1
00:00:16,350 --> 00:00:18,728
Eu gosto de outra pessoa.
2
00:00:19,395 --> 00:00:20,271
Eu sabia.
3
00:00:21,022 --> 00:00:22,398
Eu vou matá-lo.
4
00:00:32,825 --> 00:00:34,911
Dae, pare! Espere!
5
00:00:34,911 --> 00:00:36,662
Você se diz meu amigo?
6
00:00:36,662 --> 00:00:38,915
- Do que está falando?
- Não finja que não sabe!
7
00:00:38,915 --> 00:00:41,459
O que está fazendo? Me solta.
8
00:00:41,459 --> 00:00:44,253
Dae, pare. Pare. Não é o Min Ho.
9
00:00:45,463 --> 00:00:47,673
Não tem nada a ver com ele.
10
00:00:53,471 --> 00:00:55,223
Desculpa. Achei que vocês dois...
11
00:00:55,223 --> 00:00:56,557
Pois eu acho...
12
00:00:57,391 --> 00:00:59,685
que era melhor quando vocês eram amigos.
13
00:01:02,021 --> 00:01:03,773
No fundo, ela também deve achar.
14
00:01:06,109 --> 00:01:07,110
O que ele disse?
15
00:01:08,444 --> 00:01:09,320
Nada.
16
00:01:11,489 --> 00:01:12,865
Dae, sinto muito.
17
00:01:13,407 --> 00:01:16,202
Não achei que eu fosse gostar
de outra pessoa.
18
00:01:16,202 --> 00:01:17,286
Não faça isso.
19
00:01:17,870 --> 00:01:18,955
Eu tentei.
20
00:01:19,747 --> 00:01:20,581
Dae.
21
00:01:21,082 --> 00:01:23,126
Eu tentei de verdade.
22
00:01:26,045 --> 00:01:26,879
Quem é?
23
00:01:30,424 --> 00:01:31,467
É a Yuri.
24
00:01:34,220 --> 00:01:35,054
Yuri?
25
00:01:38,099 --> 00:01:40,601
- Como pode ser a Yuri?
- Não sei.
26
00:01:41,185 --> 00:01:42,144
Simplesmente...
27
00:01:42,645 --> 00:01:44,188
aconteceu.
28
00:01:44,188 --> 00:01:47,483
Eu... Quando? Quando começou a gostar dela?
29
00:01:50,611 --> 00:01:52,738
Na noite da festa do Min Ho.
30
00:01:52,738 --> 00:01:53,698
Desde então?
31
00:01:55,158 --> 00:01:57,076
Por que você voltou comigo?
32
00:01:57,076 --> 00:02:01,164
Como eu não ia voltar?
Dae, vim para cá para ficar com você.
33
00:02:01,164 --> 00:02:03,457
- Do nada, você gosta de meninas.
- Não.
34
00:02:04,834 --> 00:02:08,713
Acho que sim, mas também gosto de meninos.
35
00:02:08,713 --> 00:02:11,883
É muita coisa para entender. Eu sei. Eu...
36
00:02:11,883 --> 00:02:15,386
- Eu mesma mal entendo...
- Kitty, pare. Eu...
37
00:02:17,722 --> 00:02:19,390
Agora não dá para mim.
38
00:02:22,768 --> 00:02:24,312
Não. Não dará nunca.
39
00:02:30,443 --> 00:02:34,363
COM CARINHO, KITTY
40
00:02:36,032 --> 00:02:37,116
Você é meu filho?
41
00:02:38,534 --> 00:02:39,368
Sim.
42
00:02:41,704 --> 00:02:44,332
- Como?
- Daniel, me desculpe.
43
00:02:45,374 --> 00:02:48,002
Não te contei
porque não queria te segurar.
44
00:02:48,878 --> 00:02:52,506
Você teve a oportunidade
de estudar música nos EUA, e eu...
45
00:02:55,718 --> 00:02:58,512
Não queria que desistisse do seu futuro
por minha causa.
46
00:02:58,512 --> 00:03:00,932
Desistir do quê?
De me tornar um astro do rock?
47
00:03:02,099 --> 00:03:03,643
Jamais iria acontecer.
48
00:03:04,185 --> 00:03:06,771
Eu ouvi você cantar. Você é muito bom.
49
00:03:06,771 --> 00:03:08,314
Você é muito bom.
50
00:03:10,441 --> 00:03:14,612
Espero que você acredite
que sempre quis o melhor para você.
51
00:03:19,575 --> 00:03:20,826
Alex.
52
00:03:21,953 --> 00:03:24,246
Podemos ir a algum lugar e conversar?
53
00:03:26,999 --> 00:03:28,751
- Eu adoraria.
- É.
54
00:03:28,751 --> 00:03:29,669
Espere.
55
00:03:30,252 --> 00:03:31,629
Podemos todos conversar?
56
00:03:32,338 --> 00:03:35,174
- Estou com muita raiva de você agora.
- Eu sei.
57
00:03:35,174 --> 00:03:37,510
Mais uma razão para conversar.
58
00:03:41,514 --> 00:03:42,682
Por favor, Daniel.
59
00:04:07,456 --> 00:04:10,251
- Querida, você está bem?
- Não.
60
00:04:11,168 --> 00:04:15,381
Vou pegar o próximo voo.
Onde está meu passaporte? Tri, acorde.
61
00:04:15,381 --> 00:04:18,301
Pai, não é uma emergência.
Não acorde a Trina.
62
00:04:18,301 --> 00:04:19,760
Tri, volte a dormir.
63
00:04:23,848 --> 00:04:25,725
Qual é o problema, querida?
64
00:04:25,725 --> 00:04:27,727
Eu briguei com Dae.
65
00:04:27,727 --> 00:04:34,066
Porque eu gosto da minha amiga Yuri,
uma menina.
66
00:04:34,066 --> 00:04:36,652
Ai, graças a Deus.
67
00:04:36,652 --> 00:04:43,367
Graças a Deus que sou bi?
Ou pan? Ou fluida?
68
00:04:43,367 --> 00:04:48,122
Seja lá o que for pan ou fluida,
graças a Deus que está bem e com saúde.
69
00:04:48,789 --> 00:04:52,209
Estou bem e com saúde, mas...
70
00:04:52,835 --> 00:04:54,587
Eu também estou triste, pai.
71
00:04:54,587 --> 00:04:57,506
Além de muito, muito confusa.
72
00:04:57,506 --> 00:05:01,177
Faz sentido para uma jovem de 17 anos,
73
00:05:01,177 --> 00:05:04,180
cursando o 1o ano do ensino médio
no exterior.
74
00:05:04,180 --> 00:05:06,515
Lamento que esteja triste, filhota,
75
00:05:06,515 --> 00:05:09,226
mas você é das pessoas mais fortes
que conheço.
76
00:05:09,226 --> 00:05:11,729
Pois não me sinto muito forte.
77
00:05:11,729 --> 00:05:13,147
Mas você é.
78
00:05:13,147 --> 00:05:14,398
Igual à sua mãe.
79
00:05:14,398 --> 00:05:18,652
Tristeza e confusão fazem parte
do amadurecimento.
80
00:05:18,652 --> 00:05:21,113
Me parece que você está amadurecendo.
81
00:05:21,113 --> 00:05:24,200
Eu devo tomar bomba
em todas as matérias também.
82
00:05:24,200 --> 00:05:25,951
Todas?
83
00:05:26,577 --> 00:05:28,329
Certo, tranquilo. Isso...
84
00:05:28,329 --> 00:05:30,331
Olha, fora a escola,
85
00:05:30,331 --> 00:05:33,834
você aprendeu alguma coisa importante aí?
86
00:05:36,253 --> 00:05:39,382
Aprendi que a mamãe tinha
amor infinito para dar.
87
00:05:39,382 --> 00:05:42,009
O tempo dela aqui pode ter sido curto,
88
00:05:42,009 --> 00:05:45,638
mas ela causou um grande impacto
na vida das pessoas.
89
00:05:45,638 --> 00:05:46,972
Foi em busca dela.
90
00:05:46,972 --> 00:05:50,059
E você se encontrou.
Você fez o que queria fazer.
91
00:05:50,893 --> 00:05:52,103
Estou orgulhoso, querida.
92
00:05:52,103 --> 00:05:53,604
Obrigada, pai.
93
00:06:03,072 --> 00:06:04,031
Oi.
94
00:06:06,033 --> 00:06:07,660
Por que uma mala grande?
95
00:06:07,660 --> 00:06:10,454
São só férias de inverno.
Pode deixar coisas aqui.
96
00:06:10,454 --> 00:06:13,040
Estou esperando o pior.
97
00:06:13,040 --> 00:06:16,794
Sei que as coisas parecem ruins agora,
mas amanhã será melhor.
98
00:06:16,794 --> 00:06:19,130
Vai passar nas provas, falar com o Dae.
99
00:06:20,339 --> 00:06:21,507
Você vai resolver.
100
00:06:22,174 --> 00:06:24,969
Eu nem sei como quero
que as coisas se resolvam.
101
00:06:27,221 --> 00:06:29,056
Eu o machuquei e odeio isso.
102
00:06:31,100 --> 00:06:34,353
Mas gosto da Yuri,
e isso não vai desaparecer.
103
00:06:36,188 --> 00:06:38,816
Ela ainda está ignorando minhas mensagens.
104
00:06:40,901 --> 00:06:43,529
Acho que não sei nada sobre o amor.
105
00:06:44,822 --> 00:06:50,202
Lembra que quando você chegou aqui,
seus lábios ainda eram virgens?
106
00:06:50,202 --> 00:06:54,707
Nunca haviam tocado outra boca,
nem tomado um gole de soju.
107
00:06:54,707 --> 00:06:58,919
Vir para a Coreia me abriu
de várias maneiras.
108
00:07:00,421 --> 00:07:02,715
- Se eu bombar agora...
- Você não vai.
109
00:07:04,300 --> 00:07:06,760
Preciso da minha casamenteira aqui.
110
00:07:09,054 --> 00:07:12,016
Estou me aposentando.
Velha demais pra essa parada.
111
00:07:12,016 --> 00:07:15,269
Já chega. Vamos fazer
um chá de "soninho" para você.
112
00:07:16,061 --> 00:07:16,979
Com mel extra.
113
00:07:17,980 --> 00:07:21,066
Pelo menos fiz um bom casal aqui.
114
00:07:21,066 --> 00:07:22,401
Você e Florian.
115
00:07:23,402 --> 00:07:24,862
É, falando nisso.
116
00:07:24,862 --> 00:07:27,448
Achei que Florian estava me traindo.
117
00:07:28,532 --> 00:07:30,993
No final, ele só estava colando.
118
00:07:30,993 --> 00:07:32,453
Do que está falando?
119
00:07:32,453 --> 00:07:37,333
Ele se envolveu tanto no relacionamento
que ficou para trás nos estudos.
120
00:07:37,333 --> 00:07:38,584
Já vivi isso.
121
00:07:38,584 --> 00:07:40,628
Mas é mais complicado que isso.
122
00:07:40,628 --> 00:07:44,965
A mãe quer que ele volte para a Grécia.
O pai quer que seja a França.
123
00:07:46,300 --> 00:07:50,554
- Estão brigando por ele no divórcio.
- Nunca vivi isso. Uau.
124
00:07:50,554 --> 00:07:53,224
Ele implorou para ficar aqui,
e eles concordaram,
125
00:07:53,224 --> 00:07:56,936
contanto que tirasse boas notas,
mas por minha causa...
126
00:07:58,229 --> 00:07:59,939
ele deixou de estudar.
127
00:07:59,939 --> 00:08:03,275
Então ele se encontrou
com um ex-aluno do KISS e...
128
00:08:04,276 --> 00:08:06,320
comprou umas provas dele.
129
00:08:06,320 --> 00:08:09,490
Espera aí, Florian colou nas provas?
130
00:08:09,490 --> 00:08:12,785
Tem um quê de romântico. Não acha?
131
00:08:12,785 --> 00:08:15,663
Ele fez isso para ficar aqui. Comigo.
132
00:08:15,663 --> 00:08:17,414
Não sei se é romântico.
133
00:08:17,414 --> 00:08:20,626
É falta de educação,
já que todo mundo estudou tanto.
134
00:08:20,626 --> 00:08:21,794
Como você é crítica.
135
00:08:21,794 --> 00:08:23,837
Não amo o que ele fez, mas...
136
00:08:24,463 --> 00:08:25,631
- eu o amo.
- Só falei.
137
00:08:25,631 --> 00:08:28,217
- É uma pena que ele fez isso.
- Calma lá.
138
00:08:28,217 --> 00:08:32,137
Dae e Yuri mentiram e a enlouqueceram
por meses, e você perdoou.
139
00:08:32,137 --> 00:08:35,015
Então que arrogância é essa
de não perdoar Florian
140
00:08:35,015 --> 00:08:36,725
só porque ele colou nas provas?
141
00:08:36,725 --> 00:08:39,645
- Não faz mal a ninguém.
- Demonstra mau caráter.
142
00:08:39,645 --> 00:08:41,146
Não quero que você se machuque.
143
00:08:41,146 --> 00:08:43,649
Sua moralidade é hipócrita
para meu próprio bem?
144
00:08:43,649 --> 00:08:44,775
Porque me importo.
145
00:08:45,568 --> 00:08:47,361
Você não merece meu chá.
146
00:09:08,757 --> 00:09:10,092
O que está fazendo?
147
00:09:10,634 --> 00:09:11,844
Vendo você dormir.
148
00:09:12,928 --> 00:09:14,138
Dá medo.
149
00:09:14,138 --> 00:09:16,348
Não, é maternal.
150
00:09:17,308 --> 00:09:20,436
Você usando essa palavra também dá medo.
151
00:09:22,396 --> 00:09:25,608
Eu sempre via você dormir quando era bebê.
152
00:09:25,608 --> 00:09:27,067
Por quê?
153
00:09:27,067 --> 00:09:30,779
Para ter certeza que estava respirando,
confortável e segura.
154
00:09:30,779 --> 00:09:33,324
Nunca deixei de desejar essas coisas.
155
00:09:34,241 --> 00:09:37,202
Eu só cuidei de você da maneira errada.
156
00:09:38,704 --> 00:09:43,500
Não quero olhar para trás aos 50 anos
e me ver cheia de arrependimentos.
157
00:09:43,500 --> 00:09:45,502
Não tenho 50 anos!
158
00:09:49,673 --> 00:09:52,259
Não me arrependo de ter tido um filho.
159
00:09:53,802 --> 00:09:57,056
Lamento como lidei com o fato depois.
160
00:09:58,641 --> 00:10:02,895
Liguei para o Alex e o convidei
para passar o feriado com a gente.
161
00:10:04,688 --> 00:10:08,525
Além disso, entrei em contato
com os pais da Juliana.
162
00:10:08,525 --> 00:10:10,736
Nós conversamos sobre...
163
00:10:11,904 --> 00:10:13,656
Pode dizer em voz alta.
164
00:10:13,656 --> 00:10:15,366
O relacionamento de vocês.
165
00:10:16,116 --> 00:10:20,287
Chegamos à conclusão de que queremos
que nossas filhas sejam felizes.
166
00:10:21,205 --> 00:10:23,582
No conceito de felicidade da adolescência.
167
00:10:24,875 --> 00:10:27,378
Juliana está voltando para cá.
168
00:10:28,045 --> 00:10:31,632
- O voo dela chega hoje.
- Meu Deus! Obrigada.
169
00:10:32,758 --> 00:10:34,176
Obrigada.
170
00:10:35,761 --> 00:10:38,347
Espera aí. E o papai? O que ele vai dizer?
171
00:10:38,347 --> 00:10:39,264
Sei lá.
172
00:10:39,973 --> 00:10:42,059
E, francamente, não estou nem aí.
173
00:10:42,851 --> 00:10:45,437
Você também merece ser feliz, mãe.
174
00:10:58,325 --> 00:11:01,161
Saíram as notas!
175
00:11:06,917 --> 00:11:07,835
1o ANO ENSINO MÉDIO
176
00:11:10,671 --> 00:11:12,005
Você ficou em primeiro lugar.
177
00:11:12,506 --> 00:11:14,007
Meu Deus, eu vou ficar.
178
00:11:16,301 --> 00:11:17,845
Você tomou o lugar do Dae.
179
00:11:20,347 --> 00:11:24,017
- Eu não queria fazer isso, Q.
- Mas você fez.
180
00:11:24,852 --> 00:11:28,105
Dae é meu melhor amigo. Isso é sacanagem.
181
00:11:29,398 --> 00:11:31,191
Q! O que está escrito?
182
00:11:33,402 --> 00:11:35,946
Você passou! Vai ficar mais um semestre.
183
00:11:36,613 --> 00:11:39,408
- Ainda estou brigado com você.
- Também estou.
184
00:11:42,202 --> 00:11:45,706
- O que ela está fazendo aqui?
- Ela mora nesse dormitório?
185
00:11:46,373 --> 00:11:48,292
Katherine Song Covey.
186
00:11:49,168 --> 00:11:51,420
O que está fazendo aqui tão cedo?
187
00:11:52,171 --> 00:11:54,214
Você está de pijama?
188
00:12:04,558 --> 00:12:06,310
Olá. Oi.
189
00:12:06,310 --> 00:12:12,483
Não sei o que estão dizendo,
mas se eu puder dizer só uma coisa:
190
00:12:12,483 --> 00:12:14,526
eu morava no dormitório dos meninos.
191
00:12:14,526 --> 00:12:15,611
Eu admito.
192
00:12:15,611 --> 00:12:17,946
Mas a colega de quarto que eu recebi
193
00:12:17,946 --> 00:12:20,782
tinha uma webcam funcionando 24 horas
194
00:12:20,782 --> 00:12:24,536
e ela largava lenços sujos
em todos os lugares.
195
00:12:24,536 --> 00:12:26,622
Uma vez, até no meu travesseiro.
196
00:12:28,415 --> 00:12:29,583
Obrigada.
197
00:12:30,083 --> 00:12:33,253
Portanto, se eu tiver problemas...
198
00:12:33,253 --> 00:12:34,171
Kitty.
199
00:12:35,088 --> 00:12:37,508
Não se trata de problemas.
200
00:12:39,259 --> 00:12:41,345
Trata-se de expulsão.
201
00:12:44,097 --> 00:12:45,599
Expulsão? Mas...
202
00:12:46,391 --> 00:12:48,352
Eu passei em todas as matérias.
203
00:12:48,852 --> 00:12:50,020
Estamos cientes.
204
00:12:50,020 --> 00:12:54,191
Mas sua bolsa de estudos traz
regras claras sobre conduta.
205
00:12:54,983 --> 00:12:58,654
Ao morar no dormitório dos meninos,
você quebrou as regras.
206
00:12:59,738 --> 00:13:04,326
Sinto muito, mas não será convidada
a retornar ao KISS.
207
00:13:15,379 --> 00:13:17,214
Essa é minha última refeição.
208
00:13:18,090 --> 00:13:20,384
Você está expulsa,
não no corredor da morte.
209
00:13:20,384 --> 00:13:23,887
Não sei como consegue
comer algo tão apimentado tão cedo.
210
00:13:23,887 --> 00:13:25,973
Madison, foco!
211
00:13:25,973 --> 00:13:27,891
Todo mundo está com raiva de mim.
212
00:13:27,891 --> 00:13:30,143
Então, Madison, é tudo com você.
213
00:13:30,727 --> 00:13:34,690
Precisa me incentivar e me convencer
de que posso lutar contra isso.
214
00:13:34,690 --> 00:13:35,607
Tá bem.
215
00:13:36,191 --> 00:13:38,235
Que posso defender minha posição
216
00:13:38,235 --> 00:13:40,988
e provar para as pessoas
que meu lugar é aqui.
217
00:13:40,988 --> 00:13:41,905
É mesmo.
218
00:13:42,406 --> 00:13:45,450
Que eu mereço outra chance!
219
00:13:49,997 --> 00:13:53,125
Cresça ou vá para casa, certo?
Talvez, eu faça ambos.
220
00:13:59,756 --> 00:14:02,884
Professores, colegas...
221
00:14:04,595 --> 00:14:05,637
Diretora Lim.
222
00:14:10,934 --> 00:14:12,519
O KISS significou mais para mim
223
00:14:12,519 --> 00:14:16,690
do que jamais poderia expressar
de cima desta mesa.
224
00:14:21,111 --> 00:14:22,446
Mas eu vou tentar.
225
00:14:27,159 --> 00:14:28,827
Aqui aprendi sobre minha mãe.
226
00:14:29,745 --> 00:14:32,080
Achei a árvore favorita dela.
227
00:14:33,290 --> 00:14:37,419
Ela a adorava
mesmo quando não estava florida, porque...
228
00:14:38,879 --> 00:14:40,881
ela sempre via beleza nas coisas.
229
00:14:40,881 --> 00:14:43,008
Mesmo quando não estavam no auge.
230
00:14:44,676 --> 00:14:46,887
Aprendi que ela sabia tocar violão.
231
00:14:47,763 --> 00:14:48,639
E...
232
00:14:56,939 --> 00:14:57,773
Ei.
233
00:14:59,358 --> 00:15:01,068
Que tal descer daí?
234
00:15:09,993 --> 00:15:12,037
Eu fui criado por não coreanos,
235
00:15:12,037 --> 00:15:17,209
mas sei que na Coreia
é feio colocar os pés onde se come.
236
00:15:19,628 --> 00:15:21,421
É uma reviravolta na história.
237
00:15:21,421 --> 00:15:23,382
Agora quem vai embora sou eu.
238
00:15:23,382 --> 00:15:26,551
Não acredito que você morou
naquele dormitório
239
00:15:26,551 --> 00:15:28,887
bem debaixo do meu nariz o tempo todo.
240
00:15:29,513 --> 00:15:31,306
O Professor Lee tinha razão.
241
00:15:31,306 --> 00:15:33,183
Sou péssimo como autoridade.
242
00:15:33,976 --> 00:15:35,811
Você é bom em outras coisas.
243
00:15:38,188 --> 00:15:39,398
Vou sentir sua falta.
244
00:15:40,148 --> 00:15:42,275
Sempre teremos o KakaoTalk.
245
00:15:43,068 --> 00:15:45,737
É, mas nada de chamadas de baladas.
246
00:15:47,030 --> 00:15:48,532
Não antes dos 21 anos.
247
00:15:49,366 --> 00:15:50,200
Justo.
248
00:15:58,375 --> 00:16:00,961
- Usou meu creme de trigo para mãos?
- Não.
249
00:16:07,259 --> 00:16:10,053
- Pegou meu sérum anti-idade?
- Não, sai!
250
00:16:13,932 --> 00:16:16,226
- Você pegou o sérum dele?
- Não.
251
00:16:16,226 --> 00:16:18,645
Mas usei o creme de trigo para mãos.
252
00:16:23,900 --> 00:16:25,193
Quero me desculpar.
253
00:16:26,069 --> 00:16:27,195
Por ontem.
254
00:16:27,821 --> 00:16:29,573
Também quero me desculpar.
255
00:16:30,240 --> 00:16:32,367
O que Florian fez foi sacanagem.
256
00:16:35,287 --> 00:16:37,539
Agora tenho que descobrir
o que fazer a respeito.
257
00:16:38,206 --> 00:16:43,503
É difícil desligar os sentimentos
de quem gostamos.
258
00:16:44,671 --> 00:16:45,547
Eu entendo.
259
00:16:51,928 --> 00:16:54,097
Não acredito que você não volta mais.
260
00:16:55,515 --> 00:16:56,349
Eu sei.
261
00:16:59,311 --> 00:17:01,646
Vou sentir sua falta mais do que tudo.
262
00:17:03,273 --> 00:17:05,567
Pare de me fazer chorar, sua bruxa.
263
00:17:10,113 --> 00:17:12,365
Bom, estou de saída.
264
00:17:12,365 --> 00:17:14,534
Valeu, cara. Até depois das férias.
265
00:17:15,285 --> 00:17:16,703
Tchau, Kitty. Tudo de bom.
266
00:17:20,624 --> 00:17:22,876
Acho que ele não se tocou
que não vou voltar.
267
00:17:22,876 --> 00:17:24,503
Ele sabe. Só está sendo...
268
00:17:25,128 --> 00:17:26,129
- Min Ho.
- Min Ho.
269
00:17:49,111 --> 00:17:52,030
Gostei do seu discurso no refeitório.
270
00:17:52,030 --> 00:17:53,698
- Gostou?
- Sim.
271
00:17:54,491 --> 00:17:56,159
Então por que você saiu?
272
00:17:57,285 --> 00:17:58,912
Sou a diretora da escola.
273
00:17:59,538 --> 00:18:01,414
Não posso ser vista chorando.
274
00:18:03,458 --> 00:18:05,794
Você é tão parecida com sua mãe.
275
00:18:05,794 --> 00:18:08,797
Ela nunca desistia
quando acreditava em algo.
276
00:18:11,007 --> 00:18:14,010
- Obrigada.
- Trouxe uma coisa para você.
277
00:18:14,511 --> 00:18:17,389
Sua mãe me mandou,
depois que voltou para casa.
278
00:18:17,389 --> 00:18:18,932
Eu nunca respondi.
279
00:18:20,559 --> 00:18:21,893
Me arrependo disso.
280
00:18:35,699 --> 00:18:38,285
Também trouxe uma coisa, se você quiser.
281
00:18:40,370 --> 00:18:41,830
Ah, minha fita.
282
00:18:45,625 --> 00:18:50,505
Daniel, o professor Lee, gravou para mim
depois do nosso primeiro encontro.
283
00:18:50,505 --> 00:18:53,592
Baixei todas as músicas
quando achava que era da minha mãe.
284
00:18:53,592 --> 00:18:57,095
Daniel tem um gosto musical irado.
285
00:19:00,557 --> 00:19:02,934
A intenção não era deixá-la triste.
286
00:19:04,769 --> 00:19:06,980
Não, é pura nostalgia.
287
00:19:07,689 --> 00:19:09,232
Triste e feliz ao mesmo tempo.
288
00:19:11,568 --> 00:19:13,570
Daniel foi meu primeiro amor.
289
00:19:14,529 --> 00:19:16,781
Não importa quanto tempo passe...
290
00:19:18,825 --> 00:19:20,535
o sentimento não muda.
291
00:19:21,119 --> 00:19:22,913
Acho que eu entendo.
292
00:19:44,643 --> 00:19:46,686
Você não ficou em primeiro...
293
00:19:47,812 --> 00:19:49,773
mas o segundo lugar é bom, né?
294
00:19:49,773 --> 00:19:52,400
Não, não é. Nem de longe.
295
00:19:53,818 --> 00:19:57,697
Se eu não for o primeiro da turma,
perco meu alojamento e minha bolsa.
296
00:19:57,697 --> 00:19:59,241
Sinto muitíssimo.
297
00:20:00,951 --> 00:20:01,993
Ah, Kitty.
298
00:20:03,370 --> 00:20:04,246
Kitty...
299
00:20:09,292 --> 00:20:10,794
Ela passou.
300
00:20:11,962 --> 00:20:13,129
Ela vai ficar.
301
00:20:14,089 --> 00:20:16,883
Não consigo imaginar a escola sem ela.
302
00:20:21,930 --> 00:20:25,225
Preciso dizer tudo que não disse ontem
porque estava com raiva.
303
00:20:27,102 --> 00:20:28,228
Eu vou lutar por ela.
304
00:20:30,438 --> 00:20:32,607
Pois é. Por falar nisso...
305
00:20:37,570 --> 00:20:40,198
Juro que ela queria se despedir pessoalmente,
306
00:20:40,198 --> 00:20:42,075
mas teve que ir ao aeroporto.
307
00:20:43,201 --> 00:20:44,536
Ela deixou para você.
308
00:20:49,582 --> 00:20:51,835
Vou te dar um tempo sozinho.
309
00:20:56,423 --> 00:20:58,508
ISSO É SEU
COM CARINHO, KITTY
310
00:21:20,822 --> 00:21:23,908
- Dae Heon?
- Pai? Preciso da sua ajuda.
311
00:21:38,423 --> 00:21:40,675
Acho que não chegaremos a tempo.
312
00:21:40,675 --> 00:21:42,802
É melhor desistir.
313
00:21:43,636 --> 00:21:45,513
Os Kim não desistem.
314
00:21:47,140 --> 00:21:48,850
Segure firme!
315
00:22:00,153 --> 00:22:03,198
Por favor, passaporte em mãos
para a alfândega.
316
00:22:07,202 --> 00:22:09,621
Bem-vindos a Seul, Coreia.
317
00:22:27,639 --> 00:22:31,267
Voo 74, com destino a Los Angeles,
por favor...
318
00:22:31,267 --> 00:22:32,185
Kitty!
319
00:22:33,978 --> 00:22:35,021
Kitty!
320
00:22:48,868 --> 00:22:50,954
Fiquei com medo de nunca mais te ver.
321
00:22:53,665 --> 00:22:56,417
- Quero dizer tantas coisas.
- Eu primeiro.
322
00:22:59,045 --> 00:23:02,132
Não me arrependo de nada que vivemos.
323
00:23:03,675 --> 00:23:05,468
Não me arrependo de ter vindo.
324
00:23:05,468 --> 00:23:08,638
Não me arrependo dos últimos anos.
325
00:23:09,639 --> 00:23:11,099
Tudo valeu a pena.
326
00:23:16,938 --> 00:23:17,772
Dae.
327
00:23:18,523 --> 00:23:19,524
Pra mim...
328
00:23:20,859 --> 00:23:23,736
você foi o primeiro namorado perfeito.
329
00:23:26,698 --> 00:23:27,532
Fui?
330
00:23:34,956 --> 00:23:36,916
Não importa o que aconteça...
331
00:23:40,211 --> 00:23:43,089
você sempre será a primeira garota
que amei.
332
00:23:45,800 --> 00:23:48,511
Você sempre será o primeiro garoto
que amei.
333
00:24:31,596 --> 00:24:32,472
Yuri?
334
00:24:34,515 --> 00:24:35,683
Kitty.
335
00:24:35,683 --> 00:24:38,978
Não acredito que você está aqui.
O que veio fazer aqui?
336
00:24:38,978 --> 00:24:45,610
Talvez seja uma coincidência,
ou o destino, mas você está aqui.
337
00:24:45,610 --> 00:24:50,156
A gente pode nunca mais se ver,
então preciso me abrir com você.
338
00:24:51,324 --> 00:24:57,288
Antes de entrar no KISS, eu achava
que sabia tudo sobre o amor.
339
00:24:58,748 --> 00:24:59,916
Mas...
340
00:24:59,916 --> 00:25:01,501
daí eu conheci você.
341
00:25:02,627 --> 00:25:03,753
Yuri!
342
00:25:06,130 --> 00:25:07,799
Juliana!
343
00:25:08,841 --> 00:25:10,301
Você chegou.
344
00:25:19,560 --> 00:25:21,604
Senti a sua falta.
345
00:25:21,604 --> 00:25:22,814
Ai, Deus.
346
00:25:25,608 --> 00:25:27,318
Kitty estava aqui agorinha.
347
00:25:27,318 --> 00:25:29,862
É, eu vi. Ela foi embora.
348
00:25:29,862 --> 00:25:34,993
- Eu queria apresentar vocês.
- Yuri, não vim conhecer a Kitty.
349
00:25:34,993 --> 00:25:37,287
- Estou aqui por você.
- Eu sei.
350
00:25:37,287 --> 00:25:39,998
Espero por esse momento há meses.
351
00:25:39,998 --> 00:25:42,417
Não acredito que você está aqui!
352
00:25:43,459 --> 00:25:46,546
Mas preciso fazer uma ligação
para minha mãe.
353
00:25:46,546 --> 00:25:47,672
É rapidinho.
354
00:25:56,681 --> 00:26:00,393
Mãe. Sim. Juliana chegou.
355
00:26:01,394 --> 00:26:02,854
Está tudo bem, exceto...
356
00:26:03,396 --> 00:26:05,606
Acho que não devia expulsar Kitty.
357
00:26:07,233 --> 00:26:08,943
Vai expulsar os meninos também?
358
00:26:09,569 --> 00:26:12,780
Meu período no KISS não foi mesmo
o que eu esperava.
359
00:26:12,780 --> 00:26:14,449
Foi muito mais.
360
00:26:15,033 --> 00:26:17,035
Fiz tantos novos amigos.
361
00:26:17,869 --> 00:26:20,371
Amigos que manterei a vida toda.
362
00:26:21,080 --> 00:26:24,542
Eu aprendi, cresci, me expandi.
363
00:26:24,542 --> 00:26:26,836
Meu mundo ficou muito maior.
364
00:26:27,879 --> 00:26:30,757
Por sua causa. E por causa do Simon.
365
00:26:32,133 --> 00:26:33,176
Simon?
366
00:26:33,760 --> 00:26:35,178
Quem é Simon?
367
00:26:36,095 --> 00:26:37,764
Eu estava certa.
368
00:26:37,764 --> 00:26:40,683
Mamãe teve outro primeiro amor
fora o papai?
369
00:26:48,733 --> 00:26:51,444
- O que você está fazendo aqui?
- Nesse voo?
370
00:26:53,029 --> 00:26:54,364
Ou na classe econômica?
371
00:26:55,656 --> 00:26:56,741
As duas coisas.
372
00:26:57,283 --> 00:27:00,203
Estou nesse voo
porque vou ver minha mãe em LA.
373
00:27:00,953 --> 00:27:03,664
Estou na classe econômica porque...
374
00:27:05,958 --> 00:27:07,919
Um amigo viria a calhar, não?
375
00:27:10,213 --> 00:27:13,174
E eu achando que você não quis
nem se despedir.
376
00:27:14,550 --> 00:27:15,802
Quem disse o contrário?
377
00:27:22,350 --> 00:27:24,560
Você fez as pazes com Dae?
378
00:27:25,895 --> 00:27:26,729
Sim.
379
00:27:29,190 --> 00:27:32,568
Fizemos as pazes, mas nos separamos.
380
00:27:35,363 --> 00:27:36,197
Eu estou bem.
381
00:27:38,282 --> 00:27:41,661
A gente era só colega de intercâmbio.
382
00:27:47,417 --> 00:27:50,545
Vou sempre gostar dele, mas já era tempo.
383
00:27:54,507 --> 00:27:55,341
Ah, é?
384
00:27:56,884 --> 00:27:57,718
É.
385
00:28:03,015 --> 00:28:05,059
Kitty, preciso dizer uma coisa.
386
00:28:05,059 --> 00:28:08,980
"Meus poros melhoraram um pouco
porque roubei sua loção de limpeza"?
387
00:28:08,980 --> 00:28:09,897
Kitty.
388
00:28:12,692 --> 00:28:14,610
Acho que me apaixonei por você.
389
00:28:17,405 --> 00:28:19,115
Um pouquinho.
390
00:28:20,825 --> 00:28:21,659
Ou...
391
00:28:22,743 --> 00:28:23,578
muito.
392
00:28:34,422 --> 00:28:36,382
Por favor, apertem os cintos.
393
00:28:37,049 --> 00:28:39,051
Preparar para decolar.
394
00:29:35,733 --> 00:29:38,236
Legendas: Celina Castro Lisboa Dias