1 00:00:16,350 --> 00:00:18,728 ‎ฉันมีใจให้คนอื่น 2 00:00:19,395 --> 00:00:20,271 ‎นึกแล้ว 3 00:00:21,022 --> 00:00:22,398 ‎ฉันจะฆ่าเขา 4 00:00:32,825 --> 00:00:34,911 ‎แด หยุดนะ เดี๋ยวก่อน 5 00:00:34,911 --> 00:00:36,746 ‎นายยังเรียกตัวเองว่าเพื่อนฉันเหรอ 6 00:00:36,746 --> 00:00:38,915 ‎- นายพูดเรื่องอะไร ‎- อย่ามาทําเป็นไม่รู้เรื่อง 7 00:00:38,915 --> 00:00:41,459 ‎นี่จะทําอะไร ปล่อยนะ 8 00:00:41,459 --> 00:00:44,253 ‎แด หยุดนะ หยุด ไม่ใช่มินโฮ 9 00:00:45,463 --> 00:00:47,673 ‎เรื่องนี้ไม่เกี่ยวกับเขาเลย 10 00:00:53,471 --> 00:00:55,223 ‎โทษที ฉันนึกว่านายกับคิตตี้... 11 00:00:55,223 --> 00:00:56,557 ‎ส่วนฉันก็คิดว่า... 12 00:00:57,391 --> 00:00:59,685 ‎นายกับคิตตี้เป็นเพื่อนทางจดหมายน่าจะดีกว่า 13 00:01:02,021 --> 00:01:03,773 ‎ลึกๆ ในใจเธอก็คงคิดแบบนั้น 14 00:01:06,109 --> 00:01:07,110 ‎เขาว่าอะไร 15 00:01:08,444 --> 00:01:09,320 ‎ไม่มีอะไร 16 00:01:11,489 --> 00:01:12,865 ‎แด ฉันเสียใจ 17 00:01:13,407 --> 00:01:16,202 ‎ฉันไม่คิดว่าจะรู้สึกแบบนี้กับคนอื่นได้ 18 00:01:16,202 --> 00:01:17,286 ‎ก็อย่าสิ 19 00:01:17,870 --> 00:01:18,955 ‎ฉันพยายามแล้ว 20 00:01:19,747 --> 00:01:20,581 ‎แด 21 00:01:21,082 --> 00:01:23,126 ‎ฉันพยายามแล้วจริงๆ 22 00:01:26,045 --> 00:01:26,879 ‎คนนั้นคือใคร 23 00:01:30,424 --> 00:01:31,467 ‎ยูริน่ะ 24 00:01:34,220 --> 00:01:35,054 ‎ยูริเหรอ 25 00:01:38,099 --> 00:01:40,601 ‎- เป็นยูริได้ยังไง ‎- ฉันไม่รู้ 26 00:01:41,185 --> 00:01:42,144 ‎มัน... 27 00:01:42,645 --> 00:01:44,188 ‎เกิดขึ้นเอง 28 00:01:44,188 --> 00:01:47,483 ‎ฉัน...เมื่อไหร่ เธอเริ่มชอบยูริตั้งแต่เมื่อไหร่ 29 00:01:50,611 --> 00:01:52,738 ‎คืนปาร์ตี้ของมินโฮ 30 00:01:52,738 --> 00:01:53,698 ‎นานขนาดนั้นเลยเหรอ 31 00:01:55,158 --> 00:01:57,076 ‎แล้วเธอกลับมาคบกับฉันทําไม 32 00:01:57,076 --> 00:02:01,164 ‎จะไม่กลับได้ไง ฉันมาที่นี่ก็เพื่อมาหานาย 33 00:02:01,164 --> 00:02:03,457 ‎- แต่อยู่ๆ เธอก็ชอบผู้หญิง ‎- ไม่ใช่ 34 00:02:04,834 --> 00:02:08,713 ‎ก็คงงั้น แต่ฉันก็ยังชอบผู้ชายนะ 35 00:02:08,713 --> 00:02:11,883 ‎มันเกินกว่าที่จะเข้าใจได้ ฉันรู้ ฉัน... 36 00:02:11,883 --> 00:02:15,386 ‎- ฉันเองก็ยังไม่เข้าใจเลย... ‎- คิตตี้ พอเถอะ แค่... 37 00:02:17,722 --> 00:02:19,390 ‎ตอนนี้ฉันรับเรื่องนี้ไม่ไหว 38 00:02:22,768 --> 00:02:24,312 ‎ไม่สิ ฉันไม่มีวันรับได้ 39 00:02:30,443 --> 00:02:34,363 ‎(ด้วยรัก จากคิตตี้) 40 00:02:36,032 --> 00:02:37,116 ‎คุณเป็นลูกผมเนี่ยนะ 41 00:02:38,534 --> 00:02:39,368 ‎ครับ 42 00:02:41,704 --> 00:02:44,332 ‎- ยังไงกัน ‎- แดเนียล ฉันขอโทษ 43 00:02:45,374 --> 00:02:48,002 ‎ฉันไม่ได้บอกคุณเพราะไม่อยากรั้งคุณไว้ 44 00:02:48,878 --> 00:02:52,506 ‎คุณมีโอกาสไปเรียนดนตรีที่อเมริกา และฉัน... 45 00:02:55,718 --> 00:02:58,512 ‎ฉันไม่อยากให้คุณทิ้งอนาคตเพราะฉัน 46 00:02:58,512 --> 00:03:00,932 ‎อนาคตอะไร เป็นนักร้องเพลงร็อคเหรอ 47 00:03:02,099 --> 00:03:03,643 ‎ยังกับมันจะเกิดขึ้นได้แน่ะ 48 00:03:04,185 --> 00:03:06,771 ‎หนูเคยได้ยินอาจารย์ร้องเพลง ร้องดีมาก 49 00:03:06,771 --> 00:03:08,314 ‎คุณร้องดีมากจริงๆ 50 00:03:10,441 --> 00:03:14,612 ‎ฉันหวังให้คุณเชื่อว่าฉันอยากให้คุณได้สิ่งที่ดีที่สุด 51 00:03:19,575 --> 00:03:20,826 ‎อเล็กซ์ 52 00:03:21,953 --> 00:03:24,246 ‎เราไปคุยกันที่อื่นได้มั้ย 53 00:03:26,999 --> 00:03:28,751 ‎- ยินดีครับ ‎- ดี 54 00:03:28,751 --> 00:03:29,669 ‎เดี๋ยว 55 00:03:30,252 --> 00:03:31,629 ‎เราคุยกันทั้งหมดได้มั้ย 56 00:03:32,338 --> 00:03:35,174 ‎- ผมโกรธเกินกว่าจะคุยกับคุณตอนนี้ ‎- ฉันรู้ 57 00:03:35,174 --> 00:03:37,510 ‎ก็ยิ่งเป็นเหตุผลที่ต้องคุย 58 00:03:41,514 --> 00:03:42,682 ‎ได้โปรดเถอะ แดเนียล 59 00:04:07,456 --> 00:04:10,251 ‎- ลูกพ่อ เป็นอะไรรึเปล่า ‎- เป็นค่ะ 60 00:04:11,168 --> 00:04:15,381 ‎พ่อจะขึ้นเครื่องบินไปหา ‎พาสปอร์ตอยู่ไหน ทรี ตื่นเร็ว 61 00:04:15,381 --> 00:04:18,301 ‎ไม่ค่ะ พ่อ ไม่ใช่เรื่องด่วน ไม่ต้องปลุกทริน่า 62 00:04:18,301 --> 00:04:19,760 ‎ทรี นอนต่อเถอะ 63 00:04:23,848 --> 00:04:25,725 ‎มีอะไรเหรอลูก 64 00:04:25,725 --> 00:04:27,727 ‎หนูทะเลาะกับแดค่ะ 65 00:04:27,727 --> 00:04:34,066 ‎เพราะหนูมีใจให้เพื่อนชื่อยูริ ซึ่งเป็นผู้หญิง 66 00:04:34,066 --> 00:04:36,652 ‎โอ้ ขอบคุณพระเจ้า 67 00:04:36,652 --> 00:04:43,367 ‎ขอบคุณพระเจ้าที่หนูเป็นไบเหรอ ‎หรือเป็นแพน หรือฟลูอิด 68 00:04:43,367 --> 00:04:48,122 ‎แพนหรือฟลูอิดนี่คืออะไรก็ช่าง ‎ขอบคุณพระเจ้าที่ลูกปลอดภัยและแข็งแรง 69 00:04:48,789 --> 00:04:52,209 ‎หนูปลอดภัย หนูแข็งแรงดี แต่หนู... 70 00:04:52,835 --> 00:04:54,587 ‎หนูทุกข์ใจด้วยค่ะพ่อ 71 00:04:54,587 --> 00:04:57,506 ‎และหนูก็สับสนมากๆ 72 00:04:57,506 --> 00:05:01,177 ‎ก็ฟังดูเป็นเรื่องปกติสําหรับเด็กอายุ 17 73 00:05:01,177 --> 00:05:04,180 ‎ที่ไปเรียนม.ห้าที่ต่างประเทศนะ 74 00:05:04,180 --> 00:05:06,515 ‎พ่อเสียใจที่ได้ยินว่าลูกรู้สึกแย่ คิตเท่น 75 00:05:06,515 --> 00:05:09,226 ‎แต่ลูกเป็นคนเข้มแข็งที่สุดคนหนึ่งนะ 76 00:05:09,226 --> 00:05:11,729 ‎ตอนนี้หนูไม่รู้สึกเข้มแข็งเท่าไหร่เลย 77 00:05:11,729 --> 00:05:13,147 ‎เข้มแข็งสิ 78 00:05:13,147 --> 00:05:14,398 ‎เหมือนแม่ไง 79 00:05:14,398 --> 00:05:18,652 ‎ความทุกข์และความสับสน ‎เป็นส่วนหนึ่งของการเติบโต 80 00:05:18,652 --> 00:05:21,113 ‎ลูกกําลังเติบโตนั่นแหละ 81 00:05:21,113 --> 00:05:24,200 ‎หนูอาจจะสอบตกทุกวิชาด้วย 82 00:05:24,200 --> 00:05:25,951 ‎ทุกวิชาเลยเหรอ 83 00:05:26,577 --> 00:05:28,329 ‎โอเค เอาล่ะ นั่น... 84 00:05:28,329 --> 00:05:30,331 ‎ฟังนะ นอกจากการเรียนในโรงเรียน 85 00:05:30,331 --> 00:05:33,834 ‎มีอะไรสําคัญที่ลูกได้เรียนรู้ที่นั่นอีกมั้ย 86 00:05:36,253 --> 00:05:39,382 ‎หนูได้รู้ว่าแม่มีความรักเผื่อแผ่ไม่จํากัด 87 00:05:39,382 --> 00:05:42,009 ‎แม่อาจจะอยู่ที่นี่แค่ช่วงสั้นๆ 88 00:05:42,009 --> 00:05:45,638 ‎แต่แม่ส่งผลที่ยิ่งใหญ่แก่ชีวิตคนที่นี่ 89 00:05:45,638 --> 00:05:46,972 ‎ลูกไปตามหาแม่ 90 00:05:46,972 --> 00:05:50,059 ‎ลูกค้นพบตัวเอง ลูกได้ทําในสิ่งที่อยากทํา 91 00:05:50,893 --> 00:05:52,103 ‎พ่อภูมิใจในตัวลูกนะ 92 00:05:52,103 --> 00:05:53,604 ‎ขอบคุณค่ะพ่อ 93 00:06:03,072 --> 00:06:04,031 ‎นี่ 94 00:06:06,033 --> 00:06:07,660 ‎ทําไมใช้กระเป๋าใหญ่ล่ะ 95 00:06:07,660 --> 00:06:10,454 ‎แค่ปิดเทอมฤดูหนาว ไม่ต้องขนของไปหมดก็ได้ 96 00:06:10,454 --> 00:06:13,040 ‎แค่เผื่อใจในกรณีเลวร้ายที่สุด 97 00:06:13,040 --> 00:06:16,794 ‎นี่ ฉันรู้ว่าตอนนี้อะไรๆ มันดูแย่มาก ‎แต่พรุ่งนี้จะต้องดีขึ้น 98 00:06:16,794 --> 00:06:19,130 ‎เธอจะสอบไฟนอลผ่าน เธอจะได้คุยกับแด 99 00:06:20,339 --> 00:06:21,507 ‎เธอจะหาทางออกได้ 100 00:06:22,174 --> 00:06:24,969 ‎ฉันไม่รู้ด้วยซ้ําว่าอยากให้มันเป็นยังไง 101 00:06:27,221 --> 00:06:29,056 ‎ฉันไม่อยากทําร้ายจิตใจเขาเลย 102 00:06:31,100 --> 00:06:34,353 ‎แต่ฉันมีใจให้ยูริจริงๆ และมันไม่หายไป 103 00:06:36,188 --> 00:06:38,816 ‎เธอยังไม่อ่านสักข้อความที่ส่งไปเลย 104 00:06:40,901 --> 00:06:43,529 ‎ฉันอาจไม่รู้จักความรักเลยก็ได้ 105 00:06:44,822 --> 00:06:50,202 ‎นี่ จําได้มั้ยตอนเธอมาที่นี่และริมฝีปากยังซิงน่ะ 106 00:06:50,202 --> 00:06:54,707 ‎ไม่เคยสัมผัสปากใครหรือแม้แต่จิบโซจู 107 00:06:54,707 --> 00:06:58,919 ‎การมาเกาหลีเปิดประสบการณ์ฉันหลายด้าน 108 00:07:00,421 --> 00:07:02,715 ‎- ถ้าฉันสอบตกตอนนี้... ‎- ไม่หรอก 109 00:07:04,300 --> 00:07:06,760 ‎เพราะฉันต้องการแม่สื่อที่นี่นะ 110 00:07:09,054 --> 00:07:12,016 ‎ฉันเลิกแล้ว แก่เกินไปสําหรับงานนี้ 111 00:07:12,016 --> 00:07:15,269 ‎เอาล่ะ พอเถอะ ไปชงชาให้เธอดีกว่า ‎จะได้หลับสบาย 112 00:07:16,061 --> 00:07:16,979 ‎ใส่น้ําผึ้งเยอะๆ 113 00:07:17,980 --> 00:07:21,066 ‎อย่างน้อยฉันก็จับคู่สําเร็จคู่หนึ่งล่ะ 114 00:07:21,066 --> 00:07:22,401 ‎นายกับฟลอเรียน 115 00:07:23,402 --> 00:07:24,862 ‎อ๋อ เรื่องนั้นน่ะ 116 00:07:24,862 --> 00:07:27,448 ‎ฉันหลงคิดว่าฟลอเรียนอาจนอกใจฉัน 117 00:07:28,532 --> 00:07:30,993 ‎แต่กลายเป็นว่าเขาแค่โกงน่ะ 118 00:07:30,993 --> 00:07:32,453 ‎นายพูดเรื่องอะไรน่ะ 119 00:07:32,453 --> 00:07:37,333 ‎เขาหมกมุ่นเรื่องของเราจนเรียนไม่ทัน 120 00:07:37,333 --> 00:07:38,584 ‎ฉันก็เคยเป็น 121 00:07:38,584 --> 00:07:40,628 ‎เพียงแต่มันซับซ้อนกว่านั้น 122 00:07:40,628 --> 00:07:44,965 ‎แม่เขาอยากให้เขากลับไปกรีซ ‎ส่วนพ่ออยากให้เขาไปฝรั่งเศส 123 00:07:46,300 --> 00:07:50,554 ‎- พ่อแม่หย่ากันและแย่งตัวเขา ‎- โอเค อันนี้ไม่เคยแฮะ ว้าว 124 00:07:50,554 --> 00:07:53,224 ‎และเขาก็ขอพ่อแม่อยู่ที่นี่ พวกเขาตกลง 125 00:07:53,224 --> 00:07:56,936 ‎ขอแค่เขาต้องเกรดดีขึ้น แต่เพราะฉัน... 126 00:07:58,229 --> 00:07:59,939 ‎เขาก็เลยลืมเรื่องเรียน 127 00:07:59,939 --> 00:08:03,275 ‎เขาเลยไปเจอศิษย์เก่าคิสคนหนึ่ง และ... 128 00:08:04,276 --> 00:08:06,320 ‎ซื้อข้อสอบมาจากเขา 129 00:08:06,320 --> 00:08:09,490 ‎เดี๋ยว ฟลอเรียนโกงข้อสอบไฟนอลเหรอ 130 00:08:09,490 --> 00:08:12,785 ‎คือมันก็โรแมนติกอยู่นะ ว่ามั้ยล่ะ 131 00:08:12,785 --> 00:08:15,663 ‎เขาทําเพื่อจะอยู่ที่นี่ กับฉัน 132 00:08:15,663 --> 00:08:17,414 ‎ฉันไม่รู้หรอกว่าโรแมนติกมั้ย 133 00:08:17,414 --> 00:08:20,626 ‎แต่ไม่มีมารยาท ‎โดยเฉพาะเมื่อคนอื่นอ่านหนังสืออย่างหนัก 134 00:08:20,626 --> 00:08:21,794 ‎โอเค ตัดสินเข้าไป 135 00:08:21,794 --> 00:08:23,837 ‎คือฉันก็ไม่ชอบหรอก แต่... 136 00:08:24,463 --> 00:08:25,631 ‎- ฉันรักเขา ‎- ขอบอกนะ 137 00:08:25,631 --> 00:08:28,217 ‎- รู้สึกแหวะที่เขาทําแบบนั้น ‎- โอเค เดี๋ยว 138 00:08:28,217 --> 00:08:32,137 ‎แดกับยูริโกหกเธอและทําให้ ‎เธอเป็นบ้าอยู่หลายเดือน เธอก็ยังอภัยให้ 139 00:08:32,137 --> 00:08:35,015 ‎แล้วทําไมทําเป็นมีศีลธรรมสูงส่ง ‎ไม่ให้อภัยฟลอเรียน 140 00:08:35,015 --> 00:08:36,725 ‎ทั้งที่เขาก็แค่โกงข้อสอบ 141 00:08:36,725 --> 00:08:39,645 ‎- ไม่ได้ทําร้ายใครเลย ‎- พูดตรงๆ มันเป็นนิสัยที่ไม่ดี 142 00:08:39,645 --> 00:08:41,146 ‎ฉันไม่อยากให้นายต้องเจ็บปวด 143 00:08:41,146 --> 00:08:43,649 ‎เธอย้อนแย้งทางศีลธรรมเพราะฉันเหรอ 144 00:08:43,649 --> 00:08:44,775 ‎ใช่ เพราะฉันแคร์ 145 00:08:45,568 --> 00:08:47,361 ‎เธอไม่คู่ควรกับชาหลับสบายนี่ 146 00:09:08,757 --> 00:09:10,092 ‎แม่ทําอะไรน่ะ 147 00:09:10,634 --> 00:09:11,844 ‎มองลูกหลับ 148 00:09:12,928 --> 00:09:14,138 ‎น่าขนลุกนะ 149 00:09:14,138 --> 00:09:16,348 ‎ไม่หรอก นี่แหละความเป็นแม่ 150 00:09:17,308 --> 00:09:20,436 ‎พูดแบบนั้นยิ่งขนลุก 151 00:09:22,396 --> 00:09:25,608 ‎แม่เคยนั่งมองลูกหลับตลอดเวลา ‎สมัยลูกยังแบเบาะ 152 00:09:25,608 --> 00:09:27,067 ‎ทําไม 153 00:09:27,067 --> 00:09:30,779 ‎ก็อยากจะแน่ใจว่าลูกยังหายใจ ‎หลับสบาย และปลอดภัย 154 00:09:30,779 --> 00:09:33,324 ‎แม่ไม่เคยหยุดต้องการให้ลูกได้อะไรแบบนั้น 155 00:09:34,241 --> 00:09:37,202 ‎แม่แค่หวังดีกับลูกผิดทางไปหน่อย 156 00:09:38,704 --> 00:09:43,500 ‎หนูไม่อยากย้อนมองชีวิตตัวเองตอน 50 ‎แล้วเสียใจกับมัน 157 00:09:43,500 --> 00:09:45,502 ‎แม่ยังไม่ 50 ซะหน่อย 158 00:09:49,673 --> 00:09:52,259 ‎แม่ไม่เสียใจหรอกนะที่มีลูก 159 00:09:53,802 --> 00:09:57,056 ‎แค่เสียใจในสิ่งที่ทําหลังจากนั้น 160 00:09:58,641 --> 00:10:02,895 ‎แม่โทรไปชวนอเล็กซ์ ‎มาใช้เวลากับเราในวันหยุดนี้ 161 00:10:04,688 --> 00:10:08,525 ‎อีกอย่าง แม่ติดต่อพ่อแม่จูเลียน่าแล้ว 162 00:10:08,525 --> 00:10:10,736 ‎เราคุยกันเรื่อง... 163 00:10:11,904 --> 00:10:13,656 ‎แม่พูดออกมาได้เลย 164 00:10:13,656 --> 00:10:15,366 ‎เรื่องที่ลูกคบกัน 165 00:10:16,116 --> 00:10:20,287 ‎และได้ข้อสรุปว่าเราอยากให้ลูกทั้งสองมีความสุข 166 00:10:21,205 --> 00:10:23,582 ‎เท่าที่เด็กวัยรุ่นจะมีความสุขได้ 167 00:10:24,875 --> 00:10:27,378 ‎จูเลียน่ากําลังเดินทางกลับมาที่นี่ 168 00:10:28,045 --> 00:10:31,632 ‎- เครื่องลงเย็นนี้ ‎- พระเจ้า ขอบคุณค่ะ 169 00:10:32,758 --> 00:10:34,176 ‎ขอบคุณค่ะ ขอบคุณ 170 00:10:35,761 --> 00:10:38,347 ‎อ้อ เดี๋ยว พ่อล่ะคะ พ่อจะว่ายังไง 171 00:10:38,347 --> 00:10:39,264 ‎แม่ไม่รู้ 172 00:10:39,973 --> 00:10:42,059 ‎และพูดตรงๆ นะ แม่ขี้เกียจสนใจแล้ว 173 00:10:42,851 --> 00:10:45,437 ‎แม่ก็ควรจะมีความสุขเหมือนกันนะ 174 00:10:58,325 --> 00:11:01,161 ‎เกรดออกแล้ว เกรดออกแล้ว 175 00:11:06,917 --> 00:11:07,835 ‎(ม.ห้า) 176 00:11:10,671 --> 00:11:12,005 ‎นายได้ท็อป 177 00:11:12,506 --> 00:11:14,007 ‎พระเจ้า ฉันจะได้อยู่ต่อ 178 00:11:16,301 --> 00:11:17,845 ‎นายแย่งตําแหน่งแด 179 00:11:20,347 --> 00:11:24,017 ‎- ฉันไม่ได้ตั้งใจนะ คิว ‎- ใช่ แต่นายก็ได้ไปแล้ว 180 00:11:24,852 --> 00:11:28,105 ‎แดเป็นเพื่อนรักของฉัน เรื่องมันยุ่งไปหมด 181 00:11:29,398 --> 00:11:31,191 ‎คิว ผลเป็นไงบ้าง 182 00:11:33,402 --> 00:11:35,946 ‎เธอผ่าน เธอจะได้อยู่ต่ออีกเทอม 183 00:11:36,613 --> 00:11:39,408 ‎- เดี๋ยว ฉันยังโกรธเธออยู่ ‎- ใช่ ฉันก็ยังโกรธนายอยู่ 184 00:11:42,202 --> 00:11:45,706 ‎- เธอมาทําอะไรที่นี่ ‎- เธออยู่หอนี้เหรอ 185 00:11:46,373 --> 00:11:48,292 ‎แคทเธอรีน ซง คัฟวีย์ 186 00:11:49,168 --> 00:11:51,420 ‎เธอมาทําอะไรที่นี่แต่เช้าขนาดนี้ 187 00:11:52,171 --> 00:11:54,214 ‎แล้วนี่ใส่ชุดนอนเหรอ 188 00:12:04,558 --> 00:12:06,310 ‎ฮัลโหล ทุกคนคะ 189 00:12:06,310 --> 00:12:12,483 ‎หนูไม่แน่ใจว่าพวกคุณพูดอะไรกัน ‎แต่ถ้าหนูจะขอพูดอะไรสักอย่าง 190 00:12:12,483 --> 00:12:14,526 ‎หนูอยู่หอชายมาตลอด 191 00:12:14,526 --> 00:12:15,611 ‎โอเค หนูยอมรับ 192 00:12:15,611 --> 00:12:17,946 ‎แต่รูมเมทในห้องที่ให้ไปหนูอยู่น่ะ 193 00:12:17,946 --> 00:12:20,782 ‎เธอเปิดเว็บแคมตลอด 24 ชั่วโมง 194 00:12:20,782 --> 00:12:24,536 ‎แล้วก็ทิ้งทิชชู่เกลื่อนห้อง 195 00:12:24,536 --> 00:12:26,622 ‎ครั้งหนึ่งมันอยู่บนหมอนหนูเลย 196 00:12:28,415 --> 00:12:29,583 ‎ขอบคุณค่ะ 197 00:12:30,083 --> 00:12:33,253 ‎ยิ่งกว่านั้น ถ้าหนูจะต้องได้รับโทษ... 198 00:12:33,253 --> 00:12:34,171 ‎คิตตี้ 199 00:12:35,088 --> 00:12:37,508 ‎ไม่ใช่ว่าเธอจะได้รับโทษหรอกนะ 200 00:12:39,259 --> 00:12:41,345 ‎แต่เธอจะถูกไล่ออก 201 00:12:44,097 --> 00:12:45,599 ‎ไล่ออกเหรอคะ แต่... 202 00:12:46,391 --> 00:12:48,352 ‎แต่หนูสอบผ่านทุกวิชานะ 203 00:12:48,852 --> 00:12:50,020 ‎เรารู้ 204 00:12:50,020 --> 00:12:54,191 ‎แต่ทุนที่เธอได้รับ ‎มีกฎเรื่องความประพฤติอย่างชัดเจน... 205 00:12:54,983 --> 00:12:58,654 ‎และการอยู่หอชายมันละเมิดกฎ 206 00:12:59,738 --> 00:13:04,326 ‎ฉันเสียใจด้วย แต่เราจะไม่ขอให้เธอกลับมาที่คิส 207 00:13:15,379 --> 00:13:17,214 ‎นี่เป็นมื้อสุดท้ายของฉันแล้ว 208 00:13:18,090 --> 00:13:20,384 ‎เธอแค่ถูกไล่ออกนะ ไม่ใช่โดนประหาร 209 00:13:20,384 --> 00:13:23,887 ‎และฉันไม่รู้ว่า ‎เธอกินของเผ็ดขนาดนั้นทั้งที่ยังเช้าได้ไง 210 00:13:23,887 --> 00:13:25,973 ‎แมดิสัน สนใจหน่อย 211 00:13:25,973 --> 00:13:27,891 ‎ตอนนี้คนอื่นเขาโกรธฉันกันหมด 212 00:13:27,891 --> 00:13:30,143 ‎แมดิสัน ทั้งหมดนี้ต้องพึ่งเธอแล้ว 213 00:13:30,727 --> 00:13:34,690 ‎เธอต้องคอยเชียร์ฉันและพูดให้ฉันเชื่อว่าฉันสู้ไหว 214 00:13:34,690 --> 00:13:35,607 ‎ก็ได้ 215 00:13:36,191 --> 00:13:38,235 ‎ฉันอุทธรณ์คดีนี้ได้ 216 00:13:38,235 --> 00:13:40,988 ‎และพิสูจน์ให้ทุกคนเห็นได้ว่าฉันเหมาะกับที่นี่ 217 00:13:40,988 --> 00:13:41,905 ‎ใช่เลย 218 00:13:42,406 --> 00:13:45,450 ‎และฉันควรได้โอกาสอีกครั้ง 219 00:13:49,997 --> 00:13:53,125 ‎ถ้าไม่เล่นใหญ่ก็กลับบ้านไปใช่มั้ย ‎ฉันอาจทําทั้งสองอย่าง 220 00:13:59,756 --> 00:14:02,884 ‎อาจารย์ เพื่อนนักเรียนทุกคน 221 00:14:04,595 --> 00:14:05,637 ‎ครูใหญ่ลิม 222 00:14:10,934 --> 00:14:12,519 ‎คิสมีความหมายกับฉันมาก 223 00:14:12,519 --> 00:14:16,690 ‎เกินกว่าที่ฉันจะแสดงออกมาได้ ‎ขณะยืนอยู่บนโต๊ะตัวนี้ 224 00:14:21,111 --> 00:14:22,446 ‎แต่ฉันจะพยายามค่ะ 225 00:14:27,159 --> 00:14:28,827 ‎ที่นี่ทําให้ฉันได้รู้จักแม่ 226 00:14:29,745 --> 00:14:32,080 ‎ฉันเจอต้นไม้โปรดของแม่ 227 00:14:33,290 --> 00:14:37,419 ‎แม่รักมันแม้ในเวลาที่ไม่ออกดอก ‎เพราะไม่ว่ายังไง 228 00:14:38,879 --> 00:14:40,881 ‎แม่จะเห็นความงามของสิ่งต่างๆ เสมอ 229 00:14:40,881 --> 00:14:43,008 ‎แม้ในเวลาที่มันไม่ได้สวยงามที่สุด 230 00:14:44,676 --> 00:14:46,887 ‎ฉันได้รู้ว่าแม่เล่นกีตาร์เป็น 231 00:14:47,763 --> 00:14:48,639 ‎และ... 232 00:14:56,939 --> 00:14:57,773 ‎นี่ 233 00:14:59,358 --> 00:15:01,068 ‎เธออยากลงมามั้ย 234 00:15:09,993 --> 00:15:12,037 ‎ฉันอาจโตมาในครอบครัวคนผิวขาว 235 00:15:12,037 --> 00:15:17,209 ‎แต่ฉันรู้ว่าในเกาหลี ‎การเอาเท้าเหยียบโต๊ะอาหารมันไม่เหมาะ 236 00:15:19,628 --> 00:15:21,421 ‎นี่มันหักมุมชัดๆ 237 00:15:21,421 --> 00:15:23,382 ‎ตอนนี้กลายเป็นหนูที่ต้องไป 238 00:15:23,382 --> 00:15:26,551 ‎ฉันไม่อยากเชื่อเลยว่าเธออยู่หอชาย 239 00:15:26,551 --> 00:15:28,887 ‎อยู่ใต้จมูกฉันตลอดเวลา 240 00:15:29,513 --> 00:15:31,306 ‎อาจารย์ลีพูดถูก 241 00:15:31,306 --> 00:15:33,183 ‎ฉันคุมเด็กได้ไม่เอาไหนเลย 242 00:15:33,976 --> 00:15:35,811 ‎อาจารย์เก่งเรื่องอื่นนะ 243 00:15:38,188 --> 00:15:39,398 ‎ฉันต้องคิดถึงเธอแน่ 244 00:15:40,148 --> 00:15:42,275 ‎กาเกาทอล์คยังมีนะคะ 245 00:15:43,068 --> 00:15:45,737 ‎ใช่ แต่ห้ามโทรจากไนต์คลับอีกนะ 246 00:15:47,030 --> 00:15:48,532 ‎อย่างน้อยก็จนกว่าจะายุ 21 247 00:15:49,366 --> 00:15:50,200 ‎ก็แฟร์ดี 248 00:15:58,375 --> 00:16:00,961 ‎- เธอใช้ครีมทามือบัควีตของฉันรึเปล่า ‎- เปล่า 249 00:16:07,259 --> 00:16:10,053 ‎- เธอเอาเซรั่มลดริ้วรอยของฉันไปรึเปล่า ‎- เปล่า ไปให้พ้น 250 00:16:13,932 --> 00:16:16,226 ‎- เธอเอาเซรั่มเขาไปรึเปล่า ‎- เปล่า 251 00:16:16,226 --> 00:16:18,645 ‎แต่ฉันใช้ครีมทามือของเขา 252 00:16:23,900 --> 00:16:25,193 ‎ฉันเสียใจจริงๆ 253 00:16:26,069 --> 00:16:27,195 ‎เรื่องก่อนหน้านี้ 254 00:16:27,821 --> 00:16:29,573 ‎ฉันก็เสียใจเหมือนกัน 255 00:16:30,240 --> 00:16:32,367 ‎สิ่งที่ฟลอเรียนทํามันแย่มาก 256 00:16:35,287 --> 00:16:37,539 ‎ตอนนี้ฉันต้องคิดว่าจะทํายังไงกับมันดี 257 00:16:38,206 --> 00:16:43,503 ‎มันยากที่จะตัดใจจากคนที่เราแคร์ 258 00:16:44,671 --> 00:16:45,547 ‎ฉันเข้าใจ 259 00:16:51,928 --> 00:16:54,097 ‎ไม่อยากเชื่อเลยว่าเธอจะไม่กลับมาแล้ว 260 00:16:55,515 --> 00:16:56,349 ‎ฉันรู้ 261 00:16:59,311 --> 00:17:01,646 ‎ฉันจะคิดถึงนายมากกว่าใคร นายรูมเมท 262 00:17:03,273 --> 00:17:05,567 ‎เลิกพูดให้ฉันร้องไห้ซะที ยัยแม่มด 263 00:17:10,113 --> 00:17:12,365 ‎เอาล่ะ ฉันจะไปแล้ว 264 00:17:12,365 --> 00:17:14,534 ‎สดใสหน่อยเพื่อน เปิดเทอมเจอกัน 265 00:17:15,285 --> 00:17:16,703 ‎บาย คิตตี้ ทําตัวดีๆ ล่ะ 266 00:17:20,624 --> 00:17:22,876 ‎เขาอาจไม่รู้ว่าฉันจะไม่กลับมาแล้ว 267 00:17:22,876 --> 00:17:24,503 ‎เขารู้ เพียงแต่เขาคือ... 268 00:17:25,128 --> 00:17:26,129 ‎- มินโฮ ‎- มินโฮ 269 00:17:49,111 --> 00:17:52,030 ‎ฉันชอบที่เธอพูดในโรงอาหารนะ 270 00:17:52,030 --> 00:17:53,698 ‎- จริงเหรอคะ ‎- จริงสิ 271 00:17:54,491 --> 00:17:56,159 ‎งั้นทําไมถึงเดินออกล่ะคะ 272 00:17:57,285 --> 00:17:58,912 ‎ฉันเป็นครูใหญ่ของโรงเรียน 273 00:17:59,538 --> 00:18:01,414 ‎จะให้ใครเห็นน้ําตาไม่ได้ 274 00:18:03,458 --> 00:18:05,794 ‎เธอเหมือนแม่มากนะ 275 00:18:05,794 --> 00:18:08,797 ‎แม่เธอน่ะ ลองได้เชื่ออะไรแล้วไม่เคยถอย 276 00:18:11,007 --> 00:18:14,010 ‎- ขอบคุณค่ะ ‎- ฉันมีอะไรจะให้เธอ 277 00:18:14,511 --> 00:18:17,389 ‎แม่เธอส่งถึงฉันหลังจากที่กลับบ้านไป 278 00:18:17,389 --> 00:18:18,932 ‎และฉันไม่เคยตอบ 279 00:18:20,559 --> 00:18:21,893 ‎ฉันน่าจะตอบไป 280 00:18:35,699 --> 00:18:38,285 ‎หนูก็มีอะไรจะให้คุณ ถ้าคุณต้องการนะ 281 00:18:40,370 --> 00:18:41,830 ‎โอ้ เทปของฉัน 282 00:18:45,625 --> 00:18:50,505 ‎แดเนียล อาจารย์ลีน่ะ ‎อัดให้ฉันหลังจากเดตแรกของเรา 283 00:18:50,505 --> 00:18:53,592 ‎หนูดาวน์โหลดไว้หมดทุกเพลง ‎ตอนที่คิดว่าเขาอัดให้แม่ 284 00:18:53,592 --> 00:18:57,095 ‎และแดเนียลเป็นคนเทสต์ดีมากเรื่องดนตรี 285 00:19:00,557 --> 00:19:02,934 ‎ไม่ได้ตั้งใจทําให้คุณเศร้านะคะ 286 00:19:04,769 --> 00:19:06,980 ‎เปล่า คิดถึงความหลังน่ะ 287 00:19:07,689 --> 00:19:09,232 ‎เศร้าและสุขในเวลาเดียวกัน 288 00:19:11,568 --> 00:19:13,570 ‎แดเนียลเป็นรักแรกของฉัน 289 00:19:14,529 --> 00:19:16,781 ‎และไม่ว่าเวลาจะผ่านไปนานแค่ไหน... 290 00:19:18,825 --> 00:19:20,535 ‎มันก็ยังเหมือนเดิม 291 00:19:21,119 --> 00:19:22,913 ‎หนูคิดว่าหนูเข้าใจได้ค่ะ 292 00:19:44,643 --> 00:19:46,686 ‎นายไม่ได้ที่หนึ่ง... 293 00:19:47,812 --> 00:19:49,773 ‎แต่ที่สองก็ไม่แย่ ถูกมั้ย 294 00:19:49,773 --> 00:19:52,400 ‎ไม่จริง แย่มาก 295 00:19:53,818 --> 00:19:57,697 ‎ถ้าฉันไม่ได้ที่หนึ่ง ‎ฉันจะไม่ได้ทุนค่าที่พักและอาหาร 296 00:19:57,697 --> 00:19:59,241 ‎ฉันเสียใจจริงๆ 297 00:20:00,951 --> 00:20:01,993 ‎อ้อ คิตตี้ 298 00:20:03,370 --> 00:20:04,246 ‎คิตตี้... 299 00:20:09,292 --> 00:20:10,794 ‎เธอสอบผ่าน 300 00:20:11,962 --> 00:20:13,129 ‎เธออยู่ต่อได้ 301 00:20:14,089 --> 00:20:16,883 ‎ฉันนึกภาพที่นี่ไม่มีเธอไม่ออกแล้ว 302 00:20:21,930 --> 00:20:25,225 ‎ฉันต้องบอกทุกอย่าง ‎ที่ฉันโมโหจนไม่ทันบอกเธอเมื่อวาน 303 00:20:27,102 --> 00:20:28,228 ‎ฉันจะแย่งเธอคืนมา 304 00:20:30,438 --> 00:20:32,607 ‎ใช่ เรื่องนั้นน่ะ... 305 00:20:37,570 --> 00:20:40,198 ‎ฉันรับรองว่าเธออยากบอกลานายด้วยตัวเอง 306 00:20:40,198 --> 00:20:42,075 ‎แต่เธอต้องไปสนามบินแล้วน่ะ 307 00:20:43,201 --> 00:20:44,536 ‎เธอฝากนี่ไว้ให้นาย 308 00:20:49,582 --> 00:20:51,835 ‎ฉันให้นายอยู่ตามลําพังละกัน 309 00:20:56,423 --> 00:20:58,508 ‎(นี่ของนาย ด้วยรัก จากคิตตี้) 310 00:21:20,822 --> 00:21:23,908 ‎- แดฮ็อน ‎- พ่อ พ่อต้องช่วยผมนะ 311 00:21:38,423 --> 00:21:40,675 ‎ผมไม่คิดว่าเราจะไปทันแล้วล่ะ 312 00:21:40,675 --> 00:21:42,802 ‎เราน่าจะยอมแพ้ได้แล้ว 313 00:21:43,636 --> 00:21:45,513 ‎คนตระกูลคิมไม่ยอมแพ้หรอกนะ 314 00:21:47,140 --> 00:21:48,850 ‎จับแน่นๆ นะ 315 00:22:00,153 --> 00:22:03,198 ‎กรุณาเตรียมหนังสือเดินทางเพื่อแสดงต่อศุลกากร 316 00:22:07,202 --> 00:22:09,621 ‎ยินดีต้อนรับสู่โซล เกาหลี 317 00:22:27,639 --> 00:22:31,267 ‎เที่ยวบิน 74 ออกเดินทางไปลอสแองเจลิส ‎กรุณาไปที่... 318 00:22:31,267 --> 00:22:32,185 ‎คิตตี้ 319 00:22:33,978 --> 00:22:35,021 ‎คิตตี้ 320 00:22:48,868 --> 00:22:50,954 ‎ฉันกลัวมากว่าจะไม่ได้เจอนายอีก 321 00:22:53,665 --> 00:22:56,417 ‎- ฉันมีอะไรจะบอกเธอ ‎- ให้ฉันพูดก่อน 322 00:22:59,045 --> 00:23:02,132 ‎ฉันไม่เสียใจอะไรเลยระหว่างเราสองคน 323 00:23:03,675 --> 00:23:05,468 ‎ฉันไม่เสียใจที่มาที่นี่ 324 00:23:05,468 --> 00:23:08,638 ‎ฉันไม่เสียใจกับเวลาหลายปีนี้ 325 00:23:09,639 --> 00:23:11,099 ‎ทุกอย่างคุ้มค่า 326 00:23:16,938 --> 00:23:17,772 ‎แด 327 00:23:18,523 --> 00:23:19,524 ‎สําหรับฉัน... 328 00:23:20,859 --> 00:23:23,736 ‎นายเป็นอดีตแฟนคนแรกที่แสนเพอร์เฟ็กต์ 329 00:23:26,698 --> 00:23:27,532 ‎อดีตเหรอ 330 00:23:34,956 --> 00:23:36,916 ‎ไม่ว่าอนาคตจะเป็นยังไง 331 00:23:40,211 --> 00:23:43,089 ‎เธอจะเป็นผู้หญิงคนแรกที่ฉันรักเสมอ 332 00:23:45,800 --> 00:23:48,511 ‎และนายก็จะเป็นผู้ชายคนแรกที่ฉันรักเสมอ 333 00:24:31,596 --> 00:24:32,472 ‎ยูริ 334 00:24:34,515 --> 00:24:35,683 ‎คิตตี้ 335 00:24:35,683 --> 00:24:38,978 ‎ไม่อยากเชื่อเลยว่าเธอจะอยู่ตรงนี้ ‎เธอมาทําอะไรที่นี่ 336 00:24:38,978 --> 00:24:45,610 ‎อาจเป็นเรื่องบังเอิญหรือชะตาลิขิต ‎แต่เธอมาแล้ว 337 00:24:45,610 --> 00:24:50,156 ‎และฉันอาจไม่ได้เจอเธออีก ‎ฉันต้องบอกเรื่องนี้ต่อหน้าเธอ 338 00:24:51,324 --> 00:24:57,288 ‎ก่อนจะมาเรียนที่คิส ฉันเคยคิดว่า ‎ฉันรู้จักทุกแง่มุมของความรักแล้ว 339 00:24:58,748 --> 00:24:59,916 ‎แต่... 340 00:24:59,916 --> 00:25:01,501 ‎พอฉันได้เจอเธอ 341 00:25:02,627 --> 00:25:03,753 ‎ยูริ 342 00:25:06,130 --> 00:25:07,799 ‎จูเลียน่า 343 00:25:08,841 --> 00:25:10,301 ‎เธอมาแล้ว 344 00:25:19,560 --> 00:25:21,604 ‎คิดถึงเธอจัง 345 00:25:21,604 --> 00:25:22,814 ‎พระเจ้า 346 00:25:25,608 --> 00:25:27,318 ‎เมื่อกี้คิตตี้อยู่ตรงนี้นี่ 347 00:25:27,318 --> 00:25:29,862 ‎ใช่ ฉันเห็น เธอไปแล้ว 348 00:25:29,862 --> 00:25:34,993 ‎- โธ่ ฉันอยากแนะนําให้พวกเธอรู้จักกัน ‎- ยูริ ฉันไม่ได้มาเพื่อเจอคิตตี้นะ 349 00:25:34,993 --> 00:25:37,287 ‎- ฉันมาหาเธอ ‎- ฉันรู้ 350 00:25:37,287 --> 00:25:39,998 ‎ฉันรอเวลานี้มาหลายเดือน 351 00:25:39,998 --> 00:25:42,417 ‎ไม่อยากเชื่อเลยว่าเธอมาแล้วจริงๆ 352 00:25:43,459 --> 00:25:46,546 ‎แต่ฉันต้องโทรหาแม่ 353 00:25:46,546 --> 00:25:47,672 ‎แป๊บเดียวนะ 354 00:25:56,681 --> 00:26:00,393 ‎แม่คะ ใช่ จูเลียน่ามาแล้ว 355 00:26:01,394 --> 00:26:02,854 ‎ทุกอย่างเรียบร้อย แต่... 356 00:26:03,396 --> 00:26:05,606 ‎หนูไม่คิดว่าแม่ควรไล่คิตตี้ออก 357 00:26:07,233 --> 00:26:08,943 ‎แม่ไล่พวกผู้ชายออกด้วยรึเปล่า 358 00:26:09,569 --> 00:26:12,780 ‎ช่วงเวลาที่คิสของฉัน ‎แน่นอนว่าไม่เหมือนกับที่คิดไว้เลย 359 00:26:12,780 --> 00:26:14,449 ‎มันมีอะไรมากกว่านั้นเยอะ 360 00:26:15,033 --> 00:26:17,035 ‎ฉันได้เพื่อนใหม่มากมาย 361 00:26:17,869 --> 00:26:20,371 ‎เพื่อนที่ฉันรู้ว่าฉันจะรักษาไว้จนชั่วชีวิต 362 00:26:21,080 --> 00:26:24,542 ‎ฉันได้เรียนรู้ เติบโต เพิ่มพูนประสบการณ์ 363 00:26:24,542 --> 00:26:26,836 ‎โลกของฉันกว้างใหญ่ขึ้นมาก 364 00:26:27,879 --> 00:26:30,757 ‎เพราะเธอ และเพราะไซม่อน 365 00:26:32,133 --> 00:26:33,176 ‎ไซม่อนเหรอ 366 00:26:33,760 --> 00:26:35,178 ‎ไซม่อนคือใคร 367 00:26:36,095 --> 00:26:37,764 ‎ฉันคิดถูกสินะ 368 00:26:37,764 --> 00:26:40,683 ‎แม่มีรักแรกที่ไม่ใช่พ่อเหรอ 369 00:26:48,733 --> 00:26:51,444 ‎- ทําไมนายมาอยู่ตรงนี้ ‎- บนเครื่องบินนี่น่ะเหรอ 370 00:26:53,029 --> 00:26:54,364 ‎หรือในชั้นประหยัด 371 00:26:55,656 --> 00:26:56,741 ‎ทั้งสองอย่าง 372 00:26:57,283 --> 00:27:00,203 ‎ฉันอยู่บนเครื่องนี่เพราะฉันจะไปหาแม่ที่แอลเอ 373 00:27:00,953 --> 00:27:03,664 ‎ฉันนั่งชั้นประหยัดเพราะ... 374 00:27:05,958 --> 00:27:07,919 ‎ฉันคิดว่าเธออาจต้องการเพื่อน 375 00:27:10,213 --> 00:27:13,174 ‎ฉันนึกว่านายไม่แคร์แม้แต่จะบอกลาฉัน 376 00:27:14,550 --> 00:27:15,802 ‎ใครว่าฉันแคร์ล่ะ 377 00:27:22,350 --> 00:27:24,560 ‎เธอปรับความเข้าใจกับแดหรือยัง 378 00:27:25,895 --> 00:27:26,729 ‎ปรับแล้ว 379 00:27:29,190 --> 00:27:32,568 ‎เราเข้าใจกันแล้ว แต่เราก็เลิกกันแล้ว 380 00:27:35,363 --> 00:27:36,197 ‎ฉันไม่เป็นไร 381 00:27:38,282 --> 00:27:41,661 ‎ก็แค่เพื่อนทางจดหมายนี่นา 382 00:27:47,417 --> 00:27:50,545 ‎ฉันจะแคร์เขาเสมอ แต่มันถึงเวลาแล้ว 383 00:27:54,507 --> 00:27:55,341 ‎เหรอ 384 00:27:56,884 --> 00:27:57,718 ‎ใช่ 385 00:28:03,015 --> 00:28:05,059 ‎คิตตี้ ฉันมีเรื่องต้องบอกเธอ 386 00:28:05,059 --> 00:28:08,980 ‎ผิวหน้าฉันดีขึ้นเพราะฉันแอบใช้ ‎ครีมล้างหน้าของนายสินะ 387 00:28:08,980 --> 00:28:09,897 ‎คิตตี้ 388 00:28:12,692 --> 00:28:14,610 ‎ฉันคิดว่าฉันหลงรักเธอ 389 00:28:17,405 --> 00:28:19,115 ‎นิดๆ 390 00:28:20,825 --> 00:28:21,659 ‎หรืออาจจะ... 391 00:28:22,743 --> 00:28:23,578 ‎มากๆ 392 00:28:34,422 --> 00:28:36,382 ‎กรุณารัดเข็มขัด 393 00:28:37,049 --> 00:28:39,051 ‎เรากําลังจะนําเครื่องบินขึ้น 394 00:29:35,733 --> 00:29:38,236 ‎คําบรรยายโดย ขีดขิน จินดาอนันต์