1
00:00:11,054 --> 00:00:12,847
[faíscas crepitam]
2
00:00:12,847 --> 00:00:16,267
[burburinho da plateia]
3
00:00:16,267 --> 00:00:18,728
[Kitty] Eu tô gostando de outra pessoa.
4
00:00:19,395 --> 00:00:20,271
[Dae] Eu sabia.
5
00:00:21,022 --> 00:00:22,398
Eu vou matar ele.
6
00:00:22,398 --> 00:00:23,816
[música de ação]
7
00:00:29,113 --> 00:00:29,989
[baque]
8
00:00:29,989 --> 00:00:30,907
Uau!
9
00:00:30,907 --> 00:00:32,742
[silêncio]
10
00:00:32,742 --> 00:00:34,911
Dae, para! Espera!
11
00:00:34,911 --> 00:00:36,788
[em coreano] Você se diz meu amigo?
12
00:00:36,788 --> 00:00:38,915
- Do que você tá falando?
- Não se faz de bobo!
13
00:00:38,915 --> 00:00:41,584
O que você tá fazendo? Solta.
14
00:00:41,584 --> 00:00:44,253
[em português] Dae, para.
Para com isso. Não é o Min Ho.
15
00:00:45,463 --> 00:00:47,090
Isso não tem nada a ver com ele.
16
00:00:53,471 --> 00:00:55,223
[em coreano] Desculpa.
Pensei que vocês dois...
17
00:00:55,223 --> 00:00:56,641
E eu acho
18
00:00:57,391 --> 00:00:59,685
que era melhor quando vocês
eram amigos por correspondência.
19
00:01:02,021 --> 00:01:03,940
Eu aposto que ela também acha isso.
20
00:01:04,982 --> 00:01:06,025
[passos se afastam]
21
00:01:06,025 --> 00:01:07,235
O que ele disse?
22
00:01:08,444 --> 00:01:09,320
Nada.
23
00:01:11,447 --> 00:01:12,865
[Kitty] Dae, eu sinto muito.
24
00:01:13,407 --> 00:01:16,202
Eu não achava que eu podia sentir
alguma coisa por outra pessoa.
25
00:01:16,202 --> 00:01:17,286
Então não sente.
26
00:01:17,870 --> 00:01:18,955
[Kitty] Eu tentei.
27
00:01:19,747 --> 00:01:20,581
Dae,
28
00:01:21,082 --> 00:01:23,126
eu tentei de verdade.
29
00:01:23,960 --> 00:01:25,962
[música dramática]
30
00:01:25,962 --> 00:01:26,921
[choroso] Quem é?
31
00:01:30,424 --> 00:01:31,467
É a Yuri.
32
00:01:34,220 --> 00:01:35,054
Yuri?
33
00:01:38,099 --> 00:01:40,601
- Como assim a Yuri?
- Eu não sei.
34
00:01:41,185 --> 00:01:42,145
Isso só...
35
00:01:42,645 --> 00:01:44,188
aconteceu.
36
00:01:44,188 --> 00:01:47,483
Eu... Quando?
Quando você começou a gostar dela?
37
00:01:47,483 --> 00:01:49,026
[suspira]
38
00:01:50,611 --> 00:01:52,738
Foi na noite da festa do Min Ho.
39
00:01:52,738 --> 00:01:53,698
Faz tanto tempo?
40
00:01:55,158 --> 00:01:57,076
Então por que você voltou
a namorar comigo?
41
00:01:57,076 --> 00:02:01,164
[chorando] Como não voltar?
Dae, eu vim pra cá pra ficar com você.
42
00:02:01,164 --> 00:02:03,457
- Mas agora, do nada, gosta de meninas.
- Não.
43
00:02:04,834 --> 00:02:08,713
Eu acho que sim,
mas eu gosto de garotos também.
44
00:02:08,713 --> 00:02:11,883
É muita coisa pra entender, eu sei disso.
45
00:02:11,883 --> 00:02:15,386
- Eu mal consigo entender eu mesma, mas...
- Kitty, para.
46
00:02:17,722 --> 00:02:19,390
Eu não quero fazer isso agora.
47
00:02:22,768 --> 00:02:24,312
Não, eu não quero fazer isso mais.
48
00:02:26,522 --> 00:02:27,732
[soluça]
49
00:02:30,443 --> 00:02:34,363
COM CARINHO, KITTY
50
00:02:36,032 --> 00:02:37,200
[Lee] Você é meu filho?
51
00:02:38,534 --> 00:02:39,368
Sou.
52
00:02:41,704 --> 00:02:44,332
- Como?
- Daniel, eu sinto muito.
53
00:02:45,374 --> 00:02:48,002
Eu não te contei
porque eu não queria te atrapalhar.
54
00:02:48,878 --> 00:02:52,506
[Jina] Você ganhou aquela oportunidade
de estudar música nos Estados Unidos e eu...
55
00:02:55,718 --> 00:02:58,512
Eu não queria que abrisse mão
do seu futuro por minha causa.
56
00:02:58,512 --> 00:03:00,932
Abrir mão de quê? De ser um astro do rock?
57
00:03:02,099 --> 00:03:03,643
Até parece que isso ia acontecer um dia.
58
00:03:04,185 --> 00:03:06,771
Você é muito bom. Eu já te ouvi.
59
00:03:06,771 --> 00:03:08,314
[Jina] Você era muito bom.
60
00:03:09,774 --> 00:03:14,612
[gagueja] Eu espero que consiga acreditar
que eu sempre só quis o melhor pra você.
61
00:03:16,614 --> 00:03:17,657
[suspira]
62
00:03:18,282 --> 00:03:19,492
[música dramática]
63
00:03:19,492 --> 00:03:20,826
Alex.
64
00:03:21,953 --> 00:03:24,247
Podemos ir conversar em algum lugar?
65
00:03:26,999 --> 00:03:28,751
Eu gostaria, sim. Claro.
66
00:03:28,751 --> 00:03:29,669
[Jina] Espera.
67
00:03:30,253 --> 00:03:31,629
Podemos todos conversar?
68
00:03:32,338 --> 00:03:35,174
- Eu estou com muita raiva agora.
- [Jina] Eu sei.
69
00:03:35,174 --> 00:03:37,510
Isso é mais um motivo pra gente conversar.
70
00:03:41,514 --> 00:03:42,765
[Jina] Por favor, Daniel.
71
00:03:47,937 --> 00:03:49,939
[música dramática continua]
72
00:03:53,442 --> 00:03:54,610
[suspira]
73
00:03:56,904 --> 00:03:58,447
[telefone chama]
74
00:04:02,618 --> 00:04:04,829
[celular vibra]
75
00:04:07,456 --> 00:04:10,251
- [Dan] Filha? Tá tudo bem?
- Não.
76
00:04:11,168 --> 00:04:15,381
Eu pego o próximo voo.
Cadê meu passaporte? Tri, levanta.
77
00:04:15,381 --> 00:04:18,301
Não, pai. Não é uma emergência,
não acorda a Trina.
78
00:04:18,301 --> 00:04:20,386
- Tri, pode voltar a dormir.
- [suspira]
79
00:04:22,388 --> 00:04:23,764
[suspira]
80
00:04:23,764 --> 00:04:25,725
O que foi, filha?
81
00:04:25,725 --> 00:04:27,727
[Kitty] Eu tive uma briga com o Dae.
82
00:04:27,727 --> 00:04:34,066
Porque eu gosto da minha amiga,
Yuri, que é uma garota.
83
00:04:34,066 --> 00:04:36,652
[suspira aliviado] Graças a Deus.
84
00:04:36,652 --> 00:04:43,367
Graças a Deus que eu sou bi?
Ou pan? Ou fluida?
85
00:04:43,367 --> 00:04:45,661
Eu não sei o que é pan ou fluida.
86
00:04:45,661 --> 00:04:48,122
Graças a Deus por você estar
a salvo e saudável.
87
00:04:48,789 --> 00:04:52,209
Eu tô a salvo. E eu tô saudável, mas...
88
00:04:52,835 --> 00:04:54,587
eu também tô triste, pai.
89
00:04:54,587 --> 00:04:57,506
E eu tô muito, muito confusa.
90
00:04:57,506 --> 00:05:01,844
Bom, mas eu acho que isso é normal pra
uma garota de 17 anos
91
00:05:01,844 --> 00:05:04,180
no exterior
no segundo ano do Ensino Médio.
92
00:05:04,180 --> 00:05:06,515
Eu sinto muito saber
que você está triste, Kitty,
93
00:05:06,515 --> 00:05:09,226
mas você é uma das pessoas
mais fortes que eu conheço.
94
00:05:09,226 --> 00:05:11,729
Eu não me sinto muito forte agora.
95
00:05:11,729 --> 00:05:13,147
Bom, mas você é.
96
00:05:13,147 --> 00:05:14,398
Igual a sua mãe.
97
00:05:14,398 --> 00:05:18,652
E tristeza e confusão,
isso faz parte do nosso crescimento.
98
00:05:18,652 --> 00:05:21,113
E parece que você está crescendo.
99
00:05:21,113 --> 00:05:24,200
Eu também posso estar reprovando
em todas as matérias.
100
00:05:24,784 --> 00:05:25,951
Em todas elas?
101
00:05:26,577 --> 00:05:28,329
Tá bom, tá legal, isso...
102
00:05:28,329 --> 00:05:30,331
Olha, além do trabalho escolar,
103
00:05:30,331 --> 00:05:33,834
você aprendeu
alguma outra coisa importante aí?
104
00:05:36,253 --> 00:05:39,382
Eu aprendi que a mãe
tinha amor infinito pra doar.
105
00:05:39,382 --> 00:05:42,009
O tempo dela aqui pode ter sido curto,
106
00:05:42,009 --> 00:05:45,638
mas ela teve um grande impacto
na vida das pessoas.
107
00:05:45,638 --> 00:05:46,972
Você foi em busca dela.
108
00:05:46,972 --> 00:05:50,059
E encontrou a si mesma.
Você fez o que queria fazer.
109
00:05:50,893 --> 00:05:52,103
Estou orgulhoso de você.
110
00:05:52,103 --> 00:05:53,604
Valeu, pai.
111
00:05:53,604 --> 00:05:55,815
[K-pop lento toca]
112
00:05:56,565 --> 00:05:57,858
[zíper abre]
113
00:06:03,072 --> 00:06:04,031
[Q] Oi.
114
00:06:06,033 --> 00:06:07,660
Pra que essa mala enorme?
115
00:06:07,660 --> 00:06:10,454
São as férias do meio do ano,
você pode deixar umas coisas aqui.
116
00:06:10,454 --> 00:06:13,040
Eu só tô esperando o pior.
117
00:06:13,040 --> 00:06:17,086
Eu sei que as coisas parecem ruins agora,
mas amanhã será melhor.
118
00:06:17,086 --> 00:06:19,130
Você vai passar nas provas,
conversar com o Dae.
119
00:06:20,339 --> 00:06:21,507
Vocês vão se resolver.
120
00:06:22,174 --> 00:06:24,969
A questão é que eu nem sei
como eu quero resolver isso.
121
00:06:27,221 --> 00:06:29,056
Eu odeio ter machucado ele.
122
00:06:31,100 --> 00:06:34,353
Mas eu sinto alguma coisa
pela Yuri e isso não tá sumindo.
123
00:06:36,188 --> 00:06:38,816
E ela ainda tá ignorando minhas mensagens.
124
00:06:40,901 --> 00:06:43,529
Eu acho que eu não sei nada sobre o amor.
125
00:06:44,822 --> 00:06:50,202
Ei. Lembra quando você chegou aqui
e você era boca virgem?
126
00:06:50,202 --> 00:06:54,707
Nunca tinha tocado em outra pessoa
e nem tomado um gole de soju.
127
00:06:54,707 --> 00:06:58,919
Vir pra Coreia me abriu de várias formas.
128
00:07:00,421 --> 00:07:02,715
- Se eu tiver que sair agora...
- Você não vai.
129
00:07:04,300 --> 00:07:06,760
Porque eu preciso da minha cupido aqui.
130
00:07:09,054 --> 00:07:12,016
Eu tô aposentando.
Tô muito velha pra isso.
131
00:07:12,016 --> 00:07:15,269
Tá, já chega disso.
Que tal um chazinho de boa noite?
132
00:07:16,061 --> 00:07:16,979
[Q] Com muito mel.
133
00:07:17,980 --> 00:07:21,066
[Kitty] Bom, pelo menos eu formei
um bom casal aqui.
134
00:07:21,066 --> 00:07:22,401
Você e o Florian.
135
00:07:23,402 --> 00:07:24,862
É, quanto a isso...
136
00:07:24,862 --> 00:07:27,448
Por um segundo, eu achei
que o Florian estivesse me traindo,
137
00:07:28,532 --> 00:07:30,993
mas acontece que ele tava só trapaceando.
138
00:07:30,993 --> 00:07:32,453
O quê? Do que tá falando?
139
00:07:32,453 --> 00:07:35,539
Ele ficou tão focado
no nosso relacionamento
140
00:07:35,539 --> 00:07:37,333
que ele ficou pra trás nos estudos.
141
00:07:37,333 --> 00:07:38,584
Sei como é.
142
00:07:38,584 --> 00:07:40,628
Só que é mais complicado que isso.
143
00:07:40,628 --> 00:07:44,965
A mãe dele quer que ele volte pra Grécia
e o pai quer ele na França.
144
00:07:46,300 --> 00:07:50,554
- Eles estão brigando por ele no divórcio.
- Nossa, isso eu não sei como é. Uau!
145
00:07:50,554 --> 00:07:53,599
E ele implorou
pra poder ficar aqui e eles deixaram,
146
00:07:53,599 --> 00:07:56,936
desde que ele tirasse notas boas,
mas graças a mim,
147
00:07:58,229 --> 00:07:59,939
ele meio que esqueceu de estudar.
148
00:07:59,939 --> 00:08:03,275
Então ele se encontrou
com um ex-aluno da KISS e...
149
00:08:04,276 --> 00:08:06,320
comprou umas provas dele.
150
00:08:06,320 --> 00:08:09,490
Peraí. O Florian colou nas provas finais?
151
00:08:09,490 --> 00:08:12,785
É meio romântico, não acha?
152
00:08:12,785 --> 00:08:15,663
Ele fez isso pra ficar aqui. Comigo.
153
00:08:15,663 --> 00:08:17,414
Eu não sei se isso é romântico.
154
00:08:17,414 --> 00:08:20,626
É meio rude, ainda mais
quando tá todo mundo estudando tanto.
155
00:08:20,626 --> 00:08:21,794
Tá, não julga.
156
00:08:21,794 --> 00:08:23,837
Tipo, eu não amei,
157
00:08:23,837 --> 00:08:25,631
mas eu amo ele.
158
00:08:25,631 --> 00:08:28,217
- Só tô dizendo que é feio ter feito isso.
- Tá, peraí.
159
00:08:28,217 --> 00:08:29,593
O Dae e a Yuri mentiram pra você
160
00:08:29,593 --> 00:08:32,137
e fizeram você se sentir louca
por meses e perdoou eles.
161
00:08:32,137 --> 00:08:34,640
Então por que você acha
que o Florian não merece perdão
162
00:08:34,640 --> 00:08:36,725
quando tudo o que fez
foi colar numas provas?
163
00:08:36,725 --> 00:08:39,645
- Ele não machucou ninguém.
- Eu acho que isso mostra mau caráter.
164
00:08:39,645 --> 00:08:41,146
Eu não quero que você se machuque.
165
00:08:41,146 --> 00:08:43,649
Então você tá sendo hipócrita
na sua moralidade pelo meu bem?
166
00:08:43,649 --> 00:08:44,775
É, porque eu me importo.
167
00:08:44,775 --> 00:08:47,361
[contrariado] Não merece
esse chazinho de boa noite.
168
00:08:48,112 --> 00:08:50,114
[passos se afastam]
169
00:08:50,114 --> 00:08:52,074
[música suave]
170
00:09:08,757 --> 00:09:10,092
O que você tá fazendo?
171
00:09:10,634 --> 00:09:11,844
Eu tô te vendo dormir.
172
00:09:12,928 --> 00:09:14,138
É estranho.
173
00:09:14,138 --> 00:09:16,348
Não é. É maternal.
174
00:09:17,308 --> 00:09:20,436
Você falando essa palavra
também é bem estranho.
175
00:09:22,396 --> 00:09:25,608
Eu ficava vendo você dormir
quando você era bebê.
176
00:09:25,608 --> 00:09:27,067
Por quê?
177
00:09:27,067 --> 00:09:30,779
Pra ver se você tava respirando,
confortável e segura.
178
00:09:30,779 --> 00:09:33,324
Eu nunca parei de querer
essas coisas pra você.
179
00:09:34,241 --> 00:09:37,202
Eu só comecei
a cuidar de você do jeito errado.
180
00:09:37,202 --> 00:09:43,500
[suspira] Não quero lembrar da minha vida
aos 50 anos cheia de arrependimentos.
181
00:09:43,500 --> 00:09:45,502
Eu não tenho 50 anos.
182
00:09:45,502 --> 00:09:46,545
[ri]
183
00:09:48,255 --> 00:09:49,590
[Jina suspira]
184
00:09:49,590 --> 00:09:52,259
Eu não me arrependo de ter tido o bebê.
185
00:09:53,802 --> 00:09:57,056
Eu me arrependo da forma
como encarei depois.
186
00:09:58,641 --> 00:10:02,895
Liguei pro Alex e convidei ele pra passar
um tempo com a gente nessas férias.
187
00:10:04,688 --> 00:10:08,525
Além disso, falei com os pais da Juliana.
188
00:10:08,525 --> 00:10:11,111
Nós discutimos o... [hesita]
189
00:10:11,904 --> 00:10:13,656
Você pode falar em voz alta.
190
00:10:13,656 --> 00:10:15,366
O relacionamento de vocês.
191
00:10:16,116 --> 00:10:17,701
E nós chegamos à conclusão
192
00:10:17,701 --> 00:10:20,287
de que queremos
que nossas filhas sejam felizes.
193
00:10:21,205 --> 00:10:23,582
Na medida que adolescentes
conseguem ser felizes.
194
00:10:24,875 --> 00:10:27,378
A Juliana está voltando pra cá.
195
00:10:28,045 --> 00:10:31,632
- O voo dela chega hoje à noite.
- Ai, meu Deus! Obrigada!
196
00:10:31,632 --> 00:10:32,675
[Jina ri]
197
00:10:32,675 --> 00:10:34,176
Obrigada, obrigada, obrigada.
198
00:10:34,176 --> 00:10:35,678
[música radiante]
199
00:10:35,678 --> 00:10:38,347
Espera aí. Mas e o papai?
O que ele vai falar?
200
00:10:38,347 --> 00:10:39,264
Eu não sei.
201
00:10:39,973 --> 00:10:42,059
E eu cansei de me importar com isso.
202
00:10:42,851 --> 00:10:45,437
Você também merece ser feliz, mãe.
203
00:10:54,655 --> 00:10:56,240
[música animada]
204
00:10:58,325 --> 00:11:01,161
As notas saíram! As notas saíram!
205
00:11:01,161 --> 00:11:03,247
[burburinho e correria]
206
00:11:06,625 --> 00:11:07,835
2o ANO DO ENSINO MÉDIO
207
00:11:10,671 --> 00:11:12,005
Você foi o melhor aluno.
208
00:11:12,506 --> 00:11:14,007
Ai, meu Deus. Eu vou ficar!
209
00:11:16,301 --> 00:11:17,845
Você tirou o lugar do Dae.
210
00:11:19,930 --> 00:11:24,017
- Essa não foi a minha intenção, Q.
- Não, mas foi o que aconteceu.
211
00:11:24,852 --> 00:11:28,105
O Dae é meu melhor amigo.
Isso não foi nada legal.
212
00:11:29,398 --> 00:11:31,191
Q, qual o resultado?
213
00:11:31,191 --> 00:11:33,318
[música animada]
214
00:11:33,318 --> 00:11:35,612
[gritando] Você passou!
Vai ficar mais um semestre!
215
00:11:35,612 --> 00:11:36,530
[grita e ri]
216
00:11:36,530 --> 00:11:39,408
- Peraí, eu ainda tô bravo com você.
- É, eu tô brava com você também.
217
00:11:42,202 --> 00:11:45,706
- O que ela tá fazendo aqui?
- Ela tá morando nesse dormitório?
218
00:11:46,373 --> 00:11:48,292
[Daniel] Katherine Song Covey.
219
00:11:49,168 --> 00:11:51,420
O que você está fazendo aqui tão cedo?
220
00:11:52,171 --> 00:11:54,214
Você tá de pijama?
221
00:11:54,214 --> 00:11:56,300
[música de tensão]
222
00:11:56,925 --> 00:11:58,343
[conversam em coreano]
223
00:12:04,558 --> 00:12:06,310
Olá. Oi.
224
00:12:06,310 --> 00:12:12,483
Eu não sei muito bem o que está dizendo,
mas eu queria falar só uma coisa:
225
00:12:12,483 --> 00:12:14,526
eu tava morando no dormitório masculino.
226
00:12:14,526 --> 00:12:15,611
[Kitty] Tá, eu admito.
227
00:12:15,611 --> 00:12:17,946
Mas a garota com quem vocês me colocaram
228
00:12:17,946 --> 00:12:20,783
tinha uma webcam ligada 24 horas por dia
229
00:12:20,783 --> 00:12:24,536
e botava os lencinhos dela em todo lugar.
230
00:12:24,536 --> 00:12:27,498
Um vez, eu achei um até
no meu travesseiro.
231
00:12:27,498 --> 00:12:29,583
- [repulsa]
- Obrigada.
232
00:12:30,083 --> 00:12:33,253
Então, além disso,
se for pra eu ter alguma punição...
233
00:12:33,253 --> 00:12:34,213
Kitty.
234
00:12:35,088 --> 00:12:37,508
Não estamos tratando só de uma punição.
235
00:12:38,008 --> 00:12:41,345
Estamos falando da sua expulsão.
236
00:12:44,097 --> 00:12:45,599
[gagueja] Expulsão?
237
00:12:45,599 --> 00:12:48,352
Mas eu passei em todas as matérias.
238
00:12:48,852 --> 00:12:50,020
[Jina] Eu sei.
239
00:12:50,020 --> 00:12:54,191
Mas a sua bolsa de estudos
tem regras de conduta claras.
240
00:12:54,983 --> 00:12:58,654
E morando no dormitório masculino,
você quebrou as regras.
241
00:12:59,613 --> 00:13:00,614
Eu sinto muito,
242
00:13:00,614 --> 00:13:04,326
mas você não será convidada
a voltar pra KISS.
243
00:13:04,326 --> 00:13:06,411
[música dramática]
244
00:13:15,379 --> 00:13:17,214
Essa é minha última refeição.
245
00:13:18,090 --> 00:13:20,384
Você tá sendo expulsa,
não é o corredor da morte.
246
00:13:20,384 --> 00:13:23,887
Não sei como consegue comer uma coisa
tão apimentada tão cedo assim no dia.
247
00:13:23,887 --> 00:13:25,973
- Eu já tentei.
- Madison. Concentra.
248
00:13:25,973 --> 00:13:27,891
Todo mundo tá bravo comigo agora,
249
00:13:27,891 --> 00:13:30,143
então, Madison, você é tudo que eu tenho.
250
00:13:30,727 --> 00:13:34,690
Você tem que ser minha animadora e me
convencer de que eu consigo superar isso.
251
00:13:34,690 --> 00:13:35,607
Tá legal.
252
00:13:36,191 --> 00:13:38,235
Que eu posso apresentar o meu caso
253
00:13:38,235 --> 00:13:40,988
e provar pras pessoas dessa escola
que o meu lugar é aqui.
254
00:13:40,988 --> 00:13:41,905
É, sim.
255
00:13:42,406 --> 00:13:45,033
[fala alto] Que eu mereço outra chance.
256
00:13:47,411 --> 00:13:49,413
[silêncio absoluto]
257
00:13:49,997 --> 00:13:53,125
Eu não tenho nada a perder, né?
Melhor arriscar tudo.
258
00:13:54,877 --> 00:13:55,711
[surpresa]
259
00:13:58,130 --> 00:13:59,673
[música suave]
260
00:13:59,673 --> 00:14:02,134
Professores, colegas...
261
00:14:02,134 --> 00:14:03,468
Espera. Deixa ela.
262
00:14:04,595 --> 00:14:05,637
Diretora Lim.
263
00:14:07,014 --> 00:14:08,348
[Madison aplaude]
264
00:14:10,934 --> 00:14:12,519
A KISS significa mais pra mim
265
00:14:12,519 --> 00:14:16,690
do que eu jamais poderia expressar
em cima dessa mesa.
266
00:14:18,775 --> 00:14:20,235
[burburinho volta]
267
00:14:21,111 --> 00:14:22,446
[fala alto] Mas eu vou tentar.
268
00:14:27,159 --> 00:14:28,827
Aqui, conheci melhor minha mãe.
269
00:14:29,745 --> 00:14:32,080
Eu achei a árvore preferida dela.
270
00:14:33,290 --> 00:14:37,419
Ela gostava da árvore mesmo sem flores
porque, de alguma forma,
271
00:14:38,879 --> 00:14:40,881
ela sempre via a beleza das coisas.
272
00:14:40,881 --> 00:14:43,008
Mesmo quando tava ruim.
273
00:14:44,676 --> 00:14:47,679
[Kitty] Eu aprendi
que ela sabia tocar guitarra...
274
00:14:47,679 --> 00:14:48,639
E...
275
00:14:52,559 --> 00:14:53,644
[porta abre]
276
00:14:55,979 --> 00:14:56,855
[porta fecha]
277
00:14:56,855 --> 00:14:57,773
[Alex] Ei.
278
00:14:59,358 --> 00:15:01,068
Que tal você descer daí?
279
00:15:04,488 --> 00:15:06,657
[burburinho volta]
280
00:15:09,993 --> 00:15:12,037
Eu fui por pessoas brancas,
281
00:15:12,037 --> 00:15:17,209
mas eu sei que não é bem visto colocar
seu pés em cima da mesa aqui na Coreia.
282
00:15:17,209 --> 00:15:18,126
[assente]
283
00:15:19,628 --> 00:15:21,421
Isso que é reviravolta.
284
00:15:21,421 --> 00:15:23,382
Agora, sou eu indo embora.
285
00:15:23,382 --> 00:15:26,551
Não dá pra acreditar
que você morou naquele dormitório
286
00:15:26,551 --> 00:15:28,887
debaixo do meu nariz esse tempo todo.
287
00:15:30,013 --> 00:15:31,306
[Alex] O Prof. Lee tem razão.
288
00:15:31,306 --> 00:15:33,183
Eu não sou uma boa figura de autoridade.
289
00:15:33,976 --> 00:15:35,811
Você é bom em outras coisas.
290
00:15:38,188 --> 00:15:39,398
Eu vou sentir sua falta.
291
00:15:40,148 --> 00:15:42,275
É, mas sempre tem o telefone.
292
00:15:43,068 --> 00:15:45,737
É, mas nada de me ligar da balada, viu?
293
00:15:47,030 --> 00:15:48,532
Pelo menos até você ser maior.
294
00:15:49,366 --> 00:15:50,200
Justo.
295
00:15:53,161 --> 00:15:54,871
[música pop na caixa de som]
296
00:15:58,375 --> 00:16:00,961
- Usou meu creme de trigo sarraceno?
- [Kitty] Não.
297
00:16:07,259 --> 00:16:10,053
- Você pegou meu sérum anti-idade?
- [Kitty] Não! Cai fora.
298
00:16:13,932 --> 00:16:16,226
- Você pegou o sérum dele?
- [Kitty] Não.
299
00:16:16,226 --> 00:16:19,104
- Mas usei o creme dele.
- [Q ri]
300
00:16:23,900 --> 00:16:25,193
Eu sinto muito
301
00:16:26,069 --> 00:16:27,195
por antes.
302
00:16:27,821 --> 00:16:29,573
Eu também sinto muito.
303
00:16:30,240 --> 00:16:32,367
O que o Florian fez foi tão zoado...
304
00:16:35,287 --> 00:16:37,539
E agora eu tenho que resolver
o que fazer quanto a isso.
305
00:16:38,206 --> 00:16:43,503
É difícil desligar os seus sentimentos
por alguém de quem você gosta.
306
00:16:44,671 --> 00:16:45,547
Eu entendo.
307
00:16:46,506 --> 00:16:48,508
[música suave]
308
00:16:51,928 --> 00:16:54,097
Eu ainda não acredito
que você não vai voltar.
309
00:16:55,515 --> 00:16:56,349
Eu sei.
310
00:16:59,311 --> 00:17:01,646
[comovida] Eu vou morrer
de saudades de você.
311
00:17:03,273 --> 00:17:05,567
Para de tentar me fazer chorar, sua bruxa.
312
00:17:08,820 --> 00:17:10,030
[porta abre]
313
00:17:10,030 --> 00:17:12,365
[Min Ho] Bom, eu vou nessa.
314
00:17:12,365 --> 00:17:14,534
Valeu, cara. Eu te vejo depois das férias.
315
00:17:15,285 --> 00:17:16,703
Tchau, Kitty. Fica bem.
316
00:17:18,330 --> 00:17:19,372
[Q suspira]
317
00:17:20,624 --> 00:17:22,876
Talvez ele não saiba
que eu não vou voltar.
318
00:17:22,876 --> 00:17:24,503
Ele sabe, ele é só...
319
00:17:25,128 --> 00:17:26,129
[ambos] ...o Min Ho.
320
00:17:27,506 --> 00:17:28,340
[porta abre]
321
00:17:31,885 --> 00:17:33,053
[porta bate]
322
00:17:35,222 --> 00:17:37,224
[efeito sonoro de eco]
323
00:17:42,687 --> 00:17:44,689
[música dramática]
324
00:17:49,111 --> 00:17:52,030
[Jina] Eu gostei
do seu discurso no refeitório.
325
00:17:52,030 --> 00:17:53,698
- Gostou?
- Sim.
326
00:17:54,491 --> 00:17:56,159
Então por que você saiu?
327
00:17:57,285 --> 00:17:58,912
Eu sou a diretora da escola.
328
00:17:59,538 --> 00:18:01,414
Eu não posso ser vista chorando.
329
00:18:03,458 --> 00:18:05,794
Você parece muito com a sua mãe.
330
00:18:05,794 --> 00:18:08,797
Ela nunca desistia
quando acreditava em alguma coisa.
331
00:18:11,007 --> 00:18:14,010
- Eu agradeço.
- Eu trouxe uma coisa pra você.
332
00:18:14,511 --> 00:18:17,389
Sua mãe me mandou isso
depois que ela voltou pra casa
333
00:18:17,389 --> 00:18:18,932
e eu nunca respondi.
334
00:18:20,559 --> 00:18:21,893
Eu me arrependo disso.
335
00:18:35,699 --> 00:18:38,285
Eu também tenho uma coisa
pra você. Se quiser.
336
00:18:40,370 --> 00:18:41,830
Ah, minha fita.
337
00:18:42,414 --> 00:18:43,248
Ah!
338
00:18:43,248 --> 00:18:44,499
[ri]
339
00:18:45,625 --> 00:18:50,505
O Daniel gravou isso pra mim
depois do nosso primeiro encontro.
340
00:18:50,505 --> 00:18:53,592
Eu baixei todas as músicas
quando achei que era da minha mãe.
341
00:18:53,592 --> 00:18:57,095
E o Daniel tem um ótimo gosto musical.
342
00:18:57,095 --> 00:18:59,055
[assente]
343
00:19:00,557 --> 00:19:02,934
Isso não era pra te deixar triste.
344
00:19:03,685 --> 00:19:06,980
[gagueja] Não, é nostalgia.
345
00:19:07,689 --> 00:19:10,192
Tristeza e alegria juntas. [ri]
346
00:19:11,568 --> 00:19:13,570
O Daniel foi meu primeiro amor.
347
00:19:14,529 --> 00:19:16,781
E não importa quanto tempo passe...
348
00:19:18,825 --> 00:19:20,535
isso não muda.
349
00:19:21,119 --> 00:19:22,913
Eu acho que consigo entender isso.
350
00:19:23,580 --> 00:19:25,582
[música dramática continua]
351
00:19:31,546 --> 00:19:33,632
[passos se afastam]
352
00:19:35,884 --> 00:19:37,886
[burburinho]
353
00:19:40,513 --> 00:19:42,515
[música suave]
354
00:19:44,643 --> 00:19:46,686
Então você não ficou em primeiro lugar,
355
00:19:47,812 --> 00:19:49,773
mas o segundo também é bom, né?
356
00:19:49,773 --> 00:19:52,400
Não, não é. Nem um pouco.
357
00:19:53,818 --> 00:19:57,697
Se eu não sou o primeiro da turma,
eu perco a minha bolsa de estudos.
358
00:19:57,697 --> 00:19:59,241
[Q] Eu sinto muito.
359
00:20:00,951 --> 00:20:01,993
Ah, e a Kitty?
360
00:20:03,370 --> 00:20:04,246
Cadê?
361
00:20:07,499 --> 00:20:08,333
[ri]
362
00:20:09,292 --> 00:20:10,794
Ela passou.
363
00:20:10,794 --> 00:20:11,878
Uhum.
364
00:20:11,878 --> 00:20:13,129
[Dae] Ela vai poder ficar.
365
00:20:14,089 --> 00:20:16,883
Eu nem imagino esse lugar sem ela agora.
366
00:20:17,676 --> 00:20:19,678
[música suave continua]
367
00:20:21,930 --> 00:20:25,225
Eu preciso falar pra ela
tudo que eu não consegui falar ontem.
368
00:20:27,102 --> 00:20:28,228
Eu vou lutar por ela.
369
00:20:30,438 --> 00:20:32,607
Então, quanto a isso...
370
00:20:37,570 --> 00:20:40,198
Eu juro que ela queria
se despedir em pessoa,
371
00:20:40,198 --> 00:20:42,075
mas ela teve que ir pro aeroporto.
372
00:20:43,201 --> 00:20:44,536
Ela deixou isso pra você.
373
00:20:49,582 --> 00:20:51,835
Eu vou deixar você sozinho.
374
00:20:54,462 --> 00:20:56,506
ISTO É SEU
COM CARINHO, KITTY
375
00:21:06,182 --> 00:21:08,184
[música suave continua]
376
00:21:14,232 --> 00:21:15,859
[cliques no celular]
377
00:21:15,859 --> 00:21:17,819
[linha chamando]
378
00:21:20,822 --> 00:21:23,908
- [Sr. Kim] Dae Heon?
- [em coreano] Pai, preciso de ajuda.
379
00:21:23,908 --> 00:21:25,994
[carro se aproxima]
380
00:21:26,536 --> 00:21:27,746
[freada brusca]
381
00:21:29,873 --> 00:21:31,458
[arrancada forte]
382
00:21:35,045 --> 00:21:36,338
[pneus cantam]
383
00:21:38,423 --> 00:21:40,675
[Dae em coreano]
Eu acho que não vai dar tempo.
384
00:21:40,675 --> 00:21:42,802
Melhor a gente desistir.
385
00:21:43,636 --> 00:21:45,513
Os Kims não desistem.
386
00:21:47,140 --> 00:21:48,850
[Sr. Kim] Segura firme.
387
00:21:48,850 --> 00:21:50,935
[motor acelera]
388
00:21:52,270 --> 00:21:53,646
[turbina de avião]
389
00:21:53,646 --> 00:21:55,648
[mulher fala coreano no alto-falante]
390
00:22:00,153 --> 00:22:03,782
[mulher em português no alto-falante]
Por favor, manter o passaporte em mãos.
391
00:22:03,782 --> 00:22:05,992
[homem em coreano no alto-falante]
Bem-vindos a Seul.
392
00:22:07,202 --> 00:22:09,621
[homem no alto-falante] Bem-vindos a Seul.
393
00:22:12,665 --> 00:22:15,043
[música coreana lenta]
394
00:22:15,043 --> 00:22:17,128
[Dae ofegante]
395
00:22:19,881 --> 00:22:21,883
[mulher fala coreano no alto-falante]
396
00:22:27,639 --> 00:22:31,267
[mulher no alto-falante] Voo 174,
para Los Angeles. Embarque imediato...
397
00:22:31,267 --> 00:22:32,185
[Dae] Kitty!
398
00:22:34,187 --> 00:22:35,021
Kitty!
399
00:22:45,657 --> 00:22:47,659
[ambos ofegantes]
400
00:22:48,868 --> 00:22:50,954
Eu fiquei com medo de nunca mais te ver.
401
00:22:53,665 --> 00:22:56,418
- Eu tenho que te contar umas coisas.
- Deixa eu falar primeiro.
402
00:22:59,045 --> 00:23:02,132
Eu não me arrependo
de nada entre nós dois.
403
00:23:03,675 --> 00:23:05,468
Eu não me arrependo de ter vindo pra cá.
404
00:23:05,468 --> 00:23:08,638
Eu não me arrependo dos últimos anos.
405
00:23:09,639 --> 00:23:11,099
Tudo valeu a pena.
406
00:23:16,938 --> 00:23:17,772
Dae,
407
00:23:18,523 --> 00:23:19,524
pra mim,
408
00:23:20,859 --> 00:23:23,736
você foi o primeiro namorado perfeito.
409
00:23:26,698 --> 00:23:27,532
Fui?
410
00:23:34,956 --> 00:23:36,916
Seja lá o que aconteça no futuro...
411
00:23:40,211 --> 00:23:43,089
você sempre será
a primeira garota que eu amei.
412
00:23:45,800 --> 00:23:48,511
E você sempre será o primeiro
garoto que eu amei.
413
00:23:53,433 --> 00:23:55,435
[música continua]
414
00:24:19,709 --> 00:24:21,711
[passos se afastam]
415
00:24:27,509 --> 00:24:29,010
[suspira]
416
00:24:31,596 --> 00:24:32,472
Yuri?
417
00:24:34,516 --> 00:24:35,683
Kitty.
418
00:24:35,683 --> 00:24:38,978
Não acredito que você tá aqui.
O que tá fazendo aqui?
419
00:24:38,978 --> 00:24:45,610
Pode ser uma coincidência
ou pode ser o destino, mas você tá aqui.
420
00:24:45,610 --> 00:24:47,695
E pode ser que eu nunca mais te veja,
421
00:24:47,695 --> 00:24:50,156
então eu tenho que te contar isso
olhando nos seus olhos.
422
00:24:51,324 --> 00:24:54,536
Antes de eu vir pra KISS,
eu achei que eu sabia
423
00:24:54,536 --> 00:24:57,288
tudo que tinha pra saber sobre o amor.
424
00:24:58,748 --> 00:25:01,501
Mas aí eu conheci você.
425
00:25:02,627 --> 00:25:03,753
[Juliana] Yuri!
426
00:25:05,338 --> 00:25:07,799
[grita] Juliana!
427
00:25:08,841 --> 00:25:10,301
Você tá aqui!
428
00:25:13,346 --> 00:25:15,348
[música suave]
429
00:25:20,061 --> 00:25:21,604
Que saudade!
430
00:25:21,604 --> 00:25:22,814
Ai, meu Deus.
431
00:25:23,439 --> 00:25:24,649
Ah!
432
00:25:25,608 --> 00:25:27,318
A Kitty tava bem aqui.
433
00:25:27,318 --> 00:25:28,236
É.
434
00:25:28,736 --> 00:25:29,862
Eu vi. Ela foi embora.
435
00:25:29,862 --> 00:25:34,993
- Ah, eu queria apresentar vocês.
- Yuri, não tô aqui pra conhecer a Kitty.
436
00:25:34,993 --> 00:25:37,287
- Eu tô aqui por você.
- Eu sei.
437
00:25:37,287 --> 00:25:39,998
Eu esperei esse momento por meses
438
00:25:39,998 --> 00:25:42,417
e eu não acredito que você tá aqui.
439
00:25:42,417 --> 00:25:43,376
[ri]
440
00:25:43,376 --> 00:25:46,546
Mas eu vou ter que ligar
pra minha mãe, tá?
441
00:25:46,546 --> 00:25:47,672
É rapidinho.
442
00:25:53,011 --> 00:25:54,262
[linha chamando]
443
00:25:55,221 --> 00:25:56,598
[suspira]
444
00:25:56,598 --> 00:26:00,393
Oi, mãe? É, a Juliana tá aqui.
445
00:26:01,394 --> 00:26:02,854
Tá tudo bem, só que...
446
00:26:03,396 --> 00:26:05,607
eu não acho
que você devia expulsar a Kitty.
447
00:26:07,233 --> 00:26:08,943
[Yuri] Tá expulsando os meninos também?
448
00:26:09,569 --> 00:26:12,780
[Kitty] Meu tempo na KISS com certeza
não foi o que eu achei que seria.
449
00:26:12,780 --> 00:26:14,449
Ele foi muito mais.
450
00:26:15,033 --> 00:26:17,035
Eu fiz tantos novos amigos.
451
00:26:17,869 --> 00:26:20,371
Amigos que eu sei que serão pra vida toda.
452
00:26:21,080 --> 00:26:24,542
Eu aprendi, eu cresci, eu expandi.
453
00:26:24,542 --> 00:26:26,836
Meu mundo ficou muito maior.
454
00:26:27,879 --> 00:26:30,757
Por causa de você. E por causa do Simon.
455
00:26:32,133 --> 00:26:33,176
Simon?
456
00:26:33,760 --> 00:26:35,178
Quem é Simon?
457
00:26:36,095 --> 00:26:37,764
Então eu tinha razão?
458
00:26:37,764 --> 00:26:40,683
A mãe teve um outro primeiro amor
que não foi o pai?
459
00:26:42,560 --> 00:26:43,436
[suspira incrédula]
460
00:26:44,562 --> 00:26:46,564
[cutucões]
461
00:26:48,733 --> 00:26:51,444
- O que tá fazendo aqui?
- Nesse avião?
462
00:26:53,029 --> 00:26:54,364
Ou na econômica? [ri]
463
00:26:55,657 --> 00:26:56,741
Os dois.
464
00:26:57,283 --> 00:27:00,203
Eu tô nesse avião porque eu tô indo ver
a minha mãe em Los Angeles.
465
00:27:00,953 --> 00:27:03,665
Eu tô na econômica porque...
466
00:27:05,958 --> 00:27:07,919
achei que você precisaria de um amigo.
467
00:27:10,213 --> 00:27:13,174
E eu achando que você
nem se importou em se despedir.
468
00:27:13,716 --> 00:27:15,802
Quem disse que eu me importo?
469
00:27:16,511 --> 00:27:17,428
[ambos riem]
470
00:27:20,390 --> 00:27:21,474
[gagueja]
471
00:27:22,350 --> 00:27:24,560
Você fez as pazes com o Dae?
472
00:27:25,895 --> 00:27:26,729
Fiz.
473
00:27:27,480 --> 00:27:28,314
[assente]
474
00:27:29,190 --> 00:27:32,568
Fiz as pazes,
mas a gente também terminou.
475
00:27:35,363 --> 00:27:36,197
Eu tô bem.
476
00:27:38,282 --> 00:27:41,661
Tipo assim,
era só um amigo por correspondência.
477
00:27:41,661 --> 00:27:43,996
[ambos riem]
478
00:27:47,417 --> 00:27:50,545
Eu sempre vou gostar dele,
mas tava na hora.
479
00:27:54,507 --> 00:27:55,341
É?
480
00:27:56,884 --> 00:27:57,719
É.
481
00:28:03,015 --> 00:28:05,059
Kitty, eu tenho que te contar uma coisa.
482
00:28:05,059 --> 00:28:07,311
Ah, é que meus poros enfim
estão um pouco melhores
483
00:28:07,311 --> 00:28:08,980
porque eu roubei sua loção de limpeza?
484
00:28:08,980 --> 00:28:09,897
Kitty!
485
00:28:10,648 --> 00:28:11,983
[música suave]
486
00:28:12,692 --> 00:28:14,610
Eu acho que eu me apaixonei por você.
487
00:28:17,905 --> 00:28:19,115
Um pouquinho.
488
00:28:20,825 --> 00:28:21,659
Ou...
489
00:28:22,744 --> 00:28:23,578
muitão.
490
00:28:28,249 --> 00:28:30,126
[mulher fala coreano no alto-falante]
491
00:28:30,918 --> 00:28:32,545
["About Love" toca]
492
00:28:34,422 --> 00:28:37,008
[mulher no alto-falante]
Por favor, afivelem o cinto de segurança.
493
00:28:37,008 --> 00:28:39,093
Estamos nos preparando para a decolagem.
494
00:28:52,774 --> 00:28:54,776
BASEADA NA PERSONAGEM
DE TODOS OS GAROTOS QUE JÁ AMEI