1
00:00:16,350 --> 00:00:18,728
Başka birine karşı hislerim var.
2
00:00:19,395 --> 00:00:20,271
Biliyordum.
3
00:00:21,022 --> 00:00:22,398
Onu öldüreceğim.
4
00:00:32,825 --> 00:00:34,911
Dae, dur! Bekle!
5
00:00:34,911 --> 00:00:36,746
Kendine arkadaş mı diyorsun?
6
00:00:36,746 --> 00:00:38,915
- Neden bahsediyorsun?
- Bilmiyormuş gibi yapma!
7
00:00:38,915 --> 00:00:41,459
Ne yapıyorsun? Bırak.
8
00:00:41,459 --> 00:00:44,253
Dae, dur. Kes şunu, o Min Ho değil.
9
00:00:45,463 --> 00:00:47,673
Onunla bir ilgisi yok.
10
00:00:53,471 --> 00:00:55,223
Üzgünüm. Sanmıştım ki ikiniz...
11
00:00:55,223 --> 00:00:56,557
Ben de keşke
12
00:00:57,391 --> 00:00:59,685
mektup arkadaşı
kalsaydınız diye düşünüyorum.
13
00:01:02,021 --> 00:01:03,773
Bence o da öyle düşünüyordur.
14
00:01:06,109 --> 00:01:07,110
Ne dedi?
15
00:01:08,444 --> 00:01:09,320
Hiçbir şey.
16
00:01:11,489 --> 00:01:12,865
Dae, özür dilerim.
17
00:01:13,407 --> 00:01:16,202
Başkasına karşı bir şey
hissedebileceğimi düşünmüyordum.
18
00:01:16,202 --> 00:01:17,286
Hissetme o zaman.
19
00:01:17,870 --> 00:01:18,955
Denedim.
20
00:01:19,747 --> 00:01:20,581
Dae.
21
00:01:21,082 --> 00:01:23,126
Gerçekten denedim.
22
00:01:26,045 --> 00:01:26,879
Kim o?
23
00:01:30,424 --> 00:01:31,467
Yuri.
24
00:01:34,220 --> 00:01:35,054
Yuri mi?
25
00:01:38,099 --> 00:01:40,601
- Nasıl Yuri olabilir?
- Bilmiyorum.
26
00:01:41,185 --> 00:01:42,144
Bir anda...
27
00:01:42,645 --> 00:01:44,188
Bir anda oldu.
28
00:01:44,188 --> 00:01:47,483
Ne zaman?
Ondan hoşlanmaya ne zaman başladın?
29
00:01:50,611 --> 00:01:52,738
Min Ho'nun partisinin olduğu gece.
30
00:01:52,738 --> 00:01:53,698
O kadar oldu mu?
31
00:01:55,158 --> 00:01:57,076
Neden benimle tekrar bir araya geldin?
32
00:01:57,076 --> 00:02:01,164
Nasıl gelmem?
Dae, buraya seninle olmaya geldim.
33
00:02:01,164 --> 00:02:03,457
- Ama kızlardan hoşlanmaya başladın.
- Hayır.
34
00:02:04,834 --> 00:02:08,713
Sanırım ama erkeklerden de hoşlanıyorum.
35
00:02:08,713 --> 00:02:11,883
Anlamak çok zor. Biliyorum. Ben...
36
00:02:11,883 --> 00:02:15,386
- Ben bile zor anlıyorum.
- Kitty, dur. Sadece...
37
00:02:17,722 --> 00:02:19,390
Bu konuşmayı şimdi yapamam.
38
00:02:22,768 --> 00:02:24,312
Asla yapamam.
39
00:02:36,032 --> 00:02:37,116
Sen benim oğlum musun?
40
00:02:38,534 --> 00:02:39,368
Evet.
41
00:02:41,704 --> 00:02:44,332
- Nasıl?
- Daniel, özür dilerim.
42
00:02:45,374 --> 00:02:48,002
Sana söylemedim
çünkü seni engellemek istemedim.
43
00:02:48,878 --> 00:02:52,506
Amerika'da müzik okuma
fırsatı elde ettin ve ben...
44
00:02:55,718 --> 00:02:58,512
Benim yüzümden
geleceğinden vazgeçmeni istemedim.
45
00:02:58,512 --> 00:03:00,932
Neden vazgeçmemi?
Rock yıldızı olmaktan mı?
46
00:03:02,099 --> 00:03:03,643
Sanki mümkünmüş gibi.
47
00:03:04,185 --> 00:03:06,771
Seni şarkı söylerken dinledim. Çok iyisin.
48
00:03:06,771 --> 00:03:08,314
Çok iyisin.
49
00:03:10,441 --> 00:03:14,612
Umarım senin için
en iyisini istediğime inanabilirsin.
50
00:03:19,575 --> 00:03:20,826
Alex.
51
00:03:21,953 --> 00:03:24,246
Bir yere gidip konuşabilir miyiz?
52
00:03:26,999 --> 00:03:28,751
-Çok isterim.
- Evet.
53
00:03:28,751 --> 00:03:29,669
Dur.
54
00:03:30,252 --> 00:03:31,629
Hepimiz konuşabilir miyiz?
55
00:03:32,338 --> 00:03:35,174
- Seninle konuşamayacak kadar sinirliyim.
- Biliyorum.
56
00:03:35,174 --> 00:03:37,510
Konuşmak için bir sebep daha.
57
00:03:41,514 --> 00:03:42,682
Lütfen Daniel.
58
00:04:07,456 --> 00:04:10,251
- Tatlım, iyi misin?
- Hayır.
59
00:04:11,168 --> 00:04:15,381
İlk uçakla geliyorum.
Pasaportum nerede? Tree, kalk.
60
00:04:15,381 --> 00:04:18,301
Hayır baba, acil durum değil.
Trina'yı uyandırma.
61
00:04:18,301 --> 00:04:19,760
Tree, uyumaya devam et.
62
00:04:23,848 --> 00:04:25,725
Ne oldu tatlım?
63
00:04:25,725 --> 00:04:27,727
Dae'yle kavga ettim.
64
00:04:27,727 --> 00:04:34,066
Bir kız olan arkadaşım
Yuri'den hoşlanıyorum.
65
00:04:34,066 --> 00:04:36,652
Çok şükür.
66
00:04:36,652 --> 00:04:43,367
Neyse ki biseksüel miyim? Yoksa panseksüel
miyim? Ya da akışkan cinsiyet miyim?
67
00:04:43,367 --> 00:04:48,122
Hangisi olursa olsun,
Tanrı'ya şükür güvendesin ve sağlıklısın.
68
00:04:48,789 --> 00:04:52,209
Güvendeyim ve sağlıklıyım ama...
69
00:04:52,835 --> 00:04:54,587
Aynı zamanda üzgünüm baba.
70
00:04:54,587 --> 00:04:57,506
Ve kafam çok karışık.
71
00:04:57,506 --> 00:05:01,177
On yedi yaşında yurt dışında olan
72
00:05:01,177 --> 00:05:04,180
bir lise üçüncü yıl öğrencisi için
normal bir şey.
73
00:05:04,180 --> 00:05:06,515
Bu kadar üzgün olmana üzüldüm Kedicik.
74
00:05:06,515 --> 00:05:09,226
Ama tanıdığım
en güçlü insanlardan birisin.
75
00:05:09,226 --> 00:05:11,729
Şu an çok güçlü hissetmiyorum.
76
00:05:11,729 --> 00:05:13,147
Güçlüsün.
77
00:05:13,147 --> 00:05:14,398
Tıpkı annen gibi.
78
00:05:14,398 --> 00:05:18,652
Ve hüzün ve kafa karışıklığı
büyümenin bir parçasıdır.
79
00:05:18,652 --> 00:05:21,113
Büyüyor gibi konuşuyorsun.
80
00:05:21,113 --> 00:05:24,200
Ayrıca tüm derslerimden kalabilirim.
81
00:05:24,200 --> 00:05:25,951
Hepsinden mi?
82
00:05:26,577 --> 00:05:28,329
Tamam. Pekâlâ, bu...
83
00:05:28,329 --> 00:05:30,331
Bak, okulun yanı sıra
84
00:05:30,331 --> 00:05:33,834
orada öğrendiğin başka
önemli bir şey var mı?
85
00:05:36,253 --> 00:05:39,382
Annemin verecek
sonsuz sevgisi olduğunu öğrendim.
86
00:05:39,382 --> 00:05:42,009
Buradaki zamanı kısa olmuş olabilir
87
00:05:42,009 --> 00:05:45,638
ama insanların hayatlarında
çok büyük bir etki yaratmış.
88
00:05:45,638 --> 00:05:46,972
Onu bulmaya gittin.
89
00:05:46,972 --> 00:05:50,059
Kendini buldun.
Yapmak istediğin şeyi yaptın.
90
00:05:50,893 --> 00:05:52,103
Seninle gurur duyuyorum.
91
00:05:52,103 --> 00:05:53,604
Sağ ol baba.
92
00:06:03,072 --> 00:06:04,031
Selam.
93
00:06:06,033 --> 00:06:07,660
Valiz niye büyük?
94
00:06:07,660 --> 00:06:10,454
Sadece sömestir tatili.
Bazı eşyalarını bırakabilirsin.
95
00:06:10,454 --> 00:06:13,040
En kötüsü için hazırlanıyorum.
96
00:06:13,040 --> 00:06:16,794
Şu an işlerin kötü göründüğünü
biliyorum ama yarın daha iyi olacak.
97
00:06:16,794 --> 00:06:19,130
Finallerini geçeceksin,
Dae'yle konuşacaksın.
98
00:06:20,339 --> 00:06:21,507
Bir yolunu bulacaksın.
99
00:06:22,174 --> 00:06:24,969
Nasıl olmasını istediğimi bile bilmiyorum.
100
00:06:27,221 --> 00:06:29,056
Dae'i incitmekten nefret ediyorum.
101
00:06:31,100 --> 00:06:34,353
Ama Yuri'ye karşı hislerim var
ve bir türlü gitmiyor.
102
00:06:36,188 --> 00:06:38,816
Mesajlarıma cevap vermiyor.
103
00:06:40,901 --> 00:06:43,529
Belki de aşk hakkında
hiçbir şey bilmiyorum.
104
00:06:44,822 --> 00:06:50,202
Hatırlıyor musun,
buraya geldiğinde dudakların bakireydi?
105
00:06:50,202 --> 00:06:54,707
Ne bir başka dudağa değmiş
ne de soju içmişti.
106
00:06:54,707 --> 00:06:58,919
Kore'ye gelmek bana çok şey öğretti.
107
00:07:00,421 --> 00:07:02,715
-Şimdi başarısız olursam...
- Olmayacaksın.
108
00:07:04,300 --> 00:07:06,760
Çünkü çöpçatanıma ihtiyacım var.
109
00:07:09,054 --> 00:07:12,016
Emekli oluyorum. Bu iş için çok yaşlıyım.
110
00:07:12,016 --> 00:07:15,269
Tamam, bu kadar yeter.
Gidip sana gece çayı yapalım.
111
00:07:16,061 --> 00:07:16,979
Ekstra ballı.
112
00:07:17,980 --> 00:07:21,066
En azından iyi bir eşleştirme yaptım.
113
00:07:21,066 --> 00:07:22,401
Sen ve Florian.
114
00:07:23,402 --> 00:07:24,862
Evet, şu mesele.
115
00:07:24,862 --> 00:07:27,448
Florian'ın beni aldattığını düşündüm.
116
00:07:28,532 --> 00:07:30,993
Meğer kopya çekiyormuş.
117
00:07:30,993 --> 00:07:32,453
Neden bahsediyorsun?
118
00:07:32,453 --> 00:07:37,333
İlişkimize kendini o kadar kaptırdı ki
derslerinde geri kaldı.
119
00:07:37,333 --> 00:07:38,584
Bilirim.
120
00:07:38,584 --> 00:07:40,628
Ama durum bundan daha karışık.
121
00:07:40,628 --> 00:07:44,965
Annesi Yunanistan'a dönmesini istiyor,
babası da Fransa'ya gitmesini.
122
00:07:46,300 --> 00:07:50,554
- Onun için kavga ediyorlar.
- Onu bilmem. Vay canına.
123
00:07:50,554 --> 00:07:53,224
Burada kalmak için onlara yalvarmış,
onlar da kabul etmiş.
124
00:07:53,224 --> 00:07:56,936
Notları yüksek olduğu sürece.
Ama benim yüzümden...
125
00:07:58,229 --> 00:07:59,939
...ders çalışmayı unuttu.
126
00:07:59,939 --> 00:08:03,275
O yüzden eski bir KISS
öğrencisiyle buluşmuş
127
00:08:04,276 --> 00:08:06,320
ve ondan birkaç test satın almış.
128
00:08:06,320 --> 00:08:09,490
Dur, Florian finallerde kopya mı çekmiş?
129
00:08:09,490 --> 00:08:12,785
Biraz romantik. Sence de öyle değil mi?
130
00:08:12,785 --> 00:08:15,663
Burada, benimle kalmak için yaptı.
131
00:08:15,663 --> 00:08:17,414
Romantik mi bilmiyorum.
132
00:08:17,414 --> 00:08:20,626
Biraz kötü, özellikle de
herkes bu kadar çok çalışıyorken.
133
00:08:20,626 --> 00:08:21,794
Tamam. Yargılıyorsun.
134
00:08:21,794 --> 00:08:23,837
Ben hoşlanmadım ama...
135
00:08:24,463 --> 00:08:25,631
- Onu seviyorum.
- Ben de
136
00:08:25,631 --> 00:08:28,217
- bunu yapması kötü diyorum.
- Tamam, bekle.
137
00:08:28,217 --> 00:08:32,137
Dae ve Yuri yalan söyleyip seni aylarca
perişan ettiler ama onları affettin.
138
00:08:32,137 --> 00:08:35,015
Neden Florian'ı affetmeyip
böyle davranıyorsun?
139
00:08:35,015 --> 00:08:36,725
Tek yaptığı sınavda kopya çekmekti.
140
00:08:36,725 --> 00:08:39,645
- Kimseye zarar vermedi.
- Kötü karakterli olduğunu gösteriyor.
141
00:08:39,645 --> 00:08:41,146
Zarar görmeni istemem.
142
00:08:41,146 --> 00:08:43,649
Benim için ahlak konusunda
ikiyüzlü mü davranıyorsun?
143
00:08:43,649 --> 00:08:44,775
Evet çünkü önemsiyorum.
144
00:08:45,568 --> 00:08:47,361
Bu çayı içmeyi hak etmiyorsun.
145
00:09:08,757 --> 00:09:10,092
Ne yapıyorsun?
146
00:09:10,634 --> 00:09:11,844
Uyumanı izliyorum.
147
00:09:12,928 --> 00:09:14,138
Ürkütücü.
148
00:09:14,138 --> 00:09:16,348
Hayır, annelik.
149
00:09:17,308 --> 00:09:20,436
Senin o kelimeyi söylemen de ürkütücü.
150
00:09:22,396 --> 00:09:25,608
Bebekken seni uyurken izlerdim.
151
00:09:25,608 --> 00:09:27,067
Neden?
152
00:09:27,067 --> 00:09:30,779
Nefes aldığından, rahat ve güvende
olduğundan emin olmak için.
153
00:09:30,779 --> 00:09:33,324
Senin için bunları hep istedim.
154
00:09:34,241 --> 00:09:37,202
Sadece sana
yanlış şekilde göz kulak oldum.
155
00:09:38,704 --> 00:09:43,500
Elli yaşımda geriye baktığımda hayatımın
pişmanlıkla dolu olmasını istemiyorum.
156
00:09:43,500 --> 00:09:45,502
Elli yaşında değilim.
157
00:09:49,673 --> 00:09:52,259
Bebek yaptığıma pişman değilim.
158
00:09:53,802 --> 00:09:57,056
Sonradan yaptıklarıma pişmanım.
159
00:09:58,641 --> 00:10:02,895
Alex'i arayıp bu tatilde bizimle
vakit geçirmesi için davet ettim.
160
00:10:04,688 --> 00:10:08,525
Bir de Juliana'nın ailesiyle
iletişime geçtim.
161
00:10:08,525 --> 00:10:10,736
Şeyi konuştuk...
162
00:10:11,904 --> 00:10:13,656
Yüksek sesle söyleyebilirsin.
163
00:10:13,656 --> 00:10:15,366
İlişkinizi.
164
00:10:16,116 --> 00:10:20,287
Ve kızlarımızın mutlu olmasını
istediğimiz sonucuna vardık.
165
00:10:21,205 --> 00:10:23,582
Gençler ne kadar mutlu olabilirse.
166
00:10:24,875 --> 00:10:27,378
Juliana buraya geliyor.
167
00:10:28,045 --> 00:10:31,632
- Uçağı bu akşam iniyor.
- Aman tanrım! Teşekkürler.
168
00:10:32,758 --> 00:10:34,176
Teşekkür ederim.
169
00:10:35,761 --> 00:10:38,347
Dur. Peki ya babam? O ne diyecek?
170
00:10:38,347 --> 00:10:39,264
Bilmiyorum.
171
00:10:39,973 --> 00:10:42,059
Ve açıkçası umursamaktan bıktım.
172
00:10:42,851 --> 00:10:45,437
Sen de mutlu olmayı hak ediyorsun anne.
173
00:10:58,325 --> 00:11:01,161
Notlar asılmış!
174
00:11:06,917 --> 00:11:07,835
11. Sınıf
175
00:11:10,671 --> 00:11:12,005
Birinci olmuşsun.
176
00:11:12,506 --> 00:11:14,007
Aman tanrım, kalıyorum.
177
00:11:16,301 --> 00:11:17,845
Dae'nin yerini aldın.
178
00:11:20,347 --> 00:11:24,017
-Öyle olsun istemedim Q.
- Hayır ama aldın.
179
00:11:24,852 --> 00:11:28,105
Dae benim en iyi arkadaşım.
Bu gerçekten berbat bir durum.
180
00:11:29,398 --> 00:11:31,191
Q. Ne yazıyor?
181
00:11:33,402 --> 00:11:35,946
Geçtin! Bir dönem daha kalıyorsun.
182
00:11:36,613 --> 00:11:39,408
- Dur, sana hâlâ kızgınım.
- Evet, ben de sana hâlâ kızgınım.
183
00:11:42,202 --> 00:11:45,706
- Onun burada ne işi var?
- Bu yurtta mı kalıyor?
184
00:11:46,373 --> 00:11:48,292
Katherine Song Covey.
185
00:11:49,168 --> 00:11:51,420
Sabahın köründe burada ne işin var?
186
00:11:52,171 --> 00:11:54,214
Pijama mı giyiyorsun?
187
00:12:04,558 --> 00:12:06,310
Merhaba. Selam.
188
00:12:06,310 --> 00:12:12,483
Ne dediğinizden pek emin değilim
ama tek bir şey söyleyebilirsem
189
00:12:12,483 --> 00:12:14,526
erkekler yurdunda kalıyorum.
190
00:12:14,526 --> 00:12:15,611
Tamam, kabul ediyorum.
191
00:12:15,611 --> 00:12:17,946
Ama beni yanına koyduğunuz
192
00:12:17,946 --> 00:12:20,782
oda arkadaşımın kamerası 24 saat açıktı
193
00:12:20,782 --> 00:12:24,536
ve her yere peçete koyuyordu.
194
00:12:24,536 --> 00:12:26,622
Bir keresinde yastığımın üstündeydi.
195
00:12:28,415 --> 00:12:29,583
Teşekkürler.
196
00:12:30,083 --> 00:12:33,253
Ayrıca başım belaya girecekse...
197
00:12:33,253 --> 00:12:34,171
Kitty.
198
00:12:35,088 --> 00:12:37,508
Konu başının belaya girmesi değil.
199
00:12:39,259 --> 00:12:41,345
Okuldan atılman.
200
00:12:44,097 --> 00:12:45,599
Atılmak mı? Ama...
201
00:12:46,391 --> 00:12:48,352
Ama tüm derslerimi geçtim.
202
00:12:48,852 --> 00:12:50,020
Biliyoruz.
203
00:12:50,020 --> 00:12:54,191
Ama senin özel bursunda
davranışlarla ilgili net kurallar var
204
00:12:54,983 --> 00:12:58,654
ve erkekler yurdunda yaşayarak
kuralları çiğnedin.
205
00:12:59,738 --> 00:13:04,326
Üzgünüm ama KISS'e geri dönemeyeceksin.
206
00:13:15,379 --> 00:13:17,214
Bu benim son yemeğim.
207
00:13:18,090 --> 00:13:20,384
Kovuluyorsun, idamı beklemiyorsun.
208
00:13:20,384 --> 00:13:23,887
O kadar acılı bir şeyi bu kadar erken
saatte nasıl yediğini de anlamıyorum.
209
00:13:23,887 --> 00:13:25,973
Madison, odaklan.
210
00:13:25,973 --> 00:13:27,891
Şu anda herkes bana kızgın.
211
00:13:27,891 --> 00:13:30,143
Madison, senin görevin
212
00:13:30,727 --> 00:13:34,690
beni gazlayıp
bununla savaşabileceğime ikna etmelisin.
213
00:13:34,690 --> 00:13:35,607
Tamam.
214
00:13:36,191 --> 00:13:38,235
Davamı savunup
215
00:13:38,235 --> 00:13:40,988
ve okuldakilere
buraya ait olduğumu kanıtlayabileceğime.
216
00:13:40,988 --> 00:13:41,905
Aitsin.
217
00:13:42,406 --> 00:13:45,450
Bir şansı daha hak ettiğimi!
218
00:13:49,997 --> 00:13:53,125
Cesur ol, kazan derler.
İkisini de yapıyor olabilirim.
219
00:13:59,756 --> 00:14:02,884
Profesörler, öğrenci arkadaşlar...
220
00:14:04,595 --> 00:14:05,637
Müdür Lim.
221
00:14:10,934 --> 00:14:12,519
KISS benim için
222
00:14:12,519 --> 00:14:16,690
ifade edebileceğimden çok daha anlamlı.
223
00:14:21,111 --> 00:14:22,446
Ama deneyeceğim.
224
00:14:27,159 --> 00:14:28,827
Annemi orada öğrendim.
225
00:14:29,745 --> 00:14:32,080
En sevdiği ağacı buldum.
226
00:14:33,290 --> 00:14:37,419
Çiçek açmadığı zaman bile
onu severdi çünkü her nasılsa
227
00:14:38,879 --> 00:14:40,881
her şeyde güzellik görürdü.
228
00:14:40,881 --> 00:14:43,008
İyi olmadıklarında bile.
229
00:14:44,676 --> 00:14:46,887
Gitar çalabildiğini öğrendim.
230
00:14:47,763 --> 00:14:48,639
Ve...
231
00:14:56,939 --> 00:14:57,773
Hey.
232
00:14:59,358 --> 00:15:01,068
Oradan inmek ister misin?
233
00:15:09,993 --> 00:15:12,037
Beni beyazlar yetiştirmiş olabilir
234
00:15:12,037 --> 00:15:17,209
ama Kore'de yemek yenen yere ayak koymanın
uygun görülmediğini biliyorum.
235
00:15:19,628 --> 00:15:21,421
Bu beklenmedik bir gelişme.
236
00:15:21,421 --> 00:15:23,382
Giden kişi benim.
237
00:15:23,382 --> 00:15:26,551
Bunca zaman burnumun dibinde
238
00:15:26,551 --> 00:15:28,887
o yurtta yaşadığına inanamıyorum.
239
00:15:29,513 --> 00:15:31,306
Profesör Lee haklıydı.
240
00:15:31,306 --> 00:15:33,183
Otorite figürü olmakta berbatım.
241
00:15:33,976 --> 00:15:35,811
Diğer işlerde iyisin.
242
00:15:38,188 --> 00:15:39,398
Seni özleyeceğim.
243
00:15:40,148 --> 00:15:42,275
KakaoTalk var.
244
00:15:43,068 --> 00:15:45,737
Evet ama gece kulübünden aramak yok.
245
00:15:47,030 --> 00:15:48,532
En azından 21 yaşına kadar.
246
00:15:49,366 --> 00:15:50,200
Peki.
247
00:15:58,375 --> 00:16:00,961
- Karabuğdaylı el kremimi kullandın mı?
- Hayır.
248
00:16:07,259 --> 00:16:10,053
- Yaşlanma karşıtı serumumu aldın mı?
- Hayır. Çık dışarı.
249
00:16:13,932 --> 00:16:16,226
- Serumunu mu aldın?
- Hayır.
250
00:16:16,226 --> 00:16:18,645
Ama karabuğdaylı el kremini kullandım.
251
00:16:23,900 --> 00:16:25,193
Çok üzgünüm.
252
00:16:26,069 --> 00:16:27,195
Olanlar için.
253
00:16:27,821 --> 00:16:29,573
Ben de çok üzgünüm.
254
00:16:30,240 --> 00:16:32,367
Florian'ın yaptığı çok kötüydü.
255
00:16:35,287 --> 00:16:37,539
Şimdi bu konuda ne yapacağımı bulmalıyım.
256
00:16:38,206 --> 00:16:43,503
Önemsediğin birine karşı
hislerini öylece bastırmak zordur.
257
00:16:44,671 --> 00:16:45,547
Anlıyorum.
258
00:16:51,928 --> 00:16:54,097
Dönmeyeceğine inanamıyorum.
259
00:16:55,515 --> 00:16:56,349
Biliyorum.
260
00:16:59,311 --> 00:17:01,646
En çok seni özleyeceğim oda arkadaşım.
261
00:17:03,273 --> 00:17:05,567
Beni ağlatmayı kes cadı.
262
00:17:10,113 --> 00:17:12,365
Ben gidiyorum.
263
00:17:12,365 --> 00:17:14,534
Hoşça kal dostum. Aradan sonra görüşürüz.
264
00:17:15,285 --> 00:17:16,703
Hoşça kal Kitty. Uslu dur.
265
00:17:20,624 --> 00:17:22,876
Belki de dönmeyeceğimi bilmiyor.
266
00:17:22,876 --> 00:17:24,503
Biliyor, o sadece...
267
00:17:25,128 --> 00:17:26,129
- Min Ho!
- Min Ho!
268
00:17:49,111 --> 00:17:52,030
Kafeteryadaki konuşmanı beğendim.
269
00:17:52,030 --> 00:17:53,698
-Öyle mi?
- Evet.
270
00:17:54,491 --> 00:17:56,159
O zaman neden gittin?
271
00:17:57,285 --> 00:17:58,912
Ben okulun müdürüyüm.
272
00:17:59,538 --> 00:18:01,414
Ağladığımı kimse görmemeli.
273
00:18:03,458 --> 00:18:05,794
Annene çok benziyorsun.
274
00:18:05,794 --> 00:18:08,797
İnandığı bir şeyden
asla geri adım atmazdı.
275
00:18:11,007 --> 00:18:14,010
- Teşekkürler.
- Sana bir şey vereceğim.
276
00:18:14,511 --> 00:18:17,389
Annen bunu eve döndükten sonra göndermişti
277
00:18:17,389 --> 00:18:18,932
ama cevaplamamıştım.
278
00:18:20,559 --> 00:18:21,893
Keşke cevaplasaydım.
279
00:18:35,699 --> 00:18:38,285
Ben de sana bir şey vereceğim.
Eğer istersen.
280
00:18:40,370 --> 00:18:41,830
Kasetim.
281
00:18:45,625 --> 00:18:50,505
Daniel, Profesör Lee,
ilk buluşmamızdan sonra yapmıştı.
282
00:18:50,505 --> 00:18:53,592
Annemin kaseti sandığımdan
tüm şarkıları indirdim.
283
00:18:53,592 --> 00:18:57,095
Daniel'in müzik zevki harika.
284
00:19:00,557 --> 00:19:02,934
Amacım seni üzmek değildi.
285
00:19:04,769 --> 00:19:06,980
Nostalji yaptım.
286
00:19:07,689 --> 00:19:09,232
Aynı anda hem üzgün hem mutluyum.
287
00:19:11,568 --> 00:19:13,570
Daniel benim ilk aşkımdı.
288
00:19:14,529 --> 00:19:16,781
Ne kadar zaman geçerse geçsin...
289
00:19:18,825 --> 00:19:20,535
...aynı kalıyor.
290
00:19:21,119 --> 00:19:22,913
Sanırım bunu anlayabiliyorum.
291
00:19:44,643 --> 00:19:46,686
Birinci olmadın
292
00:19:47,812 --> 00:19:49,773
ama ikincilik de iyi, değil mi?
293
00:19:49,773 --> 00:19:52,400
Hayır, hiç iyi değil.
294
00:19:53,818 --> 00:19:57,697
Sınıf birincisi olmazsam
yurt ve yemek bursumu kaybederim.
295
00:19:57,697 --> 00:19:59,241
Çok üzüldüm.
296
00:20:00,951 --> 00:20:01,993
Ah, Kitty.
297
00:20:03,370 --> 00:20:04,246
Kitty...
298
00:20:09,292 --> 00:20:10,794
Geçmiş.
299
00:20:11,962 --> 00:20:13,129
Kalabilir.
300
00:20:14,089 --> 00:20:16,883
Artık burayı onsuz düşünemiyorum.
301
00:20:21,930 --> 00:20:25,225
Dün söyleyemeyecek kadar kızgın olduğum
her şeyi ona söylemeliyim.
302
00:20:27,102 --> 00:20:28,228
Onun için savaşacağım.
303
00:20:30,438 --> 00:20:32,607
Evet, o konuda...
304
00:20:37,570 --> 00:20:40,198
Emin ol bizzat veda etmek istedi
305
00:20:40,198 --> 00:20:42,075
ama havaalanına gitmesi gerekti.
306
00:20:43,201 --> 00:20:44,536
Bunu sana bıraktı.
307
00:20:49,582 --> 00:20:51,835
Seni biraz yalnız bırakayım.
308
00:20:56,423 --> 00:20:58,508
Bu senin
XO Kitty
309
00:21:20,822 --> 00:21:23,908
- Dae Heon?
- Baba? Yardımına ihtiyacım var.
310
00:21:38,423 --> 00:21:40,675
Vaktinde yetişebileceğimizi sanmıyorum.
311
00:21:40,675 --> 00:21:42,802
Vazgeçmeliyiz.
312
00:21:43,636 --> 00:21:45,513
Kim'ler pes etmez.
313
00:21:47,140 --> 00:21:48,850
Sıkı tutun!
314
00:22:00,153 --> 00:22:03,198
Gümrük için pasaportunuzu hazırlayın.
315
00:22:07,202 --> 00:22:09,621
Seul'e hoş geldiniz.
316
00:22:27,639 --> 00:22:31,267
74 numaralı Los Angeles uçağı, lütfen...
317
00:22:31,267 --> 00:22:32,185
Kitty!
318
00:22:33,978 --> 00:22:35,021
Kitty!
319
00:22:48,868 --> 00:22:50,954
Seni bir daha
göremeyeceğim diye korkuyordum.
320
00:22:53,665 --> 00:22:56,417
- Sana anlatacaklarım var.
-Önce ben anlatayım.
321
00:22:59,045 --> 00:23:02,132
İkimizle ilgili
hiçbir şeyden pişman değilim.
322
00:23:03,675 --> 00:23:05,468
Buraya geldiğim için pişman değilim.
323
00:23:05,468 --> 00:23:08,638
Son birkaç yıl için pişman değilim.
324
00:23:09,639 --> 00:23:11,099
Her şeye değdi.
325
00:23:16,938 --> 00:23:17,772
Dae...
326
00:23:18,523 --> 00:23:19,524
Benim için...
327
00:23:20,859 --> 00:23:23,736
Sen mükemmel bir ilk erkek arkadaştın.
328
00:23:26,698 --> 00:23:27,532
Eskiden mi?
329
00:23:34,956 --> 00:23:36,916
Gelecekte ne olursa olsun...
330
00:23:40,211 --> 00:23:43,089
...her zaman ilk âşık olduğum kız olacaksın.
331
00:23:45,800 --> 00:23:48,511
Sen de her zaman
ilk sevdiğim erkek olacaksın.
332
00:24:31,596 --> 00:24:32,472
Yuri?
333
00:24:34,515 --> 00:24:35,683
Kitty.
334
00:24:35,683 --> 00:24:38,978
Burada olduğuna inanamıyorum.
Burada ne işin var?
335
00:24:38,978 --> 00:24:45,610
Belki bir tesadüftür,
belki de kader ama buradasın.
336
00:24:45,610 --> 00:24:50,156
Ve seni bir daha göremeyebilirim.
O yüzden bunu yüzüne söylemem gerek.
337
00:24:51,324 --> 00:24:57,288
KISS'e gelmeden önce aşk hakkında
bilinecek her şeyi bildiğimi sanıyordum.
338
00:24:58,748 --> 00:24:59,916
Ama
339
00:24:59,916 --> 00:25:01,501
sonra seninle tanıştım.
340
00:25:02,627 --> 00:25:03,753
Yuri!
341
00:25:06,130 --> 00:25:07,799
Juliana!
342
00:25:08,841 --> 00:25:10,301
Geldin.
343
00:25:19,560 --> 00:25:21,604
Seni özledim.
344
00:25:21,604 --> 00:25:22,814
Aman tanrım.
345
00:25:25,608 --> 00:25:27,318
Kitty az önce buradaydı.
346
00:25:27,318 --> 00:25:29,862
Evet. Onu gördüm. Gitti.
347
00:25:29,862 --> 00:25:34,993
- Sizi tanıştırmak istiyordum.
- Buraya Kitty'yle tanışmaya gelmedim.
348
00:25:34,993 --> 00:25:37,287
- Senin için geldim.
- Biliyorum.
349
00:25:37,287 --> 00:25:39,998
Aylardır bu anı bekliyordum.
350
00:25:39,998 --> 00:25:42,417
Sonunda geldiğine inanamıyorum.
351
00:25:43,459 --> 00:25:46,546
Ama annemi aramam lazım.
352
00:25:46,546 --> 00:25:47,672
Çok kısa.
353
00:25:56,681 --> 00:26:00,393
Anne. Evet. Juliana geldi.
354
00:26:01,394 --> 00:26:02,854
Her şey yolunda ama...
355
00:26:03,396 --> 00:26:05,606
Bence Kitty'yi okuldan atmamalısın.
356
00:26:07,233 --> 00:26:08,943
Erkekleri de mi atıyorsun?
357
00:26:09,569 --> 00:26:12,780
KISS'deki zamanım kesinlikle
düşündüğüm gibi olmadı.
358
00:26:12,780 --> 00:26:14,449
Çok daha iyi geçti.
359
00:26:15,033 --> 00:26:17,035
Bir sürü yeni arkadaş edindim.
360
00:26:17,869 --> 00:26:20,371
Bir ömür boyu unutmayacağım arkadaşlar.
361
00:26:21,080 --> 00:26:24,542
Öğrendim, büyüdüm, geliştim.
362
00:26:24,542 --> 00:26:26,836
Dünyam çok büyüdü.
363
00:26:27,879 --> 00:26:30,757
Senin yüzünden. Ve Simon yüzünden.
364
00:26:32,133 --> 00:26:33,176
Simon mı?
365
00:26:33,760 --> 00:26:35,178
Simon kim?
366
00:26:36,095 --> 00:26:37,764
Yani haklıydım.
367
00:26:37,764 --> 00:26:40,683
Annemin babamdan başka
bir ilk aşkı daha mı vardı?
368
00:26:48,733 --> 00:26:51,444
- Burada ne işin var?
- Bu uçakta mı?
369
00:26:53,029 --> 00:26:54,364
Yoksa ekonomide mi?
370
00:26:55,656 --> 00:26:56,741
İkisi de.
371
00:26:57,283 --> 00:27:00,203
Bu uçaktayım çünkü Los Angeles'a
annemi görmeye gidiyorum.
372
00:27:00,953 --> 00:27:03,664
Ekonomi sınıfındayım çünkü...
373
00:27:05,958 --> 00:27:07,919
Belki bir arkadaşa ihtiyacın olur dedim.
374
00:27:10,213 --> 00:27:13,174
Ben de veda edecek kadar bile
umursamadığını sanıyordum.
375
00:27:14,550 --> 00:27:15,802
Umursadığımı kim söyledi?
376
00:27:22,350 --> 00:27:24,560
Dae'yle barıştın mı?
377
00:27:25,895 --> 00:27:26,729
Evet.
378
00:27:29,190 --> 00:27:32,568
Barıştık ama aynı zamanda ayrıldık.
379
00:27:35,363 --> 00:27:36,197
İyiyim.
380
00:27:38,282 --> 00:27:41,661
Sadece mektup arkadaşıydık.
381
00:27:47,417 --> 00:27:50,545
Onu her zaman önemseyeceğim
ama zamanı gelmişti.
382
00:27:54,507 --> 00:27:55,341
Öyle mi?
383
00:27:56,884 --> 00:27:57,718
Evet.
384
00:28:03,015 --> 00:28:05,059
Kitty, sana bir şey söylemeliyim.
385
00:28:05,059 --> 00:28:08,980
Temizlik kremini kullandığım için
gözeneklerim nihayet açılmış mı?
386
00:28:08,980 --> 00:28:09,897
Kitty.
387
00:28:12,692 --> 00:28:14,610
Sanırım sana âşık oldum.
388
00:28:17,405 --> 00:28:19,115
Birazcık.
389
00:28:20,825 --> 00:28:21,659
Ya da
390
00:28:22,743 --> 00:28:23,578
çok.
391
00:28:34,422 --> 00:28:36,382
Lütfen kemerlerinizi bağlayın.
392
00:28:37,049 --> 00:28:39,051
Kalkışa hazırlanıyoruz.
393
00:29:35,733 --> 00:29:38,236
Alt yazı çevirmeni: Hamit Çalışkan