1 00:00:11,054 --> 00:00:12,847 [faíscas crepitam] 2 00:00:12,847 --> 00:00:16,267 [burburinho da plateia] 3 00:00:16,267 --> 00:00:18,728 [Kitty] Eu tô gostando de outra pessoa. 4 00:00:19,395 --> 00:00:20,271 [Dae] Eu sabia. 5 00:00:21,022 --> 00:00:22,398 Eu vou matar ele. 6 00:00:22,398 --> 00:00:23,816 [música de ação] 7 00:00:29,113 --> 00:00:29,989 [baque] 8 00:00:29,989 --> 00:00:30,907 Uau! 9 00:00:30,907 --> 00:00:32,742 [silêncio] 10 00:00:32,742 --> 00:00:34,911 Dae, para! Espera! 11 00:00:34,911 --> 00:00:36,788 [em coreano] Você se diz meu amigo? 12 00:00:36,788 --> 00:00:38,915 - Do que você tá falando? - Não se faz de bobo! 13 00:00:38,915 --> 00:00:41,584 O que você tá fazendo? Solta. 14 00:00:41,584 --> 00:00:44,253 [em português] Dae, para. Para com isso. Não é o Min Ho. 15 00:00:45,463 --> 00:00:47,090 Isso não tem nada a ver com ele. 16 00:00:53,471 --> 00:00:55,223 [em coreano] Desculpa. Pensei que vocês dois... 17 00:00:55,223 --> 00:00:56,641 E eu acho 18 00:00:57,391 --> 00:00:59,685 que era melhor quando vocês eram amigos por correspondência. 19 00:01:02,021 --> 00:01:03,940 Eu aposto que ela também acha isso. 20 00:01:04,982 --> 00:01:06,025 [passos se afastam] 21 00:01:06,025 --> 00:01:07,235 O que ele disse? 22 00:01:08,444 --> 00:01:09,320 Nada. 23 00:01:11,447 --> 00:01:12,865 [Kitty] Dae, eu sinto muito. 24 00:01:13,407 --> 00:01:16,202 Eu não achava que eu podia sentir alguma coisa por outra pessoa. 25 00:01:16,202 --> 00:01:17,286 Então não sente. 26 00:01:17,870 --> 00:01:18,955 [Kitty] Eu tentei. 27 00:01:19,747 --> 00:01:20,581 Dae, 28 00:01:21,082 --> 00:01:23,126 eu tentei de verdade. 29 00:01:23,960 --> 00:01:25,962 [música dramática] 30 00:01:25,962 --> 00:01:26,921 [choroso] Quem é? 31 00:01:30,424 --> 00:01:31,467 É a Yuri. 32 00:01:34,220 --> 00:01:35,054 Yuri? 33 00:01:38,099 --> 00:01:40,601 - Como assim a Yuri? - Eu não sei. 34 00:01:41,185 --> 00:01:42,145 Isso só... 35 00:01:42,645 --> 00:01:44,188 aconteceu. 36 00:01:44,188 --> 00:01:47,483 Eu... Quando? Quando você começou a gostar dela? 37 00:01:47,483 --> 00:01:49,026 [suspira] 38 00:01:50,611 --> 00:01:52,738 Foi na noite da festa do Min Ho. 39 00:01:52,738 --> 00:01:53,698 Faz tanto tempo? 40 00:01:55,158 --> 00:01:57,076 Então por que você voltou a namorar comigo? 41 00:01:57,076 --> 00:02:01,164 [chorando] Como não voltar? Dae, eu vim pra cá pra ficar com você. 42 00:02:01,164 --> 00:02:03,457 - Mas agora, do nada, gosta de meninas. - Não. 43 00:02:04,834 --> 00:02:08,713 Eu acho que sim, mas eu gosto de garotos também. 44 00:02:08,713 --> 00:02:11,883 É muita coisa pra entender, eu sei disso. 45 00:02:11,883 --> 00:02:15,386 - Eu mal consigo entender eu mesma, mas... - Kitty, para. 46 00:02:17,722 --> 00:02:19,390 Eu não quero fazer isso agora. 47 00:02:22,768 --> 00:02:24,312 Não, eu não quero fazer isso mais. 48 00:02:26,522 --> 00:02:27,732 [soluça] 49 00:02:30,443 --> 00:02:34,363 COM CARINHO, KITTY 50 00:02:36,032 --> 00:02:37,200 [Lee] Você é meu filho? 51 00:02:38,534 --> 00:02:39,368 Sou. 52 00:02:41,704 --> 00:02:44,332 - Como? - Daniel, eu sinto muito. 53 00:02:45,374 --> 00:02:48,002 Eu não te contei porque eu não queria te atrapalhar. 54 00:02:48,878 --> 00:02:52,506 [Jina] Você ganhou aquela oportunidade de estudar música nos Estados Unidos e eu... 55 00:02:55,718 --> 00:02:58,512 Eu não queria que abrisse mão do seu futuro por minha causa. 56 00:02:58,512 --> 00:03:00,932 Abrir mão de quê? De ser um astro do rock? 57 00:03:02,099 --> 00:03:03,643 Até parece que isso ia acontecer um dia. 58 00:03:04,185 --> 00:03:06,771 Você é muito bom. Eu já te ouvi. 59 00:03:06,771 --> 00:03:08,314 [Jina] Você era muito bom. 60 00:03:09,774 --> 00:03:14,612 [gagueja] Eu espero que consiga acreditar que eu sempre só quis o melhor pra você. 61 00:03:16,614 --> 00:03:17,657 [suspira] 62 00:03:18,282 --> 00:03:19,492 [música dramática] 63 00:03:19,492 --> 00:03:20,826 Alex. 64 00:03:21,953 --> 00:03:24,247 Podemos ir conversar em algum lugar? 65 00:03:26,999 --> 00:03:28,751 Eu gostaria, sim. Claro. 66 00:03:28,751 --> 00:03:29,669 [Jina] Espera. 67 00:03:30,253 --> 00:03:31,629 Podemos todos conversar? 68 00:03:32,338 --> 00:03:35,174 - Eu estou com muita raiva agora. - [Jina] Eu sei. 69 00:03:35,174 --> 00:03:37,510 Isso é mais um motivo pra gente conversar. 70 00:03:41,514 --> 00:03:42,765 [Jina] Por favor, Daniel. 71 00:03:47,937 --> 00:03:49,939 [música dramática continua] 72 00:03:53,442 --> 00:03:54,610 [suspira] 73 00:03:56,904 --> 00:03:58,447 [telefone chama] 74 00:04:02,618 --> 00:04:04,829 [celular vibra] 75 00:04:07,456 --> 00:04:10,251 - [Dan] Filha? Tá tudo bem? - Não. 76 00:04:11,168 --> 00:04:15,381 Eu pego o próximo voo. Cadê meu passaporte? Tri, levanta. 77 00:04:15,381 --> 00:04:18,301 Não, pai. Não é uma emergência, não acorda a Trina. 78 00:04:18,301 --> 00:04:20,386 - Tri, pode voltar a dormir. - [suspira] 79 00:04:22,388 --> 00:04:23,764 [suspira] 80 00:04:23,764 --> 00:04:25,725 O que foi, filha? 81 00:04:25,725 --> 00:04:27,727 [Kitty] Eu tive uma briga com o Dae. 82 00:04:27,727 --> 00:04:34,066 Porque eu gosto da minha amiga, Yuri, que é uma garota. 83 00:04:34,066 --> 00:04:36,652 [suspira aliviado] Graças a Deus. 84 00:04:36,652 --> 00:04:43,367 Graças a Deus que eu sou bi? Ou pan? Ou fluida? 85 00:04:43,367 --> 00:04:45,661 Eu não sei o que é pan ou fluida. 86 00:04:45,661 --> 00:04:48,122 Graças a Deus por você estar a salvo e saudável. 87 00:04:48,789 --> 00:04:52,209 Eu tô a salvo. E eu tô saudável, mas... 88 00:04:52,835 --> 00:04:54,587 eu também tô triste, pai. 89 00:04:54,587 --> 00:04:57,506 E eu tô muito, muito confusa. 90 00:04:57,506 --> 00:05:01,844 Bom, mas eu acho que isso é normal pra uma garota de 17 anos 91 00:05:01,844 --> 00:05:04,180 no exterior no segundo ano do Ensino Médio. 92 00:05:04,180 --> 00:05:06,515 Eu sinto muito saber que você está triste, Kitty, 93 00:05:06,515 --> 00:05:09,226 mas você é uma das pessoas mais fortes que eu conheço. 94 00:05:09,226 --> 00:05:11,729 Eu não me sinto muito forte agora. 95 00:05:11,729 --> 00:05:13,147 Bom, mas você é. 96 00:05:13,147 --> 00:05:14,398 Igual a sua mãe. 97 00:05:14,398 --> 00:05:18,652 E tristeza e confusão, isso faz parte do nosso crescimento. 98 00:05:18,652 --> 00:05:21,113 E parece que você está crescendo. 99 00:05:21,113 --> 00:05:24,200 Eu também posso estar reprovando em todas as matérias. 100 00:05:24,784 --> 00:05:25,951 Em todas elas? 101 00:05:26,577 --> 00:05:28,329 Tá bom, tá legal, isso... 102 00:05:28,329 --> 00:05:30,331 Olha, além do trabalho escolar, 103 00:05:30,331 --> 00:05:33,834 você aprendeu alguma outra coisa importante aí? 104 00:05:36,253 --> 00:05:39,382 Eu aprendi que a mãe tinha amor infinito pra doar. 105 00:05:39,382 --> 00:05:42,009 O tempo dela aqui pode ter sido curto, 106 00:05:42,009 --> 00:05:45,638 mas ela teve um grande impacto na vida das pessoas. 107 00:05:45,638 --> 00:05:46,972 Você foi em busca dela. 108 00:05:46,972 --> 00:05:50,059 E encontrou a si mesma. Você fez o que queria fazer. 109 00:05:50,893 --> 00:05:52,103 Estou orgulhoso de você. 110 00:05:52,103 --> 00:05:53,604 Valeu, pai. 111 00:05:53,604 --> 00:05:55,815 [K-pop lento toca] 112 00:05:56,565 --> 00:05:57,858 [zíper abre] 113 00:06:03,072 --> 00:06:04,031 [Q] Oi. 114 00:06:06,033 --> 00:06:07,660 Pra que essa mala enorme? 115 00:06:07,660 --> 00:06:10,454 São as férias do meio do ano, você pode deixar umas coisas aqui. 116 00:06:10,454 --> 00:06:13,040 Eu só tô esperando o pior. 117 00:06:13,040 --> 00:06:17,086 Eu sei que as coisas parecem ruins agora, mas amanhã será melhor. 118 00:06:17,086 --> 00:06:19,130 Você vai passar nas provas, conversar com o Dae. 119 00:06:20,339 --> 00:06:21,507 Vocês vão se resolver. 120 00:06:22,174 --> 00:06:24,969 A questão é que eu nem sei como eu quero resolver isso. 121 00:06:27,221 --> 00:06:29,056 Eu odeio ter machucado ele. 122 00:06:31,100 --> 00:06:34,353 Mas eu sinto alguma coisa pela Yuri e isso não tá sumindo. 123 00:06:36,188 --> 00:06:38,816 E ela ainda tá ignorando minhas mensagens. 124 00:06:40,901 --> 00:06:43,529 Eu acho que eu não sei nada sobre o amor. 125 00:06:44,822 --> 00:06:50,202 Ei. Lembra quando você chegou aqui e você era boca virgem? 126 00:06:50,202 --> 00:06:54,707 Nunca tinha tocado em outra pessoa e nem tomado um gole de soju. 127 00:06:54,707 --> 00:06:58,919 Vir pra Coreia me abriu de várias formas. 128 00:07:00,421 --> 00:07:02,715 - Se eu tiver que sair agora... - Você não vai. 129 00:07:04,300 --> 00:07:06,760 Porque eu preciso da minha cupido aqui. 130 00:07:09,054 --> 00:07:12,016 Eu tô aposentando. Tô muito velha pra isso. 131 00:07:12,016 --> 00:07:15,269 Tá, já chega disso. Que tal um chazinho de boa noite? 132 00:07:16,061 --> 00:07:16,979 [Q] Com muito mel. 133 00:07:17,980 --> 00:07:21,066 [Kitty] Bom, pelo menos eu formei um bom casal aqui. 134 00:07:21,066 --> 00:07:22,401 Você e o Florian. 135 00:07:23,402 --> 00:07:24,862 É, quanto a isso... 136 00:07:24,862 --> 00:07:27,448 Por um segundo, eu achei que o Florian estivesse me traindo, 137 00:07:28,532 --> 00:07:30,993 mas acontece que ele tava só trapaceando. 138 00:07:30,993 --> 00:07:32,453 O quê? Do que tá falando? 139 00:07:32,453 --> 00:07:35,539 Ele ficou tão focado no nosso relacionamento 140 00:07:35,539 --> 00:07:37,333 que ele ficou pra trás nos estudos. 141 00:07:37,333 --> 00:07:38,584 Sei como é. 142 00:07:38,584 --> 00:07:40,628 Só que é mais complicado que isso. 143 00:07:40,628 --> 00:07:44,965 A mãe dele quer que ele volte pra Grécia e o pai quer ele na França. 144 00:07:46,300 --> 00:07:50,554 - Eles estão brigando por ele no divórcio. - Nossa, isso eu não sei como é. Uau! 145 00:07:50,554 --> 00:07:53,599 E ele implorou pra poder ficar aqui e eles deixaram, 146 00:07:53,599 --> 00:07:56,936 desde que ele tirasse notas boas, mas graças a mim, 147 00:07:58,229 --> 00:07:59,939 ele meio que esqueceu de estudar. 148 00:07:59,939 --> 00:08:03,275 Então ele se encontrou com um ex-aluno da KISS e... 149 00:08:04,276 --> 00:08:06,320 comprou umas provas dele. 150 00:08:06,320 --> 00:08:09,490 Peraí. O Florian colou nas provas finais? 151 00:08:09,490 --> 00:08:12,785 É meio romântico, não acha? 152 00:08:12,785 --> 00:08:15,663 Ele fez isso pra ficar aqui. Comigo. 153 00:08:15,663 --> 00:08:17,414 Eu não sei se isso é romântico. 154 00:08:17,414 --> 00:08:20,626 É meio rude, ainda mais quando tá todo mundo estudando tanto. 155 00:08:20,626 --> 00:08:21,794 Tá, não julga. 156 00:08:21,794 --> 00:08:23,837 Tipo, eu não amei, 157 00:08:23,837 --> 00:08:25,631 mas eu amo ele. 158 00:08:25,631 --> 00:08:28,217 - Só tô dizendo que é feio ter feito isso. - Tá, peraí. 159 00:08:28,217 --> 00:08:29,593 O Dae e a Yuri mentiram pra você 160 00:08:29,593 --> 00:08:32,137 e fizeram você se sentir louca por meses e perdoou eles. 161 00:08:32,137 --> 00:08:34,640 Então por que você acha que o Florian não merece perdão 162 00:08:34,640 --> 00:08:36,725 quando tudo o que fez foi colar numas provas? 163 00:08:36,725 --> 00:08:39,645 - Ele não machucou ninguém. - Eu acho que isso mostra mau caráter. 164 00:08:39,645 --> 00:08:41,146 Eu não quero que você se machuque. 165 00:08:41,146 --> 00:08:43,649 Então você tá sendo hipócrita na sua moralidade pelo meu bem? 166 00:08:43,649 --> 00:08:44,775 É, porque eu me importo. 167 00:08:44,775 --> 00:08:47,361 [contrariado] Não merece esse chazinho de boa noite. 168 00:08:48,112 --> 00:08:50,114 [passos se afastam] 169 00:08:50,114 --> 00:08:52,074 [música suave] 170 00:09:08,757 --> 00:09:10,092 O que você tá fazendo? 171 00:09:10,634 --> 00:09:11,844 Eu tô te vendo dormir. 172 00:09:12,928 --> 00:09:14,138 É estranho. 173 00:09:14,138 --> 00:09:16,348 Não é. É maternal. 174 00:09:17,308 --> 00:09:20,436 Você falando essa palavra também é bem estranho. 175 00:09:22,396 --> 00:09:25,608 Eu ficava vendo você dormir quando você era bebê. 176 00:09:25,608 --> 00:09:27,067 Por quê? 177 00:09:27,067 --> 00:09:30,779 Pra ver se você tava respirando, confortável e segura. 178 00:09:30,779 --> 00:09:33,324 Eu nunca parei de querer essas coisas pra você. 179 00:09:34,241 --> 00:09:37,202 Eu só comecei a cuidar de você do jeito errado. 180 00:09:37,202 --> 00:09:43,500 [suspira] Não quero lembrar da minha vida aos 50 anos cheia de arrependimentos. 181 00:09:43,500 --> 00:09:45,502 Eu não tenho 50 anos. 182 00:09:45,502 --> 00:09:46,545 [ri] 183 00:09:48,255 --> 00:09:49,590 [Jina suspira] 184 00:09:49,590 --> 00:09:52,259 Eu não me arrependo de ter tido o bebê. 185 00:09:53,802 --> 00:09:57,056 Eu me arrependo da forma como encarei depois. 186 00:09:58,641 --> 00:10:02,895 Liguei pro Alex e convidei ele pra passar um tempo com a gente nessas férias. 187 00:10:04,688 --> 00:10:08,525 Além disso, falei com os pais da Juliana. 188 00:10:08,525 --> 00:10:11,111 Nós discutimos o... [hesita] 189 00:10:11,904 --> 00:10:13,656 Você pode falar em voz alta. 190 00:10:13,656 --> 00:10:15,366 O relacionamento de vocês. 191 00:10:16,116 --> 00:10:17,701 E nós chegamos à conclusão 192 00:10:17,701 --> 00:10:20,287 de que queremos que nossas filhas sejam felizes. 193 00:10:21,205 --> 00:10:23,582 Na medida que adolescentes conseguem ser felizes. 194 00:10:24,875 --> 00:10:27,378 A Juliana está voltando pra cá. 195 00:10:28,045 --> 00:10:31,632 - O voo dela chega hoje à noite. - Ai, meu Deus! Obrigada! 196 00:10:31,632 --> 00:10:32,675 [Jina ri] 197 00:10:32,675 --> 00:10:34,176 Obrigada, obrigada, obrigada. 198 00:10:34,176 --> 00:10:35,678 [música radiante] 199 00:10:35,678 --> 00:10:38,347 Espera aí. Mas e o papai? O que ele vai falar? 200 00:10:38,347 --> 00:10:39,264 Eu não sei. 201 00:10:39,973 --> 00:10:42,059 E eu cansei de me importar com isso. 202 00:10:42,851 --> 00:10:45,437 Você também merece ser feliz, mãe. 203 00:10:54,655 --> 00:10:56,240 [música animada] 204 00:10:58,325 --> 00:11:01,161 As notas saíram! As notas saíram! 205 00:11:01,161 --> 00:11:03,247 [burburinho e correria] 206 00:11:06,625 --> 00:11:07,835 2o ANO DO ENSINO MÉDIO 207 00:11:10,671 --> 00:11:12,005 Você foi o melhor aluno. 208 00:11:12,506 --> 00:11:14,007 Ai, meu Deus. Eu vou ficar! 209 00:11:16,301 --> 00:11:17,845 Você tirou o lugar do Dae. 210 00:11:19,930 --> 00:11:24,017 - Essa não foi a minha intenção, Q. - Não, mas foi o que aconteceu. 211 00:11:24,852 --> 00:11:28,105 O Dae é meu melhor amigo. Isso não foi nada legal. 212 00:11:29,398 --> 00:11:31,191 Q, qual o resultado? 213 00:11:31,191 --> 00:11:33,318 [música animada] 214 00:11:33,318 --> 00:11:35,612 [gritando] Você passou! Vai ficar mais um semestre! 215 00:11:35,612 --> 00:11:36,530 [grita e ri] 216 00:11:36,530 --> 00:11:39,408 - Peraí, eu ainda tô bravo com você. - É, eu tô brava com você também. 217 00:11:42,202 --> 00:11:45,706 - O que ela tá fazendo aqui? - Ela tá morando nesse dormitório? 218 00:11:46,373 --> 00:11:48,292 [Daniel] Katherine Song Covey. 219 00:11:49,168 --> 00:11:51,420 O que você está fazendo aqui tão cedo? 220 00:11:52,171 --> 00:11:54,214 Você tá de pijama? 221 00:11:54,214 --> 00:11:56,300 [música de tensão] 222 00:11:56,925 --> 00:11:58,343 [conversam em coreano] 223 00:12:04,558 --> 00:12:06,310 Olá. Oi. 224 00:12:06,310 --> 00:12:12,483 Eu não sei muito bem o que está dizendo, mas eu queria falar só uma coisa: 225 00:12:12,483 --> 00:12:14,526 eu tava morando no dormitório masculino. 226 00:12:14,526 --> 00:12:15,611 [Kitty] Tá, eu admito. 227 00:12:15,611 --> 00:12:17,946 Mas a garota com quem vocês me colocaram 228 00:12:17,946 --> 00:12:20,783 tinha uma webcam ligada 24 horas por dia 229 00:12:20,783 --> 00:12:24,536 e botava os lencinhos dela em todo lugar. 230 00:12:24,536 --> 00:12:27,498 Um vez, eu achei um até no meu travesseiro. 231 00:12:27,498 --> 00:12:29,583 - [repulsa] - Obrigada. 232 00:12:30,083 --> 00:12:33,253 Então, além disso, se for pra eu ter alguma punição... 233 00:12:33,253 --> 00:12:34,213 Kitty. 234 00:12:35,088 --> 00:12:37,508 Não estamos tratando só de uma punição. 235 00:12:38,008 --> 00:12:41,345 Estamos falando da sua expulsão. 236 00:12:44,097 --> 00:12:45,599 [gagueja] Expulsão? 237 00:12:45,599 --> 00:12:48,352 Mas eu passei em todas as matérias. 238 00:12:48,852 --> 00:12:50,020 [Jina] Eu sei. 239 00:12:50,020 --> 00:12:54,191 Mas a sua bolsa de estudos tem regras de conduta claras. 240 00:12:54,983 --> 00:12:58,654 E morando no dormitório masculino, você quebrou as regras. 241 00:12:59,613 --> 00:13:00,614 Eu sinto muito, 242 00:13:00,614 --> 00:13:04,326 mas você não será convidada a voltar pra KISS. 243 00:13:04,326 --> 00:13:06,411 [música dramática] 244 00:13:15,379 --> 00:13:17,214 Essa é minha última refeição. 245 00:13:18,090 --> 00:13:20,384 Você tá sendo expulsa, não é o corredor da morte. 246 00:13:20,384 --> 00:13:23,887 Não sei como consegue comer uma coisa tão apimentada tão cedo assim no dia. 247 00:13:23,887 --> 00:13:25,973 - Eu já tentei. - Madison. Concentra. 248 00:13:25,973 --> 00:13:27,891 Todo mundo tá bravo comigo agora, 249 00:13:27,891 --> 00:13:30,143 então, Madison, você é tudo que eu tenho. 250 00:13:30,727 --> 00:13:34,690 Você tem que ser minha animadora e me convencer de que eu consigo superar isso. 251 00:13:34,690 --> 00:13:35,607 Tá legal. 252 00:13:36,191 --> 00:13:38,235 Que eu posso apresentar o meu caso 253 00:13:38,235 --> 00:13:40,988 e provar pras pessoas dessa escola que o meu lugar é aqui. 254 00:13:40,988 --> 00:13:41,905 É, sim. 255 00:13:42,406 --> 00:13:45,033 [fala alto] Que eu mereço outra chance. 256 00:13:47,411 --> 00:13:49,413 [silêncio absoluto] 257 00:13:49,997 --> 00:13:53,125 Eu não tenho nada a perder, né? Melhor arriscar tudo. 258 00:13:54,877 --> 00:13:55,711 [surpresa] 259 00:13:58,130 --> 00:13:59,673 [música suave] 260 00:13:59,673 --> 00:14:02,134 Professores, colegas... 261 00:14:02,134 --> 00:14:03,468 Espera. Deixa ela. 262 00:14:04,595 --> 00:14:05,637 Diretora Lim. 263 00:14:07,014 --> 00:14:08,348 [Madison aplaude] 264 00:14:10,934 --> 00:14:12,519 A KISS significa mais pra mim 265 00:14:12,519 --> 00:14:16,690 do que eu jamais poderia expressar em cima dessa mesa. 266 00:14:18,775 --> 00:14:20,235 [burburinho volta] 267 00:14:21,111 --> 00:14:22,446 [fala alto] Mas eu vou tentar. 268 00:14:27,159 --> 00:14:28,827 Aqui, conheci melhor minha mãe. 269 00:14:29,745 --> 00:14:32,080 Eu achei a árvore preferida dela. 270 00:14:33,290 --> 00:14:37,419 Ela gostava da árvore mesmo sem flores porque, de alguma forma, 271 00:14:38,879 --> 00:14:40,881 ela sempre via a beleza das coisas. 272 00:14:40,881 --> 00:14:43,008 Mesmo quando tava ruim. 273 00:14:44,676 --> 00:14:47,679 [Kitty] Eu aprendi que ela sabia tocar guitarra... 274 00:14:47,679 --> 00:14:48,639 E... 275 00:14:52,559 --> 00:14:53,644 [porta abre] 276 00:14:55,979 --> 00:14:56,855 [porta fecha] 277 00:14:56,855 --> 00:14:57,773 [Alex] Ei. 278 00:14:59,358 --> 00:15:01,068 Que tal você descer daí? 279 00:15:04,488 --> 00:15:06,657 [burburinho volta] 280 00:15:09,993 --> 00:15:12,037 Eu fui por pessoas brancas, 281 00:15:12,037 --> 00:15:17,209 mas eu sei que não é bem visto colocar seu pés em cima da mesa aqui na Coreia. 282 00:15:17,209 --> 00:15:18,126 [assente] 283 00:15:19,628 --> 00:15:21,421 Isso que é reviravolta. 284 00:15:21,421 --> 00:15:23,382 Agora, sou eu indo embora. 285 00:15:23,382 --> 00:15:26,551 Não dá pra acreditar que você morou naquele dormitório 286 00:15:26,551 --> 00:15:28,887 debaixo do meu nariz esse tempo todo. 287 00:15:30,013 --> 00:15:31,306 [Alex] O Prof. Lee tem razão. 288 00:15:31,306 --> 00:15:33,183 Eu não sou uma boa figura de autoridade. 289 00:15:33,976 --> 00:15:35,811 Você é bom em outras coisas. 290 00:15:38,188 --> 00:15:39,398 Eu vou sentir sua falta. 291 00:15:40,148 --> 00:15:42,275 É, mas sempre tem o telefone. 292 00:15:43,068 --> 00:15:45,737 É, mas nada de me ligar da balada, viu? 293 00:15:47,030 --> 00:15:48,532 Pelo menos até você ser maior. 294 00:15:49,366 --> 00:15:50,200 Justo. 295 00:15:53,161 --> 00:15:54,871 [música pop na caixa de som] 296 00:15:58,375 --> 00:16:00,961 - Usou meu creme de trigo sarraceno? - [Kitty] Não. 297 00:16:07,259 --> 00:16:10,053 - Você pegou meu sérum anti-idade? - [Kitty] Não! Cai fora. 298 00:16:13,932 --> 00:16:16,226 - Você pegou o sérum dele? - [Kitty] Não. 299 00:16:16,226 --> 00:16:19,104 - Mas usei o creme dele. - [Q ri] 300 00:16:23,900 --> 00:16:25,193 Eu sinto muito 301 00:16:26,069 --> 00:16:27,195 por antes. 302 00:16:27,821 --> 00:16:29,573 Eu também sinto muito. 303 00:16:30,240 --> 00:16:32,367 O que o Florian fez foi tão zoado... 304 00:16:35,287 --> 00:16:37,539 E agora eu tenho que resolver o que fazer quanto a isso. 305 00:16:38,206 --> 00:16:43,503 É difícil desligar os seus sentimentos por alguém de quem você gosta. 306 00:16:44,671 --> 00:16:45,547 Eu entendo. 307 00:16:46,506 --> 00:16:48,508 [música suave] 308 00:16:51,928 --> 00:16:54,097 Eu ainda não acredito que você não vai voltar. 309 00:16:55,515 --> 00:16:56,349 Eu sei. 310 00:16:59,311 --> 00:17:01,646 [comovida] Eu vou morrer de saudades de você. 311 00:17:03,273 --> 00:17:05,567 Para de tentar me fazer chorar, sua bruxa. 312 00:17:08,820 --> 00:17:10,030 [porta abre] 313 00:17:10,030 --> 00:17:12,365 [Min Ho] Bom, eu vou nessa. 314 00:17:12,365 --> 00:17:14,534 Valeu, cara. Eu te vejo depois das férias. 315 00:17:15,285 --> 00:17:16,703 Tchau, Kitty. Fica bem. 316 00:17:18,330 --> 00:17:19,372 [Q suspira] 317 00:17:20,624 --> 00:17:22,876 Talvez ele não saiba que eu não vou voltar. 318 00:17:22,876 --> 00:17:24,503 Ele sabe, ele é só... 319 00:17:25,128 --> 00:17:26,129 [ambos] ...o Min Ho. 320 00:17:27,506 --> 00:17:28,340 [porta abre] 321 00:17:31,885 --> 00:17:33,053 [porta bate] 322 00:17:35,222 --> 00:17:37,224 [efeito sonoro de eco] 323 00:17:42,687 --> 00:17:44,689 [música dramática] 324 00:17:49,111 --> 00:17:52,030 [Jina] Eu gostei do seu discurso no refeitório. 325 00:17:52,030 --> 00:17:53,698 - Gostou? - Sim. 326 00:17:54,491 --> 00:17:56,159 Então por que você saiu? 327 00:17:57,285 --> 00:17:58,912 Eu sou a diretora da escola. 328 00:17:59,538 --> 00:18:01,414 Eu não posso ser vista chorando. 329 00:18:03,458 --> 00:18:05,794 Você parece muito com a sua mãe. 330 00:18:05,794 --> 00:18:08,797 Ela nunca desistia quando acreditava em alguma coisa. 331 00:18:11,007 --> 00:18:14,010 - Eu agradeço. - Eu trouxe uma coisa pra você. 332 00:18:14,511 --> 00:18:17,389 Sua mãe me mandou isso depois que ela voltou pra casa 333 00:18:17,389 --> 00:18:18,932 e eu nunca respondi. 334 00:18:20,559 --> 00:18:21,893 Eu me arrependo disso. 335 00:18:35,699 --> 00:18:38,285 Eu também tenho uma coisa pra você. Se quiser. 336 00:18:40,370 --> 00:18:41,830 Ah, minha fita. 337 00:18:42,414 --> 00:18:43,248 Ah! 338 00:18:43,248 --> 00:18:44,499 [ri] 339 00:18:45,625 --> 00:18:50,505 O Daniel gravou isso pra mim depois do nosso primeiro encontro. 340 00:18:50,505 --> 00:18:53,592 Eu baixei todas as músicas quando achei que era da minha mãe. 341 00:18:53,592 --> 00:18:57,095 E o Daniel tem um ótimo gosto musical. 342 00:18:57,095 --> 00:18:59,055 [assente] 343 00:19:00,557 --> 00:19:02,934 Isso não era pra te deixar triste. 344 00:19:03,685 --> 00:19:06,980 [gagueja] Não, é nostalgia. 345 00:19:07,689 --> 00:19:10,192 Tristeza e alegria juntas. [ri] 346 00:19:11,568 --> 00:19:13,570 O Daniel foi meu primeiro amor. 347 00:19:14,529 --> 00:19:16,781 E não importa quanto tempo passe... 348 00:19:18,825 --> 00:19:20,535 isso não muda. 349 00:19:21,119 --> 00:19:22,913 Eu acho que consigo entender isso. 350 00:19:23,580 --> 00:19:25,582 [música dramática continua] 351 00:19:31,546 --> 00:19:33,632 [passos se afastam] 352 00:19:35,884 --> 00:19:37,886 [burburinho] 353 00:19:40,513 --> 00:19:42,515 [música suave] 354 00:19:44,643 --> 00:19:46,686 Então você não ficou em primeiro lugar, 355 00:19:47,812 --> 00:19:49,773 mas o segundo também é bom, né? 356 00:19:49,773 --> 00:19:52,400 Não, não é. Nem um pouco. 357 00:19:53,818 --> 00:19:57,697 Se eu não sou o primeiro da turma, eu perco a minha bolsa de estudos. 358 00:19:57,697 --> 00:19:59,241 [Q] Eu sinto muito. 359 00:20:00,951 --> 00:20:01,993 Ah, e a Kitty? 360 00:20:03,370 --> 00:20:04,246 Cadê? 361 00:20:07,499 --> 00:20:08,333 [ri] 362 00:20:09,292 --> 00:20:10,794 Ela passou. 363 00:20:10,794 --> 00:20:11,878 Uhum. 364 00:20:11,878 --> 00:20:13,129 [Dae] Ela vai poder ficar. 365 00:20:14,089 --> 00:20:16,883 Eu nem imagino esse lugar sem ela agora. 366 00:20:17,676 --> 00:20:19,678 [música suave continua] 367 00:20:21,930 --> 00:20:25,225 Eu preciso falar pra ela tudo que eu não consegui falar ontem. 368 00:20:27,102 --> 00:20:28,228 Eu vou lutar por ela. 369 00:20:30,438 --> 00:20:32,607 Então, quanto a isso... 370 00:20:37,570 --> 00:20:40,198 Eu juro que ela queria se despedir em pessoa, 371 00:20:40,198 --> 00:20:42,075 mas ela teve que ir pro aeroporto. 372 00:20:43,201 --> 00:20:44,536 Ela deixou isso pra você. 373 00:20:49,582 --> 00:20:51,835 Eu vou deixar você sozinho. 374 00:20:54,462 --> 00:20:56,506 ISTO É SEU COM CARINHO, KITTY 375 00:21:06,182 --> 00:21:08,184 [música suave continua] 376 00:21:14,232 --> 00:21:15,859 [cliques no celular] 377 00:21:15,859 --> 00:21:17,819 [linha chamando] 378 00:21:20,822 --> 00:21:23,908 - [Sr. Kim] Dae Heon? - [em coreano] Pai, preciso de ajuda. 379 00:21:23,908 --> 00:21:25,994 [carro se aproxima] 380 00:21:26,536 --> 00:21:27,746 [freada brusca] 381 00:21:29,873 --> 00:21:31,458 [arrancada forte] 382 00:21:35,045 --> 00:21:36,338 [pneus cantam] 383 00:21:38,423 --> 00:21:40,675 [Dae em coreano] Eu acho que não vai dar tempo. 384 00:21:40,675 --> 00:21:42,802 Melhor a gente desistir. 385 00:21:43,636 --> 00:21:45,513 Os Kims não desistem. 386 00:21:47,140 --> 00:21:48,850 [Sr. Kim] Segura firme. 387 00:21:48,850 --> 00:21:50,935 [motor acelera] 388 00:21:52,270 --> 00:21:53,646 [turbina de avião] 389 00:21:53,646 --> 00:21:55,648 [mulher fala coreano no alto-falante] 390 00:22:00,153 --> 00:22:03,782 [mulher em português no alto-falante] Por favor, manter o passaporte em mãos. 391 00:22:03,782 --> 00:22:05,992 [homem em coreano no alto-falante] Bem-vindos a Seul. 392 00:22:07,202 --> 00:22:09,621 [homem no alto-falante] Bem-vindos a Seul. 393 00:22:12,665 --> 00:22:15,043 [música coreana lenta] 394 00:22:15,043 --> 00:22:17,128 [Dae ofegante] 395 00:22:19,881 --> 00:22:21,883 [mulher fala coreano no alto-falante] 396 00:22:27,639 --> 00:22:31,267 [mulher no alto-falante] Voo 174, para Los Angeles. Embarque imediato... 397 00:22:31,267 --> 00:22:32,185 [Dae] Kitty! 398 00:22:34,187 --> 00:22:35,021 Kitty! 399 00:22:45,657 --> 00:22:47,659 [ambos ofegantes] 400 00:22:48,868 --> 00:22:50,954 Eu fiquei com medo de nunca mais te ver. 401 00:22:53,665 --> 00:22:56,418 - Eu tenho que te contar umas coisas. - Deixa eu falar primeiro. 402 00:22:59,045 --> 00:23:02,132 Eu não me arrependo de nada entre nós dois. 403 00:23:03,675 --> 00:23:05,468 Eu não me arrependo de ter vindo pra cá. 404 00:23:05,468 --> 00:23:08,638 Eu não me arrependo dos últimos anos. 405 00:23:09,639 --> 00:23:11,099 Tudo valeu a pena. 406 00:23:16,938 --> 00:23:17,772 Dae, 407 00:23:18,523 --> 00:23:19,524 pra mim, 408 00:23:20,859 --> 00:23:23,736 você foi o primeiro namorado perfeito. 409 00:23:26,698 --> 00:23:27,532 Fui? 410 00:23:34,956 --> 00:23:36,916 Seja lá o que aconteça no futuro... 411 00:23:40,211 --> 00:23:43,089 você sempre será a primeira garota que eu amei. 412 00:23:45,800 --> 00:23:48,511 E você sempre será o primeiro garoto que eu amei. 413 00:23:53,433 --> 00:23:55,435 [música continua] 414 00:24:19,709 --> 00:24:21,711 [passos se afastam] 415 00:24:27,509 --> 00:24:29,010 [suspira] 416 00:24:31,596 --> 00:24:32,472 Yuri? 417 00:24:34,516 --> 00:24:35,683 Kitty. 418 00:24:35,683 --> 00:24:38,978 Não acredito que você tá aqui. O que tá fazendo aqui? 419 00:24:38,978 --> 00:24:45,610 Pode ser uma coincidência ou pode ser o destino, mas você tá aqui. 420 00:24:45,610 --> 00:24:47,695 E pode ser que eu nunca mais te veja, 421 00:24:47,695 --> 00:24:50,156 então eu tenho que te contar isso olhando nos seus olhos. 422 00:24:51,324 --> 00:24:54,536 Antes de eu vir pra KISS, eu achei que eu sabia 423 00:24:54,536 --> 00:24:57,288 tudo que tinha pra saber sobre o amor. 424 00:24:58,748 --> 00:25:01,501 Mas aí eu conheci você. 425 00:25:02,627 --> 00:25:03,753 [Juliana] Yuri! 426 00:25:05,338 --> 00:25:07,799 [grita] Juliana! 427 00:25:08,841 --> 00:25:10,301 Você tá aqui! 428 00:25:13,346 --> 00:25:15,348 [música suave] 429 00:25:20,061 --> 00:25:21,604 Que saudade! 430 00:25:21,604 --> 00:25:22,814 Ai, meu Deus. 431 00:25:23,439 --> 00:25:24,649 Ah! 432 00:25:25,608 --> 00:25:27,318 A Kitty tava bem aqui. 433 00:25:27,318 --> 00:25:28,236 É. 434 00:25:28,736 --> 00:25:29,862 Eu vi. Ela foi embora. 435 00:25:29,862 --> 00:25:34,993 - Ah, eu queria apresentar vocês. - Yuri, não tô aqui pra conhecer a Kitty. 436 00:25:34,993 --> 00:25:37,287 - Eu tô aqui por você. - Eu sei. 437 00:25:37,287 --> 00:25:39,998 Eu esperei esse momento por meses 438 00:25:39,998 --> 00:25:42,417 e eu não acredito que você tá aqui. 439 00:25:42,417 --> 00:25:43,376 [ri] 440 00:25:43,376 --> 00:25:46,546 Mas eu vou ter que ligar pra minha mãe, tá? 441 00:25:46,546 --> 00:25:47,672 É rapidinho. 442 00:25:53,011 --> 00:25:54,262 [linha chamando] 443 00:25:55,221 --> 00:25:56,598 [suspira] 444 00:25:56,598 --> 00:26:00,393 Oi, mãe? É, a Juliana tá aqui. 445 00:26:01,394 --> 00:26:02,854 Tá tudo bem, só que... 446 00:26:03,396 --> 00:26:05,607 eu não acho que você devia expulsar a Kitty. 447 00:26:07,233 --> 00:26:08,943 [Yuri] Tá expulsando os meninos também? 448 00:26:09,569 --> 00:26:12,780 [Kitty] Meu tempo na KISS com certeza não foi o que eu achei que seria. 449 00:26:12,780 --> 00:26:14,449 Ele foi muito mais. 450 00:26:15,033 --> 00:26:17,035 Eu fiz tantos novos amigos. 451 00:26:17,869 --> 00:26:20,371 Amigos que eu sei que serão pra vida toda. 452 00:26:21,080 --> 00:26:24,542 Eu aprendi, eu cresci, eu expandi. 453 00:26:24,542 --> 00:26:26,836 Meu mundo ficou muito maior. 454 00:26:27,879 --> 00:26:30,757 Por causa de você. E por causa do Simon. 455 00:26:32,133 --> 00:26:33,176 Simon? 456 00:26:33,760 --> 00:26:35,178 Quem é Simon? 457 00:26:36,095 --> 00:26:37,764 Então eu tinha razão? 458 00:26:37,764 --> 00:26:40,683 A mãe teve um outro primeiro amor que não foi o pai? 459 00:26:42,560 --> 00:26:43,436 [suspira incrédula] 460 00:26:44,562 --> 00:26:46,564 [cutucões] 461 00:26:48,733 --> 00:26:51,444 - O que tá fazendo aqui? - Nesse avião? 462 00:26:53,029 --> 00:26:54,364 Ou na econômica? [ri] 463 00:26:55,657 --> 00:26:56,741 Os dois. 464 00:26:57,283 --> 00:27:00,203 Eu tô nesse avião porque eu tô indo ver a minha mãe em Los Angeles. 465 00:27:00,953 --> 00:27:03,665 Eu tô na econômica porque... 466 00:27:05,958 --> 00:27:07,919 achei que você precisaria de um amigo. 467 00:27:10,213 --> 00:27:13,174 E eu achando que você nem se importou em se despedir. 468 00:27:13,716 --> 00:27:15,802 Quem disse que eu me importo? 469 00:27:16,511 --> 00:27:17,428 [ambos riem] 470 00:27:20,390 --> 00:27:21,474 [gagueja] 471 00:27:22,350 --> 00:27:24,560 Você fez as pazes com o Dae? 472 00:27:25,895 --> 00:27:26,729 Fiz. 473 00:27:27,480 --> 00:27:28,314 [assente] 474 00:27:29,190 --> 00:27:32,568 Fiz as pazes, mas a gente também terminou. 475 00:27:35,363 --> 00:27:36,197 Eu tô bem. 476 00:27:38,282 --> 00:27:41,661 Tipo assim, era só um amigo por correspondência. 477 00:27:41,661 --> 00:27:43,996 [ambos riem] 478 00:27:47,417 --> 00:27:50,545 Eu sempre vou gostar dele, mas tava na hora. 479 00:27:54,507 --> 00:27:55,341 É? 480 00:27:56,884 --> 00:27:57,719 É. 481 00:28:03,015 --> 00:28:05,059 Kitty, eu tenho que te contar uma coisa. 482 00:28:05,059 --> 00:28:07,311 Ah, é que meus poros enfim estão um pouco melhores 483 00:28:07,311 --> 00:28:08,980 porque eu roubei sua loção de limpeza? 484 00:28:08,980 --> 00:28:09,897 Kitty! 485 00:28:10,648 --> 00:28:11,983 [música suave] 486 00:28:12,692 --> 00:28:14,610 Eu acho que eu me apaixonei por você. 487 00:28:17,905 --> 00:28:19,115 Um pouquinho. 488 00:28:20,825 --> 00:28:21,659 Ou... 489 00:28:22,744 --> 00:28:23,578 muitão. 490 00:28:28,249 --> 00:28:30,126 [mulher fala coreano no alto-falante] 491 00:28:30,918 --> 00:28:32,545 ["About Love" toca] 492 00:28:34,422 --> 00:28:37,008 [mulher no alto-falante] Por favor, afivelem o cinto de segurança. 493 00:28:37,008 --> 00:28:39,093 Estamos nos preparando para a decolagem. 494 00:28:52,774 --> 00:28:54,776 BASEADA NA PERSONAGEM DE TODOS OS GAROTOS QUE JÁ AMEI