1 00:00:16,350 --> 00:00:18,728 Eu gosto de outra pessoa. 2 00:00:19,395 --> 00:00:20,271 Eu sabia. 3 00:00:21,022 --> 00:00:22,398 Eu vou matá-lo. 4 00:00:32,825 --> 00:00:34,911 Dae, pare! Espere! 5 00:00:34,911 --> 00:00:36,662 Você se diz meu amigo? 6 00:00:36,662 --> 00:00:38,915 - Do que está falando? - Não finja que não sabe! 7 00:00:38,915 --> 00:00:41,459 O que está fazendo? Me solta. 8 00:00:41,459 --> 00:00:44,253 Dae, pare. Pare. Não é o Min Ho. 9 00:00:45,463 --> 00:00:47,673 Não tem nada a ver com ele. 10 00:00:53,471 --> 00:00:55,223 Desculpa. Achei que vocês dois... 11 00:00:55,223 --> 00:00:56,557 Pois eu acho... 12 00:00:57,391 --> 00:00:59,685 que era melhor quando vocês eram amigos. 13 00:01:02,021 --> 00:01:03,773 No fundo, ela também deve achar. 14 00:01:06,109 --> 00:01:07,110 O que ele disse? 15 00:01:08,444 --> 00:01:09,320 Nada. 16 00:01:11,489 --> 00:01:12,865 Dae, sinto muito. 17 00:01:13,407 --> 00:01:16,202 Não achei que eu fosse gostar de outra pessoa. 18 00:01:16,202 --> 00:01:17,286 Não faça isso. 19 00:01:17,870 --> 00:01:18,955 Eu tentei. 20 00:01:19,747 --> 00:01:20,581 Dae. 21 00:01:21,082 --> 00:01:23,126 Eu tentei de verdade. 22 00:01:26,045 --> 00:01:26,879 Quem é? 23 00:01:30,424 --> 00:01:31,467 É a Yuri. 24 00:01:34,220 --> 00:01:35,054 Yuri? 25 00:01:38,099 --> 00:01:40,601 - Como pode ser a Yuri? - Não sei. 26 00:01:41,185 --> 00:01:42,144 Simplesmente... 27 00:01:42,645 --> 00:01:44,188 aconteceu. 28 00:01:44,188 --> 00:01:47,483 Eu... Quando? Quando começou a gostar dela? 29 00:01:50,611 --> 00:01:52,738 Na noite da festa do Min Ho. 30 00:01:52,738 --> 00:01:53,698 Desde então? 31 00:01:55,158 --> 00:01:57,076 Por que você voltou comigo? 32 00:01:57,076 --> 00:02:01,164 Como eu não ia voltar? Dae, vim para cá para ficar com você. 33 00:02:01,164 --> 00:02:03,457 - Do nada, você gosta de meninas. - Não. 34 00:02:04,834 --> 00:02:08,713 Acho que sim, mas também gosto de meninos. 35 00:02:08,713 --> 00:02:11,883 É muita coisa para entender. Eu sei. Eu... 36 00:02:11,883 --> 00:02:15,386 - Eu mesma mal entendo... - Kitty, pare. Eu... 37 00:02:17,722 --> 00:02:19,390 Agora não dá para mim. 38 00:02:22,768 --> 00:02:24,312 Não. Não dará nunca. 39 00:02:30,443 --> 00:02:34,363 COM CARINHO, KITTY 40 00:02:36,032 --> 00:02:37,116 Você é meu filho? 41 00:02:38,534 --> 00:02:39,368 Sim. 42 00:02:41,704 --> 00:02:44,332 - Como? - Daniel, me desculpe. 43 00:02:45,374 --> 00:02:48,002 Não te contei porque não queria te segurar. 44 00:02:48,878 --> 00:02:52,506 Você teve a oportunidade de estudar música nos EUA, e eu... 45 00:02:55,718 --> 00:02:58,512 Não queria que desistisse do seu futuro por minha causa. 46 00:02:58,512 --> 00:03:00,932 Desistir do quê? De me tornar um astro do rock? 47 00:03:02,099 --> 00:03:03,643 Jamais iria acontecer. 48 00:03:04,185 --> 00:03:06,771 Eu ouvi você cantar. Você é muito bom. 49 00:03:06,771 --> 00:03:08,314 Você é muito bom. 50 00:03:10,441 --> 00:03:14,612 Espero que você acredite que sempre quis o melhor para você. 51 00:03:19,575 --> 00:03:20,826 Alex. 52 00:03:21,953 --> 00:03:24,246 Podemos ir a algum lugar e conversar? 53 00:03:26,999 --> 00:03:28,751 - Eu adoraria. - É. 54 00:03:28,751 --> 00:03:29,669 Espere. 55 00:03:30,252 --> 00:03:31,629 Podemos todos conversar? 56 00:03:32,338 --> 00:03:35,174 - Estou com muita raiva de você agora. - Eu sei. 57 00:03:35,174 --> 00:03:37,510 Mais uma razão para conversar. 58 00:03:41,514 --> 00:03:42,682 Por favor, Daniel. 59 00:04:07,456 --> 00:04:10,251 - Querida, você está bem? - Não. 60 00:04:11,168 --> 00:04:15,381 Vou pegar o próximo voo. Onde está meu passaporte? Tri, acorde. 61 00:04:15,381 --> 00:04:18,301 Pai, não é uma emergência. Não acorde a Trina. 62 00:04:18,301 --> 00:04:19,760 Tri, volte a dormir. 63 00:04:23,848 --> 00:04:25,725 Qual é o problema, querida? 64 00:04:25,725 --> 00:04:27,727 Eu briguei com Dae. 65 00:04:27,727 --> 00:04:34,066 Porque eu gosto da minha amiga Yuri, uma menina. 66 00:04:34,066 --> 00:04:36,652 Ai, graças a Deus. 67 00:04:36,652 --> 00:04:43,367 Graças a Deus que sou bi? Ou pan? Ou fluida? 68 00:04:43,367 --> 00:04:48,122 Seja lá o que for pan ou fluida, graças a Deus que está bem e com saúde. 69 00:04:48,789 --> 00:04:52,209 Estou bem e com saúde, mas... 70 00:04:52,835 --> 00:04:54,587 Eu também estou triste, pai. 71 00:04:54,587 --> 00:04:57,506 Além de muito, muito confusa. 72 00:04:57,506 --> 00:05:01,177 Faz sentido para uma jovem de 17 anos, 73 00:05:01,177 --> 00:05:04,180 cursando o 1o ano do ensino médio no exterior. 74 00:05:04,180 --> 00:05:06,515 Lamento que esteja triste, filhota, 75 00:05:06,515 --> 00:05:09,226 mas você é das pessoas mais fortes que conheço. 76 00:05:09,226 --> 00:05:11,729 Pois não me sinto muito forte. 77 00:05:11,729 --> 00:05:13,147 Mas você é. 78 00:05:13,147 --> 00:05:14,398 Igual à sua mãe. 79 00:05:14,398 --> 00:05:18,652 Tristeza e confusão fazem parte do amadurecimento. 80 00:05:18,652 --> 00:05:21,113 Me parece que você está amadurecendo. 81 00:05:21,113 --> 00:05:24,200 Eu devo tomar bomba em todas as matérias também. 82 00:05:24,200 --> 00:05:25,951 Todas? 83 00:05:26,577 --> 00:05:28,329 Certo, tranquilo. Isso... 84 00:05:28,329 --> 00:05:30,331 Olha, fora a escola, 85 00:05:30,331 --> 00:05:33,834 você aprendeu alguma coisa importante aí? 86 00:05:36,253 --> 00:05:39,382 Aprendi que a mamãe tinha amor infinito para dar. 87 00:05:39,382 --> 00:05:42,009 O tempo dela aqui pode ter sido curto, 88 00:05:42,009 --> 00:05:45,638 mas ela causou um grande impacto na vida das pessoas. 89 00:05:45,638 --> 00:05:46,972 Foi em busca dela. 90 00:05:46,972 --> 00:05:50,059 E você se encontrou. Você fez o que queria fazer. 91 00:05:50,893 --> 00:05:52,103 Estou orgulhoso, querida. 92 00:05:52,103 --> 00:05:53,604 Obrigada, pai. 93 00:06:03,072 --> 00:06:04,031 Oi. 94 00:06:06,033 --> 00:06:07,660 Por que uma mala grande? 95 00:06:07,660 --> 00:06:10,454 São só férias de inverno. Pode deixar coisas aqui. 96 00:06:10,454 --> 00:06:13,040 Estou esperando o pior. 97 00:06:13,040 --> 00:06:16,794 Sei que as coisas parecem ruins agora, mas amanhã será melhor. 98 00:06:16,794 --> 00:06:19,130 Vai passar nas provas, falar com o Dae. 99 00:06:20,339 --> 00:06:21,507 Você vai resolver. 100 00:06:22,174 --> 00:06:24,969 Eu nem sei como quero que as coisas se resolvam. 101 00:06:27,221 --> 00:06:29,056 Eu o machuquei e odeio isso. 102 00:06:31,100 --> 00:06:34,353 Mas gosto da Yuri, e isso não vai desaparecer. 103 00:06:36,188 --> 00:06:38,816 Ela ainda está ignorando minhas mensagens. 104 00:06:40,901 --> 00:06:43,529 Acho que não sei nada sobre o amor. 105 00:06:44,822 --> 00:06:50,202 Lembra que quando você chegou aqui, seus lábios ainda eram virgens? 106 00:06:50,202 --> 00:06:54,707 Nunca haviam tocado outra boca, nem tomado um gole de soju. 107 00:06:54,707 --> 00:06:58,919 Vir para a Coreia me abriu de várias maneiras. 108 00:07:00,421 --> 00:07:02,715 - Se eu bombar agora... - Você não vai. 109 00:07:04,300 --> 00:07:06,760 Preciso da minha casamenteira aqui. 110 00:07:09,054 --> 00:07:12,016 Estou me aposentando. Velha demais pra essa parada. 111 00:07:12,016 --> 00:07:15,269 Já chega. Vamos fazer um chá de "soninho" para você. 112 00:07:16,061 --> 00:07:16,979 Com mel extra. 113 00:07:17,980 --> 00:07:21,066 Pelo menos fiz um bom casal aqui. 114 00:07:21,066 --> 00:07:22,401 Você e Florian. 115 00:07:23,402 --> 00:07:24,862 É, falando nisso. 116 00:07:24,862 --> 00:07:27,448 Achei que Florian estava me traindo. 117 00:07:28,532 --> 00:07:30,993 No final, ele só estava colando. 118 00:07:30,993 --> 00:07:32,453 Do que está falando? 119 00:07:32,453 --> 00:07:37,333 Ele se envolveu tanto no relacionamento que ficou para trás nos estudos. 120 00:07:37,333 --> 00:07:38,584 Já vivi isso. 121 00:07:38,584 --> 00:07:40,628 Mas é mais complicado que isso. 122 00:07:40,628 --> 00:07:44,965 A mãe quer que ele volte para a Grécia. O pai quer que seja a França. 123 00:07:46,300 --> 00:07:50,554 - Estão brigando por ele no divórcio. - Nunca vivi isso. Uau. 124 00:07:50,554 --> 00:07:53,224 Ele implorou para ficar aqui, e eles concordaram, 125 00:07:53,224 --> 00:07:56,936 contanto que tirasse boas notas, mas por minha causa... 126 00:07:58,229 --> 00:07:59,939 ele deixou de estudar. 127 00:07:59,939 --> 00:08:03,275 Então ele se encontrou com um ex-aluno do KISS e... 128 00:08:04,276 --> 00:08:06,320 comprou umas provas dele. 129 00:08:06,320 --> 00:08:09,490 Espera aí, Florian colou nas provas? 130 00:08:09,490 --> 00:08:12,785 Tem um quê de romântico. Não acha? 131 00:08:12,785 --> 00:08:15,663 Ele fez isso para ficar aqui. Comigo. 132 00:08:15,663 --> 00:08:17,414 Não sei se é romântico. 133 00:08:17,414 --> 00:08:20,626 É falta de educação, já que todo mundo estudou tanto. 134 00:08:20,626 --> 00:08:21,794 Como você é crítica. 135 00:08:21,794 --> 00:08:23,837 Não amo o que ele fez, mas... 136 00:08:24,463 --> 00:08:25,631 - eu o amo. - Só falei. 137 00:08:25,631 --> 00:08:28,217 - É uma pena que ele fez isso. - Calma lá. 138 00:08:28,217 --> 00:08:32,137 Dae e Yuri mentiram e a enlouqueceram por meses, e você perdoou. 139 00:08:32,137 --> 00:08:35,015 Então que arrogância é essa de não perdoar Florian 140 00:08:35,015 --> 00:08:36,725 só porque ele colou nas provas? 141 00:08:36,725 --> 00:08:39,645 - Não faz mal a ninguém. - Demonstra mau caráter. 142 00:08:39,645 --> 00:08:41,146 Não quero que você se machuque. 143 00:08:41,146 --> 00:08:43,649 Sua moralidade é hipócrita para meu próprio bem? 144 00:08:43,649 --> 00:08:44,775 Porque me importo. 145 00:08:45,568 --> 00:08:47,361 Você não merece meu chá. 146 00:09:08,757 --> 00:09:10,092 O que está fazendo? 147 00:09:10,634 --> 00:09:11,844 Vendo você dormir. 148 00:09:12,928 --> 00:09:14,138 Dá medo. 149 00:09:14,138 --> 00:09:16,348 Não, é maternal. 150 00:09:17,308 --> 00:09:20,436 Você usando essa palavra também dá medo. 151 00:09:22,396 --> 00:09:25,608 Eu sempre via você dormir quando era bebê. 152 00:09:25,608 --> 00:09:27,067 Por quê? 153 00:09:27,067 --> 00:09:30,779 Para ter certeza que estava respirando, confortável e segura. 154 00:09:30,779 --> 00:09:33,324 Nunca deixei de desejar essas coisas. 155 00:09:34,241 --> 00:09:37,202 Eu só cuidei de você da maneira errada. 156 00:09:38,704 --> 00:09:43,500 Não quero olhar para trás aos 50 anos e me ver cheia de arrependimentos. 157 00:09:43,500 --> 00:09:45,502 Não tenho 50 anos! 158 00:09:49,673 --> 00:09:52,259 Não me arrependo de ter tido um filho. 159 00:09:53,802 --> 00:09:57,056 Lamento como lidei com o fato depois. 160 00:09:58,641 --> 00:10:02,895 Liguei para o Alex e o convidei para passar o feriado com a gente. 161 00:10:04,688 --> 00:10:08,525 Além disso, entrei em contato com os pais da Juliana. 162 00:10:08,525 --> 00:10:10,736 Nós conversamos sobre... 163 00:10:11,904 --> 00:10:13,656 Pode dizer em voz alta. 164 00:10:13,656 --> 00:10:15,366 O relacionamento de vocês. 165 00:10:16,116 --> 00:10:20,287 Chegamos à conclusão de que queremos que nossas filhas sejam felizes. 166 00:10:21,205 --> 00:10:23,582 No conceito de felicidade da adolescência. 167 00:10:24,875 --> 00:10:27,378 Juliana está voltando para cá. 168 00:10:28,045 --> 00:10:31,632 - O voo dela chega hoje. - Meu Deus! Obrigada. 169 00:10:32,758 --> 00:10:34,176 Obrigada. 170 00:10:35,761 --> 00:10:38,347 Espera aí. E o papai? O que ele vai dizer? 171 00:10:38,347 --> 00:10:39,264 Sei lá. 172 00:10:39,973 --> 00:10:42,059 E, francamente, não estou nem aí. 173 00:10:42,851 --> 00:10:45,437 Você também merece ser feliz, mãe. 174 00:10:58,325 --> 00:11:01,161 Saíram as notas! 175 00:11:06,917 --> 00:11:07,835 1o ANO ENSINO MÉDIO 176 00:11:10,671 --> 00:11:12,005 Você ficou em primeiro lugar. 177 00:11:12,506 --> 00:11:14,007 Meu Deus, eu vou ficar. 178 00:11:16,301 --> 00:11:17,845 Você tomou o lugar do Dae. 179 00:11:20,347 --> 00:11:24,017 - Eu não queria fazer isso, Q. - Mas você fez. 180 00:11:24,852 --> 00:11:28,105 Dae é meu melhor amigo. Isso é sacanagem. 181 00:11:29,398 --> 00:11:31,191 Q! O que está escrito? 182 00:11:33,402 --> 00:11:35,946 Você passou! Vai ficar mais um semestre. 183 00:11:36,613 --> 00:11:39,408 - Ainda estou brigado com você. - Também estou. 184 00:11:42,202 --> 00:11:45,706 - O que ela está fazendo aqui? - Ela mora nesse dormitório? 185 00:11:46,373 --> 00:11:48,292 Katherine Song Covey. 186 00:11:49,168 --> 00:11:51,420 O que está fazendo aqui tão cedo? 187 00:11:52,171 --> 00:11:54,214 Você está de pijama? 188 00:12:04,558 --> 00:12:06,310 Olá. Oi. 189 00:12:06,310 --> 00:12:12,483 Não sei o que estão dizendo, mas se eu puder dizer só uma coisa: 190 00:12:12,483 --> 00:12:14,526 eu morava no dormitório dos meninos. 191 00:12:14,526 --> 00:12:15,611 Eu admito. 192 00:12:15,611 --> 00:12:17,946 Mas a colega de quarto que eu recebi 193 00:12:17,946 --> 00:12:20,782 tinha uma webcam funcionando 24 horas 194 00:12:20,782 --> 00:12:24,536 e ela largava lenços sujos em todos os lugares. 195 00:12:24,536 --> 00:12:26,622 Uma vez, até no meu travesseiro. 196 00:12:28,415 --> 00:12:29,583 Obrigada. 197 00:12:30,083 --> 00:12:33,253 Portanto, se eu tiver problemas... 198 00:12:33,253 --> 00:12:34,171 Kitty. 199 00:12:35,088 --> 00:12:37,508 Não se trata de problemas. 200 00:12:39,259 --> 00:12:41,345 Trata-se de expulsão. 201 00:12:44,097 --> 00:12:45,599 Expulsão? Mas... 202 00:12:46,391 --> 00:12:48,352 Eu passei em todas as matérias. 203 00:12:48,852 --> 00:12:50,020 Estamos cientes. 204 00:12:50,020 --> 00:12:54,191 Mas sua bolsa de estudos traz regras claras sobre conduta. 205 00:12:54,983 --> 00:12:58,654 Ao morar no dormitório dos meninos, você quebrou as regras. 206 00:12:59,738 --> 00:13:04,326 Sinto muito, mas não será convidada a retornar ao KISS. 207 00:13:15,379 --> 00:13:17,214 Essa é minha última refeição. 208 00:13:18,090 --> 00:13:20,384 Você está expulsa, não no corredor da morte. 209 00:13:20,384 --> 00:13:23,887 Não sei como consegue comer algo tão apimentado tão cedo. 210 00:13:23,887 --> 00:13:25,973 Madison, foco! 211 00:13:25,973 --> 00:13:27,891 Todo mundo está com raiva de mim. 212 00:13:27,891 --> 00:13:30,143 Então, Madison, é tudo com você. 213 00:13:30,727 --> 00:13:34,690 Precisa me incentivar e me convencer de que posso lutar contra isso. 214 00:13:34,690 --> 00:13:35,607 Tá bem. 215 00:13:36,191 --> 00:13:38,235 Que posso defender minha posição 216 00:13:38,235 --> 00:13:40,988 e provar para as pessoas que meu lugar é aqui. 217 00:13:40,988 --> 00:13:41,905 É mesmo. 218 00:13:42,406 --> 00:13:45,450 Que eu mereço outra chance! 219 00:13:49,997 --> 00:13:53,125 Cresça ou vá para casa, certo? Talvez, eu faça ambos. 220 00:13:59,756 --> 00:14:02,884 Professores, colegas... 221 00:14:04,595 --> 00:14:05,637 Diretora Lim. 222 00:14:10,934 --> 00:14:12,519 O KISS significou mais para mim 223 00:14:12,519 --> 00:14:16,690 do que jamais poderia expressar de cima desta mesa. 224 00:14:21,111 --> 00:14:22,446 Mas eu vou tentar. 225 00:14:27,159 --> 00:14:28,827 Aqui aprendi sobre minha mãe. 226 00:14:29,745 --> 00:14:32,080 Achei a árvore favorita dela. 227 00:14:33,290 --> 00:14:37,419 Ela a adorava mesmo quando não estava florida, porque... 228 00:14:38,879 --> 00:14:40,881 ela sempre via beleza nas coisas. 229 00:14:40,881 --> 00:14:43,008 Mesmo quando não estavam no auge. 230 00:14:44,676 --> 00:14:46,887 Aprendi que ela sabia tocar violão. 231 00:14:47,763 --> 00:14:48,639 E... 232 00:14:56,939 --> 00:14:57,773 Ei. 233 00:14:59,358 --> 00:15:01,068 Que tal descer daí? 234 00:15:09,993 --> 00:15:12,037 Eu fui criado por não coreanos, 235 00:15:12,037 --> 00:15:17,209 mas sei que na Coreia é feio colocar os pés onde se come. 236 00:15:19,628 --> 00:15:21,421 É uma reviravolta na história. 237 00:15:21,421 --> 00:15:23,382 Agora quem vai embora sou eu. 238 00:15:23,382 --> 00:15:26,551 Não acredito que você morou naquele dormitório 239 00:15:26,551 --> 00:15:28,887 bem debaixo do meu nariz o tempo todo. 240 00:15:29,513 --> 00:15:31,306 O Professor Lee tinha razão. 241 00:15:31,306 --> 00:15:33,183 Sou péssimo como autoridade. 242 00:15:33,976 --> 00:15:35,811 Você é bom em outras coisas. 243 00:15:38,188 --> 00:15:39,398 Vou sentir sua falta. 244 00:15:40,148 --> 00:15:42,275 Sempre teremos o KakaoTalk. 245 00:15:43,068 --> 00:15:45,737 É, mas nada de chamadas de baladas. 246 00:15:47,030 --> 00:15:48,532 Não antes dos 21 anos. 247 00:15:49,366 --> 00:15:50,200 Justo. 248 00:15:58,375 --> 00:16:00,961 - Usou meu creme de trigo para mãos? - Não. 249 00:16:07,259 --> 00:16:10,053 - Pegou meu sérum anti-idade? - Não, sai! 250 00:16:13,932 --> 00:16:16,226 - Você pegou o sérum dele? - Não. 251 00:16:16,226 --> 00:16:18,645 Mas usei o creme de trigo para mãos. 252 00:16:23,900 --> 00:16:25,193 Quero me desculpar. 253 00:16:26,069 --> 00:16:27,195 Por ontem. 254 00:16:27,821 --> 00:16:29,573 Também quero me desculpar. 255 00:16:30,240 --> 00:16:32,367 O que Florian fez foi sacanagem. 256 00:16:35,287 --> 00:16:37,539 Agora tenho que descobrir o que fazer a respeito. 257 00:16:38,206 --> 00:16:43,503 É difícil desligar os sentimentos de quem gostamos. 258 00:16:44,671 --> 00:16:45,547 Eu entendo. 259 00:16:51,928 --> 00:16:54,097 Não acredito que você não volta mais. 260 00:16:55,515 --> 00:16:56,349 Eu sei. 261 00:16:59,311 --> 00:17:01,646 Vou sentir sua falta mais do que tudo. 262 00:17:03,273 --> 00:17:05,567 Pare de me fazer chorar, sua bruxa. 263 00:17:10,113 --> 00:17:12,365 Bom, estou de saída. 264 00:17:12,365 --> 00:17:14,534 Valeu, cara. Até depois das férias. 265 00:17:15,285 --> 00:17:16,703 Tchau, Kitty. Tudo de bom. 266 00:17:20,624 --> 00:17:22,876 Acho que ele não se tocou que não vou voltar. 267 00:17:22,876 --> 00:17:24,503 Ele sabe. Só está sendo... 268 00:17:25,128 --> 00:17:26,129 - Min Ho. - Min Ho. 269 00:17:49,111 --> 00:17:52,030 Gostei do seu discurso no refeitório. 270 00:17:52,030 --> 00:17:53,698 - Gostou? - Sim. 271 00:17:54,491 --> 00:17:56,159 Então por que você saiu? 272 00:17:57,285 --> 00:17:58,912 Sou a diretora da escola. 273 00:17:59,538 --> 00:18:01,414 Não posso ser vista chorando. 274 00:18:03,458 --> 00:18:05,794 Você é tão parecida com sua mãe. 275 00:18:05,794 --> 00:18:08,797 Ela nunca desistia quando acreditava em algo. 276 00:18:11,007 --> 00:18:14,010 - Obrigada. - Trouxe uma coisa para você. 277 00:18:14,511 --> 00:18:17,389 Sua mãe me mandou, depois que voltou para casa. 278 00:18:17,389 --> 00:18:18,932 Eu nunca respondi. 279 00:18:20,559 --> 00:18:21,893 Me arrependo disso. 280 00:18:35,699 --> 00:18:38,285 Também trouxe uma coisa, se você quiser. 281 00:18:40,370 --> 00:18:41,830 Ah, minha fita. 282 00:18:45,625 --> 00:18:50,505 Daniel, o professor Lee, gravou para mim depois do nosso primeiro encontro. 283 00:18:50,505 --> 00:18:53,592 Baixei todas as músicas quando achava que era da minha mãe. 284 00:18:53,592 --> 00:18:57,095 Daniel tem um gosto musical irado. 285 00:19:00,557 --> 00:19:02,934 A intenção não era deixá-la triste. 286 00:19:04,769 --> 00:19:06,980 Não, é pura nostalgia. 287 00:19:07,689 --> 00:19:09,232 Triste e feliz ao mesmo tempo. 288 00:19:11,568 --> 00:19:13,570 Daniel foi meu primeiro amor. 289 00:19:14,529 --> 00:19:16,781 Não importa quanto tempo passe... 290 00:19:18,825 --> 00:19:20,535 o sentimento não muda. 291 00:19:21,119 --> 00:19:22,913 Acho que eu entendo. 292 00:19:44,643 --> 00:19:46,686 Você não ficou em primeiro... 293 00:19:47,812 --> 00:19:49,773 mas o segundo lugar é bom, né? 294 00:19:49,773 --> 00:19:52,400 Não, não é. Nem de longe. 295 00:19:53,818 --> 00:19:57,697 Se eu não for o primeiro da turma, perco meu alojamento e minha bolsa. 296 00:19:57,697 --> 00:19:59,241 Sinto muitíssimo. 297 00:20:00,951 --> 00:20:01,993 Ah, Kitty. 298 00:20:03,370 --> 00:20:04,246 Kitty... 299 00:20:09,292 --> 00:20:10,794 Ela passou. 300 00:20:11,962 --> 00:20:13,129 Ela vai ficar. 301 00:20:14,089 --> 00:20:16,883 Não consigo imaginar a escola sem ela. 302 00:20:21,930 --> 00:20:25,225 Preciso dizer tudo que não disse ontem porque estava com raiva. 303 00:20:27,102 --> 00:20:28,228 Eu vou lutar por ela. 304 00:20:30,438 --> 00:20:32,607 Pois é. Por falar nisso... 305 00:20:37,570 --> 00:20:40,198 Juro que ela queria se despedir pessoalmente, 306 00:20:40,198 --> 00:20:42,075 mas teve que ir ao aeroporto. 307 00:20:43,201 --> 00:20:44,536 Ela deixou para você. 308 00:20:49,582 --> 00:20:51,835 Vou te dar um tempo sozinho. 309 00:20:56,423 --> 00:20:58,508 ISSO É SEU COM CARINHO, KITTY 310 00:21:20,822 --> 00:21:23,908 - Dae Heon? - Pai? Preciso da sua ajuda. 311 00:21:38,423 --> 00:21:40,675 Acho que não chegaremos a tempo. 312 00:21:40,675 --> 00:21:42,802 É melhor desistir. 313 00:21:43,636 --> 00:21:45,513 Os Kim não desistem. 314 00:21:47,140 --> 00:21:48,850 Segure firme! 315 00:22:00,153 --> 00:22:03,198 Por favor, passaporte em mãos para a alfândega. 316 00:22:07,202 --> 00:22:09,621 Bem-vindos a Seul, Coreia. 317 00:22:27,639 --> 00:22:31,267 Voo 74, com destino a Los Angeles, por favor... 318 00:22:31,267 --> 00:22:32,185 Kitty! 319 00:22:33,978 --> 00:22:35,021 Kitty! 320 00:22:48,868 --> 00:22:50,954 Fiquei com medo de nunca mais te ver. 321 00:22:53,665 --> 00:22:56,417 - Quero dizer tantas coisas. - Eu primeiro. 322 00:22:59,045 --> 00:23:02,132 Não me arrependo de nada que vivemos. 323 00:23:03,675 --> 00:23:05,468 Não me arrependo de ter vindo. 324 00:23:05,468 --> 00:23:08,638 Não me arrependo dos últimos anos. 325 00:23:09,639 --> 00:23:11,099 Tudo valeu a pena. 326 00:23:16,938 --> 00:23:17,772 Dae. 327 00:23:18,523 --> 00:23:19,524 Pra mim... 328 00:23:20,859 --> 00:23:23,736 você foi o primeiro namorado perfeito. 329 00:23:26,698 --> 00:23:27,532 Fui? 330 00:23:34,956 --> 00:23:36,916 Não importa o que aconteça... 331 00:23:40,211 --> 00:23:43,089 você sempre será a primeira garota que amei. 332 00:23:45,800 --> 00:23:48,511 Você sempre será o primeiro garoto que amei. 333 00:24:31,596 --> 00:24:32,472 Yuri? 334 00:24:34,515 --> 00:24:35,683 Kitty. 335 00:24:35,683 --> 00:24:38,978 Não acredito que você está aqui. O que veio fazer aqui? 336 00:24:38,978 --> 00:24:45,610 Talvez seja uma coincidência, ou o destino, mas você está aqui. 337 00:24:45,610 --> 00:24:50,156 A gente pode nunca mais se ver, então preciso me abrir com você. 338 00:24:51,324 --> 00:24:57,288 Antes de entrar no KISS, eu achava que sabia tudo sobre o amor. 339 00:24:58,748 --> 00:24:59,916 Mas... 340 00:24:59,916 --> 00:25:01,501 daí eu conheci você. 341 00:25:02,627 --> 00:25:03,753 Yuri! 342 00:25:06,130 --> 00:25:07,799 Juliana! 343 00:25:08,841 --> 00:25:10,301 Você chegou. 344 00:25:19,560 --> 00:25:21,604 Senti a sua falta. 345 00:25:21,604 --> 00:25:22,814 Ai, Deus. 346 00:25:25,608 --> 00:25:27,318 Kitty estava aqui agorinha. 347 00:25:27,318 --> 00:25:29,862 É, eu vi. Ela foi embora. 348 00:25:29,862 --> 00:25:34,993 - Eu queria apresentar vocês. - Yuri, não vim conhecer a Kitty. 349 00:25:34,993 --> 00:25:37,287 - Estou aqui por você. - Eu sei. 350 00:25:37,287 --> 00:25:39,998 Espero por esse momento há meses. 351 00:25:39,998 --> 00:25:42,417 Não acredito que você está aqui! 352 00:25:43,459 --> 00:25:46,546 Mas preciso fazer uma ligação para minha mãe. 353 00:25:46,546 --> 00:25:47,672 É rapidinho. 354 00:25:56,681 --> 00:26:00,393 Mãe. Sim. Juliana chegou. 355 00:26:01,394 --> 00:26:02,854 Está tudo bem, exceto... 356 00:26:03,396 --> 00:26:05,606 Acho que não devia expulsar Kitty. 357 00:26:07,233 --> 00:26:08,943 Vai expulsar os meninos também? 358 00:26:09,569 --> 00:26:12,780 Meu período no KISS não foi mesmo o que eu esperava. 359 00:26:12,780 --> 00:26:14,449 Foi muito mais. 360 00:26:15,033 --> 00:26:17,035 Fiz tantos novos amigos. 361 00:26:17,869 --> 00:26:20,371 Amigos que manterei a vida toda. 362 00:26:21,080 --> 00:26:24,542 Eu aprendi, cresci, me expandi. 363 00:26:24,542 --> 00:26:26,836 Meu mundo ficou muito maior. 364 00:26:27,879 --> 00:26:30,757 Por sua causa. E por causa do Simon. 365 00:26:32,133 --> 00:26:33,176 Simon? 366 00:26:33,760 --> 00:26:35,178 Quem é Simon? 367 00:26:36,095 --> 00:26:37,764 Eu estava certa. 368 00:26:37,764 --> 00:26:40,683 Mamãe teve outro primeiro amor fora o papai? 369 00:26:48,733 --> 00:26:51,444 - O que você está fazendo aqui? - Nesse voo? 370 00:26:53,029 --> 00:26:54,364 Ou na classe econômica? 371 00:26:55,656 --> 00:26:56,741 As duas coisas. 372 00:26:57,283 --> 00:27:00,203 Estou nesse voo porque vou ver minha mãe em LA. 373 00:27:00,953 --> 00:27:03,664 Estou na classe econômica porque... 374 00:27:05,958 --> 00:27:07,919 Um amigo viria a calhar, não? 375 00:27:10,213 --> 00:27:13,174 E eu achando que você não quis nem se despedir. 376 00:27:14,550 --> 00:27:15,802 Quem disse o contrário? 377 00:27:22,350 --> 00:27:24,560 Você fez as pazes com Dae? 378 00:27:25,895 --> 00:27:26,729 Sim. 379 00:27:29,190 --> 00:27:32,568 Fizemos as pazes, mas nos separamos. 380 00:27:35,363 --> 00:27:36,197 Eu estou bem. 381 00:27:38,282 --> 00:27:41,661 A gente era só colega de intercâmbio. 382 00:27:47,417 --> 00:27:50,545 Vou sempre gostar dele, mas já era tempo. 383 00:27:54,507 --> 00:27:55,341 Ah, é? 384 00:27:56,884 --> 00:27:57,718 É. 385 00:28:03,015 --> 00:28:05,059 Kitty, preciso dizer uma coisa. 386 00:28:05,059 --> 00:28:08,980 "Meus poros melhoraram um pouco porque roubei sua loção de limpeza"? 387 00:28:08,980 --> 00:28:09,897 Kitty. 388 00:28:12,692 --> 00:28:14,610 Acho que me apaixonei por você. 389 00:28:17,405 --> 00:28:19,115 Um pouquinho. 390 00:28:20,825 --> 00:28:21,659 Ou... 391 00:28:22,743 --> 00:28:23,578 muito. 392 00:28:34,422 --> 00:28:36,382 Por favor, apertem os cintos. 393 00:28:37,049 --> 00:28:39,051 Preparar para decolar. 394 00:29:35,733 --> 00:29:38,236 Legendas: Celina Castro Lisboa Dias