1
00:00:16,350 --> 00:00:18,728
В мене є почуття до іншої людини.
2
00:00:19,395 --> 00:00:20,271
Я так і знав.
3
00:00:21,022 --> 00:00:22,398
Я його вб'ю.
4
00:00:32,825 --> 00:00:34,911
Деі, стій! Чекай!
5
00:00:34,911 --> 00:00:36,746
І ти звеш себе моїм другом?
6
00:00:36,746 --> 00:00:38,915
-Про що ти?
-Не прикидайся, що ти не знаєш!
7
00:00:38,915 --> 00:00:41,459
Що ти робиш? Відпусти.
8
00:00:41,459 --> 00:00:44,253
Деі, припини. Це не Мін Го.
9
00:00:45,463 --> 00:00:47,673
Він тут ні до чого.
10
00:00:53,471 --> 00:00:55,223
Пробач. Я думав, ви...
11
00:00:55,223 --> 00:00:56,557
А я думаю...
12
00:00:57,391 --> 00:00:59,685
що вам було краще,
коли лишалися на відстані.
13
00:01:02,021 --> 00:01:03,773
Десь вглибині вона теж так думає.
14
00:01:06,109 --> 00:01:07,110
Що він сказав?
15
00:01:08,444 --> 00:01:09,320
Нічого.
16
00:01:11,489 --> 00:01:12,865
Деі, пробач.
17
00:01:13,407 --> 00:01:16,202
Я не думала, що зможу
щось відчути до когось іншого.
18
00:01:16,202 --> 00:01:17,286
То не відчувай.
19
00:01:17,870 --> 00:01:18,955
Я намагалася.
20
00:01:19,747 --> 00:01:20,581
Деі.
21
00:01:21,082 --> 00:01:23,126
Я справді намагалася.
22
00:01:26,045 --> 00:01:26,879
Хто це?
23
00:01:30,424 --> 00:01:31,467
Це Йурі.
24
00:01:34,220 --> 00:01:35,054
Йурі?
25
00:01:38,099 --> 00:01:40,601
-Як це може бути Йурі?
-Не знаю.
26
00:01:41,185 --> 00:01:42,144
Це просто...
27
00:01:42,645 --> 00:01:44,188
Так склалося.
28
00:01:44,188 --> 00:01:47,483
Коли вона почала тобі подобатися?
29
00:01:50,611 --> 00:01:52,738
З вечірки Мін Го.
30
00:01:52,738 --> 00:01:53,698
Так давно?
31
00:01:55,158 --> 00:01:57,076
Тоді чому ти повернулася до мене?
32
00:01:57,076 --> 00:02:01,164
А як я могла інакше?
Деі, я прилетіла сюди, щоб бути з тобою.
33
00:02:01,164 --> 00:02:03,457
-Та тепер раптово ти по дівчатах.
-Ні.
34
00:02:04,834 --> 00:02:08,713
Гадаю, але хлопці мені теж подобаються.
35
00:02:08,713 --> 00:02:11,883
Це важко сприйняти. Я розумію...
36
00:02:11,883 --> 00:02:15,386
-Я сама ледве це розумію...
-Досить, Кітті. Просто...
37
00:02:17,722 --> 00:02:19,390
Я не зможу зараз.
38
00:02:22,768 --> 00:02:24,312
Ні, не зможу ніколи.
39
00:02:30,443 --> 00:02:34,363
ЦІЛУЮ, КІТТІ
40
00:02:36,032 --> 00:02:37,116
Ти мій син?
41
00:02:38,534 --> 00:02:39,368
Так.
42
00:02:41,704 --> 00:02:44,332
-Як?
-Деніеле, мені шкода.
43
00:02:45,374 --> 00:02:48,002
Я не розповідала,
бо не хотіла тобі заважати.
44
00:02:48,878 --> 00:02:52,506
В тебе була можливість
вчитися музиці у Штатах, і я...
45
00:02:55,718 --> 00:02:58,512
Я не хотіла, щоб ти відмовився
від майбутнього через мене.
46
00:02:58,512 --> 00:03:00,932
Відмовився від чого? Від кар'єри
рок-зірки?
47
00:03:02,099 --> 00:03:03,643
Ніби це взагалі могло статися.
48
00:03:04,185 --> 00:03:06,771
Я чула ваш спів. Ви дуже гарно співаєте.
49
00:03:06,771 --> 00:03:08,314
Ти дуже гарно співаєш.
50
00:03:10,441 --> 00:03:14,612
Сподіваюся, ти повіриш,
що я хотіла для тебе лише кращого.
51
00:03:19,575 --> 00:03:20,826
Алексе.
52
00:03:21,953 --> 00:03:24,246
Можемо піти десь поговорити?
53
00:03:26,999 --> 00:03:28,751
-З радістю.
-Так.
54
00:03:28,751 --> 00:03:29,669
Чекай.
55
00:03:30,252 --> 00:03:31,629
Ми можемо поговорити разом?
56
00:03:32,338 --> 00:03:35,174
-Зараз я дуже злий на тебе.
-Я знаю.
57
00:03:35,174 --> 00:03:37,510
Це ще одна причина поговорити.
58
00:03:41,514 --> 00:03:42,682
Будь ласка, Даніеле.
59
00:04:07,456 --> 00:04:10,251
-Люба, все гаразд?
-Ні.
60
00:04:11,168 --> 00:04:15,381
Я прилечу наступним рейсом.
Де мій паспорт? Трі, прокинься.
61
00:04:15,381 --> 00:04:18,301
Ні, тату, це не термінова ситуація.
Не буди Трі.
62
00:04:18,301 --> 00:04:19,760
Трі, спи далі.
63
00:04:23,848 --> 00:04:25,725
Що сталося, люба?
64
00:04:25,725 --> 00:04:27,727
Я посварилася з Деі.
65
00:04:27,727 --> 00:04:34,066
Бо в мене є почуття
до моєї подруги Йурі, вона дівчина.
66
00:04:34,066 --> 00:04:36,652
Дякувати богу.
67
00:04:36,652 --> 00:04:43,367
Дякувати богу, що я бі? Чи пан? Чи флюїд?
68
00:04:43,367 --> 00:04:48,122
Якою б ти не була,
дякувати богу, що ти ціла та здорова.
69
00:04:48,789 --> 00:04:52,209
Я ціла та здорова, але...
70
00:04:52,835 --> 00:04:54,587
мені дуже сумно, тату.
71
00:04:54,587 --> 00:04:57,506
І я дуже збентежена.
72
00:04:57,506 --> 00:05:01,177
Звучить логічно для життя 17-річної
73
00:05:01,177 --> 00:05:04,180
за кордоном у перший рік навчання.
74
00:05:04,180 --> 00:05:06,515
Мені шкода, що тобі сумно, Кітті,
75
00:05:06,515 --> 00:05:09,226
та ти одна з найсильніших людей,
кого я знаю.
76
00:05:09,226 --> 00:05:11,729
Зараз я не почуваюся сильною.
77
00:05:11,729 --> 00:05:13,147
Але ти сильна.
78
00:05:13,147 --> 00:05:14,398
Як твоя мати.
79
00:05:14,398 --> 00:05:18,652
А сум та збентеженість —
це лише частина дорослішання.
80
00:05:18,652 --> 00:05:21,113
Ти точно дорослішаєш.
81
00:05:21,113 --> 00:05:24,200
А ще я, мабуть, завалила всі мої предмети.
82
00:05:24,200 --> 00:05:25,951
Всі?
83
00:05:26,577 --> 00:05:28,329
Гаразд. Це...
84
00:05:28,329 --> 00:05:30,331
Окрім навчання,
85
00:05:30,331 --> 00:05:33,834
чи є щось важливе, що ти там дізналася?
86
00:05:36,253 --> 00:05:39,382
Я дізналася,
що мама була дуже люблячою людиною.
87
00:05:39,382 --> 00:05:42,009
Вона була тут дуже мало,
88
00:05:42,009 --> 00:05:45,638
але вона лишила величезний слід
на житті інших.
89
00:05:45,638 --> 00:05:46,972
Ти поїхала, аби її знайти.
90
00:05:46,972 --> 00:05:50,059
А знайшла себе. Ти зробила те, що хотіла.
91
00:05:50,893 --> 00:05:52,103
Люба, я пишаюся тобою.
92
00:05:52,103 --> 00:05:53,604
Дякую, тату.
93
00:06:03,072 --> 00:06:04,031
Гей.
94
00:06:06,033 --> 00:06:07,660
Нащо велика валіза?
95
00:06:07,660 --> 00:06:10,454
Це лише зимові канікули,
можеш лишити решту тут.
96
00:06:10,454 --> 00:06:13,040
Просто очікую найгірше.
97
00:06:13,040 --> 00:06:16,794
Знаю, зараз все може здаватися поганим,
але завтра може стати краще.
98
00:06:16,794 --> 00:06:19,130
Ти складеш свої контрольні,
поговориш з Деі.
99
00:06:20,339 --> 00:06:21,507
Ви щось вигадаєте.
100
00:06:22,174 --> 00:06:24,969
Справа в тому,
я не знаю, що хочу робити далі.
101
00:06:27,221 --> 00:06:29,056
Мені погано, що я його скривдила.
102
00:06:31,100 --> 00:06:34,353
Але в мене є почуття до Йурі,
і вони не зникають.
103
00:06:36,188 --> 00:06:38,816
Вона досі ігнорує усі мої повідомлення.
104
00:06:40,901 --> 00:06:43,529
Може, я нічого не знаю про кохання.
105
00:06:44,822 --> 00:06:50,202
Гей, пам'ятаєш, як ти прийшла сюди,
і твої губи ще були цнотливими?
106
00:06:50,202 --> 00:06:54,707
Ніколи не торкалися іншої людини
чи навіть краплі соджу.
107
00:06:54,707 --> 00:06:58,919
Корея відкрила для мене
багато моїх сторін.
108
00:07:00,421 --> 00:07:02,715
-Якщо я облажаюся...
-Не облажаєшся.
109
00:07:04,300 --> 00:07:06,760
Бо мені потрібна моя звідниця.
110
00:07:09,054 --> 00:07:12,016
Я іду у відставку.
Я занадто стара для цього лайна.
111
00:07:12,016 --> 00:07:15,269
Досить. Хотімо приготуємо тобі
чаю для гарного сну.
112
00:07:16,061 --> 00:07:16,979
З додатковим медом.
113
00:07:17,980 --> 00:07:21,066
Ну, я хоча б звела одну гарну пару.
114
00:07:21,066 --> 00:07:22,401
Тебе та Флоріана.
115
00:07:23,402 --> 00:07:24,862
Ага, щодо цього.
116
00:07:24,862 --> 00:07:27,448
Я думав, Флоріан шахраює та зраджує мені.
117
00:07:28,532 --> 00:07:30,993
Виявилося, він просто шахраює.
118
00:07:30,993 --> 00:07:32,453
Ти про що?
119
00:07:32,453 --> 00:07:37,333
Він так занурився у наші стосунки,
що сильно відстав з навчання.
120
00:07:37,333 --> 00:07:38,584
Знайомо.
121
00:07:38,584 --> 00:07:40,628
Тільки все складніше.
122
00:07:40,628 --> 00:07:44,965
Його мама хоче повернути його до Греції,
а батько — до Франції.
123
00:07:46,300 --> 00:07:50,554
-Вони розлучаються і сваряться за нього.
-Гаразд. Це не знайомо. Вау.
124
00:07:50,554 --> 00:07:53,224
Він благав їх,
аби лишили його тут, і вони погодилися
125
00:07:53,224 --> 00:07:56,936
з умовою, що в нього будуть
високі оцінки, а через мене...
126
00:07:58,229 --> 00:07:59,939
він забув про навчання.
127
00:07:59,939 --> 00:08:03,275
Тому він зустрівся з колишнім учнем КМШС...
128
00:08:04,276 --> 00:08:06,320
та купив відповіді на деякі тести.
129
00:08:06,320 --> 00:08:09,490
Чекай, Флоріан зшахраював з контрольними?
130
00:08:09,490 --> 00:08:12,785
Це навіть романтично. Не думаєш?
131
00:08:12,785 --> 00:08:15,663
Він зробив це, аби лишитися тут, зі мною.
132
00:08:15,663 --> 00:08:17,414
Не знаю, чи це романтично.
133
00:08:17,414 --> 00:08:20,626
Це грубо, особливо коли всі інші
так важко вчаться.
134
00:08:20,626 --> 00:08:21,794
Звучить осудливо.
135
00:08:21,794 --> 00:08:23,837
Я не в захваті від цього, але...
136
00:08:24,463 --> 00:08:25,631
-Я кохаю його.
-Я просто.
137
00:08:25,631 --> 00:08:28,217
-Якось фу, що він це зробив.
-Стривай.
138
00:08:28,217 --> 00:08:32,137
Деі та Йурі брехали тобі та робили з тебе
божевільну місяцями, але ти їм пробачила.
139
00:08:32,137 --> 00:08:35,015
Тоді чому ти так осуджуєш
і не пробачаєш Флоріана,
140
00:08:35,015 --> 00:08:36,725
він просто зшахраював з тестами?
141
00:08:36,725 --> 00:08:39,645
-Що нікого не скривдило.
-Це просто показує погані риси.
142
00:08:39,645 --> 00:08:41,146
Я не хочу, щоб тебе скривдили.
143
00:08:41,146 --> 00:08:43,649
Ти лицеміриш заради мене?
144
00:08:43,649 --> 00:08:44,775
Бо ти мені не байдужий.
145
00:08:45,568 --> 00:08:47,361
Ти не заслуговуєш на чай.
146
00:09:08,757 --> 00:09:10,092
Що ти робиш?
147
00:09:10,634 --> 00:09:11,844
Дивлюся, як ти спиш.
148
00:09:12,928 --> 00:09:14,138
Це моторошно.
149
00:09:14,138 --> 00:09:16,348
Ні, це по-материнськи.
150
00:09:17,308 --> 00:09:20,436
Коли ти кажеш це слово, це теж моторошно.
151
00:09:22,396 --> 00:09:25,608
Я дивилася, як ти спиш,
коли ти була маленькою.
152
00:09:25,608 --> 00:09:27,067
Нащо?
153
00:09:27,067 --> 00:09:30,779
Щоб переконатися, що ти дихаєш,
що тобі зручно і все добре.
154
00:09:30,779 --> 00:09:33,324
Я ніколи не припиняла
бажати цього для тебе.
155
00:09:34,241 --> 00:09:37,202
Я просто почала піклуватися про тебе
не так, як мала б.
156
00:09:38,704 --> 00:09:43,500
Я не хочу дивитися на своє життя у 50
та бути сповненою жалю.
157
00:09:43,500 --> 00:09:45,502
Мені не 50.
158
00:09:49,673 --> 00:09:52,259
Я не шкодую, що народила.
159
00:09:53,802 --> 00:09:57,056
Я шкодую, як до цього поставилася.
160
00:09:58,641 --> 00:10:02,895
Я запросила Алекса
провести з нами ці канікули.
161
00:10:04,688 --> 00:10:08,525
І я зв'язалася з батьками Джуліани.
162
00:10:08,525 --> 00:10:10,736
Ми обговорили...
163
00:10:11,904 --> 00:10:13,656
Можеш казати вголос.
164
00:10:13,656 --> 00:10:15,366
Ваші стосунки.
165
00:10:16,116 --> 00:10:20,287
І вирішили, що хочемо
для наших доньок лише щастя.
166
00:10:21,205 --> 00:10:23,582
Наскільки підлітки можуть бути щасливими.
167
00:10:24,875 --> 00:10:27,378
Джуліана повернеться сюди.
168
00:10:28,045 --> 00:10:31,632
-Ввечері прилітає її рейс.
-Боже! Дякую.
169
00:10:32,758 --> 00:10:34,176
Дякую, дякую.
170
00:10:35,761 --> 00:10:38,347
Чекай. А тато? Що він скаже?
171
00:10:38,347 --> 00:10:39,264
Не знаю.
172
00:10:39,973 --> 00:10:42,059
І, якщо чесно, мені наплювати.
173
00:10:42,851 --> 00:10:45,437
Ти теж заслуговуєш на щастя, мамо.
174
00:10:58,325 --> 00:11:01,161
Вивісили оцінки!
175
00:11:06,917 --> 00:11:07,835
11 клас
176
00:11:10,671 --> 00:11:12,005
Ти зайняв найвище місце.
177
00:11:12,506 --> 00:11:14,007
Боже, я лишаюся.
178
00:11:16,301 --> 00:11:17,845
Ти зайняв місце Деі.
179
00:11:20,347 --> 00:11:24,017
-Я не хотів, Кю.
-Ні, хотів.
180
00:11:24,852 --> 00:11:28,105
Деі — мій найкращий друг. Це огидно.
181
00:11:29,398 --> 00:11:31,191
Кю! Що там написано?
182
00:11:33,402 --> 00:11:35,946
Ти склала! Ти лишаєшся ще на семестр.
183
00:11:36,613 --> 00:11:39,408
-Чекай, я досі на тебе злий.
-Так, я теж на тебе зла.
184
00:11:42,202 --> 00:11:45,706
-Що вона тут робить?
-Вона живе у цьому гуртожитку?
185
00:11:46,373 --> 00:11:48,292
Кетрін Сонг Кові.
186
00:11:49,168 --> 00:11:51,420
Що ти робиш тут так рано?
187
00:11:52,171 --> 00:11:54,214
Чому ти у піжамі?
188
00:12:04,558 --> 00:12:06,310
Вибачаюся.
189
00:12:06,310 --> 00:12:12,483
Я не впевнена, що ви кажете,
але якщо можна, я б хотіла дещо сказати,
190
00:12:12,483 --> 00:12:14,526
я жила у хлопчачому гуртожитку.
191
00:12:14,526 --> 00:12:15,611
Гаразд, я це визнаю.
192
00:12:15,611 --> 00:12:17,946
Але в сусідки, до якої ви мене підселили,
193
00:12:17,946 --> 00:12:20,782
цілодобово працює веб-камера,
194
00:12:20,782 --> 00:12:24,536
і вона всюди розкидує сміття.
195
00:12:24,536 --> 00:12:26,622
Навіть на мою подушку.
196
00:12:28,415 --> 00:12:29,583
Дякую.
197
00:12:30,083 --> 00:12:33,253
Отже, якщо в мене неприємності...
198
00:12:33,253 --> 00:12:34,171
Кітті.
199
00:12:35,088 --> 00:12:37,508
Мова не про неприємності.
200
00:12:39,259 --> 00:12:41,345
А про те, щоб виключити тебе.
201
00:12:44,097 --> 00:12:45,599
Виключити? Але...
202
00:12:46,391 --> 00:12:48,352
Але я склала всі контрольні.
203
00:12:48,852 --> 00:12:50,020
Ми знаємо.
204
00:12:50,020 --> 00:12:54,191
Але у твоїй програмі є чіткі правила про поведінку...
205
00:12:54,983 --> 00:12:58,654
а життям у хлопчачому гуртожитку
ти їх порушила.
206
00:12:59,738 --> 00:13:04,326
Пробач, але тебе не візьмуть
на другий рік до КМШС.
207
00:13:15,379 --> 00:13:17,214
Це моя остання страва.
208
00:13:18,090 --> 00:13:20,384
Тебе виключають, а не страчують.
209
00:13:20,384 --> 00:13:23,887
І я не уявляю, як ти можеш їсти
щось таке гостре настільки рано.
210
00:13:23,887 --> 00:13:25,973
Медісон, зосередься.
211
00:13:25,973 --> 00:13:27,891
На мене зараз всі зляться.
212
00:13:27,891 --> 00:13:30,143
Тому, Медісон, твій вихід.
213
00:13:30,727 --> 00:13:34,690
Ти маєш мене підтримати
та переконати боротися за це.
214
00:13:34,690 --> 00:13:35,607
Гаразд.
215
00:13:36,191 --> 00:13:38,235
Я можу апелювати
216
00:13:38,235 --> 00:13:40,988
та довести людям у школі,
що я належу до цього місця.
217
00:13:40,988 --> 00:13:41,905
Так.
218
00:13:42,406 --> 00:13:45,450
Що я заслуговую на ще один шанс!
219
00:13:49,997 --> 00:13:53,125
Як кажуть, пан або пропав?
У моєму випадку, це все одночасно.
220
00:13:59,756 --> 00:14:02,884
Професоре, друзі, учні...
221
00:14:04,595 --> 00:14:05,637
директорко Лім.
222
00:14:10,934 --> 00:14:12,519
КМШС значить для мене більше,
223
00:14:12,519 --> 00:14:16,690
ніж я можу висловити,
стоячи на цьому столі.
224
00:14:21,111 --> 00:14:22,446
Але я спробую.
225
00:14:27,159 --> 00:14:28,827
Тут я дізналася про свою маму.
226
00:14:29,745 --> 00:14:32,080
Я знайшла її улюблене дерево.
227
00:14:33,290 --> 00:14:37,419
Вона любила його,
навіть коли воно не квітнуло, бо якось...
228
00:14:38,879 --> 00:14:40,881
вона завжди бачила красу у всьому.
229
00:14:40,881 --> 00:14:43,008
Навіть, не у кращій формі.
230
00:14:44,676 --> 00:14:46,887
Я дізналася,
що вона вміла грати на гітарі.
231
00:14:47,763 --> 00:14:48,639
І...
232
00:14:56,939 --> 00:14:57,773
Гей.
233
00:14:59,358 --> 00:15:01,068
Може, спустишся?
234
00:15:09,993 --> 00:15:12,037
Мене, може, й виростили білі люди,
235
00:15:12,037 --> 00:15:17,209
але я знаю, що в Кореї не люблять,
коли інші ставлять ноги туди, де їдять.
236
00:15:19,628 --> 00:15:21,421
Це сюжетний поворот.
237
00:15:21,421 --> 00:15:23,382
Але тепер поїду саме я, а не ти.
238
00:15:23,382 --> 00:15:26,551
Не віриться, що ти увесь час жила
239
00:15:26,551 --> 00:15:28,887
у тому гуртожитку в мене під носом.
240
00:15:29,513 --> 00:15:31,306
Професор Лі мав рацію.
241
00:15:31,306 --> 00:15:33,183
З мене поганий авторитет.
242
00:15:33,976 --> 00:15:35,811
Ти гарний у всьому іншому.
243
00:15:38,188 --> 00:15:39,398
Мені тебе не вистачатиме.
244
00:15:40,148 --> 00:15:42,275
«КакаоТок» ніхто не скасовував.
245
00:15:43,068 --> 00:15:45,737
Так, але ніяких дзвінків з нічних клубів.
246
00:15:47,030 --> 00:15:48,532
Доки не стукне 21.
247
00:15:49,366 --> 00:15:50,200
Домовилися.
248
00:15:58,375 --> 00:16:00,961
-Ти брала мій крем для рук з гречки?
-Ні.
249
00:16:07,259 --> 00:16:10,053
-Ти взяла мою сироватку від старіння?
-Ні. Відвали.
250
00:16:13,932 --> 00:16:16,226
-Ти взяла його сироватку?
-Ні.
251
00:16:16,226 --> 00:16:18,645
Але я користувалася його кремом.
252
00:16:23,900 --> 00:16:25,193
Мені дуже шкода.
253
00:16:26,069 --> 00:16:27,195
Що я сказав раніше.
254
00:16:27,821 --> 00:16:29,573
Мені теж.
255
00:16:30,240 --> 00:16:32,367
Флоріан вчинив погано.
256
00:16:35,287 --> 00:16:37,539
І тепер я маю вирішити, що робити.
257
00:16:38,206 --> 00:16:43,503
Дуже важко вимкнути почуття
до того, хто настільки тобі не байдужий.
258
00:16:44,671 --> 00:16:45,547
Я розумію.
259
00:16:51,928 --> 00:16:54,097
Не віриться, що ти не повернешся.
260
00:16:55,515 --> 00:16:56,349
І не кажи.
261
00:16:59,311 --> 00:17:01,646
Я сумуватиму за тобою, сусіде.
262
00:17:03,273 --> 00:17:05,567
Припини змушувати мене плакати, відьмо.
263
00:17:10,113 --> 00:17:12,365
Я пішов.
264
00:17:12,365 --> 00:17:14,534
Бувай, друже. Побачимося після канікул.
265
00:17:15,285 --> 00:17:16,703
Бувай, Кітті.
266
00:17:20,624 --> 00:17:22,876
Може, він не розуміє, що я не повернуся.
267
00:17:22,876 --> 00:17:24,503
Він розуміє, просто він...
268
00:17:25,128 --> 00:17:26,129
-Мін Го.
-Мін Го.
269
00:17:49,111 --> 00:17:52,030
Мені сподобалася твоя промова в їдальні.
270
00:17:52,030 --> 00:17:53,698
-Так?
-Так.
271
00:17:54,491 --> 00:17:56,159
Тоді чому ви вийшли?
272
00:17:57,285 --> 00:17:58,912
Бо я — голова школи.
273
00:17:59,538 --> 00:18:01,414
Не можна, щоб хтось бачив мої сльози.
274
00:18:03,458 --> 00:18:05,794
Ти дуже схожа на свою матір.
275
00:18:05,794 --> 00:18:08,797
Вона ніколи не відступала
від того, у що вірила.
276
00:18:11,007 --> 00:18:14,010
-Дякую.
-В мене є дещо для тебе.
277
00:18:14,511 --> 00:18:17,389
Твоя мама надіслала це мені,
коли повернулася додому,
278
00:18:17,389 --> 00:18:18,932
я його так і не відкрила.
279
00:18:20,559 --> 00:18:21,893
І шкодую про це.
280
00:18:35,699 --> 00:18:38,285
В мене є дещо і для вас. Якщо хочете.
281
00:18:40,370 --> 00:18:41,830
Моя касета.
282
00:18:45,625 --> 00:18:50,505
Деніел, професор Лі, записав її мені
після нашого першого побачення.
283
00:18:50,505 --> 00:18:53,592
Я завантажила всі пісні,
коли думала, що вона мамина,
284
00:18:53,592 --> 00:18:57,095
і в Деніела чудовий смак до музики.
285
00:19:00,557 --> 00:19:02,934
Я не хотіла вас засмутити.
286
00:19:04,769 --> 00:19:06,980
Ні, це все через ностальгію.
287
00:19:07,689 --> 00:19:09,232
Сумно і радісно одночасно.
288
00:19:11,568 --> 00:19:13,570
Деніел був моїм першим коханням.
289
00:19:14,529 --> 00:19:16,781
І скільки б часу не пройшло...
290
00:19:18,825 --> 00:19:20,535
це не змінюється.
291
00:19:21,119 --> 00:19:22,913
Думаю, я вас розумію.
292
00:19:44,643 --> 00:19:46,686
Ну, не став ти першим...
293
00:19:47,812 --> 00:19:49,773
але друге місце теж добре, так?
294
00:19:49,773 --> 00:19:52,400
Ні, зовсім, ні.
295
00:19:53,818 --> 00:19:57,697
Якщо я не перший у класі,
я втрачу кімнату та стипендію.
296
00:19:57,697 --> 00:19:59,241
Мені шкода.
297
00:20:00,951 --> 00:20:01,993
Кітті.
298
00:20:03,370 --> 00:20:04,246
Кітті...
299
00:20:09,292 --> 00:20:10,794
Вона склала.
300
00:20:11,962 --> 00:20:13,129
Вона може лишитися.
301
00:20:14,089 --> 00:20:16,883
Не можу уявити це місце без неї.
302
00:20:21,930 --> 00:20:25,225
Я маю сказати їй все те,
що не зміг через лють сказати вчора.
303
00:20:27,102 --> 00:20:28,228
Я маю за неї боротися.
304
00:20:30,438 --> 00:20:32,607
Так, щодо цього...
305
00:20:37,570 --> 00:20:40,198
Я клянуся,
вона хотіла попрощатися особисто,
306
00:20:40,198 --> 00:20:42,075
але їй треба було до аеропорту.
307
00:20:43,201 --> 00:20:44,536
Вона лишила це тобі.
308
00:20:49,582 --> 00:20:51,835
Я лишу тебе наодинці.
309
00:20:56,423 --> 00:20:58,508
Це твоє
Цілую, Кітті
310
00:21:20,822 --> 00:21:23,908
-Деі Хон.
-Тату? Потрібна твоя допомога.
311
00:21:38,423 --> 00:21:40,675
Не думаю, що ми встигнемо.
312
00:21:40,675 --> 00:21:42,802
Думаю, можна здатися.
313
00:21:43,636 --> 00:21:45,513
Кіми ніколи не здаються.
314
00:21:47,140 --> 00:21:48,850
Тримайся.
315
00:22:00,153 --> 00:22:03,198
Підготуйте паспорт для митного контролю.
316
00:22:07,202 --> 00:22:09,621
Вітаємо у Сеулі, Корея.
317
00:22:27,639 --> 00:22:31,267
Рейс 74 до Лос-Анджелесу,
будь ласка, пройдіть до...
318
00:22:31,267 --> 00:22:32,185
Кітті!
319
00:22:33,978 --> 00:22:35,021
Кітті!
320
00:22:48,868 --> 00:22:50,954
Я боялася,
що більше ніколи тебе не побачу.
321
00:22:53,665 --> 00:22:56,417
-Я маю дещо тобі сказати.
-Дозволь спочатку я.
322
00:22:59,045 --> 00:23:02,132
Я не шкодую ні про що, що було між нами.
323
00:23:03,675 --> 00:23:05,468
Я не шкодую, що приїхала сюди.
324
00:23:05,468 --> 00:23:08,638
Я не шкодую про останні кілька років.
325
00:23:09,639 --> 00:23:11,099
Все було того варте.
326
00:23:16,938 --> 00:23:17,772
Деі.
327
00:23:18,523 --> 00:23:19,524
Для мене...
328
00:23:20,859 --> 00:23:23,736
ти був ідеальним першим хлопцем.
329
00:23:26,698 --> 00:23:27,532
Був?
330
00:23:34,956 --> 00:23:36,916
Що б не сталося у майбутньому...
331
00:23:40,211 --> 00:23:43,089
ти завжди будеш першою дівчиною,
яку я кохав.
332
00:23:45,800 --> 00:23:48,511
А ти завжди будеш першим хлопцем,
якого я кохала.
333
00:24:31,596 --> 00:24:32,472
Йурі?
334
00:24:34,515 --> 00:24:35,683
Кітті.
335
00:24:35,683 --> 00:24:38,978
Не вірю, що ти тут. Що ти тут робиш?
336
00:24:38,978 --> 00:24:45,610
Може, це збіг чи, може, доля, але ти тут.
337
00:24:45,610 --> 00:24:50,156
Може, я ніколи тебе більше не побачу,
тому я скажу це тобі особисто.
338
00:24:51,324 --> 00:24:57,288
До мого приходу у КМШС
я думала, що все знаю про кохання.
339
00:24:58,748 --> 00:24:59,916
Але...
340
00:24:59,916 --> 00:25:01,501
потім я зустріла тебе.
341
00:25:02,627 --> 00:25:03,753
Йурі!
342
00:25:06,130 --> 00:25:07,799
Джуліано!
343
00:25:08,841 --> 00:25:10,301
Ти тут.
344
00:25:19,560 --> 00:25:21,604
Я так за тобою скучила.
345
00:25:21,604 --> 00:25:22,814
Боже.
346
00:25:25,608 --> 00:25:27,318
Кітті була тут.
347
00:25:27,318 --> 00:25:29,862
Так. Я бачила її. Вона пішла.
348
00:25:29,862 --> 00:25:34,993
-Я хотіла вас познайомити.
-Йурі, я тут не заради Кітті.
349
00:25:34,993 --> 00:25:37,287
-Я тут заради тебе.
-Знаю.
350
00:25:37,287 --> 00:25:39,998
Я так давно чекала цієї миті.
351
00:25:39,998 --> 00:25:42,417
Не віриться, що ти нарешті тут.
352
00:25:43,459 --> 00:25:46,546
Але я маю подзвонити мамі.
353
00:25:46,546 --> 00:25:47,672
Швиденько.
354
00:25:56,681 --> 00:26:00,393
Мамо. Так. Джуліана тут.
355
00:26:01,394 --> 00:26:02,854
Все добре, окрім...
356
00:26:03,396 --> 00:26:05,606
Я не думаю, що тобі варто виключати Кітті.
357
00:26:07,233 --> 00:26:08,943
Ти виключаєш і хлопців теж?
358
00:26:09,569 --> 00:26:12,780
Мої пригоди у КМШС виявилися не такими,
якими я їх очікувала.
359
00:26:12,780 --> 00:26:14,449
Вони стали набагато більшими.
360
00:26:15,033 --> 00:26:17,035
Я завела стільки нових друзів.
361
00:26:17,869 --> 00:26:20,371
Друзі, з якими я буду все життя.
362
00:26:21,080 --> 00:26:24,542
Я вчилася, зростала, розумнішала.
363
00:26:24,542 --> 00:26:26,836
Мій світ став набагато більшим.
364
00:26:27,879 --> 00:26:30,757
Завдяки тобі. Та завдяки Саймону.
365
00:26:32,133 --> 00:26:33,176
Саймон?
366
00:26:33,760 --> 00:26:35,178
Що за Саймон?
367
00:26:36,095 --> 00:26:37,764
Я мала рацію.
368
00:26:37,764 --> 00:26:40,683
В мами було перше кохання
перед моїм батьком.
369
00:26:48,733 --> 00:26:51,444
-Що ти тут робиш?
-На літаку?
370
00:26:53,029 --> 00:26:54,364
Чи в економі?
371
00:26:55,656 --> 00:26:56,741
І те, і те.
372
00:26:57,283 --> 00:27:00,203
Я на цьому рейсі,
бо лечу до мами у Лос-Анджелес.
373
00:27:00,953 --> 00:27:03,664
А в економі...
374
00:27:05,958 --> 00:27:07,919
бо подумав, що тобі знадобиться друг.
375
00:27:10,213 --> 00:27:13,174
А я думала, що тобі байдуже,
і ти не хотів прощатися.
376
00:27:14,550 --> 00:27:15,802
Хто сказав, що не байдуже?
377
00:27:22,350 --> 00:27:24,560
Ти поговорила з Деі?
378
00:27:25,895 --> 00:27:26,729
Так.
379
00:27:29,190 --> 00:27:32,568
Ми помирилися та розійшлися.
380
00:27:35,363 --> 00:27:36,197
Все гаразд.
381
00:27:38,282 --> 00:27:41,661
Ми були лише друзями з переписки.
382
00:27:47,417 --> 00:27:50,545
Він завжди буде у моєму серці,
але прийшов час.
383
00:27:54,507 --> 00:27:55,341
Так?
384
00:27:56,884 --> 00:27:57,718
Так.
385
00:28:03,015 --> 00:28:05,059
Кітті, я маю тобі дещо сказати.
386
00:28:05,059 --> 00:28:08,980
Що мої пори стали кращі,
бо я вкрала твій очищуючий бальзам?
387
00:28:08,980 --> 00:28:09,897
Кітті.
388
00:28:12,692 --> 00:28:14,610
Думаю, я закохався у тебе.
389
00:28:17,405 --> 00:28:19,115
Трохи.
390
00:28:20,825 --> 00:28:21,659
Або...
391
00:28:22,743 --> 00:28:23,578
сильно.
392
00:28:34,422 --> 00:28:36,382
Будь ласка, пристебніть паски безпеки.
393
00:28:37,049 --> 00:28:39,051
Ми готуємося до відльоту.
394
00:29:35,733 --> 00:29:38,236
Переклад субтитрів: Fatun Volodymyr