1 00:00:16,350 --> 00:00:18,728 Я испытываю чувства к другому человеку. 2 00:00:19,395 --> 00:00:20,271 Я так и знал. 3 00:00:21,022 --> 00:00:22,398 Я его убью. 4 00:00:32,825 --> 00:00:34,911 Дэ, стой! Подожди! 5 00:00:34,911 --> 00:00:36,746 И ты называешь себя другом? 6 00:00:36,746 --> 00:00:38,915 - Ты о чём? - Не притворяйся, что не знаешь! 7 00:00:38,915 --> 00:00:41,459 Что ты делаешь? Отпусти. 8 00:00:41,459 --> 00:00:44,253 Дэ, хватит. Прекрати, это не Мин Хо. 9 00:00:45,463 --> 00:00:47,673 Он тут ни при чём. 10 00:00:53,471 --> 00:00:55,223 Прости. Я думал, вы двое... 11 00:00:55,223 --> 00:00:56,557 А я думаю... 12 00:00:57,391 --> 00:00:59,685 ...лучше бы вы остались друзьями по переписке. 13 00:01:02,021 --> 00:01:03,773 В глубине души она тоже так думает. 14 00:01:06,109 --> 00:01:07,110 Что он сказал? 15 00:01:08,444 --> 00:01:09,320 Ничего. 16 00:01:11,489 --> 00:01:12,865 Дэ, прости. 17 00:01:13,407 --> 00:01:16,202 Я не думала, что у меня могут быть чувства к кому-то другому. 18 00:01:16,202 --> 00:01:17,286 Тогда забудь его. 19 00:01:17,870 --> 00:01:18,955 Я пыталась. 20 00:01:19,747 --> 00:01:20,581 Дэ. 21 00:01:21,082 --> 00:01:23,126 Я очень старалась. 22 00:01:26,045 --> 00:01:26,879 Кто это? 23 00:01:30,424 --> 00:01:31,467 Юри. 24 00:01:34,220 --> 00:01:35,054 Юри? 25 00:01:38,099 --> 00:01:40,601 - Как это может быть Юри? - Я не знаю. 26 00:01:41,185 --> 00:01:42,144 Так... 27 00:01:42,645 --> 00:01:44,188 Так получилось. 28 00:01:44,188 --> 00:01:47,483 Когда она тебе начала нравиться? 29 00:01:50,611 --> 00:01:52,738 Со дня вечеринки Мин Хо. 30 00:01:52,738 --> 00:01:53,698 Так давно? 31 00:01:55,158 --> 00:01:57,076 Тогда почему ты вернулась ко мне? 32 00:01:57,076 --> 00:02:01,164 А как же иначе? Дэ, я приехала, чтобы быть с тобой. 33 00:02:01,164 --> 00:02:03,457 - Тебе вдруг начали нравиться девушки. - Нет. 34 00:02:04,834 --> 00:02:08,713 Наверное, но мне и мальчики нравятся. 35 00:02:08,713 --> 00:02:11,883 Это сложно понять. Я знаю. И... 36 00:02:11,883 --> 00:02:15,386 - Я сама едва всё понимаю... - Китти, перестань... 37 00:02:17,722 --> 00:02:19,390 Я не могу. 38 00:02:22,768 --> 00:02:24,312 Нет, я не смогу. Никогда. 39 00:02:30,443 --> 00:02:34,363 Целую, Китти 40 00:02:36,032 --> 00:02:37,116 Ты мой сын? 41 00:02:38,534 --> 00:02:39,368 Да. 42 00:02:41,704 --> 00:02:44,332 - Как? - Дэниел, прости. 43 00:02:45,374 --> 00:02:48,002 Я не сказала тебе, потому что не хотела тебе мешать. 44 00:02:48,878 --> 00:02:52,506 У тебя была возможность изучать музыку в Штатах, и я... 45 00:02:55,718 --> 00:02:58,512 Я не хотела, чтобы ты отказался от своего будущего. 46 00:02:58,512 --> 00:03:00,932 От чего? От роли рок-звезды? 47 00:03:02,099 --> 00:03:03,643 Как будто это было возможно. 48 00:03:04,185 --> 00:03:06,771 Я слышала, как вы поете. Вы очень талантливы. 49 00:03:06,771 --> 00:03:08,314 Ты и правда хорош. 50 00:03:10,441 --> 00:03:14,612 Надеюсь, ты веришь, что я всегда желала тебе только лучшего. 51 00:03:19,575 --> 00:03:20,826 Алекс. 52 00:03:21,953 --> 00:03:24,246 Мы можем поговорить наедине? 53 00:03:26,999 --> 00:03:28,751 - С удовольствием. - Да. 54 00:03:28,751 --> 00:03:29,669 Подождите. 55 00:03:30,252 --> 00:03:31,629 Может, поговорим все вместе? 56 00:03:32,338 --> 00:03:35,174 - Я слишком зол, чтоб говорить с тобой. - Я знаю. 57 00:03:35,174 --> 00:03:37,510 Это еще одна причина для разговора. 58 00:03:41,514 --> 00:03:42,682 Прошу, Дэниел. 59 00:04:07,456 --> 00:04:10,251 - Милая, ты в порядке? - Нет. 60 00:04:11,168 --> 00:04:15,381 Я прилечу следующим же рейсом. Где мой паспорт? Три, вставай. 61 00:04:15,381 --> 00:04:18,301 Нет, папа, это не ЧП. Не буди Трину. 62 00:04:18,301 --> 00:04:19,760 Ладно, спи, Три. 63 00:04:23,848 --> 00:04:25,725 Что случилось, милая? 64 00:04:25,725 --> 00:04:27,727 Я поссорилась с Дэ. 65 00:04:27,727 --> 00:04:34,066 Потому что у меня чувства к Юри. А она девушка. 66 00:04:34,066 --> 00:04:36,652 Слава Богу. 67 00:04:36,652 --> 00:04:43,367 Слава Богу, я бисексуальна? Или пансексуальна? Или гендерфлюидная? 68 00:04:43,367 --> 00:04:48,122 Что бы это ни было, слава Богу, с тобой всё в порядке. 69 00:04:48,789 --> 00:04:52,209 Со мной всё в порядке, но... 70 00:04:52,835 --> 00:04:54,587 Мне грустно, папа. 71 00:04:54,587 --> 00:04:57,506 И я совершенно запуталась. 72 00:04:57,506 --> 00:05:01,177 Это нормально для семнадцатилетней девушки, 73 00:05:01,177 --> 00:05:04,180 которая учится за границей. 74 00:05:04,180 --> 00:05:06,515 Мне жаль, что тебе грустно, котенок. 75 00:05:06,515 --> 00:05:09,226 Но ты одна из самых сильных людей, которых я знаю. 76 00:05:09,226 --> 00:05:11,729 Сейчас я не чувствую себя сильной. 77 00:05:11,729 --> 00:05:13,147 Но ты сильная. 78 00:05:13,147 --> 00:05:14,398 Прямо как мама. 79 00:05:14,398 --> 00:05:18,652 Печаль и растерянность - это часть взросления. 80 00:05:18,652 --> 00:05:21,113 Ты говоришь как взрослая. 81 00:05:21,113 --> 00:05:24,200 Еще я отстаю по всем предметам. 82 00:05:24,200 --> 00:05:25,951 По всем? 83 00:05:26,577 --> 00:05:28,329 Ладно. Так... 84 00:05:28,329 --> 00:05:30,331 Помимо учебы, 85 00:05:30,331 --> 00:05:33,834 ты чему-нибудь там научилась? 86 00:05:36,253 --> 00:05:39,382 Я узнала, что мама умела любить бесконечно. 87 00:05:39,382 --> 00:05:42,009 Может, она и была здесь недолго, 88 00:05:42,009 --> 00:05:45,638 но она сильно повлияла на жизни людей. 89 00:05:45,638 --> 00:05:46,972 Ты поехала ее искать. 90 00:05:46,972 --> 00:05:50,059 Ты нашла себя. Ты сделала то, что хотела. 91 00:05:50,893 --> 00:05:52,103 Милая, я горжусь тобой. 92 00:05:52,103 --> 00:05:53,604 Спасибо, папа. 93 00:06:03,072 --> 00:06:04,031 Привет. 94 00:06:06,033 --> 00:06:07,660 Зачем такой большой чемодан? 95 00:06:07,660 --> 00:06:10,454 Это всего лишь зимние каникулы, оставь часть вещей здесь. 96 00:06:10,454 --> 00:06:13,040 Я готовлюсь к худшему. 97 00:06:13,040 --> 00:06:16,794 Сейчас тебе кажется, что всё плохо, но завтра будет лучше. 98 00:06:16,794 --> 00:06:19,130 Ты сдашь экзамены, поговоришь с Дэ. 99 00:06:20,339 --> 00:06:21,507 Всё наладится. 100 00:06:22,174 --> 00:06:24,969 Проблема в том, что я даже не знаю, чего я хочу. 101 00:06:27,221 --> 00:06:29,056 Это ужасно, что я причинила ему боль. 102 00:06:31,100 --> 00:06:34,353 Но у меня есть чувства к Юри, и это не пройдет. 103 00:06:36,188 --> 00:06:38,816 Она так и не ответила на мои сообщения. 104 00:06:40,901 --> 00:06:43,529 Может, я ничего не знаю о любви. 105 00:06:44,822 --> 00:06:47,074 Помнишь, когда ты приехала сюда 106 00:06:47,074 --> 00:06:50,202 и тогда еще ни с кем раньше не целовалась? 107 00:06:50,202 --> 00:06:54,707 Ни к кому не притрагивалась, не пробовала соджу. 108 00:06:54,707 --> 00:06:58,919 Приехав в Корею, я открыла для себя много нового. 109 00:07:00,421 --> 00:07:02,715 - Если меня исключат... - Не исключат. 110 00:07:04,300 --> 00:07:06,760 Потому что мне нужна моя сваха. 111 00:07:09,054 --> 00:07:12,016 Я ухожу на пенсию. Я старовата для этого дерьма. 112 00:07:12,016 --> 00:07:15,269 Ладно, хватит об этом. Давай приготовим тебе успокаивающий чай. 113 00:07:16,061 --> 00:07:16,979 С мёдом. 114 00:07:17,980 --> 00:07:21,066 Ну, по крайней мере, я удачно свела одну пару. 115 00:07:21,066 --> 00:07:22,401 Тебя и Флориана. 116 00:07:23,402 --> 00:07:24,862 Да, насчет этого. 117 00:07:24,862 --> 00:07:27,448 Я думал, что Флориан мне изменяет. 118 00:07:28,532 --> 00:07:30,993 Оказалось, что он просто жульничал. 119 00:07:30,993 --> 00:07:32,453 О чём ты? 120 00:07:32,453 --> 00:07:37,333 Он так увлекся нашими отношениями, что начал отставать в учебе. 121 00:07:37,333 --> 00:07:38,584 Мне это знакомо. 122 00:07:38,584 --> 00:07:40,628 Только тут всё намного сложнее. 123 00:07:40,628 --> 00:07:42,796 Его мама хочет, чтобы он поехал в Грецию, 124 00:07:42,796 --> 00:07:44,965 а папа хочет, чтобы он поехал во Францию. 125 00:07:46,300 --> 00:07:50,554 - Они разводятся и хотят опекунства. - Это мне незнакомо. Ого. 126 00:07:50,554 --> 00:07:53,224 Он просил остаться здесь, и они согласились, 127 00:07:53,224 --> 00:07:56,936 если он будет хорошо учиться, но из-за меня он... 128 00:07:58,229 --> 00:07:59,939 Он забывал заниматься. 129 00:07:59,939 --> 00:08:03,275 Он встретился с бывшим студентом КНШС 130 00:08:04,276 --> 00:08:06,320 и купил у него пару тестов. 131 00:08:06,320 --> 00:08:09,490 Флориан жульничал на экзаменах? 132 00:08:09,490 --> 00:08:12,785 Да, это романтично. Ты так не думаешь? 133 00:08:12,785 --> 00:08:15,663 Он это сделал, чтобы остаться со мной. 134 00:08:15,663 --> 00:08:17,414 Не знаю, романтично ли это. 135 00:08:17,414 --> 00:08:20,626 Это грубо, особенно когда все так усердно занимаются. 136 00:08:20,626 --> 00:08:21,794 Ты осуждаешь его. 137 00:08:21,794 --> 00:08:23,837 Мне тоже это не нравится, но... 138 00:08:24,463 --> 00:08:25,631 - Я люблю его. - Просто... 139 00:08:25,631 --> 00:08:28,217 - Неприятно, что он так поступил. - Ладно, подожди. 140 00:08:28,217 --> 00:08:29,677 Дэ и Юри обманывали тебя, 141 00:08:29,677 --> 00:08:32,137 ты с ума сходила месяцами, но ты простила их. 142 00:08:32,137 --> 00:08:35,015 Почему ты вдруг так высокомерна и не хочешь простить Флориана? 143 00:08:35,015 --> 00:08:36,725 Он лишь сжульничал на экзамене. 144 00:08:36,725 --> 00:08:39,645 - Он никого не обидел. - Это показывает, что он плохой. 145 00:08:39,645 --> 00:08:41,146 Я не хочу, чтобы ты пострадал. 146 00:08:41,146 --> 00:08:43,649 Ты лицемеришь насчет морали ради меня? 147 00:08:43,649 --> 00:08:44,775 Да, ты мне дорог. 148 00:08:45,568 --> 00:08:47,361 Ты не заслуживаешь этого чая. 149 00:09:08,757 --> 00:09:10,092 Что ты делаешь? 150 00:09:10,634 --> 00:09:11,844 Смотрю, как ты спишь. 151 00:09:12,928 --> 00:09:14,138 Это жутко. 152 00:09:14,138 --> 00:09:16,348 Нет, это по-матерински. 153 00:09:17,308 --> 00:09:20,436 То, что ты употребила это слово, тоже жутко. 154 00:09:22,396 --> 00:09:25,608 Я часто смотрела, как ты спишь, когда ты была маленькой. 155 00:09:25,608 --> 00:09:27,067 Зачем? 156 00:09:27,067 --> 00:09:30,779 Чтобы убедиться, что ты дышишь, что тебе удобно и хорошо. 157 00:09:30,779 --> 00:09:33,324 Я никогда не переставала желать тебе всего этого. 158 00:09:34,241 --> 00:09:37,202 Я просто неправильно за тобой присматривала. 159 00:09:38,704 --> 00:09:43,500 Я не хочу, чтобы в 50 лет у меня были одни сожаления. 160 00:09:43,500 --> 00:09:45,502 Мне не 50 лет. 161 00:09:49,673 --> 00:09:52,259 Я не жалею о ребенке. 162 00:09:53,802 --> 00:09:57,056 Я сожалею о том, как повела себя потом. 163 00:09:58,641 --> 00:10:02,895 Я позвонила Алексу и пригласила его провести с нами время. 164 00:10:04,688 --> 00:10:08,525 И я связалась с родителями Джулианы. 165 00:10:08,525 --> 00:10:10,736 Мы обсудили... 166 00:10:11,904 --> 00:10:13,656 Можешь сказать это вслух. 167 00:10:13,656 --> 00:10:15,366 Ваши отношения. 168 00:10:16,116 --> 00:10:20,287 И мы пришли к выводу, что хотим, чтобы наши дочери были счастливы. 169 00:10:21,205 --> 00:10:23,582 Насколько это возможно у подростков. 170 00:10:24,875 --> 00:10:27,378 Джулиана уже едет сюда. 171 00:10:28,045 --> 00:10:31,632 - Ее рейс сегодня вечером. - Боже мой! Спасибо. 172 00:10:32,758 --> 00:10:34,176 Спасибо, спасибо. 173 00:10:35,761 --> 00:10:38,347 Подожди. А как же папа? Что он скажет? 174 00:10:38,347 --> 00:10:39,264 Не знаю. 175 00:10:39,973 --> 00:10:42,059 И, честно говоря, я устала об этом думать. 176 00:10:42,851 --> 00:10:45,437 Ты тоже заслуживаешь счастья, мама. 177 00:10:58,325 --> 00:11:01,161 Оценки опубликовали! 178 00:11:06,917 --> 00:11:07,835 11-ый класс 179 00:11:10,671 --> 00:11:12,005 Ты занял первое место. 180 00:11:12,506 --> 00:11:14,007 Боже, я остаюсь. 181 00:11:16,301 --> 00:11:17,845 Ты занял место Дэ. 182 00:11:20,347 --> 00:11:24,017 - Я не хотел этого, Кью. - Нет, хотел. 183 00:11:24,852 --> 00:11:28,105 Дэ - мой лучший друг. Ты всё испортил. 184 00:11:29,398 --> 00:11:31,191 Кью! Что там написано? 185 00:11:33,402 --> 00:11:35,946 Ты сдала! Ты остаешься еще на семестр. 186 00:11:36,613 --> 00:11:39,408 - Подожди, я еще зол на тебя. - Да, я тоже всё еще злюсь. 187 00:11:42,202 --> 00:11:45,706 - Что она здесь делает? - Она живет в этом общежитии? 188 00:11:46,373 --> 00:11:48,292 Кэтрин Сон Кови. 189 00:11:49,168 --> 00:11:51,420 Что ты здесь делаешь так рано? 190 00:11:52,171 --> 00:11:54,214 Почему ты в пижаме? 191 00:12:04,558 --> 00:12:06,310 Простите. 192 00:12:06,310 --> 00:12:12,483 Не знаю, о чём вы говорите, но, если можно, я скажу лишь одно. 193 00:12:12,483 --> 00:12:14,526 Я живу в мужском общежитии. 194 00:12:14,526 --> 00:12:15,611 Я признаю это. 195 00:12:15,611 --> 00:12:17,946 Но девушка, с которой вы меня поселили, 196 00:12:17,946 --> 00:12:20,782 включала круглосуточную видеокамеру. 197 00:12:20,782 --> 00:12:24,536 И разбрасывала везде салфетки. 198 00:12:24,536 --> 00:12:26,622 Я нашла салфетку даже на своей подушке. 199 00:12:28,415 --> 00:12:29,583 Спасибо. 200 00:12:30,083 --> 00:12:33,253 Так что если у меня будут неприятности... 201 00:12:33,253 --> 00:12:34,171 Китти. 202 00:12:35,088 --> 00:12:37,508 Вопрос не в том, что у тебя будут неприятности. 203 00:12:39,259 --> 00:12:41,345 А в том, что тебя исключают. 204 00:12:44,097 --> 00:12:45,599 Исключают? Но... 205 00:12:46,391 --> 00:12:48,352 Но я сдала все предметы. 206 00:12:48,852 --> 00:12:50,020 Мы знаем. 207 00:12:50,020 --> 00:12:54,191 Но с твоей стипендией есть четкие правила поведения... 208 00:12:54,983 --> 00:12:58,654 А живя в мужском общежитии, ты нарушила их. 209 00:12:59,738 --> 00:13:04,326 Мне жаль, но ты не сможешь продолжать учиться в КНШС. 210 00:13:15,379 --> 00:13:17,214 Это мой последний обед. 211 00:13:18,090 --> 00:13:20,384 Тебя лишь выгоняют, а не казнят. 212 00:13:20,384 --> 00:13:23,887 И я не знаю, как можно есть такую острую еду так рано. 213 00:13:23,887 --> 00:13:25,973 Мэдисон, соберись. 214 00:13:25,973 --> 00:13:27,891 Сейчас все на меня злятся. 215 00:13:27,891 --> 00:13:30,143 Так что теперь всё зависит от тебя, Мэдисон. 216 00:13:30,727 --> 00:13:34,690 Ты должна убедить меня, что я с этим справлюсь. 217 00:13:34,690 --> 00:13:35,607 Хорошо. 218 00:13:36,191 --> 00:13:38,235 Что я смогу защищаться 219 00:13:38,235 --> 00:13:40,988 и доказать школе, что мое место здесь. 220 00:13:40,988 --> 00:13:41,905 Так и есть. 221 00:13:42,406 --> 00:13:45,450 Что я заслуживаю еще одного шанса! 222 00:13:49,997 --> 00:13:51,790 Играй по-крупному или возвращайся домой. 223 00:13:51,790 --> 00:13:53,125 Я попробую и то, и другое. 224 00:13:59,756 --> 00:14:02,884 Преподаватели, сокурсники... 225 00:14:04,595 --> 00:14:05,637 Директор Лим. 226 00:14:10,934 --> 00:14:12,519 КНШС значила для меня больше, 227 00:14:12,519 --> 00:14:16,690 чем я могу выразить, стоя на этом столе. 228 00:14:21,111 --> 00:14:22,446 Но я попробую. 229 00:14:27,159 --> 00:14:28,827 Здесь я узнала о своей маме. 230 00:14:29,745 --> 00:14:32,080 Я нашла ее любимое дерево. 231 00:14:33,290 --> 00:14:37,419 Оно ей нравилось, даже когда оно не цвело, потому что... 232 00:14:38,879 --> 00:14:40,881 она всегда видела красоту во всём. 233 00:14:40,881 --> 00:14:43,008 Даже когда что-то было не в лучшей форме. 234 00:14:44,676 --> 00:14:46,887 Я узнала, что она умела играть на гитаре. 235 00:14:47,763 --> 00:14:48,639 И... 236 00:14:56,939 --> 00:14:57,773 Эй. 237 00:14:59,358 --> 00:15:01,068 Хочешь слезть оттуда? 238 00:15:09,993 --> 00:15:12,037 Хотя меня воспитали белые, 239 00:15:12,037 --> 00:15:17,209 но я знаю, что в Корее не принято класть ноги на стол. 240 00:15:19,628 --> 00:15:21,421 Это сюжетный поворот. 241 00:15:21,421 --> 00:15:23,382 Теперь ухожу я. 242 00:15:23,382 --> 00:15:26,551 Я поверить не могу, что ты всё это время 243 00:15:26,551 --> 00:15:28,887 жила в том общежитии у меня под носом. 244 00:15:29,513 --> 00:15:31,306 Профессор Ли был прав. 245 00:15:31,306 --> 00:15:33,183 В роли руководителя я отстой. 246 00:15:33,976 --> 00:15:35,811 Ты хорош в другом. 247 00:15:38,188 --> 00:15:39,398 Я буду по тебе скучать. 248 00:15:40,148 --> 00:15:42,275 Мы можем переписываться. 249 00:15:43,068 --> 00:15:45,737 Да, но никаких звонков из ночных клубов. 250 00:15:47,030 --> 00:15:48,532 Пока тебе не будет 21 год. 251 00:15:49,366 --> 00:15:50,200 Хорошо. 252 00:15:58,375 --> 00:16:00,961 - Ты брала мой гречневый крем для рук? - Нет. 253 00:16:07,259 --> 00:16:10,053 - А мою антивозрастную сыворотку? - Нет. Уходи. 254 00:16:13,932 --> 00:16:16,226 - Это ты взяла сыворотку? - Нет. 255 00:16:16,226 --> 00:16:18,645 Но я использовала его гречневый крем. 256 00:16:23,900 --> 00:16:25,193 Мне очень жаль. 257 00:16:26,069 --> 00:16:27,195 За то, что произошло. 258 00:16:27,821 --> 00:16:29,573 Мне тоже очень жаль. 259 00:16:30,240 --> 00:16:32,367 То, что сделал Флориан, ужасно. 260 00:16:35,287 --> 00:16:37,539 И теперь я должен решить, что с этим делать. 261 00:16:38,206 --> 00:16:43,503 Трудно вот так отключить чувства к тому, кто тебе дорог. 262 00:16:44,671 --> 00:16:45,547 Я понимаю это. 263 00:16:51,928 --> 00:16:54,097 Поверить не могу, что ты не вернешься. 264 00:16:55,515 --> 00:16:56,349 Я знаю. 265 00:16:59,311 --> 00:17:01,646 Больше всего я буду скучать по тебе, сосед. 266 00:17:03,273 --> 00:17:05,567 Не доводи меня до слез, ведьма. 267 00:17:10,113 --> 00:17:12,365 Ну, я пошел. 268 00:17:12,365 --> 00:17:14,534 Пока, чувак. Увидимся после каникул. 269 00:17:15,285 --> 00:17:16,703 Пока, Китти. Будь умницей. 270 00:17:20,624 --> 00:17:22,876 Может, он не понял, что я не вернусь. 271 00:17:22,876 --> 00:17:24,503 Он знает, просто ведет себя... 272 00:17:25,128 --> 00:17:26,129 - Как Мин Хо. - Мин Хо. 273 00:17:49,111 --> 00:17:52,030 Мне понравилась твоя речь в столовой. 274 00:17:52,030 --> 00:17:53,698 - Правда? - Да. 275 00:17:54,491 --> 00:17:56,159 Тогда почему вы ушли? 276 00:17:57,285 --> 00:17:58,912 Я директор школы. 277 00:17:59,538 --> 00:18:01,414 Никто не должен видеть мои слезы. 278 00:18:03,458 --> 00:18:05,794 Ты так похожа на свою мать. 279 00:18:05,794 --> 00:18:08,797 Она никогда не отступала, когда во что-то верила. 280 00:18:11,007 --> 00:18:14,010 - Спасибо. - У меня для тебя кое-что есть. 281 00:18:14,511 --> 00:18:17,389 Твоя мама прислала мне это, когда вернулась домой. 282 00:18:17,389 --> 00:18:18,932 А я ей так и не ответила. 283 00:18:20,559 --> 00:18:21,893 И я сожалею об этом. 284 00:18:35,699 --> 00:18:38,285 У меня для вас тоже кое-что есть. Если хотите. 285 00:18:40,370 --> 00:18:41,830 О, моя кассета. 286 00:18:45,625 --> 00:18:50,505 Дэниел, профессор Ли, записал ее для меня после нашего первого свидания. 287 00:18:50,505 --> 00:18:53,592 Я скачала все песни, думая, что она была для мамы, 288 00:18:53,592 --> 00:18:57,095 а у Дэниела крутой вкус в музыке. 289 00:19:00,557 --> 00:19:02,934 Я не хотела вас расстраивать. 290 00:19:04,769 --> 00:19:06,980 Нет, это ностальгия. 291 00:19:07,689 --> 00:19:09,232 Мне и грустно, и радостно. 292 00:19:11,568 --> 00:19:13,570 Дэниел - моя первая любовь. 293 00:19:14,529 --> 00:19:16,781 И сколько бы времени ни прошло, 294 00:19:18,825 --> 00:19:20,535 это не меняется. 295 00:19:21,119 --> 00:19:22,913 Думаю, я это понимаю. 296 00:19:44,643 --> 00:19:46,686 Ты не первый, 297 00:19:47,812 --> 00:19:49,773 но второй тоже неплохо, да? 298 00:19:49,773 --> 00:19:52,400 Нет, совсем нет. 299 00:19:53,818 --> 00:19:55,445 Если я не самый сильный студент, 300 00:19:55,445 --> 00:19:57,697 я лишаюсь стипендии на проживание и питание. 301 00:19:57,697 --> 00:19:59,241 Мне так жаль. 302 00:20:00,951 --> 00:20:01,993 О, Китти. 303 00:20:03,370 --> 00:20:04,246 Китти... 304 00:20:09,292 --> 00:20:10,794 Она сдала. 305 00:20:11,962 --> 00:20:13,129 Она может остаться. 306 00:20:14,089 --> 00:20:16,883 Не могу представить школу без нее. 307 00:20:21,930 --> 00:20:25,225 Я должен сказать ей всё, что не сказал вчера, так как был зол. 308 00:20:27,102 --> 00:20:28,228 Я буду за нее бороться. 309 00:20:30,438 --> 00:20:32,607 Насчет этого... 310 00:20:37,570 --> 00:20:40,198 Честное слово, она хотела попрощаться лично, 311 00:20:40,198 --> 00:20:42,075 но ей надо было ехать в аэропорт. 312 00:20:43,201 --> 00:20:44,536 Она оставила это тебе. 313 00:20:49,582 --> 00:20:51,835 Я оставлю тебя. 314 00:20:56,423 --> 00:20:58,508 Это твое. Целую, Китти. 315 00:21:20,822 --> 00:21:23,908 - Дэ Хон? - Папа? Мне нужна твоя помощь. 316 00:21:38,423 --> 00:21:40,675 Мы не успеем. 317 00:21:40,675 --> 00:21:42,802 Может, уже не стоит. 318 00:21:43,636 --> 00:21:45,513 В семье Ким не сдаются. 319 00:21:47,140 --> 00:21:48,850 Держись! 320 00:22:00,153 --> 00:22:03,198 Пожалуйста, приготовьте паспорт для таможни. 321 00:22:07,202 --> 00:22:09,621 Добро пожаловать в Сеул. 322 00:22:27,639 --> 00:22:31,267 Рейс 74, вылетающий в Лос-Анджелес, просим пройти... 323 00:22:31,267 --> 00:22:32,185 Китти! 324 00:22:33,978 --> 00:22:35,021 Китти! 325 00:22:48,868 --> 00:22:50,954 Я боялась, что больше не увижу тебя. 326 00:22:53,665 --> 00:22:56,417 - Я должен тебе кое-что сказать. - Я первая. 327 00:22:59,045 --> 00:23:02,132 Я не жалею ни о чём, что было между нами. 328 00:23:03,675 --> 00:23:05,468 Я не жалею, что приехала сюда. 329 00:23:05,468 --> 00:23:08,638 Не жалею о последних годах. 330 00:23:09,639 --> 00:23:11,099 Всё это было не зря. 331 00:23:16,938 --> 00:23:17,772 Дэ. 332 00:23:18,523 --> 00:23:19,524 Для меня... 333 00:23:20,859 --> 00:23:23,736 ...ты был идеальным первым парнем. 334 00:23:26,698 --> 00:23:27,532 Был? 335 00:23:34,956 --> 00:23:36,916 Что бы ни случилось в будущем... 336 00:23:40,211 --> 00:23:43,089 ...ты всегда будешь первой девушкой, которую я полюбил. 337 00:23:45,800 --> 00:23:48,511 А ты всегда будешь первым парнем, которого я полюбила. 338 00:24:31,596 --> 00:24:32,472 Юри? 339 00:24:34,515 --> 00:24:35,683 Китти. 340 00:24:35,683 --> 00:24:38,978 Не могу поверить, что ты здесь. Что ты здесь делаешь? 341 00:24:38,978 --> 00:24:45,610 Может, это совпадение, а может, это судьба, но ты здесь. 342 00:24:45,610 --> 00:24:50,156 Возможно, я больше тебя не увижу, поэтому должна сказать тебе это лично. 343 00:24:51,324 --> 00:24:57,288 До моего приезда в КНШС я думала, что знаю о любви всё. 344 00:24:58,748 --> 00:24:59,916 Но... 345 00:24:59,916 --> 00:25:01,501 ...потом я встретила тебя. 346 00:25:02,627 --> 00:25:03,753 Юри! 347 00:25:06,130 --> 00:25:07,799 Джулиана! 348 00:25:08,841 --> 00:25:10,301 Ты приехала. 349 00:25:19,560 --> 00:25:21,604 Я так скучала. 350 00:25:21,604 --> 00:25:22,814 Боже мой. 351 00:25:25,608 --> 00:25:27,318 Китти была здесь. 352 00:25:27,318 --> 00:25:29,862 Да. Я ее видела. Она ушла. 353 00:25:29,862 --> 00:25:34,993 - Я хотела вас познакомить. - Юри, я не к Китти приехала. 354 00:25:34,993 --> 00:25:37,287 - Я приехала к тебе. - Я знаю. 355 00:25:37,287 --> 00:25:39,998 Я ждала этого момента месяцами. 356 00:25:39,998 --> 00:25:42,417 Поверить не могу, что ты, наконец, здесь. 357 00:25:43,459 --> 00:25:46,546 Но мне нужно позвонить маме. 358 00:25:46,546 --> 00:25:47,672 Я быстро. 359 00:25:56,681 --> 00:26:00,393 Мама. Да. Джулиана здесь. 360 00:26:01,394 --> 00:26:02,854 Всё в порядке, кроме... 361 00:26:03,396 --> 00:26:05,606 Не стоит исключать Китти. 362 00:26:07,233 --> 00:26:08,943 Мальчиков ты тоже исключаешь? 363 00:26:09,569 --> 00:26:12,780 Я не думала, что всё сложится таким образом в КНШС. 364 00:26:12,780 --> 00:26:14,449 Я обрела больше, чем хотела. 365 00:26:15,033 --> 00:26:17,035 Я завела столько новых друзей. 366 00:26:17,869 --> 00:26:20,371 Друзей на всю жизнь. 367 00:26:21,080 --> 00:26:24,542 Я научилась многому, выросла, расширила горизонты. 368 00:26:24,542 --> 00:26:26,836 Мой мир стал намного больше. 369 00:26:27,879 --> 00:26:30,757 Благодаря тебе. И благодаря Саймону. 370 00:26:32,133 --> 00:26:33,176 Саймону? 371 00:26:33,760 --> 00:26:35,178 Кто такой Саймон? 372 00:26:36,095 --> 00:26:37,764 Значит, я была права. 373 00:26:37,764 --> 00:26:40,683 У мамы была еще одна первая любовь кроме папы? 374 00:26:48,733 --> 00:26:51,444 - Что ты здесь делаешь? - На борту этого самолета? 375 00:26:53,029 --> 00:26:54,364 Или в эконом-классе? 376 00:26:55,656 --> 00:26:56,741 И то, и другое. 377 00:26:57,283 --> 00:27:00,203 Я в этом самолете, потому что лечу к маме в Лос-Анджелес. 378 00:27:00,953 --> 00:27:03,664 И я в эконом-классе, потому что... 379 00:27:05,958 --> 00:27:07,919 ...я подумал, может, тебе нужен друг. 380 00:27:10,213 --> 00:27:13,174 Я думала, я тебе настолько безразлична, что ты даже не попрощался. 381 00:27:14,550 --> 00:27:15,802 Конечно, безразлична. 382 00:27:22,350 --> 00:27:24,560 Ты помирилась с Дэ? 383 00:27:25,895 --> 00:27:26,729 Да. 384 00:27:29,190 --> 00:27:32,568 Мы помирились, а потом расстались. 385 00:27:35,363 --> 00:27:36,197 Я в порядке. 386 00:27:38,282 --> 00:27:41,661 Мы были лишь друзьями по переписке. 387 00:27:47,417 --> 00:27:50,545 Я всегда буду любить его, но время пришло. 388 00:27:54,507 --> 00:27:55,341 Да? 389 00:27:56,884 --> 00:27:57,718 Да. 390 00:28:03,015 --> 00:28:05,059 Китти, мне нужно тебе кое-что сказать. 391 00:28:05,059 --> 00:28:06,769 Мои поры наконец-то уменьшились, 392 00:28:06,769 --> 00:28:08,980 потому что я крала твой очищающий бальзам? 393 00:28:08,980 --> 00:28:09,897 Китти. 394 00:28:12,692 --> 00:28:14,610 Кажется, я в тебя влюбился. 395 00:28:17,405 --> 00:28:19,115 Чуточку. 396 00:28:20,825 --> 00:28:21,659 Или... 397 00:28:22,743 --> 00:28:23,578 ...очень сильно. 398 00:28:34,422 --> 00:28:36,382 Пожалуйста, пристегните ремни. 399 00:28:37,049 --> 00:28:39,051 Мы готовимся к взлету. 400 00:29:35,733 --> 00:29:38,236 Перевод субтитров: Diana Boyakhchyan