1
00:00:16,350 --> 00:00:18,728
Я испытываю чувства к другому человеку.
2
00:00:19,395 --> 00:00:20,271
Я так и знал.
3
00:00:21,022 --> 00:00:22,398
Я его убью.
4
00:00:32,825 --> 00:00:34,911
Дэ, стой! Подожди!
5
00:00:34,911 --> 00:00:36,746
И ты называешь себя другом?
6
00:00:36,746 --> 00:00:38,915
- Ты о чём?
- Не притворяйся, что не знаешь!
7
00:00:38,915 --> 00:00:41,459
Что ты делаешь? Отпусти.
8
00:00:41,459 --> 00:00:44,253
Дэ, хватит. Прекрати, это не Мин Хо.
9
00:00:45,463 --> 00:00:47,673
Он тут ни при чём.
10
00:00:53,471 --> 00:00:55,223
Прости. Я думал, вы двое...
11
00:00:55,223 --> 00:00:56,557
А я думаю...
12
00:00:57,391 --> 00:00:59,685
...лучше бы вы остались
друзьями по переписке.
13
00:01:02,021 --> 00:01:03,773
В глубине души она тоже так думает.
14
00:01:06,109 --> 00:01:07,110
Что он сказал?
15
00:01:08,444 --> 00:01:09,320
Ничего.
16
00:01:11,489 --> 00:01:12,865
Дэ, прости.
17
00:01:13,407 --> 00:01:16,202
Я не думала, что у меня
могут быть чувства к кому-то другому.
18
00:01:16,202 --> 00:01:17,286
Тогда забудь его.
19
00:01:17,870 --> 00:01:18,955
Я пыталась.
20
00:01:19,747 --> 00:01:20,581
Дэ.
21
00:01:21,082 --> 00:01:23,126
Я очень старалась.
22
00:01:26,045 --> 00:01:26,879
Кто это?
23
00:01:30,424 --> 00:01:31,467
Юри.
24
00:01:34,220 --> 00:01:35,054
Юри?
25
00:01:38,099 --> 00:01:40,601
- Как это может быть Юри?
- Я не знаю.
26
00:01:41,185 --> 00:01:42,144
Так...
27
00:01:42,645 --> 00:01:44,188
Так получилось.
28
00:01:44,188 --> 00:01:47,483
Когда она тебе начала нравиться?
29
00:01:50,611 --> 00:01:52,738
Со дня вечеринки Мин Хо.
30
00:01:52,738 --> 00:01:53,698
Так давно?
31
00:01:55,158 --> 00:01:57,076
Тогда почему ты вернулась ко мне?
32
00:01:57,076 --> 00:02:01,164
А как же иначе?
Дэ, я приехала, чтобы быть с тобой.
33
00:02:01,164 --> 00:02:03,457
- Тебе вдруг начали нравиться девушки.
- Нет.
34
00:02:04,834 --> 00:02:08,713
Наверное, но мне и мальчики нравятся.
35
00:02:08,713 --> 00:02:11,883
Это сложно понять. Я знаю. И...
36
00:02:11,883 --> 00:02:15,386
- Я сама едва всё понимаю...
- Китти, перестань...
37
00:02:17,722 --> 00:02:19,390
Я не могу.
38
00:02:22,768 --> 00:02:24,312
Нет, я не смогу. Никогда.
39
00:02:30,443 --> 00:02:34,363
Целую, Китти
40
00:02:36,032 --> 00:02:37,116
Ты мой сын?
41
00:02:38,534 --> 00:02:39,368
Да.
42
00:02:41,704 --> 00:02:44,332
- Как?
- Дэниел, прости.
43
00:02:45,374 --> 00:02:48,002
Я не сказала тебе,
потому что не хотела тебе мешать.
44
00:02:48,878 --> 00:02:52,506
У тебя была возможность
изучать музыку в Штатах, и я...
45
00:02:55,718 --> 00:02:58,512
Я не хотела,
чтобы ты отказался от своего будущего.
46
00:02:58,512 --> 00:03:00,932
От чего? От роли рок-звезды?
47
00:03:02,099 --> 00:03:03,643
Как будто это было возможно.
48
00:03:04,185 --> 00:03:06,771
Я слышала, как вы поете.
Вы очень талантливы.
49
00:03:06,771 --> 00:03:08,314
Ты и правда хорош.
50
00:03:10,441 --> 00:03:14,612
Надеюсь, ты веришь, что я всегда
желала тебе только лучшего.
51
00:03:19,575 --> 00:03:20,826
Алекс.
52
00:03:21,953 --> 00:03:24,246
Мы можем поговорить наедине?
53
00:03:26,999 --> 00:03:28,751
- С удовольствием.
- Да.
54
00:03:28,751 --> 00:03:29,669
Подождите.
55
00:03:30,252 --> 00:03:31,629
Может, поговорим все вместе?
56
00:03:32,338 --> 00:03:35,174
- Я слишком зол, чтоб говорить с тобой.
- Я знаю.
57
00:03:35,174 --> 00:03:37,510
Это еще одна причина для разговора.
58
00:03:41,514 --> 00:03:42,682
Прошу, Дэниел.
59
00:04:07,456 --> 00:04:10,251
- Милая, ты в порядке?
- Нет.
60
00:04:11,168 --> 00:04:15,381
Я прилечу следующим же рейсом.
Где мой паспорт? Три, вставай.
61
00:04:15,381 --> 00:04:18,301
Нет, папа, это не ЧП. Не буди Трину.
62
00:04:18,301 --> 00:04:19,760
Ладно, спи, Три.
63
00:04:23,848 --> 00:04:25,725
Что случилось, милая?
64
00:04:25,725 --> 00:04:27,727
Я поссорилась с Дэ.
65
00:04:27,727 --> 00:04:34,066
Потому что у меня чувства к Юри.
А она девушка.
66
00:04:34,066 --> 00:04:36,652
Слава Богу.
67
00:04:36,652 --> 00:04:43,367
Слава Богу, я бисексуальна?
Или пансексуальна? Или гендерфлюидная?
68
00:04:43,367 --> 00:04:48,122
Что бы это ни было,
слава Богу, с тобой всё в порядке.
69
00:04:48,789 --> 00:04:52,209
Со мной всё в порядке, но...
70
00:04:52,835 --> 00:04:54,587
Мне грустно, папа.
71
00:04:54,587 --> 00:04:57,506
И я совершенно запуталась.
72
00:04:57,506 --> 00:05:01,177
Это нормально
для семнадцатилетней девушки,
73
00:05:01,177 --> 00:05:04,180
которая учится за границей.
74
00:05:04,180 --> 00:05:06,515
Мне жаль, что тебе грустно, котенок.
75
00:05:06,515 --> 00:05:09,226
Но ты одна из самых сильных людей,
которых я знаю.
76
00:05:09,226 --> 00:05:11,729
Сейчас я не чувствую себя сильной.
77
00:05:11,729 --> 00:05:13,147
Но ты сильная.
78
00:05:13,147 --> 00:05:14,398
Прямо как мама.
79
00:05:14,398 --> 00:05:18,652
Печаль и растерянность -
это часть взросления.
80
00:05:18,652 --> 00:05:21,113
Ты говоришь как взрослая.
81
00:05:21,113 --> 00:05:24,200
Еще я отстаю по всем предметам.
82
00:05:24,200 --> 00:05:25,951
По всем?
83
00:05:26,577 --> 00:05:28,329
Ладно. Так...
84
00:05:28,329 --> 00:05:30,331
Помимо учебы,
85
00:05:30,331 --> 00:05:33,834
ты чему-нибудь там научилась?
86
00:05:36,253 --> 00:05:39,382
Я узнала,
что мама умела любить бесконечно.
87
00:05:39,382 --> 00:05:42,009
Может, она и была здесь недолго,
88
00:05:42,009 --> 00:05:45,638
но она сильно повлияла на жизни людей.
89
00:05:45,638 --> 00:05:46,972
Ты поехала ее искать.
90
00:05:46,972 --> 00:05:50,059
Ты нашла себя.
Ты сделала то, что хотела.
91
00:05:50,893 --> 00:05:52,103
Милая, я горжусь тобой.
92
00:05:52,103 --> 00:05:53,604
Спасибо, папа.
93
00:06:03,072 --> 00:06:04,031
Привет.
94
00:06:06,033 --> 00:06:07,660
Зачем такой большой чемодан?
95
00:06:07,660 --> 00:06:10,454
Это всего лишь зимние каникулы,
оставь часть вещей здесь.
96
00:06:10,454 --> 00:06:13,040
Я готовлюсь к худшему.
97
00:06:13,040 --> 00:06:16,794
Сейчас тебе кажется, что всё плохо,
но завтра будет лучше.
98
00:06:16,794 --> 00:06:19,130
Ты сдашь экзамены, поговоришь с Дэ.
99
00:06:20,339 --> 00:06:21,507
Всё наладится.
100
00:06:22,174 --> 00:06:24,969
Проблема в том, что я даже не знаю,
чего я хочу.
101
00:06:27,221 --> 00:06:29,056
Это ужасно, что я причинила ему боль.
102
00:06:31,100 --> 00:06:34,353
Но у меня есть чувства к Юри,
и это не пройдет.
103
00:06:36,188 --> 00:06:38,816
Она так и не ответила на мои сообщения.
104
00:06:40,901 --> 00:06:43,529
Может, я ничего не знаю о любви.
105
00:06:44,822 --> 00:06:47,074
Помнишь, когда ты приехала сюда
106
00:06:47,074 --> 00:06:50,202
и тогда еще ни с кем
раньше не целовалась?
107
00:06:50,202 --> 00:06:54,707
Ни к кому не притрагивалась,
не пробовала соджу.
108
00:06:54,707 --> 00:06:58,919
Приехав в Корею,
я открыла для себя много нового.
109
00:07:00,421 --> 00:07:02,715
- Если меня исключат...
- Не исключат.
110
00:07:04,300 --> 00:07:06,760
Потому что мне нужна моя сваха.
111
00:07:09,054 --> 00:07:12,016
Я ухожу на пенсию.
Я старовата для этого дерьма.
112
00:07:12,016 --> 00:07:15,269
Ладно, хватит об этом. Давай
приготовим тебе успокаивающий чай.
113
00:07:16,061 --> 00:07:16,979
С мёдом.
114
00:07:17,980 --> 00:07:21,066
Ну, по крайней мере,
я удачно свела одну пару.
115
00:07:21,066 --> 00:07:22,401
Тебя и Флориана.
116
00:07:23,402 --> 00:07:24,862
Да, насчет этого.
117
00:07:24,862 --> 00:07:27,448
Я думал, что Флориан мне изменяет.
118
00:07:28,532 --> 00:07:30,993
Оказалось, что он просто жульничал.
119
00:07:30,993 --> 00:07:32,453
О чём ты?
120
00:07:32,453 --> 00:07:37,333
Он так увлекся нашими отношениями,
что начал отставать в учебе.
121
00:07:37,333 --> 00:07:38,584
Мне это знакомо.
122
00:07:38,584 --> 00:07:40,628
Только тут всё намного сложнее.
123
00:07:40,628 --> 00:07:42,796
Его мама хочет,
чтобы он поехал в Грецию,
124
00:07:42,796 --> 00:07:44,965
а папа хочет,
чтобы он поехал во Францию.
125
00:07:46,300 --> 00:07:50,554
- Они разводятся и хотят опекунства.
- Это мне незнакомо. Ого.
126
00:07:50,554 --> 00:07:53,224
Он просил остаться здесь,
и они согласились,
127
00:07:53,224 --> 00:07:56,936
если он будет хорошо учиться,
но из-за меня он...
128
00:07:58,229 --> 00:07:59,939
Он забывал заниматься.
129
00:07:59,939 --> 00:08:03,275
Он встретился с бывшим студентом КНШС
130
00:08:04,276 --> 00:08:06,320
и купил у него пару тестов.
131
00:08:06,320 --> 00:08:09,490
Флориан жульничал на экзаменах?
132
00:08:09,490 --> 00:08:12,785
Да, это романтично. Ты так не думаешь?
133
00:08:12,785 --> 00:08:15,663
Он это сделал, чтобы остаться со мной.
134
00:08:15,663 --> 00:08:17,414
Не знаю, романтично ли это.
135
00:08:17,414 --> 00:08:20,626
Это грубо, особенно когда все
так усердно занимаются.
136
00:08:20,626 --> 00:08:21,794
Ты осуждаешь его.
137
00:08:21,794 --> 00:08:23,837
Мне тоже это не нравится, но...
138
00:08:24,463 --> 00:08:25,631
- Я люблю его.
- Просто...
139
00:08:25,631 --> 00:08:28,217
- Неприятно, что он так поступил.
- Ладно, подожди.
140
00:08:28,217 --> 00:08:29,677
Дэ и Юри обманывали тебя,
141
00:08:29,677 --> 00:08:32,137
ты с ума сходила
месяцами, но ты простила их.
142
00:08:32,137 --> 00:08:35,015
Почему ты вдруг так высокомерна
и не хочешь простить Флориана?
143
00:08:35,015 --> 00:08:36,725
Он лишь сжульничал на экзамене.
144
00:08:36,725 --> 00:08:39,645
- Он никого не обидел.
- Это показывает, что он плохой.
145
00:08:39,645 --> 00:08:41,146
Я не хочу, чтобы ты пострадал.
146
00:08:41,146 --> 00:08:43,649
Ты лицемеришь насчет морали ради меня?
147
00:08:43,649 --> 00:08:44,775
Да, ты мне дорог.
148
00:08:45,568 --> 00:08:47,361
Ты не заслуживаешь этого чая.
149
00:09:08,757 --> 00:09:10,092
Что ты делаешь?
150
00:09:10,634 --> 00:09:11,844
Смотрю, как ты спишь.
151
00:09:12,928 --> 00:09:14,138
Это жутко.
152
00:09:14,138 --> 00:09:16,348
Нет, это по-матерински.
153
00:09:17,308 --> 00:09:20,436
То, что ты употребила
это слово, тоже жутко.
154
00:09:22,396 --> 00:09:25,608
Я часто смотрела, как ты спишь,
когда ты была маленькой.
155
00:09:25,608 --> 00:09:27,067
Зачем?
156
00:09:27,067 --> 00:09:30,779
Чтобы убедиться, что ты дышишь,
что тебе удобно и хорошо.
157
00:09:30,779 --> 00:09:33,324
Я никогда не переставала
желать тебе всего этого.
158
00:09:34,241 --> 00:09:37,202
Я просто неправильно
за тобой присматривала.
159
00:09:38,704 --> 00:09:43,500
Я не хочу, чтобы в 50 лет
у меня были одни сожаления.
160
00:09:43,500 --> 00:09:45,502
Мне не 50 лет.
161
00:09:49,673 --> 00:09:52,259
Я не жалею о ребенке.
162
00:09:53,802 --> 00:09:57,056
Я сожалею о том, как повела себя потом.
163
00:09:58,641 --> 00:10:02,895
Я позвонила Алексу и пригласила
его провести с нами время.
164
00:10:04,688 --> 00:10:08,525
И я связалась с родителями Джулианы.
165
00:10:08,525 --> 00:10:10,736
Мы обсудили...
166
00:10:11,904 --> 00:10:13,656
Можешь сказать это вслух.
167
00:10:13,656 --> 00:10:15,366
Ваши отношения.
168
00:10:16,116 --> 00:10:20,287
И мы пришли к выводу, что хотим,
чтобы наши дочери были счастливы.
169
00:10:21,205 --> 00:10:23,582
Насколько это возможно у подростков.
170
00:10:24,875 --> 00:10:27,378
Джулиана уже едет сюда.
171
00:10:28,045 --> 00:10:31,632
- Ее рейс сегодня вечером.
- Боже мой! Спасибо.
172
00:10:32,758 --> 00:10:34,176
Спасибо, спасибо.
173
00:10:35,761 --> 00:10:38,347
Подожди. А как же папа? Что он скажет?
174
00:10:38,347 --> 00:10:39,264
Не знаю.
175
00:10:39,973 --> 00:10:42,059
И, честно говоря,
я устала об этом думать.
176
00:10:42,851 --> 00:10:45,437
Ты тоже заслуживаешь счастья, мама.
177
00:10:58,325 --> 00:11:01,161
Оценки опубликовали!
178
00:11:06,917 --> 00:11:07,835
11-ый класс
179
00:11:10,671 --> 00:11:12,005
Ты занял первое место.
180
00:11:12,506 --> 00:11:14,007
Боже, я остаюсь.
181
00:11:16,301 --> 00:11:17,845
Ты занял место Дэ.
182
00:11:20,347 --> 00:11:24,017
- Я не хотел этого, Кью.
- Нет, хотел.
183
00:11:24,852 --> 00:11:28,105
Дэ - мой лучший друг. Ты всё испортил.
184
00:11:29,398 --> 00:11:31,191
Кью! Что там написано?
185
00:11:33,402 --> 00:11:35,946
Ты сдала! Ты остаешься еще на семестр.
186
00:11:36,613 --> 00:11:39,408
- Подожди, я еще зол на тебя.
- Да, я тоже всё еще злюсь.
187
00:11:42,202 --> 00:11:45,706
- Что она здесь делает?
- Она живет в этом общежитии?
188
00:11:46,373 --> 00:11:48,292
Кэтрин Сон Кови.
189
00:11:49,168 --> 00:11:51,420
Что ты здесь делаешь так рано?
190
00:11:52,171 --> 00:11:54,214
Почему ты в пижаме?
191
00:12:04,558 --> 00:12:06,310
Простите.
192
00:12:06,310 --> 00:12:12,483
Не знаю, о чём вы говорите,
но, если можно, я скажу лишь одно.
193
00:12:12,483 --> 00:12:14,526
Я живу в мужском общежитии.
194
00:12:14,526 --> 00:12:15,611
Я признаю это.
195
00:12:15,611 --> 00:12:17,946
Но девушка, с которой вы меня поселили,
196
00:12:17,946 --> 00:12:20,782
включала круглосуточную видеокамеру.
197
00:12:20,782 --> 00:12:24,536
И разбрасывала везде салфетки.
198
00:12:24,536 --> 00:12:26,622
Я нашла салфетку даже на своей подушке.
199
00:12:28,415 --> 00:12:29,583
Спасибо.
200
00:12:30,083 --> 00:12:33,253
Так что если у меня
будут неприятности...
201
00:12:33,253 --> 00:12:34,171
Китти.
202
00:12:35,088 --> 00:12:37,508
Вопрос не в том,
что у тебя будут неприятности.
203
00:12:39,259 --> 00:12:41,345
А в том, что тебя исключают.
204
00:12:44,097 --> 00:12:45,599
Исключают? Но...
205
00:12:46,391 --> 00:12:48,352
Но я сдала все предметы.
206
00:12:48,852 --> 00:12:50,020
Мы знаем.
207
00:12:50,020 --> 00:12:54,191
Но с твоей стипендией
есть четкие правила поведения...
208
00:12:54,983 --> 00:12:58,654
А живя в мужском общежитии,
ты нарушила их.
209
00:12:59,738 --> 00:13:04,326
Мне жаль, но ты не сможешь
продолжать учиться в КНШС.
210
00:13:15,379 --> 00:13:17,214
Это мой последний обед.
211
00:13:18,090 --> 00:13:20,384
Тебя лишь выгоняют, а не казнят.
212
00:13:20,384 --> 00:13:23,887
И я не знаю, как можно
есть такую острую еду так рано.
213
00:13:23,887 --> 00:13:25,973
Мэдисон, соберись.
214
00:13:25,973 --> 00:13:27,891
Сейчас все на меня злятся.
215
00:13:27,891 --> 00:13:30,143
Так что теперь всё
зависит от тебя, Мэдисон.
216
00:13:30,727 --> 00:13:34,690
Ты должна убедить меня,
что я с этим справлюсь.
217
00:13:34,690 --> 00:13:35,607
Хорошо.
218
00:13:36,191 --> 00:13:38,235
Что я смогу защищаться
219
00:13:38,235 --> 00:13:40,988
и доказать школе, что мое место здесь.
220
00:13:40,988 --> 00:13:41,905
Так и есть.
221
00:13:42,406 --> 00:13:45,450
Что я заслуживаю еще одного шанса!
222
00:13:49,997 --> 00:13:51,790
Играй по-крупному
или возвращайся домой.
223
00:13:51,790 --> 00:13:53,125
Я попробую и то, и другое.
224
00:13:59,756 --> 00:14:02,884
Преподаватели, сокурсники...
225
00:14:04,595 --> 00:14:05,637
Директор Лим.
226
00:14:10,934 --> 00:14:12,519
КНШС значила для меня больше,
227
00:14:12,519 --> 00:14:16,690
чем я могу выразить,
стоя на этом столе.
228
00:14:21,111 --> 00:14:22,446
Но я попробую.
229
00:14:27,159 --> 00:14:28,827
Здесь я узнала о своей маме.
230
00:14:29,745 --> 00:14:32,080
Я нашла ее любимое дерево.
231
00:14:33,290 --> 00:14:37,419
Оно ей нравилось, даже когда
оно не цвело, потому что...
232
00:14:38,879 --> 00:14:40,881
она всегда видела красоту во всём.
233
00:14:40,881 --> 00:14:43,008
Даже когда что-то было
не в лучшей форме.
234
00:14:44,676 --> 00:14:46,887
Я узнала,
что она умела играть на гитаре.
235
00:14:47,763 --> 00:14:48,639
И...
236
00:14:56,939 --> 00:14:57,773
Эй.
237
00:14:59,358 --> 00:15:01,068
Хочешь слезть оттуда?
238
00:15:09,993 --> 00:15:12,037
Хотя меня воспитали белые,
239
00:15:12,037 --> 00:15:17,209
но я знаю, что в Корее
не принято класть ноги на стол.
240
00:15:19,628 --> 00:15:21,421
Это сюжетный поворот.
241
00:15:21,421 --> 00:15:23,382
Теперь ухожу я.
242
00:15:23,382 --> 00:15:26,551
Я поверить не могу,
что ты всё это время
243
00:15:26,551 --> 00:15:28,887
жила в том общежитии у меня под носом.
244
00:15:29,513 --> 00:15:31,306
Профессор Ли был прав.
245
00:15:31,306 --> 00:15:33,183
В роли руководителя я отстой.
246
00:15:33,976 --> 00:15:35,811
Ты хорош в другом.
247
00:15:38,188 --> 00:15:39,398
Я буду по тебе скучать.
248
00:15:40,148 --> 00:15:42,275
Мы можем переписываться.
249
00:15:43,068 --> 00:15:45,737
Да, но никаких звонков
из ночных клубов.
250
00:15:47,030 --> 00:15:48,532
Пока тебе не будет 21 год.
251
00:15:49,366 --> 00:15:50,200
Хорошо.
252
00:15:58,375 --> 00:16:00,961
- Ты брала мой гречневый крем для рук?
- Нет.
253
00:16:07,259 --> 00:16:10,053
- А мою антивозрастную сыворотку?
- Нет. Уходи.
254
00:16:13,932 --> 00:16:16,226
- Это ты взяла сыворотку?
- Нет.
255
00:16:16,226 --> 00:16:18,645
Но я использовала его гречневый крем.
256
00:16:23,900 --> 00:16:25,193
Мне очень жаль.
257
00:16:26,069 --> 00:16:27,195
За то, что произошло.
258
00:16:27,821 --> 00:16:29,573
Мне тоже очень жаль.
259
00:16:30,240 --> 00:16:32,367
То, что сделал Флориан, ужасно.
260
00:16:35,287 --> 00:16:37,539
И теперь я должен решить,
что с этим делать.
261
00:16:38,206 --> 00:16:43,503
Трудно вот так отключить чувства
к тому, кто тебе дорог.
262
00:16:44,671 --> 00:16:45,547
Я понимаю это.
263
00:16:51,928 --> 00:16:54,097
Поверить не могу, что ты не вернешься.
264
00:16:55,515 --> 00:16:56,349
Я знаю.
265
00:16:59,311 --> 00:17:01,646
Больше всего
я буду скучать по тебе, сосед.
266
00:17:03,273 --> 00:17:05,567
Не доводи меня до слез, ведьма.
267
00:17:10,113 --> 00:17:12,365
Ну, я пошел.
268
00:17:12,365 --> 00:17:14,534
Пока, чувак. Увидимся после каникул.
269
00:17:15,285 --> 00:17:16,703
Пока, Китти. Будь умницей.
270
00:17:20,624 --> 00:17:22,876
Может, он не понял, что я не вернусь.
271
00:17:22,876 --> 00:17:24,503
Он знает, просто ведет себя...
272
00:17:25,128 --> 00:17:26,129
- Как Мин Хо.
- Мин Хо.
273
00:17:49,111 --> 00:17:52,030
Мне понравилась твоя речь в столовой.
274
00:17:52,030 --> 00:17:53,698
- Правда?
- Да.
275
00:17:54,491 --> 00:17:56,159
Тогда почему вы ушли?
276
00:17:57,285 --> 00:17:58,912
Я директор школы.
277
00:17:59,538 --> 00:18:01,414
Никто не должен видеть мои слезы.
278
00:18:03,458 --> 00:18:05,794
Ты так похожа на свою мать.
279
00:18:05,794 --> 00:18:08,797
Она никогда не отступала,
когда во что-то верила.
280
00:18:11,007 --> 00:18:14,010
- Спасибо.
- У меня для тебя кое-что есть.
281
00:18:14,511 --> 00:18:17,389
Твоя мама прислала мне это,
когда вернулась домой.
282
00:18:17,389 --> 00:18:18,932
А я ей так и не ответила.
283
00:18:20,559 --> 00:18:21,893
И я сожалею об этом.
284
00:18:35,699 --> 00:18:38,285
У меня для вас тоже кое-что есть.
Если хотите.
285
00:18:40,370 --> 00:18:41,830
О, моя кассета.
286
00:18:45,625 --> 00:18:50,505
Дэниел, профессор Ли, записал ее
для меня после нашего первого свидания.
287
00:18:50,505 --> 00:18:53,592
Я скачала все песни, думая,
что она была для мамы,
288
00:18:53,592 --> 00:18:57,095
а у Дэниела крутой вкус в музыке.
289
00:19:00,557 --> 00:19:02,934
Я не хотела вас расстраивать.
290
00:19:04,769 --> 00:19:06,980
Нет, это ностальгия.
291
00:19:07,689 --> 00:19:09,232
Мне и грустно, и радостно.
292
00:19:11,568 --> 00:19:13,570
Дэниел - моя первая любовь.
293
00:19:14,529 --> 00:19:16,781
И сколько бы времени ни прошло,
294
00:19:18,825 --> 00:19:20,535
это не меняется.
295
00:19:21,119 --> 00:19:22,913
Думаю, я это понимаю.
296
00:19:44,643 --> 00:19:46,686
Ты не первый,
297
00:19:47,812 --> 00:19:49,773
но второй тоже неплохо, да?
298
00:19:49,773 --> 00:19:52,400
Нет, совсем нет.
299
00:19:53,818 --> 00:19:55,445
Если я не самый сильный студент,
300
00:19:55,445 --> 00:19:57,697
я лишаюсь
стипендии на проживание и питание.
301
00:19:57,697 --> 00:19:59,241
Мне так жаль.
302
00:20:00,951 --> 00:20:01,993
О, Китти.
303
00:20:03,370 --> 00:20:04,246
Китти...
304
00:20:09,292 --> 00:20:10,794
Она сдала.
305
00:20:11,962 --> 00:20:13,129
Она может остаться.
306
00:20:14,089 --> 00:20:16,883
Не могу представить школу без нее.
307
00:20:21,930 --> 00:20:25,225
Я должен сказать ей всё,
что не сказал вчера, так как был зол.
308
00:20:27,102 --> 00:20:28,228
Я буду за нее бороться.
309
00:20:30,438 --> 00:20:32,607
Насчет этого...
310
00:20:37,570 --> 00:20:40,198
Честное слово,
она хотела попрощаться лично,
311
00:20:40,198 --> 00:20:42,075
но ей надо было ехать в аэропорт.
312
00:20:43,201 --> 00:20:44,536
Она оставила это тебе.
313
00:20:49,582 --> 00:20:51,835
Я оставлю тебя.
314
00:20:56,423 --> 00:20:58,508
Это твое.
Целую, Китти.
315
00:21:20,822 --> 00:21:23,908
- Дэ Хон?
- Папа? Мне нужна твоя помощь.
316
00:21:38,423 --> 00:21:40,675
Мы не успеем.
317
00:21:40,675 --> 00:21:42,802
Может, уже не стоит.
318
00:21:43,636 --> 00:21:45,513
В семье Ким не сдаются.
319
00:21:47,140 --> 00:21:48,850
Держись!
320
00:22:00,153 --> 00:22:03,198
Пожалуйста,
приготовьте паспорт для таможни.
321
00:22:07,202 --> 00:22:09,621
Добро пожаловать в Сеул.
322
00:22:27,639 --> 00:22:31,267
Рейс 74, вылетающий в Лос-Анджелес,
просим пройти...
323
00:22:31,267 --> 00:22:32,185
Китти!
324
00:22:33,978 --> 00:22:35,021
Китти!
325
00:22:48,868 --> 00:22:50,954
Я боялась, что больше не увижу тебя.
326
00:22:53,665 --> 00:22:56,417
- Я должен тебе кое-что сказать.
- Я первая.
327
00:22:59,045 --> 00:23:02,132
Я не жалею ни о чём,
что было между нами.
328
00:23:03,675 --> 00:23:05,468
Я не жалею, что приехала сюда.
329
00:23:05,468 --> 00:23:08,638
Не жалею о последних годах.
330
00:23:09,639 --> 00:23:11,099
Всё это было не зря.
331
00:23:16,938 --> 00:23:17,772
Дэ.
332
00:23:18,523 --> 00:23:19,524
Для меня...
333
00:23:20,859 --> 00:23:23,736
...ты был идеальным первым парнем.
334
00:23:26,698 --> 00:23:27,532
Был?
335
00:23:34,956 --> 00:23:36,916
Что бы ни случилось в будущем...
336
00:23:40,211 --> 00:23:43,089
...ты всегда будешь первой девушкой,
которую я полюбил.
337
00:23:45,800 --> 00:23:48,511
А ты всегда будешь первым парнем,
которого я полюбила.
338
00:24:31,596 --> 00:24:32,472
Юри?
339
00:24:34,515 --> 00:24:35,683
Китти.
340
00:24:35,683 --> 00:24:38,978
Не могу поверить, что ты здесь.
Что ты здесь делаешь?
341
00:24:38,978 --> 00:24:45,610
Может, это совпадение, а может,
это судьба, но ты здесь.
342
00:24:45,610 --> 00:24:50,156
Возможно, я больше тебя не увижу,
поэтому должна сказать тебе это лично.
343
00:24:51,324 --> 00:24:57,288
До моего приезда в КНШС я думала,
что знаю о любви всё.
344
00:24:58,748 --> 00:24:59,916
Но...
345
00:24:59,916 --> 00:25:01,501
...потом я встретила тебя.
346
00:25:02,627 --> 00:25:03,753
Юри!
347
00:25:06,130 --> 00:25:07,799
Джулиана!
348
00:25:08,841 --> 00:25:10,301
Ты приехала.
349
00:25:19,560 --> 00:25:21,604
Я так скучала.
350
00:25:21,604 --> 00:25:22,814
Боже мой.
351
00:25:25,608 --> 00:25:27,318
Китти была здесь.
352
00:25:27,318 --> 00:25:29,862
Да. Я ее видела. Она ушла.
353
00:25:29,862 --> 00:25:34,993
- Я хотела вас познакомить.
- Юри, я не к Китти приехала.
354
00:25:34,993 --> 00:25:37,287
- Я приехала к тебе.
- Я знаю.
355
00:25:37,287 --> 00:25:39,998
Я ждала этого момента месяцами.
356
00:25:39,998 --> 00:25:42,417
Поверить не могу,
что ты, наконец, здесь.
357
00:25:43,459 --> 00:25:46,546
Но мне нужно позвонить маме.
358
00:25:46,546 --> 00:25:47,672
Я быстро.
359
00:25:56,681 --> 00:26:00,393
Мама. Да. Джулиана здесь.
360
00:26:01,394 --> 00:26:02,854
Всё в порядке, кроме...
361
00:26:03,396 --> 00:26:05,606
Не стоит исключать Китти.
362
00:26:07,233 --> 00:26:08,943
Мальчиков ты тоже исключаешь?
363
00:26:09,569 --> 00:26:12,780
Я не думала,
что всё сложится таким образом в КНШС.
364
00:26:12,780 --> 00:26:14,449
Я обрела больше, чем хотела.
365
00:26:15,033 --> 00:26:17,035
Я завела столько новых друзей.
366
00:26:17,869 --> 00:26:20,371
Друзей на всю жизнь.
367
00:26:21,080 --> 00:26:24,542
Я научилась многому, выросла,
расширила горизонты.
368
00:26:24,542 --> 00:26:26,836
Мой мир стал намного больше.
369
00:26:27,879 --> 00:26:30,757
Благодаря тебе. И благодаря Саймону.
370
00:26:32,133 --> 00:26:33,176
Саймону?
371
00:26:33,760 --> 00:26:35,178
Кто такой Саймон?
372
00:26:36,095 --> 00:26:37,764
Значит, я была права.
373
00:26:37,764 --> 00:26:40,683
У мамы была еще одна
первая любовь кроме папы?
374
00:26:48,733 --> 00:26:51,444
- Что ты здесь делаешь?
- На борту этого самолета?
375
00:26:53,029 --> 00:26:54,364
Или в эконом-классе?
376
00:26:55,656 --> 00:26:56,741
И то, и другое.
377
00:26:57,283 --> 00:27:00,203
Я в этом самолете,
потому что лечу к маме в Лос-Анджелес.
378
00:27:00,953 --> 00:27:03,664
И я в эконом-классе, потому что...
379
00:27:05,958 --> 00:27:07,919
...я подумал, может, тебе нужен друг.
380
00:27:10,213 --> 00:27:13,174
Я думала, я тебе настолько безразлична,
что ты даже не попрощался.
381
00:27:14,550 --> 00:27:15,802
Конечно, безразлична.
382
00:27:22,350 --> 00:27:24,560
Ты помирилась с Дэ?
383
00:27:25,895 --> 00:27:26,729
Да.
384
00:27:29,190 --> 00:27:32,568
Мы помирились, а потом расстались.
385
00:27:35,363 --> 00:27:36,197
Я в порядке.
386
00:27:38,282 --> 00:27:41,661
Мы были лишь друзьями по переписке.
387
00:27:47,417 --> 00:27:50,545
Я всегда буду любить его,
но время пришло.
388
00:27:54,507 --> 00:27:55,341
Да?
389
00:27:56,884 --> 00:27:57,718
Да.
390
00:28:03,015 --> 00:28:05,059
Китти, мне нужно тебе кое-что сказать.
391
00:28:05,059 --> 00:28:06,769
Мои поры наконец-то уменьшились,
392
00:28:06,769 --> 00:28:08,980
потому что я крала
твой очищающий бальзам?
393
00:28:08,980 --> 00:28:09,897
Китти.
394
00:28:12,692 --> 00:28:14,610
Кажется, я в тебя влюбился.
395
00:28:17,405 --> 00:28:19,115
Чуточку.
396
00:28:20,825 --> 00:28:21,659
Или...
397
00:28:22,743 --> 00:28:23,578
...очень сильно.
398
00:28:34,422 --> 00:28:36,382
Пожалуйста, пристегните ремни.
399
00:28:37,049 --> 00:28:39,051
Мы готовимся к взлету.
400
00:29:35,733 --> 00:29:38,236
Перевод субтитров: Diana Boyakhchyan