1
00:00:12,679 --> 00:00:15,390
Det er sprøtt
hvor mye som kan skje på et år.
2
00:00:17,058 --> 00:00:20,186
Da jeg kom til KISS,
følte jeg meg veldig annerledes.
3
00:00:21,229 --> 00:00:23,398
Jeg dro nesten hjem første kvelden.
4
00:00:24,649 --> 00:00:27,819
Men snart begynte det å føles som hjemme.
5
00:00:28,528 --> 00:00:30,654
Vennene mine ble familie,
6
00:00:30,655 --> 00:00:33,992
og utrolig nok fant jeg
min biologiske familie.
7
00:00:34,951 --> 00:00:38,579
Nå som stipendet mitt snart er over,
og jeg reiser hjem,
8
00:00:38,580 --> 00:00:41,331
har jeg én siste ting jeg må gjøre.
9
00:00:41,332 --> 00:00:44,918
Denne er til deg.
Hasselnøtt-latte, vær så god.
10
00:00:44,919 --> 00:00:45,962
Takk.
11
00:00:46,463 --> 00:00:47,672
Det må være henne.
12
00:00:50,925 --> 00:00:53,010
Si at du har gode nyheter!
13
00:00:53,011 --> 00:00:54,471
Halmoni sa ja!
14
00:00:56,973 --> 00:00:58,891
- Er det Jiwon?
- Ja! Beklager.
15
00:00:58,892 --> 00:01:01,560
- Dette er kusina vår, Jiwon!
- Hei, Margot.
16
00:01:01,561 --> 00:01:05,230
- Betyr det at vi får møtes?
- Ja! Jeg gleder meg.
17
00:01:05,231 --> 00:01:08,108
Dette er sprøtt.
Hvordan overtalte du Halmoni?
18
00:01:08,109 --> 00:01:10,486
Det var Halaboji som gjorde det.
19
00:01:10,487 --> 00:01:14,698
Han ba henne forestille seg
at barnebarna hadde kranglet slik.
20
00:01:14,699 --> 00:01:17,659
Og minnet henne på
at datteren hennes ønsket det.
21
00:01:17,660 --> 00:01:21,663
Så hun sa ja. Jeg har bare
et par uker før jeg begynner i ny jobb,
22
00:01:21,664 --> 00:01:23,582
så jeg skal se på flybilletter.
23
00:01:23,583 --> 00:01:26,210
- Takk! Glad i deg!
- Ha det.
24
00:01:26,211 --> 00:01:27,504
- Ha det.
- Glad i deg.
25
00:01:28,338 --> 00:01:31,382
Kitty! Tiden din på KISS
får en lykkelig slutt.
26
00:01:39,849 --> 00:01:42,560
Jeg tenkte at det var noe mellom dere.
27
00:01:43,394 --> 00:01:46,439
Nei, han er veldig lykkelig med Stella.
28
00:01:47,524 --> 00:01:49,359
Kitty, vi er familie.
29
00:01:50,443 --> 00:01:51,778
Du kan si sannheten.
30
00:01:53,863 --> 00:01:56,449
Greit. I det siste har jeg hatt
31
00:01:57,826 --> 00:02:01,830
følelser, men det spiller ingen rolle.
Det er for sent.
32
00:02:02,455 --> 00:02:03,497
Er du sikker?
33
00:02:03,498 --> 00:02:07,752
For jeg ville sagt det samme
om gjenforeningen av bestemødrene våre.
34
00:02:08,461 --> 00:02:11,339
- Jeg kan ikke tro at det skjer!
- Jeg vet det!
35
00:02:16,803 --> 00:02:17,761
Seriøst?
36
00:02:17,762 --> 00:02:20,055
Jin vil se Gilded Age sammen på nytt.
37
00:02:20,056 --> 00:02:22,099
Og så? Jeg trodde du elsket det.
38
00:02:22,100 --> 00:02:25,435
Jo da. Det er som Downton Abbey,
men med sprøere hatter.
39
00:02:25,436 --> 00:02:29,148
Jeg er bare redd
Jin skal bli deprimert av å ikke få løpe.
40
00:02:29,149 --> 00:02:31,233
Han ser på TV konstant.
41
00:02:31,234 --> 00:02:34,820
I tillegg blir jeg kontaktet
av speidere fra D1-skoler.
42
00:02:34,821 --> 00:02:37,865
Jeg ble invitert
til USCs friidrettsleir i sommer.
43
00:02:37,866 --> 00:02:38,991
- Hva?
- Hva?
44
00:02:38,992 --> 00:02:42,161
- Det er utrolig. Gratulerer.
- Takk.
45
00:02:42,162 --> 00:02:43,203
Det er utrolig.
46
00:02:43,204 --> 00:02:47,749
Jeg vet det. Men jeg er redd
det vil få Jin til å føle seg enda verre.
47
00:02:47,750 --> 00:02:50,419
Nei, han vil bli glad. Han forguder deg.
48
00:02:50,420 --> 00:02:53,131
- Det er sant.
- Vel, jeg er søt.
49
00:02:57,719 --> 00:03:00,762
Bare si det du venter på å få si.
50
00:03:00,763 --> 00:03:03,057
Er det så tydelig? Ok, vel...
51
00:03:05,977 --> 00:03:08,021
- Hei, folkens. Bra timing.
- Hei.
52
00:03:08,980 --> 00:03:12,649
Nyhetene er at Halmoni sa ja
til søstergjenforeningen.
53
00:03:12,650 --> 00:03:16,613
- Margot bestiller flybilletter nå.
- Det er fantastisk.
54
00:03:20,867 --> 00:03:23,494
For en velsignelse.
Du må være overlykkelig.
55
00:03:24,078 --> 00:03:25,538
Ja. Takk, Stella.
56
00:03:26,497 --> 00:03:30,460
Min Ho, skift skjorte.
Vi skal spise middag med faren hans.
57
00:03:31,628 --> 00:03:32,836
Ja.
58
00:03:32,837 --> 00:03:34,172
Stort show i morgen.
59
00:03:35,256 --> 00:03:36,382
Ses senere?
60
00:03:37,342 --> 00:03:38,218
Ja.
61
00:03:42,847 --> 00:03:44,640
Hun tok ikke av seg skoene.
62
00:03:44,641 --> 00:03:49,019
Og Min Ho droppet vannet
for en syntetisk energidrikk.
63
00:03:49,020 --> 00:03:54,691
Ikke for å sparke ham mens han er nede,
men huden hans så ut som Edward Cullens.
64
00:03:54,692 --> 00:03:55,817
Noe er galt.
65
00:03:55,818 --> 00:03:59,614
- Tror du Stella...
- Nei. Jeg tok feil. Ikke sant?
66
00:04:09,707 --> 00:04:11,334
Ok, hva synes vi?
67
00:04:11,834 --> 00:04:16,589
Sier dette "jeg er verdig
at du tilgir meg og elsker meg for evig"?
68
00:04:19,509 --> 00:04:21,510
- Det er mamma.
- Skal du ikke svare?
69
00:04:21,511 --> 00:04:27,308
Nei. Hun vil bare snakke om Dario.
En massør hun treffer.
70
00:04:29,727 --> 00:04:31,186
- Unnskyld meg?
- Ja?
71
00:04:31,187 --> 00:04:36,526
Jeg tar alt herfra til hit.
Og det jeg har på meg nå.
72
00:04:40,530 --> 00:04:41,364
Det er pappa.
73
00:04:42,323 --> 00:04:44,825
Han har vært gretten før kveldens konsert.
74
00:04:44,826 --> 00:04:46,326
Han er sikkert sår.
75
00:04:46,327 --> 00:04:48,745
Å se de unge leve ut popstjernedrømmen
76
00:04:48,746 --> 00:04:51,748
minner ham på
at han selv aldri ble rockestjerne.
77
00:04:51,749 --> 00:04:55,377
Så det er derfor han har spilt
triste sanger på gitaren.
78
00:04:55,378 --> 00:04:56,379
Herregud.
79
00:04:57,880 --> 00:05:01,133
Juliana satte et hjerte
ved Insta-historien min.
80
00:05:01,134 --> 00:05:04,429
Jeg tror hun er klar
for å bli sammen igjen.
81
00:05:06,889 --> 00:05:10,559
Hva? Vi hadde et øyeblikk
på dansen i forrige uke.
82
00:05:10,560 --> 00:05:13,271
Miss? Kortet ditt ble avvist.
83
00:05:14,397 --> 00:05:17,859
Mamma fryser kortene mine
for å få oppmerksomheten min.
84
00:05:18,401 --> 00:05:21,988
- Hold av dette til senere.
- Selvsagt.
85
00:05:22,572 --> 00:05:25,033
Jeg skifter. Konserten begynner snart.
86
00:05:43,176 --> 00:05:44,843
Jeg fikk meldingen. Hva skjer?
87
00:05:44,844 --> 00:05:48,680
Stella skal konkurrere i kveld,
og Min Ho hjelper henne.
88
00:05:48,681 --> 00:05:50,349
Hva? Det er umulig.
89
00:05:50,350 --> 00:05:52,726
Hun var sist på den tekniske prøven,
90
00:05:52,727 --> 00:05:55,479
og Moon introduserte henne som underdogen.
91
00:05:55,480 --> 00:05:59,816
Det forklarer oppførselen hans.
Energidrikkene og den bleke huden.
92
00:05:59,817 --> 00:06:03,528
- Dette er ikke Min Hos feil.
- Hva mener du? Han må ha visst.
93
00:06:03,529 --> 00:06:05,322
Hvordan kunne han gjøre det?
94
00:06:05,323 --> 00:06:09,243
Stella har lurt ham
som en del av en plan for å ta Moon.
95
00:06:10,078 --> 00:06:12,079
Hva? Hva snakker du om?
96
00:06:12,080 --> 00:06:16,583
- Han er fanget i nettet hennes.
- Hvis Min Ho er fanget, må vi hjelpe ham.
97
00:06:16,584 --> 00:06:20,505
Du må gjøre deg klar.
Og pass deg for Stella. Jeg fikser dette.
98
00:06:27,637 --> 00:06:30,305
Hei! Kitty, hva gjør du her?
99
00:06:30,306 --> 00:06:32,391
Hva er det som skjer med deg?
100
00:06:32,392 --> 00:06:35,103
Stella har fanget deg i nettet, hva?
101
00:06:38,648 --> 00:06:43,193
Du hadde rett. Stella er helt gal.
Hun vet at Joon Ho gjorde en danser gravid
102
00:06:43,194 --> 00:06:47,989
og vil lekke historien til pressen
om hun ikke vinner konkurransen.
103
00:06:47,990 --> 00:06:50,326
Dæven, ti poeng til Smygard.
104
00:06:51,119 --> 00:06:52,370
Hva sier faren din?
105
00:06:54,497 --> 00:06:58,875
- Du har ikke sagt det. Min Ho!
- Vel, hva skal jeg si?
106
00:06:58,876 --> 00:07:01,753
"Hei, pappa.
Bra jeg endelig har respekten din,
107
00:07:01,754 --> 00:07:05,048
for hun jeg overtalte deg
til å la delta i konkurransen,
108
00:07:05,049 --> 00:07:08,427
utpresser oss og planlegger
å velte imperiet ditt.
109
00:07:08,428 --> 00:07:10,179
Kult, takk, ha det!"
110
00:07:10,805 --> 00:07:12,390
Jeg skal gjøre det, men...
111
00:07:14,225 --> 00:07:15,267
Det er patetisk.
112
00:07:15,268 --> 00:07:18,895
Det er ikke din feil,
men du kan ikke la henne vinne.
113
00:07:18,896 --> 00:07:22,233
Tenk hva hun vil gjøre mot dere
hvis hun blir berømt.
114
00:07:23,276 --> 00:07:26,112
- Jeg føler meg som en idiot.
- Se på meg.
115
00:07:27,363 --> 00:07:30,198
Jeg er ikke redd
for en galning i fåreklær.
116
00:07:30,199 --> 00:07:31,992
Om hun truer vennene mine,
117
00:07:31,993 --> 00:07:36,413
skal jeg tuppe henne raskere
enn hun kan si: "Ha en velsignet dag."
118
00:07:36,414 --> 00:07:38,665
Ok, Covey, ro deg ned.
119
00:07:38,666 --> 00:07:39,625
Kom.
120
00:07:44,046 --> 00:07:48,133
Hygg dere med showet.
Takk for at dere kom.
121
00:07:48,134 --> 00:07:51,012
Det er en ære å ha skolestyret her.
122
00:07:52,096 --> 00:07:56,350
Men skjønnhet skal komme innenfra.
123
00:07:58,644 --> 00:08:00,520
Så Stella sto bak MoonLeaks?
124
00:08:00,521 --> 00:08:03,983
- Og det sier du først nå?
- Stella avlyttet kontoret ditt.
125
00:08:04,734 --> 00:08:08,945
Hun fant ut at Joon Ho gjorde
den gullgravende danseren gravid,
126
00:08:08,946 --> 00:08:11,740
og vil lekke historien
hvis hun ikke vinner.
127
00:08:11,741 --> 00:08:15,118
For siste gang, Eunji er ingen gullgraver.
128
00:08:15,119 --> 00:08:18,623
- Joon Ho, ikke begynn.
- Jeg sa jo at jeg elsker henne.
129
00:08:19,624 --> 00:08:23,001
- Jeg vil gifte meg med henne.
- Elsker du henne?
130
00:08:23,002 --> 00:08:24,211
Hvem er du?
131
00:08:24,212 --> 00:08:27,672
Kitty Song Covey. Huden din er fantastisk.
132
00:08:27,673 --> 00:08:28,591
Jeg vet det.
133
00:08:29,592 --> 00:08:35,013
Hva med karrieren din? Fansen din?
Skal du kaste bort alt vi har jobbet for?
134
00:08:35,014 --> 00:08:40,728
Å kaste bort Eunji og barnet mitt,
det ville være en stor tabbe.
135
00:08:42,146 --> 00:08:45,483
Man skulle tro
at av alle så ville du forstå.
136
00:08:46,442 --> 00:08:49,529
Ikke sant, pappa?
Eller skal jeg si Halaboji?
137
00:08:50,571 --> 00:08:53,241
Du sa at du ønsket å bli en bedre far.
138
00:08:55,201 --> 00:08:56,160
Bevis det.
139
00:09:04,210 --> 00:09:08,922
Du har rett. Jeg støtter deg selvsagt
hvis det er det du ønsker.
140
00:09:08,923 --> 00:09:12,300
Dette kan også være en måte
å komme seg ut av uføret på.
141
00:09:12,301 --> 00:09:15,054
Joon Ho, hør her. Jeg har en idé.
142
00:09:15,972 --> 00:09:19,642
Er alle klare
til å sikte mot månen i kveld?
143
00:09:32,989 --> 00:09:34,949
God aften, Seoul!
144
00:09:43,833 --> 00:09:46,459
Eunice er først,
så Andre, Sophie, og så Dae.
145
00:09:46,460 --> 00:09:47,878
Hei. Vær så god.
146
00:09:48,588 --> 00:09:50,422
Og en flaske til deg.
147
00:09:50,423 --> 00:09:52,925
Hei. Ikke glem å puste.
148
00:09:53,926 --> 00:09:54,801
Ja.
149
00:09:54,802 --> 00:09:56,928
Ikke glem å drikke.
150
00:09:56,929 --> 00:10:00,390
- Takk. Tok du med disse selv?
- Det gjorde jeg.
151
00:10:00,391 --> 00:10:02,892
- Så fin du er i dag.
- Takk.
152
00:10:02,893 --> 00:10:05,313
Jeg elsker fargen. Det er...
153
00:10:06,897 --> 00:10:08,941
- Beklager.
- Hva feiler det deg?
154
00:10:09,900 --> 00:10:13,278
Velkommen til Moons Unge talenter,
155
00:10:13,279 --> 00:10:17,575
med en spesialopptreden
av Koreas yndlingssønn.
156
00:10:21,454 --> 00:10:24,748
Men først skal dere få møte
håndplukkede stjerneskudd
157
00:10:24,749 --> 00:10:30,128
fra Moon Arts-programmet mitt,
der de sikter mot månen og...
158
00:10:30,129 --> 00:10:33,132
Lander blant stjernene!
159
00:10:34,842 --> 00:10:36,802
Eunice, din tur. Kom igjen.
160
00:10:37,511 --> 00:10:39,597
- Lykke til, Eunice.
- Takk.
161
00:10:42,558 --> 00:10:44,142
Dae, du må skifte.
162
00:10:44,143 --> 00:10:46,561
Mine damer og herrer, Eunice Kang!
163
00:10:46,562 --> 00:10:47,813
Husk å drikke.
164
00:10:48,356 --> 00:10:49,273
Takk.
165
00:11:00,076 --> 00:11:01,869
Herregud, knakk hælen hennes?
166
00:11:02,703 --> 00:11:03,663
Hun takler det.
167
00:11:11,837 --> 00:11:13,255
Det må ha vært Stella.
168
00:11:14,382 --> 00:11:17,634
- Dette er sabotasje.
- Hun ødelegger for konkurrentene.
169
00:11:17,635 --> 00:11:20,304
Hvor er Dae? Han skal på om 15 minutter.
170
00:11:21,055 --> 00:11:22,515
Hva foregår?
171
00:11:23,808 --> 00:11:26,726
Jeg er ferdig.
Danserne mine er dårlige i magen.
172
00:11:26,727 --> 00:11:29,729
Og Stella har tuklet
med musikken og det visuelle.
173
00:11:29,730 --> 00:11:31,732
Ikke få panikk. Vi fikser dette.
174
00:11:52,753 --> 00:11:55,714
Hør her. Daes musikk
og bilder har blitt sabotert.
175
00:11:55,715 --> 00:11:58,717
Min Ho, du fikser lydsystemet.
176
00:11:58,718 --> 00:12:01,511
Resten av oss skal danse for Dae.
177
00:12:01,512 --> 00:12:04,014
- Vi har alle sett ham øve.
- Jeg er med.
178
00:12:04,515 --> 00:12:06,599
- Vi kan ikke svikte Dae.
- Jeg er med.
179
00:12:06,600 --> 00:12:07,517
Og jeg.
180
00:12:07,518 --> 00:12:10,312
- Jeg også.
- Hva snakker du om?
181
00:12:14,108 --> 00:12:15,651
Hva skjer nå?
182
00:12:16,318 --> 00:12:18,612
- Jeg må si deg noe...
- Miss Covey.
183
00:12:20,030 --> 00:12:26,119
Til neste gang, å kreve at rektor
"setter ræva i gir" for å møte deg,
184
00:12:26,120 --> 00:12:27,203
er ikke passende.
185
00:12:27,204 --> 00:12:32,959
Beklager, men Dae mangler musikk,
og vi trenger dine ville gitarferdigheter.
186
00:12:32,960 --> 00:12:35,378
Det er absurd. Skolestyret er her!
187
00:12:35,379 --> 00:12:40,718
- Vær så snill? Dae gjør det for familien.
- Musikk har alltid vært drømmen din.
188
00:12:42,094 --> 00:12:44,638
Du må gå ut dit og redde dagen.
189
00:12:51,812 --> 00:12:55,064
Jeg tror det er et ja!
Ok, folkens, nå gjelder det.
190
00:12:55,065 --> 00:12:57,151
- Kom igjen.
- Ok.
191
00:12:57,943 --> 00:13:01,070
Så du er frisk, du har bare latet som.
192
00:13:01,071 --> 00:13:02,906
Skal jeg være ærlig?
193
00:13:02,907 --> 00:13:06,868
Etter at jeg kom over misunnelsen,
har jeg følt meg fri.
194
00:13:06,869 --> 00:13:11,414
For første gang spiser jeg hva jeg vil,
slipper å stå opp klokka 04
195
00:13:11,415 --> 00:13:14,459
og ser Gilded Age
med den deilige kjæresten min.
196
00:13:14,460 --> 00:13:19,089
Jeg tror jeg vil legge opp løpingen.
Kanskje finne en ny lidenskap.
197
00:13:20,132 --> 00:13:21,966
Men jeg sa ingenting, fordi...
198
00:13:21,967 --> 00:13:26,263
Fordi hele forholdet vårt
er basert på konkurranse og sport.
199
00:13:26,972 --> 00:13:30,392
Siden vi er ærlige,
har jeg noe å fortelle også.
200
00:13:31,727 --> 00:13:33,979
Jeg fikk plass på USCs sommerprogram.
201
00:13:34,563 --> 00:13:37,149
Så fantastisk! Jeg er så stolt av deg.
202
00:13:38,484 --> 00:13:40,777
- Ok, la oss vise dem.
- Ja.
203
00:13:40,778 --> 00:13:44,782
Og nå til vår neste deltaker, Dae Kim!
204
00:14:36,792 --> 00:14:38,210
Nå? Hva synes du?
205
00:14:38,878 --> 00:14:40,920
- Hva søren?
- Hørte du det ikke?
206
00:14:40,921 --> 00:14:43,549
Daes dansere ble plutselig syke.
207
00:14:52,141 --> 00:14:56,687
De reddet ham, men jeg er neste,
og jeg vil blåse hatten av dem.
208
00:15:22,755 --> 00:15:24,173
Fantastisk!
209
00:15:34,725 --> 00:15:35,725
Der er hun.
210
00:15:35,726 --> 00:15:37,852
Stella, opptredenen din er avlyst.
211
00:15:37,853 --> 00:15:40,981
- Nei, dette er mitt øyeblikk!
- Ikke nå lenger.
212
00:15:42,399 --> 00:15:46,570
Mine damer og herrer,
vår alles yndlingssønn, Joon Ho!
213
00:15:54,745 --> 00:15:58,456
Hvis jeg ikke får opptre,
knuser jeg familien deres.
214
00:15:58,457 --> 00:16:00,542
Jeg har en spesiell kunngjøring.
215
00:16:01,293 --> 00:16:04,337
Jeg vil introdusere dere
for en helt spesiell jente.
216
00:16:04,338 --> 00:16:07,424
Eunji, kan du komme ut hit?
217
00:16:12,388 --> 00:16:14,974
Fansen min har alltid vært familien min.
218
00:16:15,641 --> 00:16:19,103
Men nå er jeg klar for å bli far...
219
00:16:21,689 --> 00:16:24,441
Og forhåpentligvis ektemann.
220
00:16:25,567 --> 00:16:26,527
Eunji...
221
00:16:29,905 --> 00:16:31,073
Gift deg med meg.
222
00:16:34,535 --> 00:16:35,369
Ja.
223
00:16:37,913 --> 00:16:39,915
Hva skal du true med nå?
224
00:17:05,899 --> 00:17:07,401
YNDLINGSSØNNEN
225
00:17:10,112 --> 00:17:12,740
Pappa sier jeg er nummer én
226
00:17:14,158 --> 00:17:17,161
Premiegutten hans
Én og ferdig
227
00:17:18,912 --> 00:17:22,916
Jeg er hans yndlingssønn
Jeg er hans nummer én
228
00:17:26,587 --> 00:17:29,381
Jeg setter deg
på neste fly tilbake til Ohio.
229
00:17:31,133 --> 00:17:35,721
Men du skal også vite
at jeg er lei for at jeg var slem mot deg.
230
00:17:36,555 --> 00:17:40,934
Jeg har gjort ting jeg ikke er stolt av,
men jeg er en bedre person nå.
231
00:17:41,560 --> 00:17:44,021
Og det viktigste er familien min.
232
00:17:45,147 --> 00:17:48,317
Og jeg håper du har folk
som bryr seg om deg hjemme.
233
00:17:48,817 --> 00:17:50,110
Du vil trenge dem.
234
00:17:54,406 --> 00:17:55,616
Beklager at jeg løy.
235
00:17:56,992 --> 00:17:58,577
Var noe av det ekte?
236
00:18:02,873 --> 00:18:03,707
Nei.
237
00:18:05,292 --> 00:18:06,293
Ikke i starten.
238
00:18:06,835 --> 00:18:10,422
Men du var annerledes
enn jeg trodde du skulle være.
239
00:18:11,131 --> 00:18:12,007
Jeg likte deg.
240
00:18:13,383 --> 00:18:14,259
På ordentlig.
241
00:18:15,803 --> 00:18:16,804
Men...
242
00:18:19,306 --> 00:18:21,517
...hjertet ditt var hos noen andre.
243
00:18:32,820 --> 00:18:35,238
- Gratulerer, bror.
- Takk.
244
00:18:35,239 --> 00:18:39,368
Jeg har ikke vært den beste broren,
men det skal jeg gjøre noe med.
245
00:18:41,620 --> 00:18:43,622
Det høres bra ut.
246
00:18:47,084 --> 00:18:51,379
- Mine to yndlingssønner.
- To yndlingssønner? Endelig.
247
00:18:51,380 --> 00:18:52,965
Gratulerer.
248
00:19:00,514 --> 00:19:03,349
Av fem fremragende deltakere
249
00:19:03,350 --> 00:19:08,313
har alle unntatt Dae
og Eunice blitt eliminert.
250
00:19:09,565 --> 00:19:14,027
Det var vanskelig for dommerne,
men de har tatt en avgjørelse.
251
00:19:16,780 --> 00:19:18,448
Vinneren er...
252
00:19:23,954 --> 00:19:24,830
...Eunice Kang!
253
00:19:26,498 --> 00:19:28,332
Herregud!
254
00:19:28,333 --> 00:19:29,667
Takk!
255
00:19:29,668 --> 00:19:34,589
I sommer åpner Eunice for Joon Ho
på hans globale "Sugar Daddy"-turné.
256
00:19:34,590 --> 00:19:36,633
Gratulerer. Du fortjener det.
257
00:19:40,637 --> 00:19:44,224
Tusen takk! Takk!
258
00:19:45,100 --> 00:19:49,771
Takk! Tusen takk!
259
00:19:52,858 --> 00:19:53,942
Vi prøvde.
260
00:19:56,320 --> 00:19:58,113
Takk for at du er en god venn.
261
00:19:59,031 --> 00:20:00,490
- Vi støtter deg.
- Ja.
262
00:20:01,783 --> 00:20:02,618
Jules.
263
00:20:03,702 --> 00:20:04,869
Hei.
264
00:20:04,870 --> 00:20:07,788
Synd Dae ikke vant, men du var fantastisk.
265
00:20:07,789 --> 00:20:08,998
Synes du?
266
00:20:08,999 --> 00:20:11,209
- Ja.
- Skal jeg lære deg?
267
00:20:11,210 --> 00:20:13,212
Ja, hva med i kveld?
268
00:20:14,129 --> 00:20:16,298
Yuri! Yuri, vent.
269
00:20:19,343 --> 00:20:20,302
Unnskyld.
270
00:20:21,011 --> 00:20:24,806
Praveena og jeg kom i snakk på dansen,
og det var...
271
00:20:28,644 --> 00:20:29,561
Jeg burde sagt det.
272
00:20:30,854 --> 00:20:34,733
Du betyr fortsatt mye for meg,
og jeg håper vi kan være venner.
273
00:20:40,280 --> 00:20:41,406
Det vil jeg gjerne.
274
00:20:47,663 --> 00:20:48,497
Dae!
275
00:20:51,833 --> 00:20:54,211
Jeg er så stolt av deg.
276
00:20:55,712 --> 00:20:57,965
Jeg ville vinne. Vi trenger pengene.
277
00:20:58,799 --> 00:20:59,841
For å være ærlig
278
00:21:01,093 --> 00:21:04,179
så ville jeg ikke si noe
før jeg visste sikkert.
279
00:21:04,888 --> 00:21:06,389
En advokat ringte.
280
00:21:06,390 --> 00:21:09,141
Det blir et gruppesøksmål mot Han-gruppen.
281
00:21:09,142 --> 00:21:12,854
Ting kommer til å ordne seg nå.
Bare ta det med ro.
282
00:21:21,863 --> 00:21:23,114
Så leit, Yuri.
283
00:21:23,115 --> 00:21:25,284
Hun skulle ta meg tilbake.
284
00:21:26,743 --> 00:21:28,119
- Og nå dater hun.
- Vent.
285
00:21:28,120 --> 00:21:29,997
Har du ikke snakket med Jina?
286
00:21:31,748 --> 00:21:32,791
Hva har skjedd?
287
00:21:34,459 --> 00:21:37,420
Det var ikke en feil
at kortene dine ble avvist.
288
00:21:37,421 --> 00:21:42,259
Din fars eiendeler er frosset
etter en utvikling i et gruppesøksmål.
289
00:21:48,098 --> 00:21:49,850
Jeg er blakk, altså.
290
00:21:54,688 --> 00:21:58,233
Alle andre ville gitt opp.
Du stilte virkelig opp for meg.
291
00:22:02,487 --> 00:22:03,363
Å nei.
292
00:22:04,406 --> 00:22:05,239
Hva er galt?
293
00:22:05,240 --> 00:22:09,410
Margot og Halmoni var på vei hit,
men flyet ble innstilt.
294
00:22:09,411 --> 00:22:12,413
Margot har bare kort tid
før hun begynner i ny...
295
00:22:12,414 --> 00:22:14,457
Covey! Ro deg ned.
296
00:22:14,458 --> 00:22:19,045
- Hvordan kan jeg roe meg?
- Du kjenner en hvis far eier et privatfly.
297
00:22:19,046 --> 00:22:20,088
Seriøst?
298
00:22:36,646 --> 00:22:39,107
La meg sjekke angående flyet.
299
00:22:39,733 --> 00:22:40,692
Supert.
300
00:22:50,327 --> 00:22:52,621
Dette fikser du, Halmoni.
301
00:22:59,753 --> 00:23:02,297
Kjære vene.
302
00:23:05,759 --> 00:23:06,635
Søster?
303
00:23:16,728 --> 00:23:18,230
I femti år...
304
00:23:20,565 --> 00:23:23,527
...har jeg tenkt på
hva jeg skulle si om vi møttes.
305
00:23:24,528 --> 00:23:25,695
Men
306
00:23:26,405 --> 00:23:28,573
når jeg ser deg nå...
307
00:23:30,575 --> 00:23:32,911
...så blir hjertet mitt overveldet.
308
00:23:34,913 --> 00:23:37,249
Jeg er så lei for det.
309
00:23:41,128 --> 00:23:43,130
Søster.
310
00:23:48,468 --> 00:23:49,553
Søster.
311
00:23:51,430 --> 00:23:53,390
Bli med meg. Kom.
312
00:24:16,997 --> 00:24:19,875
Vi vil utføre et jesa-ritual for Eve.
313
00:24:20,750 --> 00:24:24,754
Jeg angrer på
at jeg ikke gjorde det da hun døde.
314
00:24:26,673 --> 00:24:30,343
Jeg ville gi deg dette.
315
00:24:31,887 --> 00:24:32,762
Takk.
316
00:24:50,614 --> 00:24:54,034
- Dette er din fortjeneste.
- Jeg vet hvor viktige søstre er.
317
00:24:55,577 --> 00:25:01,082
Folk sier alltid at jeg er mest lik mamma,
men det er du. Du fører folk sammen.
318
00:25:02,042 --> 00:25:03,710
Hun ville vært stolt av deg.
319
00:25:05,086 --> 00:25:09,215
Da jeg kom til Korea, ville jeg bare
finne ut mer om hvem mamma var.
320
00:25:09,216 --> 00:25:12,219
Men jeg har lært mye om meg selv.
321
00:25:14,387 --> 00:25:18,850
Dette stedet har blitt en stor del av meg,
slik det var en del av henne.
322
00:25:19,976 --> 00:25:23,480
Og nå som jeg har alt dette,
har jeg ikke lyst til å dra.
323
00:25:24,731 --> 00:25:26,024
Men må du det?
324
00:25:28,235 --> 00:25:32,405
- Det er så hyggelig å møte deg!
- Kom, få en tekopp.
325
00:25:34,908 --> 00:25:35,741
TO UKER SENERE
326
00:25:35,742 --> 00:25:38,954
KISS var ikke fullt så lett
som Margot ga inntrykk av,
327
00:25:39,621 --> 00:25:42,498
men selv om jeg har forandret meg mye,
328
00:25:42,499 --> 00:25:46,627
er jeg fortsatt jenta som gir alt
for å få det hun ønsker.
329
00:25:46,628 --> 00:25:49,213
Så da de siste eksamenene var over...
330
00:25:49,214 --> 00:25:50,882
Jeg har gode nyheter.
331
00:25:51,591 --> 00:25:54,510
Vi har fått flere sponsorer
etter konserten,
332
00:25:54,511 --> 00:25:57,639
så vi har innvilget
forlengelsen av stipendet ditt.
333
00:25:58,348 --> 00:26:02,519
- Ses neste år, Ms. Covey.
- Herregud, takk! Kan jeg klemme deg?
334
00:26:04,813 --> 00:26:08,275
Nei, ikke en klemmer. Det er sant.
Hva med en high five?
335
00:26:11,486 --> 00:26:12,612
Bra nok.
336
00:26:14,406 --> 00:26:15,240
Nå?
337
00:26:15,949 --> 00:26:18,075
Har du fortalt Min Ho at du blir?
338
00:26:18,076 --> 00:26:19,243
Ikke ennå.
339
00:26:19,244 --> 00:26:21,787
Kom igjen, ikke spill nonchalant.
340
00:26:21,788 --> 00:26:24,707
Han fløy bestemoren
og søsteren din over havet.
341
00:26:24,708 --> 00:26:27,002
Du reddet familien hans.
342
00:26:27,877 --> 00:26:30,629
Det er tydeligvis
noe helt episk mellom dere.
343
00:26:30,630 --> 00:26:32,549
"Episk" er vel å ta i.
344
00:26:36,261 --> 00:26:37,929
Jeg er bare...
345
00:26:39,931 --> 00:26:41,182
...livredd.
346
00:26:42,601 --> 00:26:46,688
Hva om han ikke føler det samme lenger?
Og Stella gjorde ham usikker.
347
00:26:50,734 --> 00:26:54,237
Er det ikke bare for komplisert?
348
00:26:56,865 --> 00:26:58,950
Det kan bare du svare på.
349
00:27:00,994 --> 00:27:03,622
Men hvis du vil snakke med ham,
350
00:27:04,956 --> 00:27:09,210
så går han lange turer i skulpturhagen
på denne tiden hver dag.
351
00:27:13,131 --> 00:27:14,257
Så det stemmer.
352
00:27:15,550 --> 00:27:19,220
- Hva gjør du her?
- Q sa du har gått mye tur her.
353
00:27:21,431 --> 00:27:24,100
Jeg prøver å klarne hodet før jeg drar.
354
00:27:24,934 --> 00:27:26,353
Drar? Hvor da?
355
00:27:28,063 --> 00:27:32,567
Jeg drar i kveld. Med Joon Ho
og pappa på den store sommerturneen.
356
00:27:33,568 --> 00:27:36,403
Jøss. Q nevnte ikke det.
357
00:27:36,404 --> 00:27:38,531
Det ble avgjort i siste liten.
358
00:27:39,282 --> 00:27:43,453
Det er en mulighet til å glemme Stella.
359
00:27:44,204 --> 00:27:47,832
Aldri mer kjæreste.
Jeg hadde det bedre som playboy.
360
00:27:48,541 --> 00:27:51,211
Hvorfor lette du etter meg forresten?
361
00:27:53,505 --> 00:27:54,381
Å ja...
362
00:27:56,591 --> 00:27:58,009
Jeg ville bare si...
363
00:28:04,057 --> 00:28:07,519
- Jeg kommer tilbake neste år.
- Det er fantastisk.
364
00:28:18,029 --> 00:28:21,658
Bilen kommer snart.
Jeg får komme meg tilbake.
365
00:28:23,576 --> 00:28:25,995
- Ha en fin tur.
- Takk.
366
00:28:27,539 --> 00:28:28,415
Ses neste år.
367
00:28:29,749 --> 00:28:30,583
Ja.
368
00:28:57,318 --> 00:28:58,987
Kanskje det ikke er vår tid.
369
00:29:01,156 --> 00:29:02,073
Ikke ennå.
370
00:29:05,535 --> 00:29:06,994
Eller kanskje...
371
00:29:06,995 --> 00:29:07,912
Vent!
372
00:29:13,835 --> 00:29:14,836
Kan jeg bli med?
373
00:29:30,852 --> 00:29:32,812
BASERT PÅ KARAKTERENE I BOKSERIEN
374
00:30:28,910 --> 00:30:31,830
Tekst: Marie Wisur Lofthus