1 00:00:12,679 --> 00:00:15,390 Det er sprøtt hvor mye som kan skje på et år. 2 00:00:17,058 --> 00:00:20,186 Da jeg kom til KISS, følte jeg meg veldig annerledes. 3 00:00:21,229 --> 00:00:23,398 Jeg dro nesten hjem første kvelden. 4 00:00:24,649 --> 00:00:27,819 Men snart begynte det å føles som hjemme. 5 00:00:28,528 --> 00:00:30,654 Vennene mine ble familie, 6 00:00:30,655 --> 00:00:33,992 og utrolig nok fant jeg min biologiske familie. 7 00:00:34,951 --> 00:00:38,579 Nå som stipendet mitt snart er over, og jeg reiser hjem, 8 00:00:38,580 --> 00:00:41,331 har jeg én siste ting jeg må gjøre. 9 00:00:41,332 --> 00:00:44,918 Denne er til deg. Hasselnøtt-latte, vær så god. 10 00:00:44,919 --> 00:00:45,962 Takk. 11 00:00:46,463 --> 00:00:47,672 Det må være henne. 12 00:00:50,925 --> 00:00:53,010 Si at du har gode nyheter! 13 00:00:53,011 --> 00:00:54,471 Halmoni sa ja! 14 00:00:56,973 --> 00:00:58,891 - Er det Jiwon? - Ja! Beklager. 15 00:00:58,892 --> 00:01:01,560 - Dette er kusina vår, Jiwon! - Hei, Margot. 16 00:01:01,561 --> 00:01:05,230 - Betyr det at vi får møtes? - Ja! Jeg gleder meg. 17 00:01:05,231 --> 00:01:08,108 Dette er sprøtt. Hvordan overtalte du Halmoni? 18 00:01:08,109 --> 00:01:10,486 Det var Halaboji som gjorde det. 19 00:01:10,487 --> 00:01:14,698 Han ba henne forestille seg at barnebarna hadde kranglet slik. 20 00:01:14,699 --> 00:01:17,659 Og minnet henne på at datteren hennes ønsket det. 21 00:01:17,660 --> 00:01:21,663 Så hun sa ja. Jeg har bare et par uker før jeg begynner i ny jobb, 22 00:01:21,664 --> 00:01:23,582 så jeg skal se på flybilletter. 23 00:01:23,583 --> 00:01:26,210 - Takk! Glad i deg! - Ha det. 24 00:01:26,211 --> 00:01:27,504 - Ha det. - Glad i deg. 25 00:01:28,338 --> 00:01:31,382 Kitty! Tiden din på KISS får en lykkelig slutt. 26 00:01:39,849 --> 00:01:42,560 Jeg tenkte at det var noe mellom dere. 27 00:01:43,394 --> 00:01:46,439 Nei, han er veldig lykkelig med Stella. 28 00:01:47,524 --> 00:01:49,359 Kitty, vi er familie. 29 00:01:50,443 --> 00:01:51,778 Du kan si sannheten. 30 00:01:53,863 --> 00:01:56,449 Greit. I det siste har jeg hatt 31 00:01:57,826 --> 00:02:01,830 følelser, men det spiller ingen rolle. Det er for sent. 32 00:02:02,455 --> 00:02:03,497 Er du sikker? 33 00:02:03,498 --> 00:02:07,752 For jeg ville sagt det samme om gjenforeningen av bestemødrene våre. 34 00:02:08,461 --> 00:02:11,339 - Jeg kan ikke tro at det skjer! - Jeg vet det! 35 00:02:16,803 --> 00:02:17,761 Seriøst? 36 00:02:17,762 --> 00:02:20,055 Jin vil se Gilded Age sammen på nytt. 37 00:02:20,056 --> 00:02:22,099 Og så? Jeg trodde du elsket det. 38 00:02:22,100 --> 00:02:25,435 Jo da. Det er som Downton Abbey, men med sprøere hatter. 39 00:02:25,436 --> 00:02:29,148 Jeg er bare redd Jin skal bli deprimert av å ikke få løpe. 40 00:02:29,149 --> 00:02:31,233 Han ser på TV konstant. 41 00:02:31,234 --> 00:02:34,820 I tillegg blir jeg kontaktet av speidere fra D1-skoler. 42 00:02:34,821 --> 00:02:37,865 Jeg ble invitert til USCs friidrettsleir i sommer. 43 00:02:37,866 --> 00:02:38,991 - Hva? - Hva? 44 00:02:38,992 --> 00:02:42,161 - Det er utrolig. Gratulerer. - Takk. 45 00:02:42,162 --> 00:02:43,203 Det er utrolig. 46 00:02:43,204 --> 00:02:47,749 Jeg vet det. Men jeg er redd det vil få Jin til å føle seg enda verre. 47 00:02:47,750 --> 00:02:50,419 Nei, han vil bli glad. Han forguder deg. 48 00:02:50,420 --> 00:02:53,131 - Det er sant. - Vel, jeg er søt. 49 00:02:57,719 --> 00:03:00,762 Bare si det du venter på å få si. 50 00:03:00,763 --> 00:03:03,057 Er det så tydelig? Ok, vel... 51 00:03:05,977 --> 00:03:08,021 - Hei, folkens. Bra timing. - Hei. 52 00:03:08,980 --> 00:03:12,649 Nyhetene er at Halmoni sa ja til søstergjenforeningen. 53 00:03:12,650 --> 00:03:16,613 - Margot bestiller flybilletter nå. - Det er fantastisk. 54 00:03:20,867 --> 00:03:23,494 For en velsignelse. Du må være overlykkelig. 55 00:03:24,078 --> 00:03:25,538 Ja. Takk, Stella. 56 00:03:26,497 --> 00:03:30,460 Min Ho, skift skjorte. Vi skal spise middag med faren hans. 57 00:03:31,628 --> 00:03:32,836 Ja. 58 00:03:32,837 --> 00:03:34,172 Stort show i morgen. 59 00:03:35,256 --> 00:03:36,382 Ses senere? 60 00:03:37,342 --> 00:03:38,218 Ja. 61 00:03:42,847 --> 00:03:44,640 Hun tok ikke av seg skoene. 62 00:03:44,641 --> 00:03:49,019 Og Min Ho droppet vannet for en syntetisk energidrikk. 63 00:03:49,020 --> 00:03:54,691 Ikke for å sparke ham mens han er nede, men huden hans så ut som Edward Cullens. 64 00:03:54,692 --> 00:03:55,817 Noe er galt. 65 00:03:55,818 --> 00:03:59,614 - Tror du Stella... - Nei. Jeg tok feil. Ikke sant? 66 00:04:09,707 --> 00:04:11,334 Ok, hva synes vi? 67 00:04:11,834 --> 00:04:16,589 Sier dette "jeg er verdig at du tilgir meg og elsker meg for evig"? 68 00:04:19,509 --> 00:04:21,510 - Det er mamma. - Skal du ikke svare? 69 00:04:21,511 --> 00:04:27,308 Nei. Hun vil bare snakke om Dario. En massør hun treffer. 70 00:04:29,727 --> 00:04:31,186 - Unnskyld meg? - Ja? 71 00:04:31,187 --> 00:04:36,526 Jeg tar alt herfra til hit. Og det jeg har på meg nå. 72 00:04:40,530 --> 00:04:41,364 Det er pappa. 73 00:04:42,323 --> 00:04:44,825 Han har vært gretten før kveldens konsert. 74 00:04:44,826 --> 00:04:46,326 Han er sikkert sår. 75 00:04:46,327 --> 00:04:48,745 Å se de unge leve ut popstjernedrømmen 76 00:04:48,746 --> 00:04:51,748 minner ham på at han selv aldri ble rockestjerne. 77 00:04:51,749 --> 00:04:55,377 Så det er derfor han har spilt triste sanger på gitaren. 78 00:04:55,378 --> 00:04:56,379 Herregud. 79 00:04:57,880 --> 00:05:01,133 Juliana satte et hjerte ved Insta-historien min. 80 00:05:01,134 --> 00:05:04,429 Jeg tror hun er klar for å bli sammen igjen. 81 00:05:06,889 --> 00:05:10,559 Hva? Vi hadde et øyeblikk på dansen i forrige uke. 82 00:05:10,560 --> 00:05:13,271 Miss? Kortet ditt ble avvist. 83 00:05:14,397 --> 00:05:17,859 Mamma fryser kortene mine for å få oppmerksomheten min. 84 00:05:18,401 --> 00:05:21,988 - Hold av dette til senere. - Selvsagt. 85 00:05:22,572 --> 00:05:25,033 Jeg skifter. Konserten begynner snart. 86 00:05:43,176 --> 00:05:44,843 Jeg fikk meldingen. Hva skjer? 87 00:05:44,844 --> 00:05:48,680 Stella skal konkurrere i kveld, og Min Ho hjelper henne. 88 00:05:48,681 --> 00:05:50,349 Hva? Det er umulig. 89 00:05:50,350 --> 00:05:52,726 Hun var sist på den tekniske prøven, 90 00:05:52,727 --> 00:05:55,479 og Moon introduserte henne som underdogen. 91 00:05:55,480 --> 00:05:59,816 Det forklarer oppførselen hans. Energidrikkene og den bleke huden. 92 00:05:59,817 --> 00:06:03,528 - Dette er ikke Min Hos feil. - Hva mener du? Han må ha visst. 93 00:06:03,529 --> 00:06:05,322 Hvordan kunne han gjøre det? 94 00:06:05,323 --> 00:06:09,243 Stella har lurt ham som en del av en plan for å ta Moon. 95 00:06:10,078 --> 00:06:12,079 Hva? Hva snakker du om? 96 00:06:12,080 --> 00:06:16,583 - Han er fanget i nettet hennes. - Hvis Min Ho er fanget, må vi hjelpe ham. 97 00:06:16,584 --> 00:06:20,505 Du må gjøre deg klar. Og pass deg for Stella. Jeg fikser dette. 98 00:06:27,637 --> 00:06:30,305 Hei! Kitty, hva gjør du her? 99 00:06:30,306 --> 00:06:32,391 Hva er det som skjer med deg? 100 00:06:32,392 --> 00:06:35,103 Stella har fanget deg i nettet, hva? 101 00:06:38,648 --> 00:06:43,193 Du hadde rett. Stella er helt gal. Hun vet at Joon Ho gjorde en danser gravid 102 00:06:43,194 --> 00:06:47,989 og vil lekke historien til pressen om hun ikke vinner konkurransen. 103 00:06:47,990 --> 00:06:50,326 Dæven, ti poeng til Smygard. 104 00:06:51,119 --> 00:06:52,370 Hva sier faren din? 105 00:06:54,497 --> 00:06:58,875 - Du har ikke sagt det. Min Ho! - Vel, hva skal jeg si? 106 00:06:58,876 --> 00:07:01,753 "Hei, pappa. Bra jeg endelig har respekten din, 107 00:07:01,754 --> 00:07:05,048 for hun jeg overtalte deg til å la delta i konkurransen, 108 00:07:05,049 --> 00:07:08,427 utpresser oss og planlegger å velte imperiet ditt. 109 00:07:08,428 --> 00:07:10,179 Kult, takk, ha det!" 110 00:07:10,805 --> 00:07:12,390 Jeg skal gjøre det, men... 111 00:07:14,225 --> 00:07:15,267 Det er patetisk. 112 00:07:15,268 --> 00:07:18,895 Det er ikke din feil, men du kan ikke la henne vinne. 113 00:07:18,896 --> 00:07:22,233 Tenk hva hun vil gjøre mot dere hvis hun blir berømt. 114 00:07:23,276 --> 00:07:26,112 - Jeg føler meg som en idiot. - Se på meg. 115 00:07:27,363 --> 00:07:30,198 Jeg er ikke redd for en galning i fåreklær. 116 00:07:30,199 --> 00:07:31,992 Om hun truer vennene mine, 117 00:07:31,993 --> 00:07:36,413 skal jeg tuppe henne raskere enn hun kan si: "Ha en velsignet dag." 118 00:07:36,414 --> 00:07:38,665 Ok, Covey, ro deg ned. 119 00:07:38,666 --> 00:07:39,625 Kom. 120 00:07:44,046 --> 00:07:48,133 Hygg dere med showet. Takk for at dere kom. 121 00:07:48,134 --> 00:07:51,012 Det er en ære å ha skolestyret her. 122 00:07:52,096 --> 00:07:56,350 Men skjønnhet skal komme innenfra. 123 00:07:58,644 --> 00:08:00,520 Så Stella sto bak MoonLeaks? 124 00:08:00,521 --> 00:08:03,983 - Og det sier du først nå? - Stella avlyttet kontoret ditt. 125 00:08:04,734 --> 00:08:08,945 Hun fant ut at Joon Ho gjorde den gullgravende danseren gravid, 126 00:08:08,946 --> 00:08:11,740 og vil lekke historien hvis hun ikke vinner. 127 00:08:11,741 --> 00:08:15,118 For siste gang, Eunji er ingen gullgraver. 128 00:08:15,119 --> 00:08:18,623 - Joon Ho, ikke begynn. - Jeg sa jo at jeg elsker henne. 129 00:08:19,624 --> 00:08:23,001 - Jeg vil gifte meg med henne. - Elsker du henne? 130 00:08:23,002 --> 00:08:24,211 Hvem er du? 131 00:08:24,212 --> 00:08:27,672 Kitty Song Covey. Huden din er fantastisk. 132 00:08:27,673 --> 00:08:28,591 Jeg vet det. 133 00:08:29,592 --> 00:08:35,013 Hva med karrieren din? Fansen din? Skal du kaste bort alt vi har jobbet for? 134 00:08:35,014 --> 00:08:40,728 Å kaste bort Eunji og barnet mitt, det ville være en stor tabbe. 135 00:08:42,146 --> 00:08:45,483 Man skulle tro at av alle så ville du forstå. 136 00:08:46,442 --> 00:08:49,529 Ikke sant, pappa? Eller skal jeg si Halaboji? 137 00:08:50,571 --> 00:08:53,241 Du sa at du ønsket å bli en bedre far. 138 00:08:55,201 --> 00:08:56,160 Bevis det. 139 00:09:04,210 --> 00:09:08,922 Du har rett. Jeg støtter deg selvsagt hvis det er det du ønsker. 140 00:09:08,923 --> 00:09:12,300 Dette kan også være en måte å komme seg ut av uføret på. 141 00:09:12,301 --> 00:09:15,054 Joon Ho, hør her. Jeg har en idé. 142 00:09:15,972 --> 00:09:19,642 Er alle klare til å sikte mot månen i kveld? 143 00:09:32,989 --> 00:09:34,949 God aften, Seoul! 144 00:09:43,833 --> 00:09:46,459 Eunice er først, så Andre, Sophie, og så Dae. 145 00:09:46,460 --> 00:09:47,878 Hei. Vær så god. 146 00:09:48,588 --> 00:09:50,422 Og en flaske til deg. 147 00:09:50,423 --> 00:09:52,925 Hei. Ikke glem å puste. 148 00:09:53,926 --> 00:09:54,801 Ja. 149 00:09:54,802 --> 00:09:56,928 Ikke glem å drikke. 150 00:09:56,929 --> 00:10:00,390 - Takk. Tok du med disse selv? - Det gjorde jeg. 151 00:10:00,391 --> 00:10:02,892 - Så fin du er i dag. - Takk. 152 00:10:02,893 --> 00:10:05,313 Jeg elsker fargen. Det er... 153 00:10:06,897 --> 00:10:08,941 - Beklager. - Hva feiler det deg? 154 00:10:09,900 --> 00:10:13,278 Velkommen til Moons Unge talenter, 155 00:10:13,279 --> 00:10:17,575 med en spesialopptreden av Koreas yndlingssønn. 156 00:10:21,454 --> 00:10:24,748 Men først skal dere få møte håndplukkede stjerneskudd 157 00:10:24,749 --> 00:10:30,128 fra Moon Arts-programmet mitt, der de sikter mot månen og... 158 00:10:30,129 --> 00:10:33,132 Lander blant stjernene! 159 00:10:34,842 --> 00:10:36,802 Eunice, din tur. Kom igjen. 160 00:10:37,511 --> 00:10:39,597 - Lykke til, Eunice. - Takk. 161 00:10:42,558 --> 00:10:44,142 Dae, du må skifte. 162 00:10:44,143 --> 00:10:46,561 Mine damer og herrer, Eunice Kang! 163 00:10:46,562 --> 00:10:47,813 Husk å drikke. 164 00:10:48,356 --> 00:10:49,273 Takk. 165 00:11:00,076 --> 00:11:01,869 Herregud, knakk hælen hennes? 166 00:11:02,703 --> 00:11:03,663 Hun takler det. 167 00:11:11,837 --> 00:11:13,255 Det må ha vært Stella. 168 00:11:14,382 --> 00:11:17,634 - Dette er sabotasje. - Hun ødelegger for konkurrentene. 169 00:11:17,635 --> 00:11:20,304 Hvor er Dae? Han skal på om 15 minutter. 170 00:11:21,055 --> 00:11:22,515 Hva foregår? 171 00:11:23,808 --> 00:11:26,726 Jeg er ferdig. Danserne mine er dårlige i magen. 172 00:11:26,727 --> 00:11:29,729 Og Stella har tuklet med musikken og det visuelle. 173 00:11:29,730 --> 00:11:31,732 Ikke få panikk. Vi fikser dette. 174 00:11:52,753 --> 00:11:55,714 Hør her. Daes musikk og bilder har blitt sabotert. 175 00:11:55,715 --> 00:11:58,717 Min Ho, du fikser lydsystemet. 176 00:11:58,718 --> 00:12:01,511 Resten av oss skal danse for Dae. 177 00:12:01,512 --> 00:12:04,014 - Vi har alle sett ham øve. - Jeg er med. 178 00:12:04,515 --> 00:12:06,599 - Vi kan ikke svikte Dae. - Jeg er med. 179 00:12:06,600 --> 00:12:07,517 Og jeg. 180 00:12:07,518 --> 00:12:10,312 - Jeg også. - Hva snakker du om? 181 00:12:14,108 --> 00:12:15,651 Hva skjer nå? 182 00:12:16,318 --> 00:12:18,612 - Jeg må si deg noe... - Miss Covey. 183 00:12:20,030 --> 00:12:26,119 Til neste gang, å kreve at rektor "setter ræva i gir" for å møte deg, 184 00:12:26,120 --> 00:12:27,203 er ikke passende. 185 00:12:27,204 --> 00:12:32,959 Beklager, men Dae mangler musikk, og vi trenger dine ville gitarferdigheter. 186 00:12:32,960 --> 00:12:35,378 Det er absurd. Skolestyret er her! 187 00:12:35,379 --> 00:12:40,718 - Vær så snill? Dae gjør det for familien. - Musikk har alltid vært drømmen din. 188 00:12:42,094 --> 00:12:44,638 Du må gå ut dit og redde dagen. 189 00:12:51,812 --> 00:12:55,064 Jeg tror det er et ja! Ok, folkens, nå gjelder det. 190 00:12:55,065 --> 00:12:57,151 - Kom igjen. - Ok. 191 00:12:57,943 --> 00:13:01,070 Så du er frisk, du har bare latet som. 192 00:13:01,071 --> 00:13:02,906 Skal jeg være ærlig? 193 00:13:02,907 --> 00:13:06,868 Etter at jeg kom over misunnelsen, har jeg følt meg fri. 194 00:13:06,869 --> 00:13:11,414 For første gang spiser jeg hva jeg vil, slipper å stå opp klokka 04 195 00:13:11,415 --> 00:13:14,459 og ser Gilded Age med den deilige kjæresten min. 196 00:13:14,460 --> 00:13:19,089 Jeg tror jeg vil legge opp løpingen. Kanskje finne en ny lidenskap. 197 00:13:20,132 --> 00:13:21,966 Men jeg sa ingenting, fordi... 198 00:13:21,967 --> 00:13:26,263 Fordi hele forholdet vårt er basert på konkurranse og sport. 199 00:13:26,972 --> 00:13:30,392 Siden vi er ærlige, har jeg noe å fortelle også. 200 00:13:31,727 --> 00:13:33,979 Jeg fikk plass på USCs sommerprogram. 201 00:13:34,563 --> 00:13:37,149 Så fantastisk! Jeg er så stolt av deg. 202 00:13:38,484 --> 00:13:40,777 - Ok, la oss vise dem. - Ja. 203 00:13:40,778 --> 00:13:44,782 Og nå til vår neste deltaker, Dae Kim! 204 00:14:36,792 --> 00:14:38,210 Nå? Hva synes du? 205 00:14:38,878 --> 00:14:40,920 - Hva søren? - Hørte du det ikke? 206 00:14:40,921 --> 00:14:43,549 Daes dansere ble plutselig syke. 207 00:14:52,141 --> 00:14:56,687 De reddet ham, men jeg er neste, og jeg vil blåse hatten av dem. 208 00:15:22,755 --> 00:15:24,173 Fantastisk! 209 00:15:34,725 --> 00:15:35,725 Der er hun. 210 00:15:35,726 --> 00:15:37,852 Stella, opptredenen din er avlyst. 211 00:15:37,853 --> 00:15:40,981 - Nei, dette er mitt øyeblikk! - Ikke nå lenger. 212 00:15:42,399 --> 00:15:46,570 Mine damer og herrer, vår alles yndlingssønn, Joon Ho! 213 00:15:54,745 --> 00:15:58,456 Hvis jeg ikke får opptre, knuser jeg familien deres. 214 00:15:58,457 --> 00:16:00,542 Jeg har en spesiell kunngjøring. 215 00:16:01,293 --> 00:16:04,337 Jeg vil introdusere dere for en helt spesiell jente. 216 00:16:04,338 --> 00:16:07,424 Eunji, kan du komme ut hit? 217 00:16:12,388 --> 00:16:14,974 Fansen min har alltid vært familien min. 218 00:16:15,641 --> 00:16:19,103 Men nå er jeg klar for å bli far... 219 00:16:21,689 --> 00:16:24,441 Og forhåpentligvis ektemann. 220 00:16:25,567 --> 00:16:26,527 Eunji... 221 00:16:29,905 --> 00:16:31,073 Gift deg med meg. 222 00:16:34,535 --> 00:16:35,369 Ja. 223 00:16:37,913 --> 00:16:39,915 Hva skal du true med nå? 224 00:17:05,899 --> 00:17:07,401 YNDLINGSSØNNEN 225 00:17:10,112 --> 00:17:12,740 Pappa sier jeg er nummer én 226 00:17:14,158 --> 00:17:17,161 Premiegutten hans Én og ferdig 227 00:17:18,912 --> 00:17:22,916 Jeg er hans yndlingssønn Jeg er hans nummer én 228 00:17:26,587 --> 00:17:29,381 Jeg setter deg på neste fly tilbake til Ohio. 229 00:17:31,133 --> 00:17:35,721 Men du skal også vite at jeg er lei for at jeg var slem mot deg. 230 00:17:36,555 --> 00:17:40,934 Jeg har gjort ting jeg ikke er stolt av, men jeg er en bedre person nå. 231 00:17:41,560 --> 00:17:44,021 Og det viktigste er familien min. 232 00:17:45,147 --> 00:17:48,317 Og jeg håper du har folk som bryr seg om deg hjemme. 233 00:17:48,817 --> 00:17:50,110 Du vil trenge dem. 234 00:17:54,406 --> 00:17:55,616 Beklager at jeg løy. 235 00:17:56,992 --> 00:17:58,577 Var noe av det ekte? 236 00:18:02,873 --> 00:18:03,707 Nei. 237 00:18:05,292 --> 00:18:06,293 Ikke i starten. 238 00:18:06,835 --> 00:18:10,422 Men du var annerledes enn jeg trodde du skulle være. 239 00:18:11,131 --> 00:18:12,007 Jeg likte deg. 240 00:18:13,383 --> 00:18:14,259 På ordentlig. 241 00:18:15,803 --> 00:18:16,804 Men... 242 00:18:19,306 --> 00:18:21,517 ...hjertet ditt var hos noen andre. 243 00:18:32,820 --> 00:18:35,238 - Gratulerer, bror. - Takk. 244 00:18:35,239 --> 00:18:39,368 Jeg har ikke vært den beste broren, men det skal jeg gjøre noe med. 245 00:18:41,620 --> 00:18:43,622 Det høres bra ut. 246 00:18:47,084 --> 00:18:51,379 - Mine to yndlingssønner. - To yndlingssønner? Endelig. 247 00:18:51,380 --> 00:18:52,965 Gratulerer. 248 00:19:00,514 --> 00:19:03,349 Av fem fremragende deltakere 249 00:19:03,350 --> 00:19:08,313 har alle unntatt Dae og Eunice blitt eliminert. 250 00:19:09,565 --> 00:19:14,027 Det var vanskelig for dommerne, men de har tatt en avgjørelse. 251 00:19:16,780 --> 00:19:18,448 Vinneren er... 252 00:19:23,954 --> 00:19:24,830 ...Eunice Kang! 253 00:19:26,498 --> 00:19:28,332 Herregud! 254 00:19:28,333 --> 00:19:29,667 Takk! 255 00:19:29,668 --> 00:19:34,589 I sommer åpner Eunice for Joon Ho på hans globale "Sugar Daddy"-turné. 256 00:19:34,590 --> 00:19:36,633 Gratulerer. Du fortjener det. 257 00:19:40,637 --> 00:19:44,224 Tusen takk! Takk! 258 00:19:45,100 --> 00:19:49,771 Takk! Tusen takk! 259 00:19:52,858 --> 00:19:53,942 Vi prøvde. 260 00:19:56,320 --> 00:19:58,113 Takk for at du er en god venn. 261 00:19:59,031 --> 00:20:00,490 - Vi støtter deg. - Ja. 262 00:20:01,783 --> 00:20:02,618 Jules. 263 00:20:03,702 --> 00:20:04,869 Hei. 264 00:20:04,870 --> 00:20:07,788 Synd Dae ikke vant, men du var fantastisk. 265 00:20:07,789 --> 00:20:08,998 Synes du? 266 00:20:08,999 --> 00:20:11,209 - Ja. - Skal jeg lære deg? 267 00:20:11,210 --> 00:20:13,212 Ja, hva med i kveld? 268 00:20:14,129 --> 00:20:16,298 Yuri! Yuri, vent. 269 00:20:19,343 --> 00:20:20,302 Unnskyld. 270 00:20:21,011 --> 00:20:24,806 Praveena og jeg kom i snakk på dansen, og det var... 271 00:20:28,644 --> 00:20:29,561 Jeg burde sagt det. 272 00:20:30,854 --> 00:20:34,733 Du betyr fortsatt mye for meg, og jeg håper vi kan være venner. 273 00:20:40,280 --> 00:20:41,406 Det vil jeg gjerne. 274 00:20:47,663 --> 00:20:48,497 Dae! 275 00:20:51,833 --> 00:20:54,211 Jeg er så stolt av deg. 276 00:20:55,712 --> 00:20:57,965 Jeg ville vinne. Vi trenger pengene. 277 00:20:58,799 --> 00:20:59,841 For å være ærlig 278 00:21:01,093 --> 00:21:04,179 så ville jeg ikke si noe før jeg visste sikkert. 279 00:21:04,888 --> 00:21:06,389 En advokat ringte. 280 00:21:06,390 --> 00:21:09,141 Det blir et gruppesøksmål mot Han-gruppen. 281 00:21:09,142 --> 00:21:12,854 Ting kommer til å ordne seg nå. Bare ta det med ro. 282 00:21:21,863 --> 00:21:23,114 Så leit, Yuri. 283 00:21:23,115 --> 00:21:25,284 Hun skulle ta meg tilbake. 284 00:21:26,743 --> 00:21:28,119 - Og nå dater hun. - Vent. 285 00:21:28,120 --> 00:21:29,997 Har du ikke snakket med Jina? 286 00:21:31,748 --> 00:21:32,791 Hva har skjedd? 287 00:21:34,459 --> 00:21:37,420 Det var ikke en feil at kortene dine ble avvist. 288 00:21:37,421 --> 00:21:42,259 Din fars eiendeler er frosset etter en utvikling i et gruppesøksmål. 289 00:21:48,098 --> 00:21:49,850 Jeg er blakk, altså. 290 00:21:54,688 --> 00:21:58,233 Alle andre ville gitt opp. Du stilte virkelig opp for meg. 291 00:22:02,487 --> 00:22:03,363 Å nei. 292 00:22:04,406 --> 00:22:05,239 Hva er galt? 293 00:22:05,240 --> 00:22:09,410 Margot og Halmoni var på vei hit, men flyet ble innstilt. 294 00:22:09,411 --> 00:22:12,413 Margot har bare kort tid før hun begynner i ny... 295 00:22:12,414 --> 00:22:14,457 Covey! Ro deg ned. 296 00:22:14,458 --> 00:22:19,045 - Hvordan kan jeg roe meg? - Du kjenner en hvis far eier et privatfly. 297 00:22:19,046 --> 00:22:20,088 Seriøst? 298 00:22:36,646 --> 00:22:39,107 La meg sjekke angående flyet. 299 00:22:39,733 --> 00:22:40,692 Supert. 300 00:22:50,327 --> 00:22:52,621 Dette fikser du, Halmoni. 301 00:22:59,753 --> 00:23:02,297 Kjære vene. 302 00:23:05,759 --> 00:23:06,635 Søster? 303 00:23:16,728 --> 00:23:18,230 I femti år... 304 00:23:20,565 --> 00:23:23,527 ...har jeg tenkt på hva jeg skulle si om vi møttes. 305 00:23:24,528 --> 00:23:25,695 Men 306 00:23:26,405 --> 00:23:28,573 når jeg ser deg nå... 307 00:23:30,575 --> 00:23:32,911 ...så blir hjertet mitt overveldet. 308 00:23:34,913 --> 00:23:37,249 Jeg er så lei for det. 309 00:23:41,128 --> 00:23:43,130 Søster. 310 00:23:48,468 --> 00:23:49,553 Søster. 311 00:23:51,430 --> 00:23:53,390 Bli med meg. Kom. 312 00:24:16,997 --> 00:24:19,875 Vi vil utføre et jesa-ritual for Eve. 313 00:24:20,750 --> 00:24:24,754 Jeg angrer på at jeg ikke gjorde det da hun døde. 314 00:24:26,673 --> 00:24:30,343 Jeg ville gi deg dette. 315 00:24:31,887 --> 00:24:32,762 Takk. 316 00:24:50,614 --> 00:24:54,034 - Dette er din fortjeneste. - Jeg vet hvor viktige søstre er. 317 00:24:55,577 --> 00:25:01,082 Folk sier alltid at jeg er mest lik mamma, men det er du. Du fører folk sammen. 318 00:25:02,042 --> 00:25:03,710 Hun ville vært stolt av deg. 319 00:25:05,086 --> 00:25:09,215 Da jeg kom til Korea, ville jeg bare finne ut mer om hvem mamma var. 320 00:25:09,216 --> 00:25:12,219 Men jeg har lært mye om meg selv. 321 00:25:14,387 --> 00:25:18,850 Dette stedet har blitt en stor del av meg, slik det var en del av henne. 322 00:25:19,976 --> 00:25:23,480 Og nå som jeg har alt dette, har jeg ikke lyst til å dra. 323 00:25:24,731 --> 00:25:26,024 Men må du det? 324 00:25:28,235 --> 00:25:32,405 - Det er så hyggelig å møte deg! - Kom, få en tekopp. 325 00:25:34,908 --> 00:25:35,741 TO UKER SENERE 326 00:25:35,742 --> 00:25:38,954 KISS var ikke fullt så lett som Margot ga inntrykk av, 327 00:25:39,621 --> 00:25:42,498 men selv om jeg har forandret meg mye, 328 00:25:42,499 --> 00:25:46,627 er jeg fortsatt jenta som gir alt for å få det hun ønsker. 329 00:25:46,628 --> 00:25:49,213 Så da de siste eksamenene var over... 330 00:25:49,214 --> 00:25:50,882 Jeg har gode nyheter. 331 00:25:51,591 --> 00:25:54,510 Vi har fått flere sponsorer etter konserten, 332 00:25:54,511 --> 00:25:57,639 så vi har innvilget forlengelsen av stipendet ditt. 333 00:25:58,348 --> 00:26:02,519 - Ses neste år, Ms. Covey. - Herregud, takk! Kan jeg klemme deg? 334 00:26:04,813 --> 00:26:08,275 Nei, ikke en klemmer. Det er sant. Hva med en high five? 335 00:26:11,486 --> 00:26:12,612 Bra nok. 336 00:26:14,406 --> 00:26:15,240 Nå? 337 00:26:15,949 --> 00:26:18,075 Har du fortalt Min Ho at du blir? 338 00:26:18,076 --> 00:26:19,243 Ikke ennå. 339 00:26:19,244 --> 00:26:21,787 Kom igjen, ikke spill nonchalant. 340 00:26:21,788 --> 00:26:24,707 Han fløy bestemoren og søsteren din over havet. 341 00:26:24,708 --> 00:26:27,002 Du reddet familien hans. 342 00:26:27,877 --> 00:26:30,629 Det er tydeligvis noe helt episk mellom dere. 343 00:26:30,630 --> 00:26:32,549 "Episk" er vel å ta i. 344 00:26:36,261 --> 00:26:37,929 Jeg er bare... 345 00:26:39,931 --> 00:26:41,182 ...livredd. 346 00:26:42,601 --> 00:26:46,688 Hva om han ikke føler det samme lenger? Og Stella gjorde ham usikker. 347 00:26:50,734 --> 00:26:54,237 Er det ikke bare for komplisert? 348 00:26:56,865 --> 00:26:58,950 Det kan bare du svare på. 349 00:27:00,994 --> 00:27:03,622 Men hvis du vil snakke med ham, 350 00:27:04,956 --> 00:27:09,210 så går han lange turer i skulpturhagen på denne tiden hver dag. 351 00:27:13,131 --> 00:27:14,257 Så det stemmer. 352 00:27:15,550 --> 00:27:19,220 - Hva gjør du her? - Q sa du har gått mye tur her. 353 00:27:21,431 --> 00:27:24,100 Jeg prøver å klarne hodet før jeg drar. 354 00:27:24,934 --> 00:27:26,353 Drar? Hvor da? 355 00:27:28,063 --> 00:27:32,567 Jeg drar i kveld. Med Joon Ho og pappa på den store sommerturneen. 356 00:27:33,568 --> 00:27:36,403 Jøss. Q nevnte ikke det. 357 00:27:36,404 --> 00:27:38,531 Det ble avgjort i siste liten. 358 00:27:39,282 --> 00:27:43,453 Det er en mulighet til å glemme Stella. 359 00:27:44,204 --> 00:27:47,832 Aldri mer kjæreste. Jeg hadde det bedre som playboy. 360 00:27:48,541 --> 00:27:51,211 Hvorfor lette du etter meg forresten? 361 00:27:53,505 --> 00:27:54,381 Å ja... 362 00:27:56,591 --> 00:27:58,009 Jeg ville bare si... 363 00:28:04,057 --> 00:28:07,519 - Jeg kommer tilbake neste år. - Det er fantastisk. 364 00:28:18,029 --> 00:28:21,658 Bilen kommer snart. Jeg får komme meg tilbake. 365 00:28:23,576 --> 00:28:25,995 - Ha en fin tur. - Takk. 366 00:28:27,539 --> 00:28:28,415 Ses neste år. 367 00:28:29,749 --> 00:28:30,583 Ja. 368 00:28:57,318 --> 00:28:58,987 Kanskje det ikke er vår tid. 369 00:29:01,156 --> 00:29:02,073 Ikke ennå. 370 00:29:05,535 --> 00:29:06,994 Eller kanskje... 371 00:29:06,995 --> 00:29:07,912 Vent! 372 00:29:13,835 --> 00:29:14,836 Kan jeg bli med? 373 00:29:30,852 --> 00:29:32,812 BASERT PÅ KARAKTERENE I BOKSERIEN 374 00:30:28,910 --> 00:30:31,830 Tekst: Marie Wisur Lofthus