1
00:00:16,350 --> 00:00:18,728
Provo qualcosa per un'altra persona.
2
00:00:19,395 --> 00:00:20,271
Lo sapevo.
3
00:00:21,022 --> 00:00:22,398
Lo ammazzo.
4
00:00:32,825 --> 00:00:34,911
Dae, fermati! Aspetta!
5
00:00:34,911 --> 00:00:36,662
E ti definisci mio amico?
6
00:00:36,662 --> 00:00:38,915
- Di che parli?
- Non fare finta di non saperlo!
7
00:00:38,915 --> 00:00:41,459
Ma che fai? Lasciami.
8
00:00:41,459 --> 00:00:44,253
Dae, fermo! Smettila, non è Min Ho.
9
00:00:45,463 --> 00:00:47,673
Non c'entra niente con lui.
10
00:00:53,471 --> 00:00:55,223
Scusa. Credevo che voi due...
11
00:00:55,223 --> 00:00:56,557
E io credo che voi due...
12
00:00:57,391 --> 00:00:59,685
stavate meglio
quand'eravate amici di penna.
13
00:01:02,021 --> 00:01:03,773
Sotto sotto, forse lo pensa pure lei.
14
00:01:06,109 --> 00:01:07,110
Cos'ha detto?
15
00:01:08,444 --> 00:01:09,320
Niente.
16
00:01:11,489 --> 00:01:12,865
Dae, mi dispiace.
17
00:01:13,407 --> 00:01:16,202
Non credevo di poter provare qualcosa
per un'altra persona.
18
00:01:16,202 --> 00:01:17,286
Allora non farlo.
19
00:01:17,870 --> 00:01:18,955
Ci ho provato.
20
00:01:19,747 --> 00:01:20,581
Dae.
21
00:01:21,082 --> 00:01:23,126
Ci ho davvero provato.
22
00:01:26,045 --> 00:01:26,879
Chi è?
23
00:01:30,424 --> 00:01:31,467
È Yuri.
24
00:01:34,220 --> 00:01:35,054
Yuri?
25
00:01:38,099 --> 00:01:40,601
- Come può essere lei?
- Non lo so.
26
00:01:41,185 --> 00:01:42,144
È...
27
00:01:42,645 --> 00:01:44,188
È successo.
28
00:01:44,188 --> 00:01:47,483
Da quando? Da quando ti piace?
29
00:01:50,611 --> 00:01:52,738
Dalla sera della festa di Min Ho.
30
00:01:52,738 --> 00:01:53,698
Da così tanto?
31
00:01:55,158 --> 00:01:57,076
E perché ti sei rimessa con me?
32
00:01:57,076 --> 00:02:01,164
Come potevo non farlo?
Dae, sono venuta qui per stare con te.
33
00:02:01,164 --> 00:02:03,457
- E ora ti piacciono le ragazze.
- No.
34
00:02:04,834 --> 00:02:08,713
Credo di sì,
ma mi piacciono anche i ragazzi.
35
00:02:08,713 --> 00:02:11,883
È dura da capire, lo so. Lo...
36
00:02:11,883 --> 00:02:15,386
- Lo capisco a malapena io...
- Kitty, smettila. Solo...
37
00:02:17,722 --> 00:02:19,390
Adesso non ci riesco.
38
00:02:22,768 --> 00:02:24,312
No, non ci riuscirò mai.
39
00:02:36,032 --> 00:02:37,116
Sei mio figlio?
40
00:02:38,534 --> 00:02:39,368
Sì.
41
00:02:41,704 --> 00:02:44,332
- Com'è possibile?
- Daniel, mi dispiace.
42
00:02:45,374 --> 00:02:48,002
Non te l'ho detto per non ostacolarti.
43
00:02:48,878 --> 00:02:52,506
Avevi l'opportunità di studiare musica
negli Stati Uniti e...
44
00:02:55,718 --> 00:02:58,512
Non volevo che rinunciassi
al tuo futuro per me.
45
00:02:58,512 --> 00:03:00,932
Rinunciare a cosa? A fare la rockstar?
46
00:03:02,099 --> 00:03:03,643
Come se fosse stato possibile.
47
00:03:04,185 --> 00:03:06,771
L'ho sentita cantare. È molto bravo.
48
00:03:06,771 --> 00:03:08,314
È vero, lo sei.
49
00:03:10,441 --> 00:03:14,612
Spero tu mi creda,
ho sempre e solo voluto il meglio per te.
50
00:03:19,575 --> 00:03:20,826
Alex.
51
00:03:21,953 --> 00:03:24,246
Andiamo da qualche parte a parlare?
52
00:03:26,999 --> 00:03:28,751
- Mi farebbe piacere.
- Sì.
53
00:03:28,751 --> 00:03:29,669
Aspetta.
54
00:03:30,252 --> 00:03:32,254
Possiamo parlare tutti insieme?
55
00:03:32,254 --> 00:03:35,174
- Ora sono troppo arrabbiato con te.
- Lo so.
56
00:03:35,174 --> 00:03:37,510
Motivo in più per parlare.
57
00:03:41,514 --> 00:03:42,682
Ti prego, Daniel.
58
00:04:07,456 --> 00:04:10,251
- Tesoro, stai bene?
- No.
59
00:04:11,168 --> 00:04:15,381
Prendo il prossimo volo.
Dov'è il passaporto? Tree, svegliati.
60
00:04:15,381 --> 00:04:18,301
No, papà, non è un'emergenza.
Non svegliarla.
61
00:04:18,301 --> 00:04:19,760
Tree, torna a dormire.
62
00:04:23,848 --> 00:04:25,725
Che succede, tesoro?
63
00:04:25,725 --> 00:04:27,727
Ho litigato con Dae.
64
00:04:27,727 --> 00:04:34,066
Perché provo qualcosa per Yuri,
che è una ragazza.
65
00:04:34,066 --> 00:04:36,652
Oh! Grazie al cielo!
66
00:04:36,652 --> 00:04:43,367
Grazie al cielo che sono bisessuale?
O pansessuale? O fluida?
67
00:04:43,367 --> 00:04:48,122
Qualsiasi cosa vogliano dire,
grazie al cielo che sei sana e salva.
68
00:04:48,789 --> 00:04:52,209
Sono sana e salva, ma...
69
00:04:52,835 --> 00:04:54,587
sono anche triste, papà.
70
00:04:54,587 --> 00:04:57,506
E sono davvero tanto confusa.
71
00:04:57,506 --> 00:05:01,177
Beh, mi sembra normale
per una diciassettenne
72
00:05:01,177 --> 00:05:04,180
che sta facendo la terza liceo all'estero.
73
00:05:04,180 --> 00:05:06,515
Mi spiace sentirti così giù, Kitty,
74
00:05:06,515 --> 00:05:09,226
ma sei una delle persone più forti
che io conosca.
75
00:05:09,226 --> 00:05:11,729
Beh, adesso non mi sento molto forte.
76
00:05:11,729 --> 00:05:13,147
Beh, lo sei.
77
00:05:13,147 --> 00:05:14,398
Proprio come tua mamma.
78
00:05:14,398 --> 00:05:18,652
E provare tristezza e confusione
fa parte del crescere.
79
00:05:18,652 --> 00:05:21,113
Di sicuro sento che stai crescendo.
80
00:05:21,113 --> 00:05:24,200
Rischio anche di essere bocciata
a tutti i corsi.
81
00:05:24,200 --> 00:05:25,951
A tutti?
82
00:05:26,577 --> 00:05:28,329
Ok. Va bene, è...
83
00:05:28,329 --> 00:05:30,331
Senti, a parte la scuola,
84
00:05:30,331 --> 00:05:33,834
hai imparato qualcos'altro
di importante, laggiù?
85
00:05:36,253 --> 00:05:39,382
Ho scoperto che mamma
aveva un amore infinito da dare.
86
00:05:39,382 --> 00:05:42,009
Sarà anche stata qui per poco tempo,
87
00:05:42,009 --> 00:05:45,638
ma ha avuto un grosso impatto
sulla vita delle persone.
88
00:05:45,638 --> 00:05:46,972
Sei andata lì a cercarla.
89
00:05:46,972 --> 00:05:50,059
E ti sei ritrovata.
Hai fatto ciò che volevi fare.
90
00:05:50,893 --> 00:05:52,103
Sono fiero di te.
91
00:05:52,103 --> 00:05:53,604
Grazie, papà.
92
00:06:03,072 --> 00:06:04,031
Ehi.
93
00:06:06,033 --> 00:06:07,660
Come mai la valigia grande?
94
00:06:07,660 --> 00:06:10,454
Sono le vacanze invernali,
puoi lasciare qui un po' di cose.
95
00:06:10,454 --> 00:06:13,040
Mi aspetto il peggio.
96
00:06:13,040 --> 00:06:16,794
Lo so che ora sembra andare tutto male,
ma domani andrà meglio.
97
00:06:16,794 --> 00:06:19,130
Passerai gli esami, parlerai con Dae.
98
00:06:20,339 --> 00:06:21,507
Sistemerai le cose.
99
00:06:22,174 --> 00:06:24,969
Il punto è che non so
come voglio che si sistemino.
100
00:06:27,221 --> 00:06:29,056
Detesto averlo ferito.
101
00:06:31,100 --> 00:06:34,353
Ma provo qualcosa per Yuri
e questo sentimento non se ne va.
102
00:06:36,188 --> 00:06:38,816
Yuri continua a ignorare i miei messaggi.
103
00:06:40,901 --> 00:06:43,529
Forse non so niente dell'amore.
104
00:06:44,822 --> 00:06:50,202
Ehi, ricordi che quando sei arrivata
le tue labbra erano ancora vergini?
105
00:06:50,202 --> 00:06:54,707
Non avevano mai toccato un'altra persona,
né bevuto un sorso di soju.
106
00:06:54,707 --> 00:06:58,919
Venire in Corea
mi ha fatto aprire in molti modi.
107
00:07:00,421 --> 00:07:02,715
- Se mi bocciano ora...
- Non accadrà.
108
00:07:04,300 --> 00:07:06,760
Perché ho bisogno della mia cupido.
109
00:07:09,054 --> 00:07:12,016
Vado in pensione.
Sono vecchia per queste cose.
110
00:07:12,016 --> 00:07:15,269
Ok, ora basta.
Ti faccio la tisana della buonanotte.
111
00:07:16,061 --> 00:07:16,979
Con doppio miele.
112
00:07:17,980 --> 00:07:21,066
Almeno sono riuscita a far unire
una bella coppia.
113
00:07:21,066 --> 00:07:22,401
Tu e Florian.
114
00:07:23,402 --> 00:07:24,862
Sì, a proposito...
115
00:07:24,862 --> 00:07:27,448
Per un attimo ho creduto
che Florian mi tradisse.
116
00:07:28,532 --> 00:07:30,993
Ma in realtà non era me che ingannava.
117
00:07:30,993 --> 00:07:32,453
Di che parli?
118
00:07:32,453 --> 00:07:37,333
Si è fatto prendere così tanto da noi due,
che è rimasto indietro con gli studi.
119
00:07:37,333 --> 00:07:38,584
Ci sono passata.
120
00:07:38,584 --> 00:07:40,628
Solo che è più complicato.
121
00:07:40,628 --> 00:07:44,965
Sua mamma lo rivuole in Grecia
e suo padre in Francia.
122
00:07:46,300 --> 00:07:50,554
- Litigano per lui nel divorzio.
- Ok. Non ci sono passata. Caspita.
123
00:07:50,554 --> 00:07:53,224
Li ha pregati di farlo restare qui
e hanno accettato
124
00:07:53,224 --> 00:07:56,936
a condizione che i suoi voti
restino alti, ma a causa mia...
125
00:07:58,229 --> 00:07:59,939
si è dimenticato di studiare.
126
00:07:59,939 --> 00:08:03,275
Così ha incontrato
un altro studente della KISS e...
127
00:08:04,276 --> 00:08:06,320
l'ha pagato per alcuni test.
128
00:08:06,320 --> 00:08:09,490
Florian ha imbrogliato agli esami?
129
00:08:09,490 --> 00:08:12,785
Beh, in un certo senso è romantico.
Non ti pare?
130
00:08:12,785 --> 00:08:15,663
L'ha fatto per restare qui, con me.
131
00:08:15,663 --> 00:08:17,414
Non so se sia romantico.
132
00:08:17,414 --> 00:08:20,626
È scortese, soprattutto
quando tutti gli altri si impegnano tanto.
133
00:08:20,626 --> 00:08:21,794
Ok. Criticona.
134
00:08:21,794 --> 00:08:23,837
Cioè, non amo la cosa, ma...
135
00:08:24,463 --> 00:08:25,631
- amo lui.
- Dico solo
136
00:08:25,631 --> 00:08:28,217
- che trovo schifoso che l'abbia fatto.
- Un attimo.
137
00:08:28,217 --> 00:08:32,137
Dae e Yuri ti hanno mentito, facendoti
sentire pazza per mesi e li hai perdonati.
138
00:08:32,137 --> 00:08:35,015
Allora perché fai così l'arrogante
con Florian,
139
00:08:35,015 --> 00:08:36,725
che ha solo imbrogliato agli esami?
140
00:08:36,725 --> 00:08:39,645
- Non ha fatto male a nessuno.
- Rivela un pessimo carattere.
141
00:08:39,645 --> 00:08:41,146
Non voglio vederti star male.
142
00:08:41,146 --> 00:08:43,649
Quindi fai la moralista per il mio bene?
143
00:08:43,649 --> 00:08:44,775
Sì, perché ci tengo.
144
00:08:45,568 --> 00:08:47,361
Non ti meriti questa tisana.
145
00:09:08,757 --> 00:09:10,092
Che fai?
146
00:09:10,634 --> 00:09:11,844
Ti guardo dormire.
147
00:09:12,928 --> 00:09:14,138
È inquietante.
148
00:09:14,138 --> 00:09:16,348
No, è materno.
149
00:09:17,308 --> 00:09:20,436
Sentirti dire quella parola
è altrettanto inquietante.
150
00:09:22,396 --> 00:09:25,608
Ti guardavo sempre dormire
quando eri piccola.
151
00:09:25,608 --> 00:09:27,067
Perché?
152
00:09:27,067 --> 00:09:30,779
Per assicurarmi che respirassi
e che stessi bene.
153
00:09:30,779 --> 00:09:33,324
Non ho mai smesso
di volere queste cose per te.
154
00:09:34,241 --> 00:09:37,202
Ma ho iniziato a badare a te
nel modo sbagliato.
155
00:09:38,704 --> 00:09:43,500
Non voglio arrivare a 50 anni
e ritrovarmi piena di rimpianti.
156
00:09:43,500 --> 00:09:45,502
Non ho 50 anni.
157
00:09:49,673 --> 00:09:52,259
E non rimpiango di aver avuto un figlio.
158
00:09:53,802 --> 00:09:57,056
Rimpiango il modo
in cui ho gestito la cosa.
159
00:09:58,641 --> 00:10:02,895
Ho invitato Alex a passare un po' di tempo
con noi durante le vacanze.
160
00:10:04,688 --> 00:10:08,525
E ho anche chiamato i genitori di Juliana.
161
00:10:08,525 --> 00:10:10,736
Abbiamo discusso della...
162
00:10:11,904 --> 00:10:13,656
Puoi dirlo ad alta voce.
163
00:10:13,656 --> 00:10:15,366
Della vostra relazione.
164
00:10:16,116 --> 00:10:20,287
E abbiamo capito che vogliamo solo
che le nostre figlie siano felici.
165
00:10:21,205 --> 00:10:23,582
Per quanto possano essere felici
gli adolescenti.
166
00:10:24,875 --> 00:10:27,378
Juliana sta tornando qui.
167
00:10:28,045 --> 00:10:31,632
- Atterra stasera.
- Oh, mio Dio! Grazie.
168
00:10:32,758 --> 00:10:34,176
Grazie, grazie!
169
00:10:35,761 --> 00:10:38,347
Oh, aspetta. E papà? Che dirà?
170
00:10:38,347 --> 00:10:39,264
Non lo so.
171
00:10:39,973 --> 00:10:42,059
E sono stanca di preoccuparmene.
172
00:10:42,851 --> 00:10:45,437
Meriti di essere felice anche tu, mamma.
173
00:10:58,325 --> 00:11:01,161
Hanno appeso i voti! Hanno appeso i voti!
174
00:11:06,917 --> 00:11:07,835
Terza Liceo
175
00:11:10,671 --> 00:11:12,005
Sei al primo posto.
176
00:11:12,506 --> 00:11:14,007
Mio Dio, resto qua!
177
00:11:16,301 --> 00:11:17,845
Hai preso il posto di Dae.
178
00:11:20,347 --> 00:11:24,017
- Non era mia intenzione, Q.
- No, ma l'hai fatto.
179
00:11:24,852 --> 00:11:28,105
Dae è il mio migliore amico.
È davvero un casino.
180
00:11:29,398 --> 00:11:31,191
Q! Che c'è scritto?
181
00:11:33,402 --> 00:11:35,946
Sei passata! Resti un altro semestre.
182
00:11:36,613 --> 00:11:39,408
- Aspetta, sono ancora arrabbiato con te.
- Sì, anch'io.
183
00:11:42,202 --> 00:11:45,706
- Che ci fa lei qui?
- Vive in questo dormitorio?
184
00:11:46,373 --> 00:11:48,292
Katherine Song Covey.
185
00:11:49,168 --> 00:11:51,420
Che ci fai qui a quest'ora?
186
00:11:52,171 --> 00:11:54,214
Sei in pigiama?
187
00:12:04,558 --> 00:12:06,310
Salve.
188
00:12:06,310 --> 00:12:12,483
Non sono sicura di cosa stiate dicendo,
ma vorrei poter dire una cosa.
189
00:12:12,483 --> 00:12:14,526
Vivevo nel dormitorio maschile.
190
00:12:14,526 --> 00:12:15,611
Ok, lo ammetto.
191
00:12:15,611 --> 00:12:17,946
Ma la coinquilina che mi avete dato
192
00:12:17,946 --> 00:12:20,782
aveva una webcam
che registrava 24 ore su 24
193
00:12:20,782 --> 00:12:24,536
e lasciava fazzoletti ovunque.
194
00:12:24,536 --> 00:12:26,622
Una volta persino sul mio cuscino.
195
00:12:28,415 --> 00:12:29,583
Grazie.
196
00:12:30,083 --> 00:12:33,253
Quindi, se finirò nei guai...
197
00:12:33,253 --> 00:12:34,171
Kitty.
198
00:12:35,088 --> 00:12:37,508
Qui non si tratta di finire nei guai.
199
00:12:39,259 --> 00:12:41,345
Si tratta della tua espulsione.
200
00:12:44,097 --> 00:12:45,599
Espulsione? Ma...
201
00:12:46,391 --> 00:12:48,352
Ma ho passato tutti gli esami.
202
00:12:48,852 --> 00:12:50,020
Lo sappiamo.
203
00:12:50,020 --> 00:12:54,191
Ma la tua borsa di studio
include chiare regole di condotta...
204
00:12:54,983 --> 00:12:58,654
e vivendo nel dormitorio maschile,
le hai infrante.
205
00:12:59,738 --> 00:13:04,326
Mi dispiace,
ma non verrai riammessa alla KISS.
206
00:13:15,379 --> 00:13:17,214
È il mio ultimo pasto.
207
00:13:18,090 --> 00:13:20,384
Ti sbattono fuori,
non sei nel braccio della morte.
208
00:13:20,384 --> 00:13:23,887
E non so come fai a mangiare così piccante
a quest'ora.
209
00:13:23,887 --> 00:13:25,973
Madison, concentrati.
210
00:13:25,973 --> 00:13:27,891
Tutti gli altri ce l'hanno con me.
211
00:13:27,891 --> 00:13:30,143
Quindi, dipende tutto da te.
212
00:13:30,727 --> 00:13:34,690
Devi essere la mia sostenitrice
e convincermi che posso lottare.
213
00:13:34,690 --> 00:13:35,607
Ok.
214
00:13:36,191 --> 00:13:38,235
Che posso perorare la mia causa
215
00:13:38,235 --> 00:13:40,988
e dimostrare che questo è il mio posto.
216
00:13:40,988 --> 00:13:41,905
È così.
217
00:13:42,406 --> 00:13:45,450
E che merito un'altra chance!
218
00:13:49,997 --> 00:13:53,125
"Vai fino in fondo o tornatene a casa",
si dice. Forse farò entrambe.
219
00:13:59,756 --> 00:14:02,884
Professori, compagni...
220
00:14:04,595 --> 00:14:05,637
preside Lim.
221
00:14:10,934 --> 00:14:12,519
La KISS per me ha significato
222
00:14:12,519 --> 00:14:16,690
più di quanto potrò mai riuscire a dire
in cima a questo tavolo.
223
00:14:21,111 --> 00:14:22,446
Ma ci proverò.
224
00:14:27,159 --> 00:14:28,827
Mi ha insegnato molto su mia madre.
225
00:14:29,745 --> 00:14:32,080
Ho trovato il suo albero preferito.
226
00:14:33,290 --> 00:14:37,419
Lo adorava anche quando non era in fiore,
perché in qualche modo...
227
00:14:38,879 --> 00:14:40,881
trovava il bello in tutte le cose.
228
00:14:40,881 --> 00:14:43,008
Anche quando non erano al meglio.
229
00:14:44,676 --> 00:14:46,887
Ho scoperto che suonava la chitarra.
230
00:14:47,763 --> 00:14:48,639
E...
231
00:14:56,939 --> 00:14:57,773
Ehi.
232
00:14:59,358 --> 00:15:01,068
Vuoi scendere?
233
00:15:09,993 --> 00:15:12,037
Sono stato cresciuto da bianchi,
234
00:15:12,037 --> 00:15:17,209
ma so anch'io che in Corea è disdicevole
mettere i piedi dove mangi.
235
00:15:19,628 --> 00:15:21,421
Questo è un colpo di scena.
236
00:15:21,421 --> 00:15:23,382
Ora sono io che me ne vado.
237
00:15:23,382 --> 00:15:26,551
Non riesco a credere
che tu abbia dormito lì,
238
00:15:26,551 --> 00:15:28,887
sotto il mio naso, per tutto il tempo.
239
00:15:29,513 --> 00:15:31,306
Lee aveva ragione.
240
00:15:31,306 --> 00:15:33,183
Sono pessimo nel farmi rispettare.
241
00:15:33,976 --> 00:15:35,811
Sei bravo in altre cose.
242
00:15:38,188 --> 00:15:39,398
Mi mancherai tanto.
243
00:15:40,148 --> 00:15:42,275
Possiamo sentirci con KakaoTalk.
244
00:15:43,068 --> 00:15:45,737
Sì, ma niente chiamate dalla disco.
245
00:15:46,989 --> 00:15:48,740
Almeno finché non avrai 21 anni.
246
00:15:49,366 --> 00:15:50,200
Giusto.
247
00:15:58,375 --> 00:16:00,961
- Hai usato la mia crema per le mani?
- No.
248
00:16:07,259 --> 00:16:10,053
- Hai preso il mio siero anti-età?
- No. Esci!
249
00:16:13,932 --> 00:16:16,226
- Hai preso il suo siero?
- No,
250
00:16:16,226 --> 00:16:18,645
ma ho usato la sua crema per le mani.
251
00:16:23,900 --> 00:16:25,193
Mi dispiace tanto...
252
00:16:26,069 --> 00:16:27,195
per prima.
253
00:16:27,821 --> 00:16:29,573
Anche a me.
254
00:16:30,240 --> 00:16:32,367
Florian ha fatto un vero casino.
255
00:16:35,287 --> 00:16:37,539
E ora devo capire cosa fare.
256
00:16:38,206 --> 00:16:43,503
È difficile smettere di provare qualcosa
per una persona a cui tieni molto.
257
00:16:44,671 --> 00:16:45,547
Lo capisco.
258
00:16:51,928 --> 00:16:54,097
Non riesco a credere che non tornerai.
259
00:16:55,515 --> 00:16:56,349
Lo so.
260
00:16:59,311 --> 00:17:01,646
Mi mancherai più di tutti,
compagno di stanza.
261
00:17:03,273 --> 00:17:05,567
Smettila di provare a farmi piangere.
262
00:17:10,113 --> 00:17:12,365
Beh, io vado.
263
00:17:12,365 --> 00:17:14,534
Ciao, bello. A dopo le vacanze.
264
00:17:15,285 --> 00:17:16,703
Ciao, Kitty. Stammi bene.
265
00:17:20,624 --> 00:17:22,876
Forse non ha capito che non tornerò.
266
00:17:22,876 --> 00:17:24,503
Lo sa, solo che è...
267
00:17:25,128 --> 00:17:26,129
- Min Ho.
- Min Ho.
268
00:17:49,111 --> 00:17:52,030
Mi è piaciuto il tuo discorso in mensa.
269
00:17:52,030 --> 00:17:53,698
- Davvero?
- Sì.
270
00:17:54,491 --> 00:17:56,159
Allora perché se n'è andata?
271
00:17:57,285 --> 00:17:58,912
Sono la dirigente scolastica.
272
00:17:59,538 --> 00:18:01,414
Non possono vedermi piangere.
273
00:18:03,458 --> 00:18:05,794
Somigli tantissimo a tua madre.
274
00:18:05,794 --> 00:18:08,797
Non mollava mai
quando credeva in qualcosa.
275
00:18:11,007 --> 00:18:14,010
- Grazie.
- Ho una cosa per te.
276
00:18:14,511 --> 00:18:17,389
Me la spedì tua madre,
dopo essere tornata a casa
277
00:18:17,389 --> 00:18:18,932
e non le risposi mai.
278
00:18:20,559 --> 00:18:21,893
Vorrei averlo fatto.
279
00:18:35,699 --> 00:18:38,285
Anch'io ho una cosa per lei. Se la vuole.
280
00:18:40,370 --> 00:18:41,830
Oh, la mia cassetta!
281
00:18:45,625 --> 00:18:50,505
Me la fece Daniel, il professor Lee,
dopo il nostro primo appuntamento.
282
00:18:50,505 --> 00:18:53,592
Ho scaricato tutte le canzoni,
quando credevo fosse per mia mamma.
283
00:18:53,592 --> 00:18:57,095
Daniel ha davvero ottimi gusti musicali.
284
00:19:00,557 --> 00:19:02,934
Non doveva farla rattristare.
285
00:19:04,769 --> 00:19:06,980
No, è solo nostalgia.
286
00:19:07,689 --> 00:19:09,232
Sono triste e felice insieme.
287
00:19:11,568 --> 00:19:13,570
Daniel è stato il mio primo amore.
288
00:19:14,529 --> 00:19:16,781
E per quanto tempo possa passare...
289
00:19:18,825 --> 00:19:20,535
resterà così.
290
00:19:21,119 --> 00:19:22,913
Credo di capirlo.
291
00:19:44,643 --> 00:19:46,686
Non sei arrivato primo...
292
00:19:47,812 --> 00:19:49,773
ma il secondo posto è piuttosto buono, no?
293
00:19:49,773 --> 00:19:52,400
No, per niente.
294
00:19:53,818 --> 00:19:57,697
Se non sono primo, perdo
la borsa di studio per vitto e alloggio.
295
00:19:57,697 --> 00:19:59,241
Mi dispiace tanto.
296
00:20:00,951 --> 00:20:01,993
Oh, Kitty.
297
00:20:03,370 --> 00:20:04,246
Kitty...
298
00:20:09,292 --> 00:20:10,794
È passata!
299
00:20:11,962 --> 00:20:13,129
Può restare.
300
00:20:14,089 --> 00:20:16,883
Non riesco più a immaginare questo posto
senza di lei.
301
00:20:21,930 --> 00:20:25,225
Devo dirle tutto ciò che non sono riuscito
a dirle perché ero arrabbiato.
302
00:20:27,102 --> 00:20:28,228
Lotterò per lei.
303
00:20:30,438 --> 00:20:32,607
Giusto, a proposito...
304
00:20:37,570 --> 00:20:40,198
Ti assicuro
che voleva salutarti di persona,
305
00:20:40,198 --> 00:20:42,075
ma doveva andare in aeroporto.
306
00:20:43,201 --> 00:20:44,536
Ti ha lasciato questa.
307
00:20:49,582 --> 00:20:51,835
Ti lascio un po' da solo.
308
00:20:56,423 --> 00:20:58,508
Questa è tua
XO Kitty
309
00:21:20,822 --> 00:21:23,908
- Dae Heon?
- Papà? Devi aiutarmi.
310
00:21:38,423 --> 00:21:40,675
Non credo che faremo in tempo.
311
00:21:40,675 --> 00:21:42,802
Dovremmo rinunciare.
312
00:21:43,636 --> 00:21:45,513
I Kim non rinunciano mai.
313
00:21:47,140 --> 00:21:48,850
Tieniti forte!
314
00:22:00,153 --> 00:22:03,198
Per passare la dogana,
tenete pronto il passaporto.
315
00:22:07,202 --> 00:22:09,621
Benvenuti a Seul, Corea.
316
00:22:27,639 --> 00:22:31,267
Per il volo 74, diretto a Los Angeles,
siete pregati di...
317
00:22:31,267 --> 00:22:32,185
Kitty!
318
00:22:33,978 --> 00:22:35,021
Kitty!
319
00:22:48,868 --> 00:22:50,954
Avevo paura di non vederti mai più.
320
00:22:53,665 --> 00:22:56,417
- Devo parlarti.
- Fai iniziare me.
321
00:22:59,045 --> 00:23:02,132
Non mi pento di nulla riguardo a noi due.
322
00:23:03,675 --> 00:23:05,468
Non mi pento di essere venuta qui.
323
00:23:05,468 --> 00:23:08,638
Non mi pento degli ultimi anni.
324
00:23:09,639 --> 00:23:11,099
Ne è valsa la pena.
325
00:23:16,938 --> 00:23:17,772
Dae.
326
00:23:18,523 --> 00:23:19,524
Per me...
327
00:23:20,859 --> 00:23:23,736
sei stato il perfetto primo ragazzo.
328
00:23:26,698 --> 00:23:27,532
Sono stato?
329
00:23:34,956 --> 00:23:36,916
Qualsiasi cosa accadrà...
330
00:23:40,211 --> 00:23:43,089
sarai sempre
la prima ragazza che ho amato.
331
00:23:45,800 --> 00:23:48,511
E tu sarai sempre
il primo ragazzo che ho amato.
332
00:24:31,596 --> 00:24:32,472
Yuri?
333
00:24:34,515 --> 00:24:35,683
Kitty.
334
00:24:35,683 --> 00:24:38,978
È pazzesco trovarti qui. Che ci fai qui?
335
00:24:38,978 --> 00:24:45,610
Forse è una coincidenza, o forse il fato,
ma sei qui.
336
00:24:45,610 --> 00:24:50,156
E forse non ti rivedrò mai più,
quindi devo dirtelo in faccia.
337
00:24:51,324 --> 00:24:57,288
Prima di venire alla KISS,
pensavo di sapere tutto sull'amore.
338
00:24:58,748 --> 00:24:59,916
Ma...
339
00:24:59,916 --> 00:25:01,501
poi ho incontrato te.
340
00:25:02,627 --> 00:25:03,753
Yuri!
341
00:25:06,130 --> 00:25:07,799
Juliana!
342
00:25:08,841 --> 00:25:10,301
Sei qui!
343
00:25:19,560 --> 00:25:21,604
Mi sei mancata.
344
00:25:21,604 --> 00:25:22,814
Dio mio!
345
00:25:25,608 --> 00:25:27,318
Kitty era proprio qui.
346
00:25:27,318 --> 00:25:29,862
Sì. L'ho vista. Se n'è andata.
347
00:25:29,862 --> 00:25:34,993
- Oh, volevo presentartela.
- Yuri, non sono venuta a conoscere Kitty.
348
00:25:34,993 --> 00:25:37,287
- Sono venuta per te.
- Lo so.
349
00:25:37,287 --> 00:25:39,998
Sono mesi che aspetto questo momento.
350
00:25:39,998 --> 00:25:42,417
Non ci credo, finalmente sei qui.
351
00:25:43,459 --> 00:25:46,546
Ma devo fare una telefonata a mia madre.
352
00:25:46,546 --> 00:25:47,672
Velocissima.
353
00:25:56,681 --> 00:26:00,393
Mamma. Sì. Juliana è arrivata.
354
00:26:01,394 --> 00:26:02,854
Va tutto bene, tranne...
355
00:26:03,396 --> 00:26:05,606
Non credo che dovresti espellere Kitty.
356
00:26:07,233 --> 00:26:08,943
Espellerai anche i ragazzi?
357
00:26:09,569 --> 00:26:12,780
Alla KISS non è andata come pensavo.
358
00:26:12,780 --> 00:26:14,449
C'è stato molto di più.
359
00:26:15,033 --> 00:26:17,035
Ho trovato tanti nuovi amici.
360
00:26:17,869 --> 00:26:20,371
Amici che resteranno tali per sempre.
361
00:26:21,080 --> 00:26:24,542
Ho imparato cose, sono cresciuta,
ho allargato i miei orizzonti.
362
00:26:24,542 --> 00:26:26,836
Il mio mondo è diventato molto più grande.
363
00:26:27,879 --> 00:26:30,757
Grazie a te. E grazie a Simon.
364
00:26:32,133 --> 00:26:33,176
Simon?
365
00:26:33,760 --> 00:26:35,178
Chi è Simon?
366
00:26:36,095 --> 00:26:37,764
Avevo ragione!
367
00:26:37,764 --> 00:26:40,683
Mamma ha avuto un primo amore
che non era papà?
368
00:26:48,733 --> 00:26:51,444
- Che ci fai qui?
- Su questo aereo?
369
00:26:53,029 --> 00:26:54,364
O in classe turistica?
370
00:26:55,656 --> 00:26:56,741
Entrambe.
371
00:26:57,283 --> 00:27:00,203
Sono su questo aereo
perché vado da mia mamma a Los Angeles.
372
00:27:00,953 --> 00:27:03,664
Sono in classe turistica perché...
373
00:27:05,958 --> 00:27:07,919
pensavo potesse servirti un amico.
374
00:27:10,213 --> 00:27:13,174
E io che credevo
non ci tenessi neanche a salutarmi.
375
00:27:14,550 --> 00:27:16,135
Chi ha detto che ci tengo?
376
00:27:22,350 --> 00:27:24,560
Hai fatto pace con Dae?
377
00:27:25,895 --> 00:27:26,729
Sì.
378
00:27:29,190 --> 00:27:32,568
Abbiamo fatto pace,
ma ci siamo anche lasciati.
379
00:27:35,363 --> 00:27:36,197
Sto bene.
380
00:27:38,282 --> 00:27:41,661
Voglio dire, eravamo solo amici di penna.
381
00:27:47,417 --> 00:27:50,545
Ci terrò sempre a lui,
ma era giunto il momento.
382
00:27:54,507 --> 00:27:55,341
Sì?
383
00:27:56,884 --> 00:27:57,718
Sì.
384
00:28:03,015 --> 00:28:05,059
Kitty, devo dirti una cosa.
385
00:28:05,059 --> 00:28:08,980
Che i miei pori sono finalmente migliorati
perché ti ho rubato il latte detergente?
386
00:28:08,980 --> 00:28:09,897
Kitty.
387
00:28:12,692 --> 00:28:14,610
Credo di essermi innamorato di te.
388
00:28:17,405 --> 00:28:19,115
Un pochino.
389
00:28:20,825 --> 00:28:21,659
O...
390
00:28:22,743 --> 00:28:23,744
parecchio.
391
00:28:34,380 --> 00:28:36,716
Siete pregati di allacciare le cinture.
392
00:28:37,049 --> 00:28:39,051
Ci prepariamo al decollo.
393
00:29:35,733 --> 00:29:38,236
Sottotitoli: Alessandra Roana