30,757 Miattad. És Simon miatt. 366 00:26:32,133 --> 00:26:33,176 Simon? 367 00:26:33,760 --> 00:26:35,178 Ki az a Simon? 368 00:26:36,095 --> 00:26:37,764 Szóval igazam volt. 369 00:26:37,764 --> 00:26:40,683 Anyának nem apa volt az első szerelme? 370 00:26:48,733 --> 00:26:51,444 - Mit keresel itt? - Ezen a repülőn? 371 00:26:53,029 --> 00:26:54,364 Vagy a turistaosztályon? 372 00:26:55,656 --> 00:26:56,741 Mindkettő. 373 00:26:57,283 --> 00:27:00,203 Azért vagyok itt, mert anyámhoz megyek L. A.-be. 374 00:27:00,953 --> 00:27:03,664 És azért turistaosztályon, mert... 375 00:27:05,958 --> 00:27:07,919 gondoltam, jól jönne neked egy barát. 376 00:27:10,213 --> 00:27:13,174 Én meg azt hittem, annyira sem érdekellek, hogy elbúcsúzz. 377 00:27:14,550 --> 00:27:15,802 Ki mondta, hogy érdekelsz? 378 00:27:22,350 --> 00:27:24,560 Kibékültetek Dae-jel? 379 00:27:25,895 --> 00:27:26,729 Igen. 380 00:27:29,190 --> 00:27:32,568 Kibékültünk, de szakítottunk is. 381 00:27:35,363 --> 00:27:36,197 Jól vagyok. 382 00:27:38,282 --> 00:27:41,661 Csak levelezőtársak voltunk. 383 00:27:47,417 --> 00:27:50,545 Dae mindig fontos lesz nekem, de itt volt az ideje. 384 00:27:54,507 --> 00:27:55,341 Igen? 385 00:27:56,884 --> 00:27:57,718 Igen. 386 00:28:03,015 --> 00:28:05,059 Kitty, el kell mondanom valamit. 387 00:28:05,059 --> 00:28:08,980 Hogy végre szebbek a pórusaim, mert elloptam a tisztító balzsamodat? 388 00:28:08,980 --> 00:28:09,897 Kitty! 389 00:28:12,692 --> 00:28:14,610 Azt hiszem, beléd szerettem. 390 00:28:17,405 --> 00:28:19,115 Egy kicsit. 391 00:28:20,825 --> 00:28:21,659 Vagy... 392 00:28:22,743 --> 00:28:23,578 nagyon. 393 00:28:34,422 --> 00:28:36,382 Kérem, kapcsolják be az öveket! 394 00:28:37,008 --> 00:28:39,093 Rövidesen megkezdjük a felszállást. 395 00:29:35,733 --> 00:29:38,236 A feliratot fordította: Tölgyesi Zsuzsanna