1 00:00:16,350 --> 00:00:18,728 Provo qualcosa per un'altra persona. 2 00:00:19,395 --> 00:00:20,271 Lo sapevo. 3 00:00:21,022 --> 00:00:22,398 Lo ammazzo. 4 00:00:32,825 --> 00:00:34,911 Dae, fermati! Aspetta! 5 00:00:34,911 --> 00:00:36,662 E ti definisci mio amico? 6 00:00:36,662 --> 00:00:38,915 - Di che parli? - Non fare finta di non saperlo! 7 00:00:38,915 --> 00:00:41,459 Ma che fai? Lasciami. 8 00:00:41,459 --> 00:00:44,253 Dae, fermo! Smettila, non è Min Ho. 9 00:00:45,463 --> 00:00:47,673 Non c'entra niente con lui. 10 00:00:53,471 --> 00:00:55,223 Scusa. Credevo che voi due... 11 00:00:55,223 --> 00:00:56,557 E io credo che voi due... 12 00:00:57,391 --> 00:00:59,685 stavate meglio quand'eravate amici di penna. 13 00:01:02,021 --> 00:01:03,773 Sotto sotto, forse lo pensa pure lei. 14 00:01:06,109 --> 00:01:07,110 Cos'ha detto? 15 00:01:08,444 --> 00:01:09,320 Niente. 16 00:01:11,489 --> 00:01:12,865 Dae, mi dispiace. 17 00:01:13,407 --> 00:01:16,202 Non credevo di poter provare qualcosa per un'altra persona. 18 00:01:16,202 --> 00:01:17,286 Allora non farlo. 19 00:01:17,870 --> 00:01:18,955 Ci ho provato. 20 00:01:19,747 --> 00:01:20,581 Dae. 21 00:01:21,082 --> 00:01:23,126 Ci ho davvero provato. 22 00:01:26,045 --> 00:01:26,879 Chi è? 23 00:01:30,424 --> 00:01:31,467 È Yuri. 24 00:01:34,220 --> 00:01:35,054 Yuri? 25 00:01:38,099 --> 00:01:40,601 - Come può essere lei? - Non lo so. 26 00:01:41,185 --> 00:01:42,144 È... 27 00:01:42,645 --> 00:01:44,188 È successo. 28 00:01:44,188 --> 00:01:47,483 Da quando? Da quando ti piace? 29 00:01:50,611 --> 00:01:52,738 Dalla sera della festa di Min Ho. 30 00:01:52,738 --> 00:01:53,698 Da così tanto? 31 00:01:55,158 --> 00:01:57,076 E perché ti sei rimessa con me? 32 00:01:57,076 --> 00:02:01,164 Come potevo non farlo? Dae, sono venuta qui per stare con te. 33 00:02:01,164 --> 00:02:03,457 - E ora ti piacciono le ragazze. - No. 34 00:02:04,834 --> 00:02:08,713 Credo di sì, ma mi piacciono anche i ragazzi. 35 00:02:08,713 --> 00:02:11,883 È dura da capire, lo so. Lo... 36 00:02:11,883 --> 00:02:15,386 - Lo capisco a malapena io... - Kitty, smettila. Solo... 37 00:02:17,722 --> 00:02:19,390 Adesso non ci riesco. 38 00:02:22,768 --> 00:02:24,312 No, non ci riuscirò mai. 39 00:02:36,032 --> 00:02:37,116 Sei mio figlio? 40 00:02:38,534 --> 00:02:39,368 Sì. 41 00:02:41,704 --> 00:02:44,332 - Com'è possibile? - Daniel, mi dispiace. 42 00:02:45,374 --> 00:02:48,002 Non te l'ho detto per non ostacolarti. 43 00:02:48,878 --> 00:02:52,506 Avevi l'opportunità di studiare musica negli Stati Uniti e... 44 00:02:55,718 --> 00:02:58,512 Non volevo che rinunciassi al tuo futuro per me. 45 00:02:58,512 --> 00:03:00,932 Rinunciare a cosa? A fare la rockstar? 46 00:03:02,099 --> 00:03:03,643 Come se fosse stato possibile. 47 00:03:04,185 --> 00:03:06,771 L'ho sentita cantare. È molto bravo. 48 00:03:06,771 --> 00:03:08,314 È vero, lo sei. 49 00:03:10,441 --> 00:03:14,612 Spero tu mi creda, ho sempre e solo voluto il meglio per te. 50 00:03:19,575 --> 00:03:20,826 Alex. 51 00:03:21,953 --> 00:03:24,246 Andiamo da qualche parte a parlare? 52 00:03:26,999 --> 00:03:28,751 - Mi farebbe piacere. - Sì. 53 00:03:28,751 --> 00:03:29,669 Aspetta. 54 00:03:30,252 --> 00:03:32,254 Possiamo parlare tutti insieme? 55 00:03:32,254 --> 00:03:35,174 - Ora sono troppo arrabbiato con te. - Lo so. 56 00:03:35,174 --> 00:03:37,510 Motivo in più per parlare. 57 00:03:41,514 --> 00:03:42,682 Ti prego, Daniel. 58 00:04:07,456 --> 00:04:10,251 - Tesoro, stai bene? - No. 59 00:04:11,168 --> 00:04:15,381 Prendo il prossimo volo. Dov'è il passaporto? Tree, svegliati. 60 00:04:15,381 --> 00:04:18,301 No, papà, non è un'emergenza. Non svegliarla. 61 00:04:18,301 --> 00:04:19,760 Tree, torna a dormire. 62 00:04:23,848 --> 00:04:25,725 Che succede, tesoro? 63 00:04:25,725 --> 00:04:27,727 Ho litigato con Dae. 64 00:04:27,727 --> 00:04:34,066 Perché provo qualcosa per Yuri, che è una ragazza. 65 00:04:34,066 --> 00:04:36,652 Oh! Grazie al cielo! 66 00:04:36,652 --> 00:04:43,367 Grazie al cielo che sono bisessuale? O pansessuale? O fluida? 67 00:04:43,367 --> 00:04:48,122 Qualsiasi cosa vogliano dire, grazie al cielo che sei sana e salva. 68 00:04:48,789 --> 00:04:52,209 Sono sana e salva, ma... 69 00:04:52,835 --> 00:04:54,587 sono anche triste, papà. 70 00:04:54,587 --> 00:04:57,506 E sono davvero tanto confusa. 71 00:04:57,506 --> 00:05:01,177 Beh, mi sembra normale per una diciassettenne 72 00:05:01,177 --> 00:05:04,180 che sta facendo la terza liceo all'estero. 73 00:05:04,180 --> 00:05:06,515 Mi spiace sentirti così giù, Kitty, 74 00:05:06,515 --> 00:05:09,226 ma sei una delle persone più forti che io conosca. 75 00:05:09,226 --> 00:05:11,729 Beh, adesso non mi sento molto forte. 76 00:05:11,729 --> 00:05:13,147 Beh, lo sei. 77 00:05:13,147 --> 00:05:14,398 Proprio come tua mamma. 78 00:05:14,398 --> 00:05:18,652 E provare tristezza e confusione fa parte del crescere. 79 00:05:18,652 --> 00:05:21,113 Di sicuro sento che stai crescendo. 80 00:05:21,113 --> 00:05:24,200 Rischio anche di essere bocciata a tutti i corsi. 81 00:05:24,200 --> 00:05:25,951 A tutti? 82 00:05:26,577 --> 00:05:28,329 Ok. Va bene, è... 83 00:05:28,329 --> 00:05:30,331 Senti, a parte la scuola, 84 00:05:30,331 --> 00:05:33,834 hai imparato qualcos'altro di importante, laggiù? 85 00:05:36,253 --> 00:05:39,382 Ho scoperto che mamma aveva un amore infinito da dare. 86 00:05:39,382 --> 00:05:42,009 Sarà anche stata qui per poco tempo, 87 00:05:42,009 --> 00:05:45,638 ma ha avuto un grosso impatto sulla vita delle persone. 88 00:05:45,638 --> 00:05:46,972 Sei andata lì a cercarla. 89 00:05:46,972 --> 00:05:50,059 E ti sei ritrovata. Hai fatto ciò che volevi fare. 90 00:05:50,893 --> 00:05:52,103 Sono fiero di te. 91 00:05:52,103 --> 00:05:53,604 Grazie, papà. 92 00:06:03,072 --> 00:06:04,031 Ehi. 93 00:06:06,033 --> 00:06:07,660 Come mai la valigia grande? 94 00:06:07,660 --> 00:06:10,454 Sono le vacanze invernali, puoi lasciare qui un po' di cose. 95 00:06:10,454 --> 00:06:13,040 Mi aspetto il peggio. 96 00:06:13,040 --> 00:06:16,794 Lo so che ora sembra andare tutto male, ma domani andrà meglio. 97 00:06:16,794 --> 00:06:19,130 Passerai gli esami, parlerai con Dae. 98 00:06:20,339 --> 00:06:21,507 Sistemerai le cose. 99 00:06:22,174 --> 00:06:24,969 Il punto è che non so come voglio che si sistemino. 100 00:06:27,221 --> 00:06:29,056 Detesto averlo ferito. 101 00:06:31,100 --> 00:06:34,353 Ma provo qualcosa per Yuri e questo sentimento non se ne va. 102 00:06:36,188 --> 00:06:38,816 Yuri continua a ignorare i miei messaggi. 103 00:06:40,901 --> 00:06:43,529 Forse non so niente dell'amore. 104 00:06:44,822 --> 00:06:50,202 Ehi, ricordi che quando sei arrivata le tue labbra erano ancora vergini? 105 00:06:50,202 --> 00:06:54,707 Non avevano mai toccato un'altra persona, né bevuto un sorso di soju. 106 00:06:54,707 --> 00:06:58,919 Venire in Corea mi ha fatto aprire in molti modi. 107 00:07:00,421 --> 00:07:02,715 - Se mi bocciano ora... - Non accadrà. 108 00:07:04,300 --> 00:07:06,760 Perché ho bisogno della mia cupido. 109 00:07:09,054 --> 00:07:12,016 Vado in pensione. Sono vecchia per queste cose. 110 00:07:12,016 --> 00:07:15,269 Ok, ora basta. Ti faccio la tisana della buonanotte. 111 00:07:16,061 --> 00:07:16,979 Con doppio miele. 112 00:07:17,980 --> 00:07:21,066 Almeno sono riuscita a far unire una bella coppia. 113 00:07:21,066 --> 00:07:22,401 Tu e Florian. 114 00:07:23,402 --> 00:07:24,862 Sì, a proposito... 115 00:07:24,862 --> 00:07:27,448 Per un attimo ho creduto che Florian mi tradisse. 116 00:07:28,532 --> 00:07:30,993 Ma in realtà non era me che ingannava. 117 00:07:30,993 --> 00:07:32,453 Di che parli? 118 00:07:32,453 --> 00:07:37,333 Si è fatto prendere così tanto da noi due, che è rimasto indietro con gli studi. 119 00:07:37,333 --> 00:07:38,584 Ci sono passata. 120 00:07:38,584 --> 00:07:40,628 Solo che è più complicato. 121 00:07:40,628 --> 00:07:44,965 Sua mamma lo rivuole in Grecia e suo padre in Francia. 122 00:07:46,300 --> 00:07:50,554 - Litigano per lui nel divorzio. - Ok. Non ci sono passata. Caspita. 123 00:07:50,554 --> 00:07:53,224 Li ha pregati di farlo restare qui e hanno accettato 124 00:07:53,224 --> 00:07:56,936 a condizione che i suoi voti restino alti, ma a causa mia... 125 00:07:58,229 --> 00:07:59,939 si è dimenticato di studiare. 126 00:07:59,939 --> 00:08:03,275 Così ha incontrato un altro studente della KISS e... 127 00:08:04,276 --> 00:08:06,320 l'ha pagato per alcuni test. 128 00:08:06,320 --> 00:08:09,490 Florian ha imbrogliato agli esami? 129 00:08:09,490 --> 00:08:12,785 Beh, in un certo senso è romantico. Non ti pare? 130 00:08:12,785 --> 00:08:15,663 L'ha fatto per restare qui, con me. 131 00:08:15,663 --> 00:08:17,414 Non so se sia romantico. 132 00:08:17,414 --> 00:08:20,626 È scortese, soprattutto quando tutti gli altri si impegnano tanto. 133 00:08:20,626 --> 00:08:21,794 Ok. Criticona. 134 00:08:21,794 --> 00:08:23,837 Cioè, non amo la cosa, ma... 135 00:08:24,463 --> 00:08:25,631 - amo lui. - Dico solo 136 00:08:25,631 --> 00:08:28,217 - che trovo schifoso che l'abbia fatto. - Un attimo. 137 00:08:28,217 --> 00:08:32,137 Dae e Yuri ti hanno mentito, facendoti sentire pazza per mesi e li hai perdonati. 138 00:08:32,137 --> 00:08:35,015 Allora perché fai così l'arrogante con Florian, 139 00:08:35,015 --> 00:08:36,725 che ha solo imbrogliato agli esami? 140 00:08:36,725 --> 00:08:39,645 - Non ha fatto male a nessuno. - Rivela un pessimo carattere. 141 00:08:39,645 --> 00:08:41,146 Non voglio vederti star male. 142 00:08:41,146 --> 00:08:43,649 Quindi fai la moralista per il mio bene? 143 00:08:43,649 --> 00:08:44,775 Sì, perché ci tengo. 144 00:08:45,568 --> 00:08:47,361 Non ti meriti questa tisana. 145 00:09:08,757 --> 00:09:10,092 Che fai? 146 00:09:10,634 --> 00:09:11,844 Ti guardo dormire. 147 00:09:12,928 --> 00:09:14,138 È inquietante. 148 00:09:14,138 --> 00:09:16,348 No, è materno. 149 00:09:17,308 --> 00:09:20,436 Sentirti dire quella parola è altrettanto inquietante. 150 00:09:22,396 --> 00:09:25,608 Ti guardavo sempre dormire quando eri piccola. 151 00:09:25,608 --> 00:09:27,067 Perché? 152 00:09:27,067 --> 00:09:30,779 Per assicurarmi che respirassi e che stessi bene. 153 00:09:30,779 --> 00:09:33,324 Non ho mai smesso di volere queste cose per te. 154 00:09:34,241 --> 00:09:37,202 Ma ho iniziato a badare a te nel modo sbagliato. 155 00:09:38,704 --> 00:09:43,500 Non voglio arrivare a 50 anni e ritrovarmi piena di rimpianti. 156 00:09:43,500 --> 00:09:45,502 Non ho 50 anni. 157 00:09:49,673 --> 00:09:52,259 E non rimpiango di aver avuto un figlio. 158 00:09:53,802 --> 00:09:57,056 Rimpiango il modo in cui ho gestito la cosa. 159 00:09:58,641 --> 00:10:02,895 Ho invitato Alex a passare un po' di tempo con noi durante le vacanze. 160 00:10:04,688 --> 00:10:08,525 E ho anche chiamato i genitori di Juliana. 161 00:10:08,525 --> 00:10:10,736 Abbiamo discusso della... 162 00:10:11,904 --> 00:10:13,656 Puoi dirlo ad alta voce. 163 00:10:13,656 --> 00:10:15,366 Della vostra relazione. 164 00:10:16,116 --> 00:10:20,287 E abbiamo capito che vogliamo solo che le nostre figlie siano felici. 165 00:10:21,205 --> 00:10:23,582 Per quanto possano essere felici gli adolescenti. 166 00:10:24,875 --> 00:10:27,378 Juliana sta tornando qui. 167 00:10:28,045 --> 00:10:31,632 - Atterra stasera. - Oh, mio Dio! Grazie. 168 00:10:32,758 --> 00:10:34,176 Grazie, grazie! 169 00:10:35,761 --> 00:10:38,347 Oh, aspetta. E papà? Che dirà? 170 00:10:38,347 --> 00:10:39,264 Non lo so. 171 00:10:39,973 --> 00:10:42,059 E sono stanca di preoccuparmene. 172 00:10:42,851 --> 00:10:45,437 Meriti di essere felice anche tu, mamma. 173 00:10:58,325 --> 00:11:01,161 Hanno appeso i voti! Hanno appeso i voti! 174 00:11:06,917 --> 00:11:07,835 Terza Liceo 175 00:11:10,671 --> 00:11:12,005 Sei al primo posto. 176 00:11:12,506 --> 00:11:14,007 Mio Dio, resto qua! 177 00:11:16,301 --> 00:11:17,845 Hai preso il posto di Dae. 178 00:11:20,347 --> 00:11:24,017 - Non era mia intenzione, Q. - No, ma l'hai fatto. 179 00:11:24,852 --> 00:11:28,105 Dae è il mio migliore amico. È davvero un casino. 180 00:11:29,398 --> 00:11:31,191 Q! Che c'è scritto? 181 00:11:33,402 --> 00:11:35,946 Sei passata! Resti un altro semestre. 182 00:11:36,613 --> 00:11:39,408 - Aspetta, sono ancora arrabbiato con te. - Sì, anch'io. 183 00:11:42,202 --> 00:11:45,706 - Che ci fa lei qui? - Vive in questo dormitorio? 184 00:11:46,373 --> 00:11:48,292 Katherine Song Covey. 185 00:11:49,168 --> 00:11:51,420 Che ci fai qui a quest'ora? 186 00:11:52,171 --> 00:11:54,214 Sei in pigiama? 187 00:12:04,558 --> 00:12:06,310 Salve. 188 00:12:06,310 --> 00:12:12,483 Non sono sicura di cosa stiate dicendo, ma vorrei poter dire una cosa. 189 00:12:12,483 --> 00:12:14,526 Vivevo nel dormitorio maschile. 190 00:12:14,526 --> 00:12:15,611 Ok, lo ammetto. 191 00:12:15,611 --> 00:12:17,946 Ma la coinquilina che mi avete dato 192 00:12:17,946 --> 00:12:20,782 aveva una webcam che registrava 24 ore su 24 193 00:12:20,782 --> 00:12:24,536 e lasciava fazzoletti ovunque. 194 00:12:24,536 --> 00:12:26,622 Una volta persino sul mio cuscino. 195 00:12:28,415 --> 00:12:29,583 Grazie. 196 00:12:30,083 --> 00:12:33,253 Quindi, se finirò nei guai... 197 00:12:33,253 --> 00:12:34,171 Kitty. 198 00:12:35,088 --> 00:12:37,508 Qui non si tratta di finire nei guai. 199 00:12:39,259 --> 00:12:41,345 Si tratta della tua espulsione. 200 00:12:44,097 --> 00:12:45,599 Espulsione? Ma... 201 00:12:46,391 --> 00:12:48,352 Ma ho passato tutti gli esami. 202 00:12:48,852 --> 00:12:50,020 Lo sappiamo. 203 00:12:50,020 --> 00:12:54,191 Ma la tua borsa di studio include chiare regole di condotta... 204 00:12:54,983 --> 00:12:58,654 e vivendo nel dormitorio maschile, le hai infrante. 205 00:12:59,738 --> 00:13:04,326 Mi dispiace, ma non verrai riammessa alla KISS. 206 00:13:15,379 --> 00:13:17,214 È il mio ultimo pasto. 207 00:13:18,090 --> 00:13:20,384 Ti sbattono fuori, non sei nel braccio della morte. 208 00:13:20,384 --> 00:13:23,887 E non so come fai a mangiare così piccante a quest'ora. 209 00:13:23,887 --> 00:13:25,973 Madison, concentrati. 210 00:13:25,973 --> 00:13:27,891 Tutti gli altri ce l'hanno con me. 211 00:13:27,891 --> 00:13:30,143 Quindi, dipende tutto da te. 212 00:13:30,727 --> 00:13:34,690 Devi essere la mia sostenitrice e convincermi che posso lottare. 213 00:13:34,690 --> 00:13:35,607 Ok. 214 00:13:36,191 --> 00:13:38,235 Che posso perorare la mia causa 215 00:13:38,235 --> 00:13:40,988 e dimostrare che questo è il mio posto. 216 00:13:40,988 --> 00:13:41,905 È così. 217 00:13:42,406 --> 00:13:45,450 E che merito un'altra chance! 218 00:13:49,997 --> 00:13:53,125 "Vai fino in fondo o tornatene a casa", si dice. Forse farò entrambe. 219 00:13:59,756 --> 00:14:02,884 Professori, compagni... 220 00:14:04,595 --> 00:14:05,637 preside Lim. 221 00:14:10,934 --> 00:14:12,519 La KISS per me ha significato 222 00:14:12,519 --> 00:14:16,690 più di quanto potrò mai riuscire a dire in cima a questo tavolo. 223 00:14:21,111 --> 00:14:22,446 Ma ci proverò. 224 00:14:27,159 --> 00:14:28,827 Mi ha insegnato molto su mia madre. 225 00:14:29,745 --> 00:14:32,080 Ho trovato il suo albero preferito. 226 00:14:33,290 --> 00:14:37,419 Lo adorava anche quando non era in fiore, perché in qualche modo... 227 00:14:38,879 --> 00:14:40,881 trovava il bello in tutte le cose. 228 00:14:40,881 --> 00:14:43,008 Anche quando non erano al meglio. 229 00:14:44,676 --> 00:14:46,887 Ho scoperto che suonava la chitarra. 230 00:14:47,763 --> 00:14:48,639 E... 231 00:14:56,939 --> 00:14:57,773 Ehi. 232 00:14:59,358 --> 00:15:01,068 Vuoi scendere? 233 00:15:09,993 --> 00:15:12,037 Sono stato cresciuto da bianchi, 234 00:15:12,037 --> 00:15:17,209 ma so anch'io che in Corea è disdicevole mettere i piedi dove mangi. 235 00:15:19,628 --> 00:15:21,421 Questo è un colpo di scena. 236 00:15:21,421 --> 00:15:23,382 Ora sono io che me ne vado. 237 00:15:23,382 --> 00:15:26,551 Non riesco a credere che tu abbia dormito lì, 238 00:15:26,551 --> 00:15:28,887 sotto il mio naso, per tutto il tempo. 239 00:15:29,513 --> 00:15:31,306 Lee aveva ragione. 240 00:15:31,306 --> 00:15:33,183 Sono pessimo nel farmi rispettare. 241 00:15:33,976 --> 00:15:35,811 Sei bravo in altre cose. 242 00:15:38,188 --> 00:15:39,398 Mi mancherai tanto. 243 00:15:40,148 --> 00:15:42,275 Possiamo sentirci con KakaoTalk. 244 00:15:43,068 --> 00:15:45,737 Sì, ma niente chiamate dalla disco. 245 00:15:46,989 --> 00:15:48,740 Almeno finché non avrai 21 anni. 246 00:15:49,366 --> 00:15:50,200 Giusto. 247 00:15:58,375 --> 00:16:00,961 - Hai usato la mia crema per le mani? - No. 248 00:16:07,259 --> 00:16:10,053 - Hai preso il mio siero anti-età? - No. Esci! 249 00:16:13,932 --> 00:16:16,226 - Hai preso il suo siero? - No, 250 00:16:16,226 --> 00:16:18,645 ma ho usato la sua crema per le mani. 251 00:16:23,900 --> 00:16:25,193 Mi dispiace tanto... 252 00:16:26,069 --> 00:16:27,195 per prima. 253 00:16:27,821 --> 00:16:29,573 Anche a me. 254 00:16:30,240 --> 00:16:32,367 Florian ha fatto un vero casino. 255 00:16:35,287 --> 00:16:37,539 E ora devo capire cosa fare. 256 00:16:38,206 --> 00:16:43,503 È difficile smettere di provare qualcosa per una persona a cui tieni molto. 257 00:16:44,671 --> 00:16:45,547 Lo capisco. 258 00:16:51,928 --> 00:16:54,097 Non riesco a credere che non tornerai. 259 00:16:55,515 --> 00:16:56,349 Lo so. 260 00:16:59,311 --> 00:17:01,646 Mi mancherai più di tutti, compagno di stanza. 261 00:17:03,273 --> 00:17:05,567 Smettila di provare a farmi piangere. 262 00:17:10,113 --> 00:17:12,365 Beh, io vado. 263 00:17:12,365 --> 00:17:14,534 Ciao, bello. A dopo le vacanze. 264 00:17:15,285 --> 00:17:16,703 Ciao, Kitty. Stammi bene. 265 00:17:20,624 --> 00:17:22,876 Forse non ha capito che non tornerò. 266 00:17:22,876 --> 00:17:24,503 Lo sa, solo che è... 267 00:17:25,128 --> 00:17:26,129 - Min Ho. - Min Ho. 268 00:17:49,111 --> 00:17:52,030 Mi è piaciuto il tuo discorso in mensa. 269 00:17:52,030 --> 00:17:53,698 - Davvero? - Sì. 270 00:17:54,491 --> 00:17:56,159 Allora perché se n'è andata? 271 00:17:57,285 --> 00:17:58,912 Sono la dirigente scolastica. 272 00:17:59,538 --> 00:18:01,414 Non possono vedermi piangere. 273 00:18:03,458 --> 00:18:05,794 Somigli tantissimo a tua madre. 274 00:18:05,794 --> 00:18:08,797 Non mollava mai quando credeva in qualcosa. 275 00:18:11,007 --> 00:18:14,010 - Grazie. - Ho una cosa per te. 276 00:18:14,511 --> 00:18:17,389 Me la spedì tua madre, dopo essere tornata a casa 277 00:18:17,389 --> 00:18:18,932 e non le risposi mai. 278 00:18:20,559 --> 00:18:21,893 Vorrei averlo fatto. 279 00:18:35,699 --> 00:18:38,285 Anch'io ho una cosa per lei. Se la vuole. 280 00:18:40,370 --> 00:18:41,830 Oh, la mia cassetta! 281 00:18:45,625 --> 00:18:50,505 Me la fece Daniel, il professor Lee, dopo il nostro primo appuntamento. 282 00:18:50,505 --> 00:18:53,592 Ho scaricato tutte le canzoni, quando credevo fosse per mia mamma. 283 00:18:53,592 --> 00:18:57,095 Daniel ha davvero ottimi gusti musicali. 284 00:19:00,557 --> 00:19:02,934 Non doveva farla rattristare. 285 00:19:04,769 --> 00:19:06,980 No, è solo nostalgia. 286 00:19:07,689 --> 00:19:09,232 Sono triste e felice insieme. 287 00:19:11,568 --> 00:19:13,570 Daniel è stato il mio primo amore. 288 00:19:14,529 --> 00:19:16,781 E per quanto tempo possa passare... 289 00:19:18,825 --> 00:19:20,535 resterà così. 290 00:19:21,119 --> 00:19:22,913 Credo di capirlo. 291 00:19:44,643 --> 00:19:46,686 Non sei arrivato primo... 292 00:19:47,812 --> 00:19:49,773 ma il secondo posto è piuttosto buono, no? 293 00:19:49,773 --> 00:19:52,400 No, per niente. 294 00:19:53,818 --> 00:19:57,697 Se non sono primo, perdo la borsa di studio per vitto e alloggio. 295 00:19:57,697 --> 00:19:59,241 Mi dispiace tanto. 296 00:20:00,951 --> 00:20:01,993 Oh, Kitty. 297 00:20:03,370 --> 00:20:04,246 Kitty... 298 00:20:09,292 --> 00:20:10,794 È passata! 299 00:20:11,962 --> 00:20:13,129 Può restare. 300 00:20:14,089 --> 00:20:16,883 Non riesco più a immaginare questo posto senza di lei. 301 00:20:21,930 --> 00:20:25,225 Devo dirle tutto ciò che non sono riuscito a dirle perché ero arrabbiato. 302 00:20:27,102 --> 00:20:28,228 Lotterò per lei. 303 00:20:30,438 --> 00:20:32,607 Giusto, a proposito... 304 00:20:37,570 --> 00:20:40,198 Ti assicuro che voleva salutarti di persona, 305 00:20:40,198 --> 00:20:42,075 ma doveva andare in aeroporto. 306 00:20:43,201 --> 00:20:44,536 Ti ha lasciato questa. 307 00:20:49,582 --> 00:20:51,835 Ti lascio un po' da solo. 308 00:20:56,423 --> 00:20:58,508 Questa è tua XO Kitty 309 00:21:20,822 --> 00:21:23,908 - Dae Heon? - Papà? Devi aiutarmi. 310 00:21:38,423 --> 00:21:40,675 Non credo che faremo in tempo. 311 00:21:40,675 --> 00:21:42,802 Dovremmo rinunciare. 312 00:21:43,636 --> 00:21:45,513 I Kim non rinunciano mai. 313 00:21:47,140 --> 00:21:48,850 Tieniti forte! 314 00:22:00,153 --> 00:22:03,198 Per passare la dogana, tenete pronto il passaporto. 315 00:22:07,202 --> 00:22:09,621 Benvenuti a Seul, Corea. 316 00:22:27,639 --> 00:22:31,267 Per il volo 74, diretto a Los Angeles, siete pregati di... 317 00:22:31,267 --> 00:22:32,185 Kitty! 318 00:22:33,978 --> 00:22:35,021 Kitty! 319 00:22:48,868 --> 00:22:50,954 Avevo paura di non vederti mai più. 320 00:22:53,665 --> 00:22:56,417 - Devo parlarti. - Fai iniziare me. 321 00:22:59,045 --> 00:23:02,132 Non mi pento di nulla riguardo a noi due. 322 00:23:03,675 --> 00:23:05,468 Non mi pento di essere venuta qui. 323 00:23:05,468 --> 00:23:08,638 Non mi pento degli ultimi anni. 324 00:23:09,639 --> 00:23:11,099 Ne è valsa la pena. 325 00:23:16,938 --> 00:23:17,772 Dae. 326 00:23:18,523 --> 00:23:19,524 Per me... 327 00:23:20,859 --> 00:23:23,736 sei stato il perfetto primo ragazzo. 328 00:23:26,698 --> 00:23:27,532 Sono stato? 329 00:23:34,956 --> 00:23:36,916 Qualsiasi cosa accadrà... 330 00:23:40,211 --> 00:23:43,089 sarai sempre la prima ragazza che ho amato. 331 00:23:45,800 --> 00:23:48,511 E tu sarai sempre il primo ragazzo che ho amato. 332 00:24:31,596 --> 00:24:32,472 Yuri? 333 00:24:34,515 --> 00:24:35,683 Kitty. 334 00:24:35,683 --> 00:24:38,978 È pazzesco trovarti qui. Che ci fai qui? 335 00:24:38,978 --> 00:24:45,610 Forse è una coincidenza, o forse il fato, ma sei qui. 336 00:24:45,610 --> 00:24:50,156 E forse non ti rivedrò mai più, quindi devo dirtelo in faccia. 337 00:24:51,324 --> 00:24:57,288 Prima di venire alla KISS, pensavo di sapere tutto sull'amore. 338 00:24:58,748 --> 00:24:59,916 Ma... 339 00:24:59,916 --> 00:25:01,501 poi ho incontrato te. 340 00:25:02,627 --> 00:25:03,753 Yuri! 341 00:25:06,130 --> 00:25:07,799 Juliana! 342 00:25:08,841 --> 00:25:10,301 Sei qui! 343 00:25:19,560 --> 00:25:21,604 Mi sei mancata. 344 00:25:21,604 --> 00:25:22,814 Dio mio! 345 00:25:25,608 --> 00:25:27,318 Kitty era proprio qui. 346 00:25:27,318 --> 00:25:29,862 Sì. L'ho vista. Se n'è andata. 347 00:25:29,862 --> 00:25:34,993 - Oh, volevo presentartela. - Yuri, non sono venuta a conoscere Kitty. 348 00:25:34,993 --> 00:25:37,287 - Sono venuta per te. - Lo so. 349 00:25:37,287 --> 00:25:39,998 Sono mesi che aspetto questo momento. 350 00:25:39,998 --> 00:25:42,417 Non ci credo, finalmente sei qui. 351 00:25:43,459 --> 00:25:46,546 Ma devo fare una telefonata a mia madre. 352 00:25:46,546 --> 00:25:47,672 Velocissima. 353 00:25:56,681 --> 00:26:00,393 Mamma. Sì. Juliana è arrivata. 354 00:26:01,394 --> 00:26:02,854 Va tutto bene, tranne... 355 00:26:03,396 --> 00:26:05,606 Non credo che dovresti espellere Kitty. 356 00:26:07,233 --> 00:26:08,943 Espellerai anche i ragazzi? 357 00:26:09,569 --> 00:26:12,780 Alla KISS non è andata come pensavo. 358 00:26:12,780 --> 00:26:14,449 C'è stato molto di più. 359 00:26:15,033 --> 00:26:17,035 Ho trovato tanti nuovi amici. 360 00:26:17,869 --> 00:26:20,371 Amici che resteranno tali per sempre. 361 00:26:21,080 --> 00:26:24,542 Ho imparato cose, sono cresciuta, ho allargato i miei orizzonti. 362 00:26:24,542 --> 00:26:26,836 Il mio mondo è diventato molto più grande. 363 00:26:27,879 --> 00:26:30,757 Grazie a te. E grazie a Simon. 364 00:26:32,133 --> 00:26:33,176 Simon? 365 00:26:33,760 --> 00:26:35,178 Chi è Simon? 366 00:26:36,095 --> 00:26:37,764 Avevo ragione! 367 00:26:37,764 --> 00:26:40,683 Mamma ha avuto un primo amore che non era papà? 368 00:26:48,733 --> 00:26:51,444 - Che ci fai qui? - Su questo aereo? 369 00:26:53,029 --> 00:26:54,364 O in classe turistica? 370 00:26:55,656 --> 00:26:56,741 Entrambe. 371 00:26:57,283 --> 00:27:00,203 Sono su questo aereo perché vado da mia mamma a Los Angeles. 372 00:27:00,953 --> 00:27:03,664 Sono in classe turistica perché... 373 00:27:05,958 --> 00:27:07,919 pensavo potesse servirti un amico. 374 00:27:10,213 --> 00:27:13,174 E io che credevo non ci tenessi neanche a salutarmi. 375 00:27:14,550 --> 00:27:16,135 Chi ha detto che ci tengo? 376 00:27:22,350 --> 00:27:24,560 Hai fatto pace con Dae? 377 00:27:25,895 --> 00:27:26,729 Sì. 378 00:27:29,190 --> 00:27:32,568 Abbiamo fatto pace, ma ci siamo anche lasciati. 379 00:27:35,363 --> 00:27:36,197 Sto bene. 380 00:27:38,282 --> 00:27:41,661 Voglio dire, eravamo solo amici di penna. 381 00:27:47,417 --> 00:27:50,545 Ci terrò sempre a lui, ma era giunto il momento. 382 00:27:54,507 --> 00:27:55,341 Sì? 383 00:27:56,884 --> 00:27:57,718 Sì. 384 00:28:03,015 --> 00:28:05,059 Kitty, devo dirti una cosa. 385 00:28:05,059 --> 00:28:08,980 Che i miei pori sono finalmente migliorati perché ti ho rubato il latte detergente? 386 00:28:08,980 --> 00:28:09,897 Kitty. 387 00:28:12,692 --> 00:28:14,610 Credo di essermi innamorato di te. 388 00:28:17,405 --> 00:28:19,115 Un pochino. 389 00:28:20,825 --> 00:28:21,659 O... 390 00:28:22,743 --> 00:28:23,744 parecchio. 391 00:28:34,380 --> 00:28:36,716 Siete pregati di allacciare le cinture. 392 00:28:37,049 --> 00:28:39,051 Ci prepariamo al decollo. 393 00:29:35,733 --> 00:29:38,236 Sottotitoli: Alessandra Roana