1 00:00:16,350 --> 00:00:18,728 В мене є почуття до іншої людини. 2 00:00:19,395 --> 00:00:20,271 Я так і знав. 3 00:00:21,022 --> 00:00:22,398 Я його вб'ю. 4 00:00:32,825 --> 00:00:34,911 Деі, стій! Чекай! 5 00:00:34,911 --> 00:00:36,746 І ти звеш себе моїм другом? 6 00:00:36,746 --> 00:00:38,915 -Про що ти? -Не прикидайся, що ти не знаєш! 7 00:00:38,915 --> 00:00:41,459 Що ти робиш? Відпусти. 8 00:00:41,459 --> 00:00:44,253 Деі, припини. Це не Мін Го. 9 00:00:45,463 --> 00:00:47,673 Він тут ні до чого. 10 00:00:53,471 --> 00:00:55,223 Пробач. Я думав, ви... 11 00:00:55,223 --> 00:00:56,557 А я думаю... 12 00:00:57,391 --> 00:00:59,685 що вам було краще, коли лишалися на відстані. 13 00:01:02,021 --> 00:01:03,773 Десь вглибині вона теж так думає. 14 00:01:06,109 --> 00:01:07,110 Що він сказав? 15 00:01:08,444 --> 00:01:09,320 Нічого. 16 00:01:11,489 --> 00:01:12,865 Деі, пробач. 17 00:01:13,407 --> 00:01:16,202 Я не думала, що зможу щось відчути до когось іншого. 18 00:01:16,202 --> 00:01:17,286 То не відчувай. 19 00:01:17,870 --> 00:01:18,955 Я намагалася. 20 00:01:19,747 --> 00:01:20,581 Деі. 21 00:01:21,082 --> 00:01:23,126 Я справді намагалася. 22 00:01:26,045 --> 00:01:26,879 Хто це? 23 00:01:30,424 --> 00:01:31,467 Це Йурі. 24 00:01:34,220 --> 00:01:35,054 Йурі? 25 00:01:38,099 --> 00:01:40,601 -Як це може бути Йурі? -Не знаю. 26 00:01:41,185 --> 00:01:42,144 Це просто... 27 00:01:42,645 --> 00:01:44,188 Так склалося. 28 00:01:44,188 --> 00:01:47,483 Коли вона почала тобі подобатися? 29 00:01:50,611 --> 00:01:52,738 З вечірки Мін Го. 30 00:01:52,738 --> 00:01:53,698 Так давно? 31 00:01:55,158 --> 00:01:57,076 Тоді чому ти повернулася до мене? 32 00:01:57,076 --> 00:02:01,164 А як я могла інакше? Деі, я прилетіла сюди, щоб бути з тобою. 33 00:02:01,164 --> 00:02:03,457 -Та тепер раптово ти по дівчатах. -Ні. 34 00:02:04,834 --> 00:02:08,713 Гадаю, але хлопці мені теж подобаються. 35 00:02:08,713 --> 00:02:11,883 Це важко сприйняти. Я розумію... 36 00:02:11,883 --> 00:02:15,386 -Я сама ледве це розумію... -Досить, Кітті. Просто... 37 00:02:17,722 --> 00:02:19,390 Я не зможу зараз. 38 00:02:22,768 --> 00:02:24,312 Ні, не зможу ніколи. 39 00:02:30,443 --> 00:02:34,363 ЦІЛУЮ, КІТТІ 40 00:02:36,032 --> 00:02:37,116 Ти мій син? 41 00:02:38,534 --> 00:02:39,368 Так. 42 00:02:41,704 --> 00:02:44,332 -Як? -Деніеле, мені шкода. 43 00:02:45,374 --> 00:02:48,002 Я не розповідала, бо не хотіла тобі заважати. 44 00:02:48,878 --> 00:02:52,506 В тебе була можливість вчитися музиці у Штатах, і я... 45 00:02:55,718 --> 00:02:58,512 Я не хотіла, щоб ти відмовився від майбутнього через мене. 46 00:02:58,512 --> 00:03:00,932 Відмовився від чого? Від кар'єри рок-зірки? 47 00:03:02,099 --> 00:03:03,643 Ніби це взагалі могло статися. 48 00:03:04,185 --> 00:03:06,771 Я чула ваш спів. Ви дуже гарно співаєте. 49 00:03:06,771 --> 00:03:08,314 Ти дуже гарно співаєш. 50 00:03:10,441 --> 00:03:14,612 Сподіваюся, ти повіриш, що я хотіла для тебе лише кращого. 51 00:03:19,575 --> 00:03:20,826 Алексе. 52 00:03:21,953 --> 00:03:24,246 Можемо піти десь поговорити? 53 00:03:26,999 --> 00:03:28,751 -З радістю. -Так. 54 00:03:28,751 --> 00:03:29,669 Чекай. 55 00:03:30,252 --> 00:03:31,629 Ми можемо поговорити разом? 56 00:03:32,338 --> 00:03:35,174 -Зараз я дуже злий на тебе. -Я знаю. 57 00:03:35,174 --> 00:03:37,510 Це ще одна причина поговорити. 58 00:03:41,514 --> 00:03:42,682 Будь ласка, Даніеле. 59 00:04:07,456 --> 00:04:10,251 -Люба, все гаразд? -Ні. 60 00:04:11,168 --> 00:04:15,381 Я прилечу наступним рейсом. Де мій паспорт? Трі, прокинься. 61 00:04:15,381 --> 00:04:18,301 Ні, тату, це не термінова ситуація. Не буди Трі. 62 00:04:18,301 --> 00:04:19,760 Трі, спи далі. 63 00:04:23,848 --> 00:04:25,725 Що сталося, люба? 64 00:04:25,725 --> 00:04:27,727 Я посварилася з Деі. 65 00:04:27,727 --> 00:04:34,066 Бо в мене є почуття до моєї подруги Йурі, вона дівчина. 66 00:04:34,066 --> 00:04:36,652 Дякувати богу. 67 00:04:36,652 --> 00:04:43,367 Дякувати богу, що я бі? Чи пан? Чи флюїд? 68 00:04:43,367 --> 00:04:48,122 Якою б ти не була, дякувати богу, що ти ціла та здорова. 69 00:04:48,789 --> 00:04:52,209 Я ціла та здорова, але... 70 00:04:52,835 --> 00:04:54,587 мені дуже сумно, тату. 71 00:04:54,587 --> 00:04:57,506 І я дуже збентежена. 72 00:04:57,506 --> 00:05:01,177 Звучить логічно для життя 17-річної 73 00:05:01,177 --> 00:05:04,180 за кордоном у перший рік навчання. 74 00:05:04,180 --> 00:05:06,515 Мені шкода, що тобі сумно, Кітті, 75 00:05:06,515 --> 00:05:09,226 та ти одна з найсильніших людей, кого я знаю. 76 00:05:09,226 --> 00:05:11,729 Зараз я не почуваюся сильною. 77 00:05:11,729 --> 00:05:13,147 Але ти сильна. 78 00:05:13,147 --> 00:05:14,398 Як твоя мати. 79 00:05:14,398 --> 00:05:18,652 А сум та збентеженість — це лише частина дорослішання. 80 00:05:18,652 --> 00:05:21,113 Ти точно дорослішаєш. 81 00:05:21,113 --> 00:05:24,200 А ще я, мабуть, завалила всі мої предмети. 82 00:05:24,200 --> 00:05:25,951 Всі? 83 00:05:26,577 --> 00:05:28,329 Гаразд. Це... 84 00:05:28,329 --> 00:05:30,331 Окрім навчання, 85 00:05:30,331 --> 00:05:33,834 чи є щось важливе, що ти там дізналася? 86 00:05:36,253 --> 00:05:39,382 Я дізналася, що мама була дуже люблячою людиною. 87 00:05:39,382 --> 00:05:42,009 Вона була тут дуже мало, 88 00:05:42,009 --> 00:05:45,638 але вона лишила величезний слід на житті інших. 89 00:05:45,638 --> 00:05:46,972 Ти поїхала, аби її знайти. 90 00:05:46,972 --> 00:05:50,059 А знайшла себе. Ти зробила те, що хотіла. 91 00:05:50,893 --> 00:05:52,103 Люба, я пишаюся тобою. 92 00:05:52,103 --> 00:05:53,604 Дякую, тату. 93 00:06:03,072 --> 00:06:04,031 Гей. 94 00:06:06,033 --> 00:06:07,660 Нащо велика валіза? 95 00:06:07,660 --> 00:06:10,454 Це лише зимові канікули, можеш лишити решту тут. 96 00:06:10,454 --> 00:06:13,040 Просто очікую найгірше. 97 00:06:13,040 --> 00:06:16,794 Знаю, зараз все може здаватися поганим, але завтра може стати краще. 98 00:06:16,794 --> 00:06:19,130 Ти складеш свої контрольні, поговориш з Деі. 99 00:06:20,339 --> 00:06:21,507 Ви щось вигадаєте. 100 00:06:22,174 --> 00:06:24,969 Справа в тому, я не знаю, що хочу робити далі. 101 00:06:27,221 --> 00:06:29,056 Мені погано, що я його скривдила. 102 00:06:31,100 --> 00:06:34,353 Але в мене є почуття до Йурі, і вони не зникають. 103 00:06:36,188 --> 00:06:38,816 Вона досі ігнорує усі мої повідомлення. 104 00:06:40,901 --> 00:06:43,529 Може, я нічого не знаю про кохання. 105 00:06:44,822 --> 00:06:50,202 Гей, пам'ятаєш, як ти прийшла сюди, і твої губи ще були цнотливими? 106 00:06:50,202 --> 00:06:54,707 Ніколи не торкалися іншої людини чи навіть краплі соджу. 107 00:06:54,707 --> 00:06:58,919 Корея відкрила для мене багато моїх сторін. 108 00:07:00,421 --> 00:07:02,715 -Якщо я облажаюся... -Не облажаєшся. 109 00:07:04,300 --> 00:07:06,760 Бо мені потрібна моя звідниця. 110 00:07:09,054 --> 00:07:12,016 Я іду у відставку. Я занадто стара для цього лайна. 111 00:07:12,016 --> 00:07:15,269 Досить. Хотімо приготуємо тобі чаю для гарного сну. 112 00:07:16,061 --> 00:07:16,979 З додатковим медом. 113 00:07:17,980 --> 00:07:21,066 Ну, я хоча б звела одну гарну пару. 114 00:07:21,066 --> 00:07:22,401 Тебе та Флоріана. 115 00:07:23,402 --> 00:07:24,862 Ага, щодо цього. 116 00:07:24,862 --> 00:07:27,448 Я думав, Флоріан шахраює та зраджує мені. 117 00:07:28,532 --> 00:07:30,993 Виявилося, він просто шахраює. 118 00:07:30,993 --> 00:07:32,453 Ти про що? 119 00:07:32,453 --> 00:07:37,333 Він так занурився у наші стосунки, що сильно відстав з навчання. 120 00:07:37,333 --> 00:07:38,584 Знайомо. 121 00:07:38,584 --> 00:07:40,628 Тільки все складніше. 122 00:07:40,628 --> 00:07:44,965 Його мама хоче повернути його до Греції, а батько — до Франції. 123 00:07:46,300 --> 00:07:50,554 -Вони розлучаються і сваряться за нього. -Гаразд. Це не знайомо. Вау. 124 00:07:50,554 --> 00:07:53,224 Він благав їх, аби лишили його тут, і вони погодилися 125 00:07:53,224 --> 00:07:56,936 з умовою, що в нього будуть високі оцінки, а через мене... 126 00:07:58,229 --> 00:07:59,939 він забув про навчання. 127 00:07:59,939 --> 00:08:03,275 Тому він зустрівся з колишнім учнем КМШС... 128 00:08:04,276 --> 00:08:06,320 та купив відповіді на деякі тести. 129 00:08:06,320 --> 00:08:09,490 Чекай, Флоріан зшахраював з контрольними? 130 00:08:09,490 --> 00:08:12,785 Це навіть романтично. Не думаєш? 131 00:08:12,785 --> 00:08:15,663 Він зробив це, аби лишитися тут, зі мною. 132 00:08:15,663 --> 00:08:17,414 Не знаю, чи це романтично. 133 00:08:17,414 --> 00:08:20,626 Це грубо, особливо коли всі інші так важко вчаться. 134 00:08:20,626 --> 00:08:21,794 Звучить осудливо. 135 00:08:21,794 --> 00:08:23,837 Я не в захваті від цього, але... 136 00:08:24,463 --> 00:08:25,631 -Я кохаю його. -Я просто. 137 00:08:25,631 --> 00:08:28,217 -Якось фу, що він це зробив. -Стривай. 138 00:08:28,217 --> 00:08:32,137 Деі та Йурі брехали тобі та робили з тебе божевільну місяцями, але ти їм пробачила. 139 00:08:32,137 --> 00:08:35,015 Тоді чому ти так осуджуєш і не пробачаєш Флоріана, 140 00:08:35,015 --> 00:08:36,725 він просто зшахраював з тестами? 141 00:08:36,725 --> 00:08:39,645 -Що нікого не скривдило. -Це просто показує погані риси. 142 00:08:39,645 --> 00:08:41,146 Я не хочу, щоб тебе скривдили. 143 00:08:41,146 --> 00:08:43,649 Ти лицеміриш заради мене? 144 00:08:43,649 --> 00:08:44,775 Бо ти мені не байдужий. 145 00:08:45,568 --> 00:08:47,361 Ти не заслуговуєш на чай. 146 00:09:08,757 --> 00:09:10,092 Що ти робиш? 147 00:09:10,634 --> 00:09:11,844 Дивлюся, як ти спиш. 148 00:09:12,928 --> 00:09:14,138 Це моторошно. 149 00:09:14,138 --> 00:09:16,348 Ні, це по-материнськи. 150 00:09:17,308 --> 00:09:20,436 Коли ти кажеш це слово, це теж моторошно. 151 00:09:22,396 --> 00:09:25,608 Я дивилася, як ти спиш, коли ти була маленькою. 152 00:09:25,608 --> 00:09:27,067 Нащо? 153 00:09:27,067 --> 00:09:30,779 Щоб переконатися, що ти дихаєш, що тобі зручно і все добре. 154 00:09:30,779 --> 00:09:33,324 Я ніколи не припиняла бажати цього для тебе. 155 00:09:34,241 --> 00:09:37,202 Я просто почала піклуватися про тебе не так, як мала б. 156 00:09:38,704 --> 00:09:43,500 Я не хочу дивитися на своє життя у 50 та бути сповненою жалю. 157 00:09:43,500 --> 00:09:45,502 Мені не 50. 158 00:09:49,673 --> 00:09:52,259 Я не шкодую, що народила. 159 00:09:53,802 --> 00:09:57,056 Я шкодую, як до цього поставилася. 160 00:09:58,641 --> 00:10:02,895 Я запросила Алекса провести з нами ці канікули. 161 00:10:04,688 --> 00:10:08,525 І я зв'язалася з батьками Джуліани. 162 00:10:08,525 --> 00:10:10,736 Ми обговорили... 163 00:10:11,904 --> 00:10:13,656 Можеш казати вголос. 164 00:10:13,656 --> 00:10:15,366 Ваші стосунки. 165 00:10:16,116 --> 00:10:20,287 І вирішили, що хочемо для наших доньок лише щастя. 166 00:10:21,205 --> 00:10:23,582 Наскільки підлітки можуть бути щасливими. 167 00:10:24,875 --> 00:10:27,378 Джуліана повернеться сюди. 168 00:10:28,045 --> 00:10:31,632 -Ввечері прилітає її рейс. -Боже! Дякую. 169 00:10:32,758 --> 00:10:34,176 Дякую, дякую. 170 00:10:35,761 --> 00:10:38,347 Чекай. А тато? Що він скаже? 171 00:10:38,347 --> 00:10:39,264 Не знаю. 172 00:10:39,973 --> 00:10:42,059 І, якщо чесно, мені наплювати. 173 00:10:42,851 --> 00:10:45,437 Ти теж заслуговуєш на щастя, мамо. 174 00:10:58,325 --> 00:11:01,161 Вивісили оцінки! 175 00:11:06,917 --> 00:11:07,835 11 клас 176 00:11:10,671 --> 00:11:12,005 Ти зайняв найвище місце. 177 00:11:12,506 --> 00:11:14,007 Боже, я лишаюся. 178 00:11:16,301 --> 00:11:17,845 Ти зайняв місце Деі. 179 00:11:20,347 --> 00:11:24,017 -Я не хотів, Кю. -Ні, хотів. 180 00:11:24,852 --> 00:11:28,105 Деі — мій найкращий друг. Це огидно. 181 00:11:29,398 --> 00:11:31,191 Кю! Що там написано? 182 00:11:33,402 --> 00:11:35,946 Ти склала! Ти лишаєшся ще на семестр. 183 00:11:36,613 --> 00:11:39,408 -Чекай, я досі на тебе злий. -Так, я теж на тебе зла. 184 00:11:42,202 --> 00:11:45,706 -Що вона тут робить? -Вона живе у цьому гуртожитку? 185 00:11:46,373 --> 00:11:48,292 Кетрін Сонг Кові. 186 00:11:49,168 --> 00:11:51,420 Що ти робиш тут так рано? 187 00:11:52,171 --> 00:11:54,214 Чому ти у піжамі? 188 00:12:04,558 --> 00:12:06,310 Вибачаюся. 189 00:12:06,310 --> 00:12:12,483 Я не впевнена, що ви кажете, але якщо можна, я б хотіла дещо сказати, 190 00:12:12,483 --> 00:12:14,526 я жила у хлопчачому гуртожитку. 191 00:12:14,526 --> 00:12:15,611 Гаразд, я це визнаю. 192 00:12:15,611 --> 00:12:17,946 Але в сусідки, до якої ви мене підселили, 193 00:12:17,946 --> 00:12:20,782 цілодобово працює веб-камера, 194 00:12:20,782 --> 00:12:24,536 і вона всюди розкидує сміття. 195 00:12:24,536 --> 00:12:26,622 Навіть на мою подушку. 196 00:12:28,415 --> 00:12:29,583 Дякую. 197 00:12:30,083 --> 00:12:33,253 Отже, якщо в мене неприємності... 198 00:12:33,253 --> 00:12:34,171 Кітті. 199 00:12:35,088 --> 00:12:37,508 Мова не про неприємності. 200 00:12:39,259 --> 00:12:41,345 А про те, щоб виключити тебе. 201 00:12:44,097 --> 00:12:45,599 Виключити? Але... 202 00:12:46,391 --> 00:12:48,352 Але я склала всі контрольні. 203 00:12:48,852 --> 00:12:50,020 Ми знаємо. 204 00:12:50,020 --> 00:12:54,191 Але у твоїй програмі є чіткі правила про поведінку... 205 00:12:54,983 --> 00:12:58,654 а життям у хлопчачому гуртожитку ти їх порушила. 206 00:12:59,738 --> 00:13:04,326 Пробач, але тебе не візьмуть на другий рік до КМШС. 207 00:13:15,379 --> 00:13:17,214 Це моя остання страва. 208 00:13:18,090 --> 00:13:20,384 Тебе виключають, а не страчують. 209 00:13:20,384 --> 00:13:23,887 І я не уявляю, як ти можеш їсти щось таке гостре настільки рано. 210 00:13:23,887 --> 00:13:25,973 Медісон, зосередься. 211 00:13:25,973 --> 00:13:27,891 На мене зараз всі зляться. 212 00:13:27,891 --> 00:13:30,143 Тому, Медісон, твій вихід. 213 00:13:30,727 --> 00:13:34,690 Ти маєш мене підтримати та переконати боротися за це. 214 00:13:34,690 --> 00:13:35,607 Гаразд. 215 00:13:36,191 --> 00:13:38,235 Я можу апелювати 216 00:13:38,235 --> 00:13:40,988 та довести людям у школі, що я належу до цього місця. 217 00:13:40,988 --> 00:13:41,905 Так. 218 00:13:42,406 --> 00:13:45,450 Що я заслуговую на ще один шанс! 219 00:13:49,997 --> 00:13:53,125 Як кажуть, пан або пропав? У моєму випадку, це все одночасно. 220 00:13:59,756 --> 00:14:02,884 Професоре, друзі, учні... 221 00:14:04,595 --> 00:14:05,637 директорко Лім. 222 00:14:10,934 --> 00:14:12,519 КМШС значить для мене більше, 223 00:14:12,519 --> 00:14:16,690 ніж я можу висловити, стоячи на цьому столі. 224 00:14:21,111 --> 00:14:22,446 Але я спробую. 225 00:14:27,159 --> 00:14:28,827 Тут я дізналася про свою маму. 226 00:14:29,745 --> 00:14:32,080 Я знайшла її улюблене дерево. 227 00:14:33,290 --> 00:14:37,419 Вона любила його, навіть коли воно не квітнуло, бо якось... 228 00:14:38,879 --> 00:14:40,881 вона завжди бачила красу у всьому. 229 00:14:40,881 --> 00:14:43,008 Навіть, не у кращій формі. 230 00:14:44,676 --> 00:14:46,887 Я дізналася, що вона вміла грати на гітарі. 231 00:14:47,763 --> 00:14:48,639 І... 232 00:14:56,939 --> 00:14:57,773 Гей. 233 00:14:59,358 --> 00:15:01,068 Може, спустишся? 234 00:15:09,993 --> 00:15:12,037 Мене, може, й виростили білі люди, 235 00:15:12,037 --> 00:15:17,209 але я знаю, що в Кореї не люблять, коли інші ставлять ноги туди, де їдять. 236 00:15:19,628 --> 00:15:21,421 Це сюжетний поворот. 237 00:15:21,421 --> 00:15:23,382 Але тепер поїду саме я, а не ти. 238 00:15:23,382 --> 00:15:26,551 Не віриться, що ти увесь час жила 239 00:15:26,551 --> 00:15:28,887 у тому гуртожитку в мене під носом. 240 00:15:29,513 --> 00:15:31,306 Професор Лі мав рацію. 241 00:15:31,306 --> 00:15:33,183 З мене поганий авторитет. 242 00:15:33,976 --> 00:15:35,811 Ти гарний у всьому іншому. 243 00:15:38,188 --> 00:15:39,398 Мені тебе не вистачатиме. 244 00:15:40,148 --> 00:15:42,275 «КакаоТок» ніхто не скасовував. 245 00:15:43,068 --> 00:15:45,737 Так, але ніяких дзвінків з нічних клубів. 246 00:15:47,030 --> 00:15:48,532 Доки не стукне 21. 247 00:15:49,366 --> 00:15:50,200 Домовилися. 248 00:15:58,375 --> 00:16:00,961 -Ти брала мій крем для рук з гречки? -Ні. 249 00:16:07,259 --> 00:16:10,053 -Ти взяла мою сироватку від старіння? -Ні. Відвали. 250 00:16:13,932 --> 00:16:16,226 -Ти взяла його сироватку? -Ні. 251 00:16:16,226 --> 00:16:18,645 Але я користувалася його кремом. 252 00:16:23,900 --> 00:16:25,193 Мені дуже шкода. 253 00:16:26,069 --> 00:16:27,195 Що я сказав раніше. 254 00:16:27,821 --> 00:16:29,573 Мені теж. 255 00:16:30,240 --> 00:16:32,367 Флоріан вчинив погано. 256 00:16:35,287 --> 00:16:37,539 І тепер я маю вирішити, що робити. 257 00:16:38,206 --> 00:16:43,503 Дуже важко вимкнути почуття до того, хто настільки тобі не байдужий. 258 00:16:44,671 --> 00:16:45,547 Я розумію. 259 00:16:51,928 --> 00:16:54,097 Не віриться, що ти не повернешся. 260 00:16:55,515 --> 00:16:56,349 І не кажи. 261 00:16:59,311 --> 00:17:01,646 Я сумуватиму за тобою, сусіде. 262 00:17:03,273 --> 00:17:05,567 Припини змушувати мене плакати, відьмо. 263 00:17:10,113 --> 00:17:12,365 Я пішов. 264 00:17:12,365 --> 00:17:14,534 Бувай, друже. Побачимося після канікул. 265 00:17:15,285 --> 00:17:16,703 Бувай, Кітті. 266 00:17:20,624 --> 00:17:22,876 Може, він не розуміє, що я не повернуся. 267 00:17:22,876 --> 00:17:24,503 Він розуміє, просто він... 268 00:17:25,128 --> 00:17:26,129 -Мін Го. -Мін Го. 269 00:17:49,111 --> 00:17:52,030 Мені сподобалася твоя промова в їдальні. 270 00:17:52,030 --> 00:17:53,698 -Так? -Так. 271 00:17:54,491 --> 00:17:56,159 Тоді чому ви вийшли? 272 00:17:57,285 --> 00:17:58,912 Бо я — голова школи. 273 00:17:59,538 --> 00:18:01,414 Не можна, щоб хтось бачив мої сльози. 274 00:18:03,458 --> 00:18:05,794 Ти дуже схожа на свою матір. 275 00:18:05,794 --> 00:18:08,797 Вона ніколи не відступала від того, у що вірила. 276 00:18:11,007 --> 00:18:14,010 -Дякую. -В мене є дещо для тебе. 277 00:18:14,511 --> 00:18:17,389 Твоя мама надіслала це мені, коли повернулася додому, 278 00:18:17,389 --> 00:18:18,932 я його так і не відкрила. 279 00:18:20,559 --> 00:18:21,893 І шкодую про це. 280 00:18:35,699 --> 00:18:38,285 В мене є дещо і для вас. Якщо хочете. 281 00:18:40,370 --> 00:18:41,830 Моя касета. 282 00:18:45,625 --> 00:18:50,505 Деніел, професор Лі, записав її мені після нашого першого побачення. 283 00:18:50,505 --> 00:18:53,592 Я завантажила всі пісні, коли думала, що вона мамина, 284 00:18:53,592 --> 00:18:57,095 і в Деніела чудовий смак до музики. 285 00:19:00,557 --> 00:19:02,934 Я не хотіла вас засмутити. 286 00:19:04,769 --> 00:19:06,980 Ні, це все через ностальгію. 287 00:19:07,689 --> 00:19:09,232 Сумно і радісно одночасно. 288 00:19:11,568 --> 00:19:13,570 Деніел був моїм першим коханням. 289 00:19:14,529 --> 00:19:16,781 І скільки б часу не пройшло... 290 00:19:18,825 --> 00:19:20,535 це не змінюється. 291 00:19:21,119 --> 00:19:22,913 Думаю, я вас розумію. 292 00:19:44,643 --> 00:19:46,686 Ну, не став ти першим... 293 00:19:47,812 --> 00:19:49,773 але друге місце теж добре, так? 294 00:19:49,773 --> 00:19:52,400 Ні, зовсім, ні. 295 00:19:53,818 --> 00:19:57,697 Якщо я не перший у класі, я втрачу кімнату та стипендію. 296 00:19:57,697 --> 00:19:59,241 Мені шкода. 297 00:20:00,951 --> 00:20:01,993 Кітті. 298 00:20:03,370 --> 00:20:04,246 Кітті... 299 00:20:09,292 --> 00:20:10,794 Вона склала. 300 00:20:11,962 --> 00:20:13,129 Вона може лишитися. 301 00:20:14,089 --> 00:20:16,883 Не можу уявити це місце без неї. 302 00:20:21,930 --> 00:20:25,225 Я маю сказати їй все те, що не зміг через лють сказати вчора. 303 00:20:27,102 --> 00:20:28,228 Я маю за неї боротися. 304 00:20:30,438 --> 00:20:32,607 Так, щодо цього... 305 00:20:37,570 --> 00:20:40,198 Я клянуся, вона хотіла попрощатися особисто, 306 00:20:40,198 --> 00:20:42,075 але їй треба було до аеропорту. 307 00:20:43,201 --> 00:20:44,536 Вона лишила це тобі. 308 00:20:49,582 --> 00:20:51,835 Я лишу тебе наодинці. 309 00:20:56,423 --> 00:20:58,508 Це твоє Цілую, Кітті 310 00:21:20,822 --> 00:21:23,908 -Деі Хон. -Тату? Потрібна твоя допомога. 311 00:21:38,423 --> 00:21:40,675 Не думаю, що ми встигнемо. 312 00:21:40,675 --> 00:21:42,802 Думаю, можна здатися. 313 00:21:43,636 --> 00:21:45,513 Кіми ніколи не здаються. 314 00:21:47,140 --> 00:21:48,850 Тримайся. 315 00:22:00,153 --> 00:22:03,198 Підготуйте паспорт для митного контролю. 316 00:22:07,202 --> 00:22:09,621 Вітаємо у Сеулі, Корея. 317 00:22:27,639 --> 00:22:31,267 Рейс 74 до Лос-Анджелесу, будь ласка, пройдіть до... 318 00:22:31,267 --> 00:22:32,185 Кітті! 319 00:22:33,978 --> 00:22:35,021 Кітті! 320 00:22:48,868 --> 00:22:50,954 Я боялася, що більше ніколи тебе не побачу. 321 00:22:53,665 --> 00:22:56,417 -Я маю дещо тобі сказати. -Дозволь спочатку я. 322 00:22:59,045 --> 00:23:02,132 Я не шкодую ні про що, що було між нами. 323 00:23:03,675 --> 00:23:05,468 Я не шкодую, що приїхала сюди. 324 00:23:05,468 --> 00:23:08,638 Я не шкодую про останні кілька років. 325 00:23:09,639 --> 00:23:11,099 Все було того варте. 326 00:23:16,938 --> 00:23:17,772 Деі. 327 00:23:18,523 --> 00:23:19,524 Для мене... 328 00:23:20,859 --> 00:23:23,736 ти був ідеальним першим хлопцем. 329 00:23:26,698 --> 00:23:27,532 Був? 330 00:23:34,956 --> 00:23:36,916 Що б не сталося у майбутньому... 331 00:23:40,211 --> 00:23:43,089 ти завжди будеш першою дівчиною, яку я кохав. 332 00:23:45,800 --> 00:23:48,511 А ти завжди будеш першим хлопцем, якого я кохала. 333 00:24:31,596 --> 00:24:32,472 Йурі? 334 00:24:34,515 --> 00:24:35,683 Кітті. 335 00:24:35,683 --> 00:24:38,978 Не вірю, що ти тут. Що ти тут робиш? 336 00:24:38,978 --> 00:24:45,610 Може, це збіг чи, може, доля, але ти тут. 337 00:24:45,610 --> 00:24:50,156 Може, я ніколи тебе більше не побачу, тому я скажу це тобі особисто. 338 00:24:51,324 --> 00:24:57,288 До мого приходу у КМШС я думала, що все знаю про кохання. 339 00:24:58,748 --> 00:24:59,916 Але... 340 00:24:59,916 --> 00:25:01,501 потім я зустріла тебе. 341 00:25:02,627 --> 00:25:03,753 Йурі! 342 00:25:06,130 --> 00:25:07,799 Джуліано! 343 00:25:08,841 --> 00:25:10,301 Ти тут. 344 00:25:19,560 --> 00:25:21,604 Я так за тобою скучила. 345 00:25:21,604 --> 00:25:22,814 Боже. 346 00:25:25,608 --> 00:25:27,318 Кітті була тут. 347 00:25:27,318 --> 00:25:29,862 Так. Я бачила її. Вона пішла. 348 00:25:29,862 --> 00:25:34,993 -Я хотіла вас познайомити. -Йурі, я тут не заради Кітті. 349 00:25:34,993 --> 00:25:37,287 -Я тут заради тебе. -Знаю. 350 00:25:37,287 --> 00:25:39,998 Я так давно чекала цієї миті. 351 00:25:39,998 --> 00:25:42,417 Не віриться, що ти нарешті тут. 352 00:25:43,459 --> 00:25:46,546 Але я маю подзвонити мамі. 353 00:25:46,546 --> 00:25:47,672 Швиденько. 354 00:25:56,681 --> 00:26:00,393 Мамо. Так. Джуліана тут. 355 00:26:01,394 --> 00:26:02,854 Все добре, окрім... 356 00:26:03,396 --> 00:26:05,606 Я не думаю, що тобі варто виключати Кітті. 357 00:26:07,233 --> 00:26:08,943 Ти виключаєш і хлопців теж? 358 00:26:09,569 --> 00:26:12,780 Мої пригоди у КМШС виявилися не такими, якими я їх очікувала. 359 00:26:12,780 --> 00:26:14,449 Вони стали набагато більшими. 360 00:26:15,033 --> 00:26:17,035 Я завела стільки нових друзів. 361 00:26:17,869 --> 00:26:20,371 Друзі, з якими я буду все життя. 362 00:26:21,080 --> 00:26:24,542 Я вчилася, зростала, розумнішала. 363 00:26:24,542 --> 00:26:26,836 Мій світ став набагато більшим. 364 00:26:27,879 --> 00:26:30,757 Завдяки тобі. Та завдяки Саймону. 365 00:26:32,133 --> 00:26:33,176 Саймон? 366 00:26:33,760 --> 00:26:35,178 Що за Саймон? 367 00:26:36,095 --> 00:26:37,764 Я мала рацію. 368 00:26:37,764 --> 00:26:40,683 В мами було перше кохання перед моїм батьком. 369 00:26:48,733 --> 00:26:51,444 -Що ти тут робиш? -На літаку? 370 00:26:53,029 --> 00:26:54,364 Чи в економі? 371 00:26:55,656 --> 00:26:56,741 І те, і те. 372 00:26:57,283 --> 00:27:00,203 Я на цьому рейсі, бо лечу до мами у Лос-Анджелес. 373 00:27:00,953 --> 00:27:03,664 А в економі... 374 00:27:05,958 --> 00:27:07,919 бо подумав, що тобі знадобиться друг. 375 00:27:10,213 --> 00:27:13,174 А я думала, що тобі байдуже, і ти не хотів прощатися. 376 00:27:14,550 --> 00:27:15,802 Хто сказав, що не байдуже? 377 00:27:22,350 --> 00:27:24,560 Ти поговорила з Деі? 378 00:27:25,895 --> 00:27:26,729 Так. 379 00:27:29,190 --> 00:27:32,568 Ми помирилися та розійшлися. 380 00:27:35,363 --> 00:27:36,197 Все гаразд. 381 00:27:38,282 --> 00:27:41,661 Ми були лише друзями з переписки. 382 00:27:47,417 --> 00:27:50,545 Він завжди буде у моєму серці, але прийшов час. 383 00:27:54,507 --> 00:27:55,341 Так? 384 00:27:56,884 --> 00:27:57,718 Так. 385 00:28:03,015 --> 00:28:05,059 Кітті, я маю тобі дещо сказати. 386 00:28:05,059 --> 00:28:08,980 Що мої пори стали кращі, бо я вкрала твій очищуючий бальзам? 387 00:28:08,980 --> 00:28:09,897 Кітті. 388 00:28:12,692 --> 00:28:14,610 Думаю, я закохався у тебе. 389 00:28:17,405 --> 00:28:19,115 Трохи. 390 00:28:20,825 --> 00:28:21,659 Або... 391 00:28:22,743 --> 00:28:23,578 сильно. 392 00:28:34,422 --> 00:28:36,382 Будь ласка, пристебніть паски безпеки. 393 00:28:37,049 --> 00:28:39,051 Ми готуємося до відльоту. 394 00:29:35,733 --> 00:29:38,236 Переклад субтитрів: Fatun Volodymyr