1
00:00:16,350 --> 00:00:18,728
Érzek valamit valaki más iránt.
2
00:00:19,395 --> 00:00:20,271
Tudtam.
3
00:00:21,022 --> 00:00:22,398
Meg fogom ölni.
4
00:00:32,825 --> 00:00:34,911
Dae, ne! Várj!
5
00:00:34,911 --> 00:00:36,746
Te nevezed magad a barátomnak?
6
00:00:36,746 --> 00:00:38,915
- Miről beszélsz?
- Mintha nem tudnád!
7
00:00:38,915 --> 00:00:41,459
Mit csinálsz? Eressz!
8
00:00:41,459 --> 00:00:44,253
Dae, ne! Hagyd abba! Nem Min Ho az!
9
00:00:45,463 --> 00:00:47,673
Ennek semmi köze hozzá.
10
00:00:53,471 --> 00:00:55,223
Sajnálom. Azt hittem...
11
00:00:55,223 --> 00:00:56,557
Én meg azt hiszem,
12
00:00:57,391 --> 00:00:59,685
hogy jobb volt, mikor leveleztetek.
13
00:01:02,021 --> 00:01:03,773
Legbelül ő is így gondolja.
14
00:01:06,109 --> 00:01:07,110
Mit mondott?
15
00:01:08,444 --> 00:01:09,320
Semmit.
16
00:01:11,489 --> 00:01:12,865
Dae, sajnálom.
17
00:01:13,407 --> 00:01:16,202
Nem hittem,
hogy érezhetek valamit valaki más iránt.
18
00:01:16,202 --> 00:01:17,286
Akkor ne!
19
00:01:17,870 --> 00:01:18,955
Megpróbáltam.
20
00:01:19,747 --> 00:01:20,581
Dae!
21
00:01:21,082 --> 00:01:23,126
Én nagyon igyekeztem.
22
00:01:26,045 --> 00:01:26,879
Ki az?
23
00:01:30,424 --> 00:01:31,467
Yuri.
24
00:01:34,220 --> 00:01:35,054
Yuri?
25
00:01:38,099 --> 00:01:40,601
- Hogy lehetne Yuri?
- Nem tudom.
26
00:01:41,185 --> 00:01:42,144
Csak úgy...
27
00:01:42,645 --> 00:01:44,188
Csak úgy megtörtént.
28
00:01:44,188 --> 00:01:47,483
Én... Mikor? Mikor tetszett meg?
29
00:01:50,611 --> 00:01:52,738
Min Ho buliján.
30
00:01:52,738 --> 00:01:53,698
Olyan régen?
31
00:01:55,158 --> 00:01:57,076
Akkor miért jöttél újra össze velem?
32
00:01:57,076 --> 00:02:01,164
Hogyne tettem volna?
Dae, azért jöttem, hogy veled legyek.
33
00:02:01,164 --> 00:02:03,457
- De hirtelen a lányokat szereted.
- Nem.
34
00:02:04,834 --> 00:02:08,713
Lehet, de a fiúkat is.
35
00:02:08,713 --> 00:02:11,883
Ezt nem könnyű megérteni. Tudom. Én...
36
00:02:11,883 --> 00:02:15,386
- Én is alig értem.
- Kitty, elég! Csak...
37
00:02:17,722 --> 00:02:19,390
Ez nekem most nem megy.
38
00:02:22,768 --> 00:02:24,312
Nem, soha nem is fog.
39
00:02:30,443 --> 00:02:34,363
PUSZI: KITTY
40
00:02:36,032 --> 00:02:37,116
A fiam vagy?
41
00:02:38,534 --> 00:02:39,368
Igen.
42
00:02:41,704 --> 00:02:44,332
- Hogyan?
- Sajnálom, Daniel.
43
00:02:45,374 --> 00:02:48,002
Nem mondtam el,
mert nem akartalak visszatartani.
44
00:02:48,878 --> 00:02:52,506
Lehetőséged volt
zenét tanulni Amerikában, és én...
45
00:02:55,718 --> 00:02:58,512
Nem akartam,
hogy miattam lemondj a jövődről.
46
00:02:58,512 --> 00:03:00,932
Miről? A rocksztárságról?
47
00:03:02,099 --> 00:03:03,643
Mintha ez megtörténhetett volna.
48
00:03:04,185 --> 00:03:06,771
Hallottam énekelni. Nagyon jó.
49
00:03:06,771 --> 00:03:08,314
Tényleg jó vagy.
50
00:03:10,441 --> 00:03:14,612
Remélem, elhiszed,
hogy a legjobbat akartam neked.
51
00:03:19,575 --> 00:03:20,826
Alex!
52
00:03:21,953 --> 00:03:24,246
Elmehetnénk valahova beszélgetni?
53
00:03:26,999 --> 00:03:28,751
- Az jó lenne.
- Igen.
54
00:03:28,751 --> 00:03:29,669
Várjatok!
55
00:03:30,252 --> 00:03:31,629
Beszélhetünk együtt?
56
00:03:32,338 --> 00:03:35,174
- Ahhoz most túl dühös vagyok.
- Tudom.
57
00:03:35,174 --> 00:03:37,510
Eggyel több ok, hogy beszéljünk.
58
00:03:41,514 --> 00:03:42,682
Kérlek, Daniel!
59
00:03:46,686 --> 00:03:50,273
KOFI
60
00:04:07,456 --> 00:04:10,251
- Drágám, jól vagy?
- Nem.
61
00:04:11,168 --> 00:04:15,381
Az első géppel odamegyek.
Hol az útlevelem? Tree, kelj fel!
62
00:04:15,381 --> 00:04:18,301
Nem, apa, nem vészhelyzet.
Ne ébreszd fel Trinát!
63
00:04:18,301 --> 00:04:19,760
Tree, aludj vissza!
64
00:04:23,848 --> 00:04:25,725
Mi a baj, kicsim?
65
00:04:25,725 --> 00:04:27,727
Összevesztem Dae-jel.
66
00:04:27,727 --> 00:04:34,066
Mert tetszik a barátom, Yuri, aki lány.
67
00:04:34,066 --> 00:04:36,652
Hála az égnek!
68
00:04:36,652 --> 00:04:43,367
Hála az égnek, hogy biszex vagyok?
Vagy pán? Vagy fluid?
69
00:04:43,367 --> 00:04:48,122
Bármi is az, hála az égnek,
hogy egészséges vagy.
70
00:04:48,789 --> 00:04:52,209
Jól vagyok, és egészséges, de...
71
00:04:52,835 --> 00:04:54,587
Szomorú is vagyok, apa.
72
00:04:54,587 --> 00:04:57,506
És nagyon,
de nagyon össze vagyok zavarodva.
73
00:04:57,506 --> 00:05:01,177
Ez nem meglepő, 17 évesen külföldön,
74
00:05:01,177 --> 00:05:04,180
a középiskola harmadik évében.
75
00:05:04,180 --> 00:05:06,515
Sajnálom, hogy ennyire
le vagy törve, cica,
76
00:05:06,515 --> 00:05:09,226
de te vagy az egyik
legerősebb ember, akit ismerek.
77
00:05:09,226 --> 00:05:11,729
Hát, most nem érzem magam valami erősnek.
78
00:05:11,729 --> 00:05:13,147
Pedig az vagy.
79
00:05:13,147 --> 00:05:14,398
Pont, mint anyukád.
80
00:05:14,398 --> 00:05:18,652
A szomorúság és a zavarodottság
a felnőtté válás része.
81
00:05:18,652 --> 00:05:21,113
Az biztos, hogy változol.
82
00:05:21,113 --> 00:05:24,200
És az is lehet, hogy mindenből megbukom.
83
00:05:24,200 --> 00:05:25,951
Mindenből?
84
00:05:26,577 --> 00:05:28,329
Oké. Rendben...
85
00:05:28,329 --> 00:05:30,331
Az iskolai dolgokon kívül van valami,
86
00:05:30,331 --> 00:05:33,834
amit ott tanultál?
87
00:05:36,253 --> 00:05:39,382
Megtudtam,
hogy anya végtelen szeretetet tudott adni.
88
00:05:39,382 --> 00:05:42,009
Rövid ideig volt itt,
89
00:05:42,009 --> 00:05:45,638
de nagy hatással volt az emberek életére.
90
00:05:45,638 --> 00:05:46,972
Elmentél megkeresni.
91
00:05:46,972 --> 00:05:50,059
Megtaláltad önmagad.
Azt tetted, amit akartál.
92
00:05:50,893 --> 00:05:52,103
Büszke vagyok rád.
93
00:05:52,103 --> 00:05:53,604
Kösz, apa.
94
00:06:03,072 --> 00:06:04,031
Szia!
95
00:06:06,033 --> 00:06:07,660
Minek a nagy bőrönd?
96
00:06:07,660 --> 00:06:10,454
Téli szünet van, itt hagyhatsz pár cuccot.
97
00:06:10,454 --> 00:06:13,040
A legrosszabbra készülök.
98
00:06:13,040 --> 00:06:16,794
Nézd, tudom, hogy most rosszul néznek ki
a dolgok, de holnap jobb lesz.
99
00:06:16,794 --> 00:06:19,130
Meglesznek a vizsgák, beszélsz Dae-jel.
100
00:06:20,339 --> 00:06:21,507
Meg fogod oldani.
101
00:06:22,174 --> 00:06:24,969
Azt sem tudom, hogy mit szeretnék.
102
00:06:27,221 --> 00:06:29,056
Utálom, hogy megbántottam.
103
00:06:31,100 --> 00:06:34,353
De érzek valamit Yuri iránt,
és ez nem múlik el.
104
00:06:36,188 --> 00:06:38,816
Még mindig nem válaszol az üzeneteimre.
105
00:06:40,901 --> 00:06:43,529
Talán nem tudok semmit a szerelemről.
106
00:06:44,822 --> 00:06:50,202
Emlékszel, amikor idejöttél,
és még szűz volt az szád?
107
00:06:50,202 --> 00:06:54,707
Nem ért senki máséhoz,
és nem ivott szodzsut.
108
00:06:54,707 --> 00:06:58,919
Az, hogy Koreába jöttem,
sok mindenben nyitottabbá tett.
109
00:07:00,421 --> 00:07:02,715
- Ha most kibukok...
- Nem fogsz.
110
00:07:04,300 --> 00:07:06,760
Mert szükségem van a kerítőmre.
111
00:07:09,054 --> 00:07:12,016
Nyugdíjba megyek. Túl öreg vagyok ehhez.
112
00:07:12,016 --> 00:07:15,269
Jól van, ebből elég.
Gyere, csináljunk egy kis esti teát!
113
00:07:16,061 --> 00:07:16,979
Extra mézzel.
114
00:07:17,980 --> 00:07:21,066
Hát, legalább egy jó párt összehoztam itt.
115
00:07:21,066 --> 00:07:22,401
Téged és Floriant.
116
00:07:23,402 --> 00:07:24,862
Ja, ha már szóba került.
117
00:07:24,862 --> 00:07:27,448
Azt hittem, Florian megcsal.
118
00:07:28,532 --> 00:07:30,993
Kiderült, hogy csak csalt.
119
00:07:30,993 --> 00:07:32,453
Miről beszélsz?
120
00:07:32,453 --> 00:07:37,333
Annyira lefoglalta a kapcsolatunk,
hogy lemaradt a tanulással.
121
00:07:37,333 --> 00:07:38,584
Ismerős.
122
00:07:38,584 --> 00:07:40,628
Csak ennél bonyolultabb a helyzet.
123
00:07:40,628 --> 00:07:44,965
Az anyja szeretné, ha visszamenne
Görögországba, az apja Franciaországba.
124
00:07:46,300 --> 00:07:50,554
- Veszekednek miatta válás közben.
- Oké. Ez már nem ismerős. Hűha!
125
00:07:50,554 --> 00:07:53,224
Könyörgött, hogy maradhasson,
és belementek,
126
00:07:53,224 --> 00:07:56,936
ha jók a jegyei. De miattam...
127
00:07:58,229 --> 00:07:59,939
elfelejtett tanulni.
128
00:07:59,939 --> 00:08:03,275
Összejött egy volt KOFI-s hallgatóval,
129
00:08:04,276 --> 00:08:06,320
és vett tőle pár dolgozatot.
130
00:08:06,320 --> 00:08:09,490
Florian csalt a vizsgákon?
131
00:08:09,490 --> 00:08:12,785
Olyan romantikus. Nem gondolod?
132
00:08:12,785 --> 00:08:15,663
Azért tette, hogy velem maradjon.
133
00:08:15,663 --> 00:08:17,414
Nem tudom, hogy ez romantikus-e.
134
00:08:17,414 --> 00:08:20,626
Inkább bunkóság, főleg,
hogy mindenki más keményen tanul.
135
00:08:20,626 --> 00:08:21,794
Oké, ne ítélkezz!
136
00:08:21,794 --> 00:08:23,837
Nem vagyok oda érte, de...
137
00:08:24,338 --> 00:08:25,631
- Szeretem őt.
- Csak mondom.
138
00:08:25,631 --> 00:08:28,217
- Elég undorító, hogy ezt csinálta.
- Jól van, várj!
139
00:08:28,217 --> 00:08:32,137
Dae és Yuri hónapokig hazudott neked,
de te megbocsátottál nekik.
140
00:08:32,137 --> 00:08:35,015
Miért vagy elítélő,
és nem bocsátasz meg Floriannak,
141
00:08:35,015 --> 00:08:36,725
amikor ő csak csalt a teszteken?
142
00:08:36,725 --> 00:08:39,645
- Ami senkinek sem árt.
- Rossz természetre vall.
143
00:08:39,645 --> 00:08:41,146
Nem akarom, hogy megbántson.
144
00:08:41,146 --> 00:08:43,649
Ilyen álszent módon beszélsz
az erkölcsről miattam?
145
00:08:43,649 --> 00:08:44,775
Igen, mert fontos vagy.
146
00:08:45,568 --> 00:08:47,361
Nem érdemled meg ezt az esti teát.
147
00:09:08,757 --> 00:09:10,092
Mit csinálsz?
148
00:09:10,634 --> 00:09:11,844
Nézem, ahogy alszol.
149
00:09:12,928 --> 00:09:14,138
Ijesztő.
150
00:09:14,138 --> 00:09:16,348
Nem az, inkább anyai.
151
00:09:17,308 --> 00:09:20,436
Az is ijesztő, hogy kimondod ezt a szót.
152
00:09:22,396 --> 00:09:25,608
Amikor kisbaba voltál,
mindig néztem, ahogy alszol.
153
00:09:25,608 --> 00:09:27,067
Miért?
154
00:09:27,067 --> 00:09:30,779
Hogy biztos legyek benne, hogy lélegzel,
és kényelemben és biztonságban vagy.
155
00:09:30,779 --> 00:09:33,324
Mindig azt akartam, hogy ezeket megkapd.
156
00:09:34,241 --> 00:09:37,202
De nem úgy figyeltem rád,
ahogy kellett volna.
157
00:09:38,704 --> 00:09:43,500
Nem akarok 50 évesen
tele lenni megbánással.
158
00:09:43,500 --> 00:09:45,502
Nem vagyok 50 éves.
159
00:09:49,673 --> 00:09:52,259
Nem azt bánom, hogy gyerekem lett.
160
00:09:53,802 --> 00:09:57,056
Azt bánom, ahogy utána viselkedtem.
161
00:09:58,641 --> 00:10:02,895
Felhívtam Alexet,
és meghívtam magunkhoz a szünetre.
162
00:10:04,688 --> 00:10:08,525
És felhívtam Juliana szüleit is.
163
00:10:08,525 --> 00:10:10,736
Beszéltünk a...
164
00:10:11,904 --> 00:10:13,656
Kimondhatod hangosan.
165
00:10:13,656 --> 00:10:15,366
A kapcsolatotokról.
166
00:10:16,116 --> 00:10:20,287
És arra jutottunk, hogy szeretnénk,
ha boldogok lennétek.
167
00:10:21,205 --> 00:10:23,582
Már amennyire egy tini az lehet.
168
00:10:24,875 --> 00:10:27,378
Juliana már úton van ide.
169
00:10:28,045 --> 00:10:31,632
- Ma este érkezik a gépe.
- Úristen! Köszönöm.
170
00:10:32,758 --> 00:10:34,176
Köszönöm.
171
00:10:35,761 --> 00:10:38,347
Ó, várj! És apa? Mit fog mondani?
172
00:10:38,347 --> 00:10:39,264
Nem tudom.
173
00:10:39,973 --> 00:10:42,059
És őszintén, már nem is érdekel.
174
00:10:42,851 --> 00:10:45,437
Te is megérdemled a boldogságot, anya.
175
00:10:58,325 --> 00:11:01,161
Kint vannak a jegyek!
176
00:11:06,917 --> 00:11:07,835
11. OSZTÁLY
177
00:11:10,671 --> 00:11:12,005
Az első helyre kerültél.
178
00:11:12,506 --> 00:11:14,007
Istenem, maradok!
179
00:11:16,301 --> 00:11:17,845
Elvetted Dae helyét.
180
00:11:20,347 --> 00:11:24,017
- Tényleg nem akartam, Q.
- Nem, de mégis így lett.
181
00:11:24,852 --> 00:11:28,105
Dae a legjobb barátom. Ez nagyon gáz.
182
00:11:29,398 --> 00:11:31,191
Q! Mi van kiírva?
183
00:11:33,402 --> 00:11:35,946
Átmentél! Maradsz még egy félévet.
184
00:11:36,613 --> 00:11:39,408
- Várj, még dühös vagyok rád.
- Én is dühös vagyok rád.
185
00:11:42,202 --> 00:11:45,706
- Mit keres itt?
- Itt lakik?
186
00:11:46,373 --> 00:11:48,292
Katherine Song Covey!
187
00:11:49,168 --> 00:11:51,420
Mit keresel itt kora reggel?
188
00:11:52,171 --> 00:11:54,214
Pizsamában vagy?
189
00:12:04,558 --> 00:12:06,310
Helló!
190
00:12:06,310 --> 00:12:12,483
Nem igazán értem, mit mondanak,
de ha mondhatok valamit,
191
00:12:12,483 --> 00:12:14,526
valóba a fiú kollégiumban laktam.
192
00:12:14,526 --> 00:12:15,611
Beismerem.
193
00:12:15,611 --> 00:12:17,946
De a lakótársnak, akivel összeraktak,
194
00:12:17,946 --> 00:12:20,782
volt egy webkamerája, ami folyton ment,
195
00:12:20,782 --> 00:12:24,536
és mindenhol otthagyta a zsebkendőit.
196
00:12:24,536 --> 00:12:26,622
Egyszer a párnámon is.
197
00:12:28,415 --> 00:12:29,583
Köszönöm.
198
00:12:30,083 --> 00:12:33,253
Továbbá, ha bajba kerülök...
199
00:12:33,253 --> 00:12:34,171
Kitty!
200
00:12:35,088 --> 00:12:37,508
Itt nem arról van szól,
hogy bajba kerülsz.
201
00:12:39,259 --> 00:12:41,345
Hanem arról, hogy elküldünk.
202
00:12:44,097 --> 00:12:45,599
Elküldenek? De...
203
00:12:46,391 --> 00:12:48,352
De minden tárgyból átmentem.
204
00:12:48,852 --> 00:12:50,020
Tudjuk.
205
00:12:50,020 --> 00:12:54,191
De az ösztöndíjad magatartási
feltételei világosak...
206
00:12:54,983 --> 00:12:58,654
és mivel a fiúkollégiumban laktál,
megszegted őket.
207
00:12:59,738 --> 00:13:04,326
Sajnálom,
de nem térhetsz vissza a KOFI-ba.
208
00:13:15,379 --> 00:13:17,214
Ez az utolsó vacsorám.
209
00:13:18,090 --> 00:13:20,384
Kirúgnak, nem a halálsoron vagy.
210
00:13:20,384 --> 00:13:23,887
És nem értem, hogy tudsz
ilyen csípőset enni ilyen korán.
211
00:13:23,887 --> 00:13:25,973
Koncentrálj, Madison!
212
00:13:25,973 --> 00:13:27,891
Mindenki más haragszik rám.
213
00:13:27,891 --> 00:13:30,143
Úgyhogy, Madison,
ez most a te felelősséged.
214
00:13:30,727 --> 00:13:34,690
Neked kell meggyőznöd,
hogy érdemes küzdenem.
215
00:13:34,690 --> 00:13:35,607
Oké.
216
00:13:36,191 --> 00:13:38,235
Hogy megvédhetem magam,
217
00:13:38,235 --> 00:13:40,988
és bebizonyíthatom mindenkinek,
hogy ide tartozom.
218
00:13:40,988 --> 00:13:41,905
Így van.
219
00:13:42,406 --> 00:13:45,450
Hogy megérdemlek még egy esélyt.
220
00:13:49,997 --> 00:13:53,125
Mindent vagy semmit. Megpróbálom.
221
00:13:59,756 --> 00:14:02,884
Tanár urak, diáktársaim...
222
00:14:04,595 --> 00:14:05,637
Lim igazgató.
223
00:14:10,934 --> 00:14:12,519
A KOFI többet jelentett nekem,
224
00:14:12,519 --> 00:14:16,690
mint azt valaha is el tudnám mondani
ezen az asztalon állva.
225
00:14:21,111 --> 00:14:22,446
De megpróbálom.
226
00:14:27,159 --> 00:14:28,827
Itt tudtam meg sok mindent anyámról.
227
00:14:29,745 --> 00:14:32,080
Megtaláltam a kedvenc fáját.
228
00:14:33,290 --> 00:14:37,419
Akkor is szerette, amikor nem virágzott,
mert valahogy
229
00:14:38,879 --> 00:14:40,881
mindig meglátta a szépet a dolgokban.
230
00:14:40,881 --> 00:14:43,008
Még ha nem is a legjobb arcukat mutatták.
231
00:14:44,676 --> 00:14:46,887
Megtudtam, hogy tudott gitározni.
232
00:14:47,763 --> 00:14:48,639
És...
233
00:14:56,939 --> 00:14:57,773
Hé!
234
00:14:59,358 --> 00:15:01,068
Lejössz onnan?
235
00:15:09,993 --> 00:15:12,037
Lehet, hogy fehérek neveltek fel,
236
00:15:12,037 --> 00:15:17,209
de tudom, hogy Koreában nem nézik
jó szemmel, ha az asztalra teszed a lábad.
237
00:15:19,628 --> 00:15:21,421
Micsoda fordulat!
238
00:15:21,421 --> 00:15:23,382
Most én megyek el.
239
00:15:23,382 --> 00:15:26,551
Hihetetlen, hogy a szemem előtt
240
00:15:26,551 --> 00:15:28,887
éltél abban a koleszban.
241
00:15:29,513 --> 00:15:31,306
Lee professzornak igaza volt.
242
00:15:31,306 --> 00:15:33,183
Nem erősségem a tekintély.
243
00:15:33,976 --> 00:15:35,811
Másban vagy jó.
244
00:15:38,188 --> 00:15:39,398
Nagyon fogsz hiányozni.
245
00:15:40,148 --> 00:15:42,275
Hát mindig ott a KakaoTalk.
246
00:15:43,068 --> 00:15:45,737
Igen, de bárokból ne hívj!
247
00:15:47,030 --> 00:15:48,532
Legalábbis 21 éves korodig.
248
00:15:49,366 --> 00:15:50,200
Jogos.
249
00:15:58,375 --> 00:16:00,961
- Használtad a hajdina kézkrémemet?
- Nem.
250
00:16:07,259 --> 00:16:10,053
- Elvetted az öregedésgátló szérumomat?
- Nem. Kifelé!
251
00:16:13,932 --> 00:16:16,226
- Elvetted a szérumát?
- Nem.
252
00:16:16,226 --> 00:16:18,645
De használtam a hajdina kézkrémét.
253
00:16:23,900 --> 00:16:25,193
Nagyon sajnálom,
254
00:16:26,069 --> 00:16:27,195
amit korábban mondtam.
255
00:16:27,821 --> 00:16:29,573
Én is nagyon sajnálom.
256
00:16:30,240 --> 00:16:32,367
Florian nagy hülyeséget csinált.
257
00:16:35,287 --> 00:16:37,539
És most ki kell találnom, mit tegyek.
258
00:16:38,206 --> 00:16:43,503
Nehéz kikapcsolni az érzelmeket
valaki iránt, aki fontos nekünk.
259
00:16:44,671 --> 00:16:45,547
Megértem.
260
00:16:51,928 --> 00:16:54,097
Nem hiszem el,
hogy tényleg nem jössz vissza.
261
00:16:55,515 --> 00:16:56,349
Tudom.
262
00:16:59,311 --> 00:17:01,646
Te fogsz a legjobban hiányozni, szobatárs.
263
00:17:03,273 --> 00:17:05,567
Ne akarj megríkatni, boszorkány!
264
00:17:10,113 --> 00:17:12,365
Én mentem.
265
00:17:12,365 --> 00:17:14,534
Csá, haver! A szünet után találkozunk.
266
00:17:15,285 --> 00:17:16,703
Szia, Kitty! Légy jó!
267
00:17:20,624 --> 00:17:22,876
Talán nem fogja fel,
hogy nem jövök vissza.
268
00:17:22,876 --> 00:17:24,503
Tudja, csak ő...
269
00:17:25,128 --> 00:17:26,129
- Min Ho.
- Min Ho.
270
00:17:49,111 --> 00:17:52,030
Tetszett a beszéded az ebédlőben.
271
00:17:52,030 --> 00:17:53,698
- Tényleg?
- Igen.
272
00:17:54,491 --> 00:17:56,159
Akkor miért ment ki?
273
00:17:57,285 --> 00:17:58,912
Én vagyok az iskola igazgatója.
274
00:17:59,538 --> 00:18:01,414
Nem láthatnak sírni.
275
00:18:03,458 --> 00:18:05,794
Nagyon hasonlítasz anyádra.
276
00:18:05,794 --> 00:18:08,797
Sosem hátrált meg, ha hitt valamiben.
277
00:18:11,007 --> 00:18:14,010
- Köszönöm.
- Van nálam valami a számodra.
278
00:18:14,511 --> 00:18:17,389
Anyukád küldte, miután hazaért,
279
00:18:17,389 --> 00:18:18,932
de nem válaszoltam.
280
00:18:20,559 --> 00:18:21,893
Bár ne így tettem volna.
281
00:18:35,699 --> 00:18:38,285
Én is adok magának valamit. Ha kéri.
282
00:18:40,370 --> 00:18:41,830
A kazettám!
283
00:18:45,625 --> 00:18:50,505
Daniel, Lee professzor készítette
nekem az első randink után.
284
00:18:50,505 --> 00:18:53,592
Letöltöttem az összes dalt,
amikor még azt hittem, anyáé.
285
00:18:53,592 --> 00:18:57,095
Danielnek király zenei ízlése van.
286
00:19:00,557 --> 00:19:02,934
Nem akartam elszomorítani.
287
00:19:04,769 --> 00:19:06,980
Nem, ez nosztalgia.
288
00:19:07,689 --> 00:19:09,232
Szomorúság és boldogság egyszerre.
289
00:19:11,568 --> 00:19:13,570
Daniel volt az első szerelmem.
290
00:19:14,529 --> 00:19:16,781
És bármennyi idő telik is el...
291
00:19:18,825 --> 00:19:20,535
ez nem változik.
292
00:19:21,119 --> 00:19:22,913
Azt hiszem, ezt meg tudom érteni.
293
00:19:44,643 --> 00:19:46,686
Nem lettél első...
294
00:19:47,812 --> 00:19:49,773
de a második is jó, nem?
295
00:19:49,773 --> 00:19:52,400
Nem, egyáltalán nem.
296
00:19:53,818 --> 00:19:57,697
Ha nem leszek első,
elveszítem a szobámat és az ösztöndíjat.
297
00:19:57,697 --> 00:19:59,241
Sajnálom.
298
00:20:00,951 --> 00:20:01,993
Ó, Kitty!
299
00:20:03,370 --> 00:20:04,246
Kitty...
300
00:20:09,292 --> 00:20:10,794
Átment.
301
00:20:11,962 --> 00:20:13,129
Maradhat.
302
00:20:14,089 --> 00:20:16,883
Nélküle már nem tudnám
elképzelni ezt a helyet.
303
00:20:21,930 --> 00:20:25,225
Mindent el kell mondanom neki,
amit tegnap dühömben nem tudtam.
304
00:20:27,102 --> 00:20:28,228
Harcolni fogok érte.
305
00:20:30,438 --> 00:20:32,607
Ja, igen. Az van, hogy...
306
00:20:37,570 --> 00:20:40,198
Személyesen akart elköszönni,
307
00:20:40,198 --> 00:20:42,075
de aztán mennie kellett a reptérre.
308
00:20:43,201 --> 00:20:44,536
Ezt neked hagyta itt.
309
00:20:49,582 --> 00:20:51,835
Magadra hagylak egy kicsit.
310
00:20:56,423 --> 00:20:58,508
EZ A TIÉD
PUSZI: KITTY
311
00:21:20,822 --> 00:21:23,908
- Dae Heon!
- Apa? Segítened kell.
312
00:21:38,423 --> 00:21:40,675
Szerintem nem érünk oda időben.
313
00:21:40,675 --> 00:21:42,802
Hagyjuk az egészet!
314
00:21:43,636 --> 00:21:45,513
Kimék sosem adják fel.
315
00:21:47,140 --> 00:21:48,850
Kapaszkodj!
316
00:22:00,153 --> 00:22:03,198
Készítsék elő útlevelüket a Vámhatóságnak!
317
00:22:07,202 --> 00:22:09,621
Üdvözöljük Szöulban, Koreában!
318
00:22:27,639 --> 00:22:31,267
A 74-es Los Angeles-i járathoz
kérjük, menjenek...
319
00:22:31,267 --> 00:22:32,185
Kitty!
320
00:22:33,978 --> 00:22:35,021
Kitty!
321
00:22:48,868 --> 00:22:50,954
Féltem, hogy soha többé nem látlak.
322
00:22:53,665 --> 00:22:56,417
- Mondanom kell valamit.
- Hadd kezdjem én!
323
00:22:59,045 --> 00:23:02,132
Nem bántam meg semmit
kettőnkkel kapcsolatban.
324
00:23:03,675 --> 00:23:05,468
Nem bántam meg, hogy idejöttem.
325
00:23:05,468 --> 00:23:08,638
Nem bántam meg az elmúlt pár évet.
326
00:23:09,639 --> 00:23:11,099
Megérte.
327
00:23:16,938 --> 00:23:17,772
Dae!
328
00:23:18,523 --> 00:23:19,524
Nekem...
329
00:23:20,859 --> 00:23:23,736
te voltál a tökéletes első barát.
330
00:23:26,698 --> 00:23:27,532
Voltam?
331
00:23:34,956 --> 00:23:36,916
Történjen bármi...
332
00:23:40,211 --> 00:23:43,089
mindig te leszel az első lány,
akit szerettem.
333
00:23:45,800 --> 00:23:48,511
És te leszel az első fiú, akit szerettem.
334
00:24:31,596 --> 00:24:32,472
Yuri?
335
00:24:34,515 --> 00:24:35,683
Kitty?
336
00:24:35,683 --> 00:24:38,978
Nem hiszem el, hogy itt vagy!
Mit keresel itt?
337
00:24:38,978 --> 00:24:45,610
Talán véletlen egybeesés
vagy a sors keze, de itt vagy.
338
00:24:45,610 --> 00:24:50,156
És lehet, hogy soha többé nem látlak,
úgyhogy ezt el kell mondanom.
339
00:24:51,324 --> 00:24:57,288
A KOFI előtt azt hittem,
mindent tudok a szerelemről.
340
00:24:58,748 --> 00:24:59,916
Aztán...
341
00:24:59,916 --> 00:25:01,501
találkoztam veled.
342
00:25:02,627 --> 00:25:03,753
Yuri!
343
00:25:06,130 --> 00:25:07,799
Juliana!
344
00:25:08,841 --> 00:25:10,301
Hát itt vagy!
345
00:25:19,560 --> 00:25:21,604
Hiányoztál.
346
00:25:21,604 --> 00:25:22,814
Istenem!
347
00:25:25,608 --> 00:25:27,318
Kitty itt volt az előbb.
348
00:25:27,318 --> 00:25:29,862
Igen. Láttam. Elment.
349
00:25:29,862 --> 00:25:34,993
- Be akartalak mutatni egymásnak.
- Yuri, nem Kittyhez jöttem.
350
00:25:34,993 --> 00:25:37,287
- Hanem hozzád.
- Tudom.
351
00:25:37,287 --> 00:25:39,998
Hónapok óta várok erre a pillanatra.
352
00:25:39,998 --> 00:25:42,417
El sem hiszem, hogy végre itt vagy.
353
00:25:43,459 --> 00:25:46,546
De fel kell hívnom anyát.
354
00:25:46,546 --> 00:25:47,672
Gyorsan!
355
00:25:56,681 --> 00:26:00,393
Anya! Igen. Itt van Juliana.
356
00:26:01,394 --> 00:26:02,854
Minden rendben, kivéve...
357
00:26:03,396 --> 00:26:05,606
Szerintem nem kéne elküldened Kittyt.
358
00:26:07,233 --> 00:26:08,943
A fiúkat is kirúgod?
359
00:26:09,569 --> 00:26:12,780
A KOFI-ban töltött idő
nem olyan volt, mint vártam.
360
00:26:12,780 --> 00:26:14,449
Sokkal többet nyújtott.
361
00:26:15,033 --> 00:26:17,035
Rengeteg új barátot szereztem.
362
00:26:17,869 --> 00:26:20,371
Barátokat,
akik velem maradnak egy egész életre.
363
00:26:21,080 --> 00:26:24,542
Tanultam, felnőttem, kinyíltam.
364
00:26:24,542 --> 00:26:26,836
A világom sokkal nagyobb lett.
365
00:26:27,879 --> 00:26:30,757
Miattad. És Simon miatt.
366
00:26:32,133 --> 00:26:33,176
Simon?
367
00:26:33,760 --> 00:26:35,178
Ki az a Simon?
368
00:26:36,095 --> 00:26:37,764
Szóval igazam volt.
369
00:26:37,764 --> 00:26:40,683
Anyának nem apa volt az első szerelme?
370
00:26:48,733 --> 00:26:51,444
- Mit keresel itt?
- Ezen a repülőn?
371
00:26:53,029 --> 00:26:54,364
Vagy a turistaosztályon?
372
00:26:55,656 --> 00:26:56,741
Mindkettő.
373
00:26:57,283 --> 00:27:00,203
Azért vagyok itt,
mert anyámhoz megyek L. A.-be.
374
00:27:00,953 --> 00:27:03,664
És azért turistaosztályon, mert...
375
00:27:05,958 --> 00:27:07,919
gondoltam, jól jönne neked egy barát.
376
00:27:10,213 --> 00:27:13,174
Én meg azt hittem,
annyira sem érdekellek, hogy elbúcsúzz.
377
00:27:14,550 --> 00:27:15,802
Ki mondta, hogy érdekelsz?
378
00:27:22,350 --> 00:27:24,560
Kibékültetek Dae-jel?
379
00:27:25,895 --> 00:27:26,729
Igen.
380
00:27:29,190 --> 00:27:32,568
Kibékültünk, de szakítottunk is.
381
00:27:35,363 --> 00:27:36,197
Jól vagyok.
382
00:27:38,282 --> 00:27:41,661
Csak levelezőtársak voltunk.
383
00:27:47,417 --> 00:27:50,545
Dae mindig fontos lesz nekem,
de itt volt az ideje.
384
00:27:54,507 --> 00:27:55,341
Igen?
385
00:27:56,884 --> 00:27:57,718
Igen.
386
00:28:03,015 --> 00:28:05,059
Kitty, el kell mondanom valamit.
387
00:28:05,059 --> 00:28:08,980
Hogy végre szebbek a pórusaim,
mert elloptam a tisztító balzsamodat?
388
00:28:08,980 --> 00:28:09,897
Kitty!
389
00:28:12,692 --> 00:28:14,610
Azt hiszem, beléd szerettem.
390
00:28:17,405 --> 00:28:19,115
Egy kicsit.
391
00:28:20,825 --> 00:28:21,659
Vagy...
392
00:28:22,743 --> 00:28:23,578
nagyon.
393
00:28:34,422 --> 00:28:36,382
Kérem, kapcsolják be az öveket!
394
00:28:37,008 --> 00:28:39,093
Rövidesen megkezdjük a felszállást.
395
00:29:35,733 --> 00:29:38,236
A feliratot fordította: Tölgyesi Zsuzsanna