1 00:00:14,431 --> 00:00:16,432 ‫مرّت ثلاثة شهور منذ أن غادرت "كوريا"،‬ 2 00:00:16,433 --> 00:00:19,476 ‫وقد قضيت أجمل صيف في حياتي‬ ‫بالعيش في "نيويورك" رفقة…‬ 3 00:00:19,477 --> 00:00:22,229 ‫"كيتي"، هذا غريب.‬ 4 00:00:22,230 --> 00:00:25,024 ‫تبدين في لحظة تأمّل حزينة بهذه الوضعية.‬ 5 00:00:25,025 --> 00:00:26,484 ‫التقطي الصورة فحسب يا "إل جي".‬ 6 00:00:27,068 --> 00:00:28,861 ‫إذ أختنق من بخار المجاري هنا.‬ 7 00:00:28,862 --> 00:00:30,279 ‫حسنًا.‬ 8 00:00:30,280 --> 00:00:33,574 ‫هذا هو المطلوب. وضعية طبيعية جدًا.‬ 9 00:00:33,575 --> 00:00:35,118 ‫أجل، تصرّفي بعفوية.‬ 10 00:00:35,744 --> 00:00:37,077 ‫وهذه الصورة بديعة.‬ 11 00:00:37,078 --> 00:00:39,914 ‫تشع بالعفوية جدًا.‬ 12 00:00:42,292 --> 00:00:44,460 ‫حسنًا! لنتفقّد هذا المنشور.‬ 13 00:00:44,461 --> 00:00:46,170 ‫مهلًا، يد من هذه؟‬ 14 00:00:46,171 --> 00:00:49,048 ‫هل قابلت فتاة في أثناء الفطور المتأخر‬ ‫ولم تخبريني؟‬ 15 00:00:49,049 --> 00:00:51,634 ‫قد تكون هذه يدي الأخرى فحسب.‬ 16 00:00:53,303 --> 00:00:54,721 ‫عجبًا يا "كيتي".‬ 17 00:00:55,263 --> 00:00:56,847 ‫تخدعين "مين هو" بصور مزيفة.‬ 18 00:00:56,848 --> 00:00:59,976 ‫- لا أفعل!‬ ‫- بلى! تفعلين!‬ 19 00:01:01,186 --> 00:01:02,770 ‫أنت رأيت منشوراته على "إنستغرام".‬ 20 00:01:02,771 --> 00:01:05,397 ‫إذ يقيم حفلة في مدينة مختلفة كلّ ليلتين.‬ 21 00:01:05,398 --> 00:01:06,607 ‫ولم نتحدث كثيرًا،‬ 22 00:01:06,608 --> 00:01:10,319 ‫لذا يجب أن يعيّ‬ ‫أن عطلتي الصيفية تضاهي روعة عطلته.‬ 23 00:01:10,320 --> 00:01:13,155 ‫حتى لو كنت تقضينها في مواساتي؟‬ 24 00:01:13,156 --> 00:01:15,700 ‫هذا مكاني الطبيعي ما دامت أختي في شدّة.‬ 25 00:01:16,534 --> 00:01:19,703 ‫ستحلّين مشكلتك مع "بيتر". أنا واثقة بذلك.‬ 26 00:01:19,704 --> 00:01:20,705 ‫ربّما.‬ 27 00:01:21,372 --> 00:01:24,751 ‫لستُ متأكدة.‬ ‫ببساطة، حياتنا غير متوافقة حاليًا.‬ 28 00:01:25,502 --> 00:01:27,294 ‫إذ ينشغل بعمله في "كاليفورنيا"،‬ 29 00:01:27,295 --> 00:01:30,631 ‫لكن كلّ دُور النشر الكبرى هنا في "نيويورك"…‬ 30 00:01:30,632 --> 00:01:34,635 ‫لحسن حظك أنك بعد أن تنشري روايتك،‬ ‫فستتمكنين من الكتابة من أي مكان.‬ 31 00:01:34,636 --> 00:01:36,888 ‫ولعلمك، الفصول الثلاثة الأولى مشوّقة جدًا.‬ 32 00:01:37,514 --> 00:01:39,890 ‫- "كيتي"!‬ ‫- إن كنت تأبين أن يقرأها أحد،‬ 33 00:01:39,891 --> 00:01:41,851 ‫فلا تتركيها في دُرج مغلق‬ ‫حيث يسهل العثور عليها.‬ 34 00:01:42,602 --> 00:01:45,854 ‫وأيضًا كان يجب أن أتأكد من أنك مؤلفة بارعة‬ 35 00:01:45,855 --> 00:01:48,398 ‫قبل أن أسمح لك بمساعدتي‬ ‫على كتابة مقال الالتحاق بجامعة "نيويورك".‬ 36 00:01:48,399 --> 00:01:50,734 ‫أخبرتك بأن جامعة "نيويورك" ستُعجبك، صحيح؟‬ 37 00:01:50,735 --> 00:01:52,194 ‫كان معك حق.‬ 38 00:01:52,195 --> 00:01:55,364 ‫مثلما معي حق بشأنك أنت و"بيتر".‬ 39 00:01:55,365 --> 00:01:58,992 ‫لذا، إن ارتدت جامعة "نيويورك"‬ ‫وأنتما تصالحتما وانتقلتما للعيش معًا،‬ 40 00:01:58,993 --> 00:02:01,495 ‫فسأزوركما كلّ يوم أحد على العشاء.‬ 41 00:02:01,496 --> 00:02:02,330 ‫لا تقلقي.‬ 42 00:02:03,748 --> 00:02:05,916 ‫كم ستشتاقين إليّ،‬ ‫على مقياس من واحد إلى عشرة؟‬ 43 00:02:05,917 --> 00:02:08,502 ‫بل سأستمتع باستعادة مساحتي الشخصية.‬ 44 00:02:08,503 --> 00:02:10,379 ‫أنت من ظللت تنقضّين عليّ‬ ‫لمعانقتي طوال الوقت!‬ 45 00:02:10,380 --> 00:02:12,548 ‫وأنت مددّت حذائي بقدميك العملاقتين.‬ 46 00:02:12,549 --> 00:02:16,219 ‫- قدماي تكبر قدميك بنصف مقاس فقط.‬ ‫- بل بمقاس ونصف على الأقل.‬ 47 00:02:20,348 --> 00:02:22,892 ‫سأشتاق إليك كثيرًا جدًا يا "كيتي".‬ 48 00:02:23,393 --> 00:02:26,728 ‫أن أراك تخوضين تجارب جديدة‬ 49 00:02:26,729 --> 00:02:29,690 ‫وتقررين إلى أي جامعة تتقدّمين…‬ 50 00:02:29,691 --> 00:02:33,444 ‫هذا بالضبط ما أعاد الدفء إلى قلبي.‬ 51 00:02:33,945 --> 00:02:36,446 ‫ولعلمك، مهما حدث بينك وبين "مين هو"،‬ 52 00:02:36,447 --> 00:02:41,077 ‫فأرى أنه من المهم‬ ‫أن تأخذي الوقت الكافي لاكتشاف ذاتك.‬ 53 00:02:44,205 --> 00:02:45,790 ‫أحسني استغلال سنة تخرّجك في المدرسة.‬ 54 00:02:46,374 --> 00:02:47,375 ‫سأفعل.‬ 55 00:02:48,668 --> 00:02:50,253 ‫لا أصدّق أنني في سنة التخرّج.‬ 56 00:02:50,962 --> 00:02:54,256 ‫ما زالت تُوجد تجارب كثيرة أريد خوضها‬ ‫قبل انتهاء دراستي في مدرسة "كيس".‬ 57 00:02:54,257 --> 00:02:57,259 ‫أعلم. ولهذا جلبت لك هدية صغيرة قبل السفر.‬ 58 00:02:57,260 --> 00:02:59,679 ‫- أحب الهدايا!‬ ‫- أجل، أعرف!‬ 59 00:03:03,349 --> 00:03:04,349 {\an8}‫"سنة لا تُنسى"‬ 60 00:03:04,350 --> 00:03:06,644 {\an8}‫لا تندمي على تجربة وتذكّري كلّ لحظة.‬ 61 00:03:09,189 --> 00:03:10,648 ‫شكرًا يا أختي.‬ 62 00:03:19,908 --> 00:03:22,409 ‫"إشعار من (إنستغرام):‬ ‫أُعجب (مين هو) بمنشورك."‬ 63 00:03:22,410 --> 00:03:23,660 ‫كنت واثقة بأنه سيعجبك.‬ 64 00:03:23,661 --> 00:03:27,582 ‫"مع قبلاتي، (كيتي)"‬ 65 00:03:32,670 --> 00:03:35,631 ‫"إل جي" محقة، يجب أن أُحسن استغلال كلّ لحظة.‬ 66 00:03:35,632 --> 00:03:38,550 ‫لذا سأسمّي قائمة أهدافي الجديدة‬ ‫"قائمة (غروب التخرّج)".‬ 67 00:03:38,551 --> 00:03:42,846 ‫من تقاليد طلاب سنة التخرّج في "بورتلاند"‬ ‫أن يشاهدوا شروق شمس أول يوم دراسي،‬ 68 00:03:42,847 --> 00:03:45,682 ‫ثم يجتمعون ثانيةً‬ ‫لمشاهدة غروبها في ليلة التخرّج.‬ 69 00:03:45,683 --> 00:03:49,561 ‫إذًا، "قائمة الغروب"‬ ‫هي كلّ ما تريدين فعله قبل نهاية السنة؟‬ 70 00:03:49,562 --> 00:03:50,646 ‫أعجبني هذا!‬ 71 00:03:50,647 --> 00:03:52,189 ‫ما الذي دوّنته غير مشاهدة شروق الغد؟‬ 72 00:03:52,190 --> 00:03:53,106 ‫"قائمة (غروب التخرّج)"‬ 73 00:03:53,107 --> 00:03:54,024 ‫ما زالت قيد الإعداد.‬ 74 00:03:54,025 --> 00:03:54,942 ‫"مشاهدة (شروق التخرّج)"‬ 75 00:03:54,943 --> 00:03:56,485 ‫لكنني أريد أن أحدد الجامعة‬ ‫التي سأتقدّم إليها…‬ 76 00:03:56,486 --> 00:03:57,444 ‫"التقدم إلى الجامعة"‬ 77 00:03:57,445 --> 00:03:59,154 ‫…وقضاء عيد الشكر الكوري مع عائلتي الكورية.‬ 78 00:03:59,155 --> 00:04:00,489 ‫كنت أتساءل فعلًا‬ ‫ما إن كان لنا جزء في قائمتك.‬ 79 00:04:00,490 --> 00:04:01,406 ‫"عيد الشكر الكوري مع العائلة الكورية"‬ 80 00:04:01,407 --> 00:04:03,533 ‫وأريد أيضًا أن أُجري محادثة كاملة‬ ‫مع "سون جا" بالكورية.‬ 81 00:04:03,534 --> 00:04:04,534 ‫"محادثة مع (سون جا) باللغة الكورية"‬ 82 00:04:04,535 --> 00:04:06,161 ‫بئسًا، ليس "سون جا". بل أخت جدتي.‬ 83 00:04:06,162 --> 00:04:08,413 ‫- صحيح.‬ ‫- إذ لا ننادي الكبار بأسمائهم هنا.‬ 84 00:04:08,414 --> 00:04:12,501 ‫أسمح لك بمناداتي "جيوون"،‬ ‫ما عدا في أثناء الدوام المدرسي.‬ 85 00:04:12,502 --> 00:04:16,338 ‫لا أصدّق أنك صرت معلّمة هنا الآن.‬ ‫والمشرفة عليّ أيضًا.‬ 86 00:04:16,339 --> 00:04:18,091 ‫هل هكذا أكون الطالبة المدللة بسبب قرابتنا؟‬ 87 00:04:19,300 --> 00:04:20,301 ‫هذا مضحك.‬ 88 00:04:21,261 --> 00:04:24,347 ‫"كيتي"، هل سيكون غريبًا إن كنت متوترة؟‬ 89 00:04:25,306 --> 00:04:27,891 ‫أنا حائرة. إذ لم أعش بعيدًا عن الجدة قط.‬ 90 00:04:27,892 --> 00:04:29,226 ‫بحقك، ستتأقلمين.‬ 91 00:04:29,227 --> 00:04:30,687 ‫وأنا سأساندك.‬ 92 00:04:33,106 --> 00:04:34,690 ‫شكرًا يا "كيتي".‬ 93 00:04:34,691 --> 00:04:37,317 ‫يسرّني معرفة أن بوسعنا تبادل المساندة.‬ 94 00:04:37,318 --> 00:04:40,153 ‫عليّ أن أذهب وأراجع خطة تدريسي الآن.‬ ‫سأراك لاحقًا؟‬ 95 00:04:40,154 --> 00:04:43,448 ‫إلى اللقاء! مهلًا، لا تُنطق هكذا.‬ ‫إلى المقابلة.‬ 96 00:04:43,449 --> 00:04:46,077 ‫التهجئة الأولى هي الصحيحة.‬ ‫بلّغيني بكلّ جديد في قائمتك.‬ 97 00:04:46,661 --> 00:04:48,621 ‫وهذا يعيدنا…‬ 98 00:04:54,585 --> 00:04:57,171 ‫إلى أهم بند في قائمتي.‬ 99 00:04:57,755 --> 00:05:01,842 ‫إنهاء علاقتي الغامضة‬ ‫وتحويلها إلى علاقة رسمية،‬ 100 00:05:01,843 --> 00:05:04,011 ‫وتأكيدها بقُبلة لا تُنسى.‬ 101 00:05:04,012 --> 00:05:05,263 ‫"تحديد علاقتي بـ(مين هو)‬ ‫وتقبيله قُبلة لا تُنسى"‬ 102 00:05:09,767 --> 00:05:10,684 ‫مرحبًا يا "كوفي".‬ 103 00:05:10,685 --> 00:05:14,104 ‫كنت قد بدأت أظن‬ ‫أننا لن نتقابل وجهًا لوجه ثانيةً.‬ 104 00:05:14,105 --> 00:05:15,815 ‫يصعب عليّ تصديق هذا فعلًا.‬ 105 00:05:19,777 --> 00:05:21,988 ‫أتشوق إلى سماع أخبار عطلتك الصيفية.‬ 106 00:05:22,572 --> 00:05:24,699 ‫وأنا متحمسة لأحكي لك عنها.‬ 107 00:05:32,332 --> 00:05:34,458 ‫- يا له من أحمق…‬ ‫- يا صديقي؟‬ 108 00:05:34,459 --> 00:05:36,044 ‫أعرف تلك الدراجة فور رؤيتي لها!‬ 109 00:05:39,672 --> 00:05:40,673 ‫"ماريوس"!‬ 110 00:05:41,341 --> 00:05:44,760 ‫حسنًا، لا أعرف من هذا الشاب،‬ ‫لكنه أفسد الأجواء تمامًا.‬ 111 00:05:44,761 --> 00:05:47,346 ‫تشويق من أول يوم؟‬ 112 00:05:47,347 --> 00:05:50,516 ‫أهوى أن يكون ظهوري مشوقًا. أُصدقك القول.‬ 113 00:05:51,351 --> 00:05:52,560 ‫مرحبًا!‬ 114 00:05:53,061 --> 00:05:54,603 ‫"ماريوس"، هذه "كيتي".‬ 115 00:05:54,604 --> 00:05:57,356 ‫- مرحبًا.‬ ‫- أعرفها! حبيبة "داي" السابقة. الأمريكية.‬ 116 00:05:57,357 --> 00:05:59,816 ‫أتذكّر أنكما كنتما تتحدثان‬ ‫عبر "فيس تايم" لساعات.‬ 117 00:05:59,817 --> 00:06:02,444 ‫ثم انتقلت إلى هنا.‬ ‫يلقّبونك بـ"مترصدة (سياتل)".‬ 118 00:06:02,445 --> 00:06:04,154 ‫بل "مترصدة (بورتلاند)".‬ 119 00:06:04,155 --> 00:06:07,366 ‫لم يعُد أحد يناديني بهذا اللقب.‬ 120 00:06:07,367 --> 00:06:11,162 ‫يسرّني لقاء الفتاة التي تركت أثرًا كبيرًا‬ ‫في مجموعة أصدقائي.‬ 121 00:06:12,038 --> 00:06:14,331 ‫- على أي حال، أنا "كيتي" كنا على وشك…‬ ‫- أنا متشوق‬ 122 00:06:14,332 --> 00:06:17,876 ‫إلى لمّ شمل مجموعتنا الرباعية.‬ ‫إنها سنة التخرّج يا عزيزي.‬ 123 00:06:17,877 --> 00:06:21,755 ‫وأنا عازب الآن،‬ ‫لذا سنقلب "سيول" رأسًا على عقب.‬ 124 00:06:21,756 --> 00:06:25,467 ‫لكن أولًا، عليّ الاستحمام، لذا اسمح لي‬ ‫بالعودة إلى الغرفة يا صديقي. اتفقنا؟‬ 125 00:06:25,468 --> 00:06:26,635 ‫من فضلك؟ شكرًا.‬ 126 00:06:26,636 --> 00:06:28,303 ‫بالطبع. تفضل.‬ 127 00:06:28,304 --> 00:06:29,180 ‫هلّا ترافقيننا.‬ 128 00:06:32,141 --> 00:06:33,517 ‫آنسة "كوفي"!‬ 129 00:06:33,518 --> 00:06:34,976 ‫ماذا على الفتاة أن تفعل‬ 130 00:06:34,977 --> 00:06:38,606 ‫لكي تحظى بلحظة رومانسية واحدة بلا مقاطعة‬ ‫في هذه المدرسة؟‬ 131 00:06:39,315 --> 00:06:41,066 ‫مرحبًا، تسرّني…‬ 132 00:06:41,067 --> 00:06:43,527 ‫أرى أنك ما زلت تمقت العناق.‬ ‫أدركت هذا. مفهوم.‬ 133 00:06:43,528 --> 00:06:47,406 ‫شكرًا لاستقبالي من جديد يا حضرة البروفيسور.‬ ‫أنا متحمسة جدًا لسنة تخرّجي.‬ 134 00:06:47,407 --> 00:06:48,824 ‫لديّ خطط كثيرة.‬ 135 00:06:48,825 --> 00:06:52,077 ‫آمل أن تشمل التركيز على الدراسة،‬ ‫لأنك لم تُكملي موادك الدراسية‬ 136 00:06:52,078 --> 00:06:53,703 ‫رغم أنك في سنة تخرّجك.‬ 137 00:06:53,704 --> 00:06:55,789 ‫ماذا؟ كيف؟ الدراسة لم تبدأ بعد.‬ 138 00:06:55,790 --> 00:06:58,500 ‫متطلباتك الدراسية كانت أقل لأنك أتيت‬ ‫من برنامج التبادل الطلابي لعام واحد.‬ 139 00:06:58,501 --> 00:07:02,463 ‫لكن الآن،‬ ‫عليك أيضًا استيفاء متطلبات التخرّج كلّها.‬ 140 00:07:03,339 --> 00:07:06,426 ‫لكنني سأتخرّج، صحيح؟‬ 141 00:07:07,552 --> 00:07:09,594 ‫أرى أنه ما زال بوسعك تعويض ما فاتك.‬ 142 00:07:09,595 --> 00:07:13,223 ‫عليك استكمال بعض المواد،‬ ‫بدءًا بمادة الثقافة الكورية الاختيارية.‬ 143 00:07:13,224 --> 00:07:15,851 ‫التسجيل يبدأ الليلة عند منتصف الليل.‬ ‫وإليك نصيحتي.‬ 144 00:07:15,852 --> 00:07:17,145 ‫سجّلي في الوقت المحدد.‬ 145 00:07:17,937 --> 00:07:19,564 ‫المواد السهلة تُحجز بسرعة.‬ 146 00:07:23,151 --> 00:07:28,864 ‫إذًا قبّلتها ثم ذهبت وقضيت عطلة الصيف‬ ‫مع مجموعة فتيات جذابات؟‬ 147 00:07:28,865 --> 00:07:30,323 ‫حسنًا، كان ذلك جزءًا من عملي.‬ 148 00:07:30,324 --> 00:07:33,410 ‫خسرنا صفقة "إيسو"، لذا من الآن فصاعدًا،‬ ‫أينما تذهب "يونيس"، أذهب أنا.‬ 149 00:07:33,411 --> 00:07:36,955 ‫فيما كانت "كيتي" تنشر صورها‬ ‫طوال الصيف من "نيويورك".‬ 150 00:07:36,956 --> 00:07:38,165 ‫مع فتيان وفتيات.‬ 151 00:07:38,166 --> 00:07:40,709 ‫أرى أنك عازب إذًا.‬ 152 00:07:40,710 --> 00:07:44,045 ‫في الحقيقة، أنا و"كيتي" لم…‬ 153 00:07:44,046 --> 00:07:44,964 ‫"ماريوس".‬ 154 00:07:45,590 --> 00:07:47,175 ‫أهلًا بـ"داي" العظيم!‬ 155 00:07:51,679 --> 00:07:52,638 ‫تسرّني رؤيتك.‬ 156 00:07:56,017 --> 00:07:57,018 ‫- "ماريوس".‬ ‫- "كيو"!‬ 157 00:08:00,396 --> 00:08:01,480 ‫تبدو بصحة طيبة.‬ 158 00:08:01,481 --> 00:08:04,650 ‫نعم، وأنت أيضًا. أقصد، هل كنت تتمرن؟‬ 159 00:08:05,318 --> 00:08:07,152 ‫مدربو جامعة جنوب "كاليفورنيا" صارمون،‬ 160 00:08:07,153 --> 00:08:10,364 ‫لكن يُستحسن أن أعتاد ذلك الآن‬ ‫قبل أن أغدو طالبًا فيها.‬ 161 00:08:10,948 --> 00:08:12,991 ‫- هل قُبلت رسميًا؟‬ ‫- نعم. الجامعة قبلت طلبي!‬ 162 00:08:12,992 --> 00:08:14,117 ‫سأنضم إلى فريق الجامعة، "تروجان".‬ 163 00:08:14,118 --> 00:08:15,119 ‫الفريق الشجاع!‬ 164 00:08:16,037 --> 00:08:17,162 ‫- تهانينا!‬ ‫- شكرًا لك!‬ 165 00:08:17,163 --> 00:08:19,581 ‫- هذا رائع يا صديقي.‬ ‫- تأمّلوا حالنا يا شباب.‬ 166 00:08:19,582 --> 00:08:22,042 ‫لُمّ شمل مجموعتنا.‬ 167 00:08:22,043 --> 00:08:23,293 ‫ماذا فاتني أيضًا؟‬ 168 00:08:23,294 --> 00:08:27,757 ‫لأنني حتّى الآن، لا أعلم غير أن "مين هو"‬ ‫في علاقة جدية…‬ 169 00:08:28,382 --> 00:08:29,258 ‫مع عمله.‬ 170 00:08:30,760 --> 00:08:32,261 ‫هذا مضحك جدًا.‬ 171 00:08:33,054 --> 00:08:35,223 ‫- هذا لطيف.‬ ‫- هل من أحد آخر مرتبط؟‬ 172 00:08:36,224 --> 00:08:38,725 ‫أنا و"جين" مرتبطان وسعيدان جدًا.‬ 173 00:08:38,726 --> 00:08:40,436 ‫هذه أسعد فترة في حياتي.‬ 174 00:08:41,020 --> 00:08:46,275 ‫رائع. أنا متحمس للتعرف إلى الحبيب الجديد‬ ‫لشريكي في الغرفة.‬ 175 00:08:46,859 --> 00:08:50,028 ‫في الواقع، ناقشت هذا مع "داي"‬ ‫وقررنا أن نسكن معًا،‬ 176 00:08:50,029 --> 00:08:51,947 ‫لذا لا داعي للقلق بشأن ذلك.‬ 177 00:08:51,948 --> 00:08:56,535 ‫تعرف أن مزاجي يتعكر بشدة إن لم أنم جيدًا.‬ ‫أحتاج إلى النافذة الغربية.‬ 178 00:08:56,536 --> 00:08:57,620 ‫أجل، بالطبع.‬ 179 00:09:00,206 --> 00:09:02,999 ‫ما خططنا الليلة إذًا؟ للتسلية؟‬ 180 00:09:03,000 --> 00:09:04,209 ‫لديّ فكرة.‬ 181 00:09:04,210 --> 00:09:07,713 ‫يمكننا جميعًا مشاهدة شروق الشمس‬ ‫قبل بدء سنة تخرّجنا رسميًا.‬ 182 00:09:11,801 --> 00:09:14,971 ‫أتعلمين؟ تبدو فكرة جميلة جدًا يا "كوفي".‬ 183 00:09:18,057 --> 00:09:21,685 ‫صحيح،‬ ‫لكن إذا أردنا بداية قوية لسنة التخرّج،‬ 184 00:09:21,686 --> 00:09:25,439 ‫فأرى أنه يجدر بنا أن نحتلّ صالة طلاب التخرّج‬ ‫ونقيم حفلة صاخبة.‬ 185 00:09:26,107 --> 00:09:29,234 ‫أجل، الليلة ستُقام حفلة الترحيب‬ ‫بهيئة التدريس.‬ 186 00:09:29,235 --> 00:09:30,944 ‫ما يعني أن كلّ المعلمين…‬ 187 00:09:30,945 --> 00:09:33,447 ‫كلّ المعلمين سيكونون في الجانب الآخر‬ ‫من الحرم الجامعي.‬ 188 00:09:35,324 --> 00:09:38,995 ‫لعلمك،‬ ‫تجيد تنظيم الحفلات الرائعة يا صديقي.‬ 189 00:09:42,456 --> 00:09:45,417 ‫بصراحة، هذا اقتراح رائع نوعًا ما.‬ 190 00:09:45,418 --> 00:09:47,085 ‫قلت "نوعًا ما" للتو.‬ 191 00:09:47,086 --> 00:09:49,963 ‫وبالطبع سنشاهد الشروق أيضًا.‬ 192 00:09:49,964 --> 00:09:52,383 ‫أجل، ربّما. أعني…‬ 193 00:09:53,175 --> 00:09:57,388 ‫لست من محبي الاستيقاظ باكرًا،‬ ‫لكن سننتظر ونرى.‬ 194 00:10:07,189 --> 00:10:10,025 ‫تمالكي أعصابك يا "كيتي"،‬ ‫ستحطمين شاشة هاتفك.‬ 195 00:10:10,026 --> 00:10:12,110 ‫سأدعو الجميع‬ ‫إلى تجمّع مشاهدة "شروق التخرّج".‬ 196 00:10:12,111 --> 00:10:14,362 ‫لا أبالي‬ ‫ما إن كان "ماريوس" يراها فكرة سخيفة.‬ 197 00:10:14,363 --> 00:10:16,990 ‫إنه هو السخيف.‬ ‫كيف يعبث بخططي بهذه الطريقة؟‬ 198 00:10:16,991 --> 00:10:19,451 ‫صحيح، "ماريوس" يهتم بنفسه فقط.‬ 199 00:10:19,452 --> 00:10:22,746 ‫وكان يمكنني تقبّل الأمر‬ ‫لولا افتتان "مين هو" بأفكاره أيضًا.‬ 200 00:10:22,747 --> 00:10:25,290 ‫حسبت أن "مين هو"‬ ‫سيرغب في تحديد طبيعة علاقتنا،‬ 201 00:10:25,291 --> 00:10:28,501 ‫لكنه مدحه وقال،‬ ‫"تجيد تنظيم الحفلات الرائعة يا صديقي!"‬ 202 00:10:28,502 --> 00:10:31,338 ‫اسمعي، "ماريوس" صعب المعشر في البداية.‬ 203 00:10:31,339 --> 00:10:33,798 ‫ولا أقصد أنني عاشرته، لأن ذلك لم يحدث.‬ ‫بم أهذي؟‬ 204 00:10:33,799 --> 00:10:35,176 ‫اعترف.‬ 205 00:10:37,720 --> 00:10:38,804 ‫حسنًا.‬ 206 00:10:39,889 --> 00:10:44,434 ‫كنت أنا و"ماريوس" نمارس الجنس سرًا‬ ‫في السنة الثانية من الدراسة،‬ 207 00:10:44,435 --> 00:10:46,102 ‫حين كانت لديه حبيبة.‬ 208 00:10:46,103 --> 00:10:48,146 ‫أعلم. ولا أفتخر بذلك.‬ 209 00:10:48,147 --> 00:10:49,856 ‫و"جين" لا يعرف شيئًا.‬ 210 00:10:49,857 --> 00:10:52,192 ‫علاقتنا طيبة حاليًا‬ 211 00:10:52,193 --> 00:10:54,027 ‫بعد أن زارني هذا الصيف في "لوس أنجلوس".‬ 212 00:10:54,028 --> 00:10:56,905 ‫- لذا أرجوك لا تخبريه بشيء.‬ ‫- لن أفعل.‬ 213 00:10:56,906 --> 00:10:59,282 ‫لكن لا يصحّ أن تشارك هذا الرجل في السكن.‬ 214 00:10:59,283 --> 00:11:01,243 ‫أصرّ على موقفك واطلب منه تبديل الغرفة.‬ 215 00:11:02,453 --> 00:11:03,495 ‫سأفعل.‬ 216 00:11:03,496 --> 00:11:07,041 ‫جيد. وأنا سأصرّ على موقفي‬ ‫وأقيم تجمّع مشاهدة الشروق.‬ 217 00:11:09,168 --> 00:11:11,711 ‫"(يوري): لن أحضر تجمّع (شروق التخرّج).‬ ‫وسأخبرك بالسبب حين أراك."‬ 218 00:11:11,712 --> 00:11:13,130 ‫كيف يُعقل أن هذا حدث؟‬ 219 00:11:13,964 --> 00:11:17,259 ‫ألن تعودي إلى مدرسة "كيس" في سنة تخرّجنا؟‬ 220 00:11:18,636 --> 00:11:23,474 ‫"كيتي"، لقد حاولت، حسنًا؟ أنا وأمي‬ ‫بالكاد نستطيع تحمّل تكاليف هذا المكان.‬ 221 00:11:24,058 --> 00:11:27,519 ‫وجدت نحو خمسة ملايين وون‬ ‫من مدخرات أبي السرّية،‬ 222 00:11:27,520 --> 00:11:31,273 ‫لكن الرسوم الدراسية تكلّف 20 مليونًا.‬ ‫لذا سألتحق بمدرسة حكومية.‬ 223 00:11:34,443 --> 00:11:36,487 ‫ما رأيك في أن نبيع بعض الأغراض؟‬ 224 00:11:37,279 --> 00:11:38,114 ‫تقصدين ملابسي؟‬ 225 00:11:40,533 --> 00:11:41,742 ‫كلّا!‬ 226 00:11:42,243 --> 00:11:44,786 ‫"كيتي"، لم يتبقّ لي غيرها من حياتي السابقة.‬ 227 00:11:44,787 --> 00:11:47,747 ‫هذا ليس صحيحًا. ما زلتُ أنا وكلّ أصدقائك معك.‬ 228 00:11:47,748 --> 00:11:49,833 ‫هذه مجرد ملابس. لا أهمية لها.‬ 229 00:11:49,834 --> 00:11:51,836 ‫ألا تعرفين طباعي؟‬ 230 00:11:52,336 --> 00:11:55,130 ‫ماركة "إيسو" و"فالنتينو" و"شانيل"؟‬ 231 00:11:55,131 --> 00:11:58,675 ‫فكّري جيدًا، إذا بعنا هذه الملابس،‬ ‫فربّما نجني 15 مليون وون على الأقل.‬ 232 00:11:58,676 --> 00:12:02,429 ‫وهكذا تدفعين رسوم الفصل الدراسي الأول.‬ ‫وقد نستطيع إعادتك إلى السكن الجامعي.‬ 233 00:12:02,430 --> 00:12:04,223 ‫يُوجد سرير شاغر في غرفتي.‬ 234 00:12:04,807 --> 00:12:08,769 ‫كلّا. حسنًا، حتّى إذا أردت بيع هذه الملابس،‬ ‫لكنني لا أريد…‬ 235 00:12:09,520 --> 00:12:12,105 ‫فيجب أن أدفع الرسوم الدراسية‬ ‫قبل بدء الدراسة غدًا،‬ 236 00:12:12,106 --> 00:12:15,191 ‫ورفع صور الملابس وبيعها عبر الإنترنت‬ ‫سيستغرق وقتًا.‬ 237 00:12:15,192 --> 00:12:19,195 ‫صديق "مين هو" المزعج، "ماريوس"،‬ ‫سيقيم حفلة الليلة في صالة طلاب التخرّج.‬ 238 00:12:19,196 --> 00:12:21,823 ‫يا للعجب، حفلاته أسطورية.‬ 239 00:12:21,824 --> 00:12:24,451 ‫لا يهمّ. أقصد أنه يمكننا إقامة معرض‬ ‫لبيع عينات من ملابس "يوري".‬ 240 00:12:24,452 --> 00:12:26,746 ‫سننشر منشورًا على "إنستغرام".‬ ‫وسيأتي الجميع.‬ 241 00:12:27,329 --> 00:12:30,624 ‫"يوري". إما ملابسك وإما أصدقاؤك.‬ 242 00:12:34,170 --> 00:12:36,756 ‫سنقيم المعرض. وسينجح.‬ 243 00:12:43,596 --> 00:12:44,930 ‫يجب أن نتحدث.‬ 244 00:12:47,016 --> 00:12:48,641 ‫أريد منك أن تبدّل غرفتك مع "داي".‬ 245 00:12:48,642 --> 00:12:50,852 ‫أجل، فهمت ذلك من تصرفاتك.‬ 246 00:12:50,853 --> 00:12:53,104 ‫ولعلمك، يمكنك طلب ذلك مباشرةً منّي.‬ 247 00:12:53,105 --> 00:12:56,525 ‫نحن صديقان.‬ ‫أو على الأقل كنت أظن أننا كذلك.‬ 248 00:12:57,401 --> 00:12:58,402 ‫معك حق.‬ 249 00:12:59,570 --> 00:13:01,322 ‫هلّا تبدّل الغرفة مع "داي" من فضلك.‬ 250 00:13:02,323 --> 00:13:03,574 ‫أرأيت؟ لم يكن ذلك صعبًا.‬ 251 00:13:05,826 --> 00:13:08,662 ‫لكن لا. أفضّل أن أسكن معك.‬ 252 00:13:09,497 --> 00:13:12,750 ‫أظن أننا كنا منسجمين معًا، ألا تظن ذلك؟‬ 253 00:13:14,460 --> 00:13:16,629 ‫هل "جين" من النوع الغيور؟‬ 254 00:13:17,713 --> 00:13:19,422 ‫لا يُوجد ما يثير غيرته.‬ 255 00:13:19,423 --> 00:13:20,841 ‫ما المشكلة إذًا؟‬ 256 00:13:33,562 --> 00:13:34,563 ‫حسنًا.‬ 257 00:13:38,901 --> 00:13:40,694 ‫"كيتي"! انتظري!‬ 258 00:13:41,487 --> 00:13:42,446 ‫دعيني أحملها عنك.‬ 259 00:13:44,657 --> 00:13:46,950 ‫ذراعاك ليستا قويتين بما يكفي.‬ 260 00:13:46,951 --> 00:13:49,662 ‫- إذ رأيتك تحاولين فتح برطمان.‬ ‫- يا لك من شهم!‬ 261 00:13:51,914 --> 00:13:54,415 ‫بحسب صورك على "إنستغرام"،‬ 262 00:13:54,416 --> 00:13:57,877 ‫يبدو أنك استمتعت بالصيف في "مانهاتن".‬ 263 00:13:57,878 --> 00:13:59,087 ‫هذا صحيح.‬ 264 00:13:59,088 --> 00:14:01,798 ‫ويبدو أنك قضيت صيفًا ممتعًا‬ ‫بإقامة حفلات في أرجاء العالم.‬ 265 00:14:01,799 --> 00:14:03,800 ‫أجل، لكن كان ذلك جزءًا من العمل.‬ 266 00:14:03,801 --> 00:14:05,803 ‫وواضح أنك بارع في عملك.‬ 267 00:14:06,679 --> 00:14:11,099 ‫لكن تُوجد أمور أخرى تستحق التركيز حاليًا‬ ‫بما أننا عدنا.‬ 268 00:14:11,100 --> 00:14:12,308 ‫أجل، لا تذكّريني.‬ 269 00:14:12,309 --> 00:14:14,645 ‫إذ عليّ الآن التوفيق‬ ‫بين إدارة أعمال "يونيس" والدراسة.‬ 270 00:14:16,188 --> 00:14:17,189 ‫صحيح.‬ 271 00:14:17,982 --> 00:14:20,525 ‫على الأقل مسار تخرّجك قائم وواضح.‬ 272 00:14:20,526 --> 00:14:23,528 ‫أعني، هل كنت تعلم أن عليك دراسة‬ ‫مادة اختيارية عن الثقافة الكورية؟‬ 273 00:14:23,529 --> 00:14:25,990 ‫أعلم. لماذا في ظنك تُسمى‬ ‫مدرسة "سيول" الكورية المستقلة إذًا؟‬ 274 00:14:26,824 --> 00:14:28,992 ‫هذه مادة أساسية للتخرّج هنا.‬ 275 00:14:28,993 --> 00:14:31,536 ‫سجّلي في مادة الإعلام الكوري.‬ ‫ستشاهدين فيها أفلامًا كورية كثيرة.‬ 276 00:14:31,537 --> 00:14:34,247 ‫أنا و"ماريوس" درسناها في السنة الأولى.‬ ‫النجاح فيها مضمون حتّى للأغبياء.‬ 277 00:14:34,248 --> 00:14:36,124 ‫مادة تليق به فعلًا.‬ 278 00:14:36,125 --> 00:14:38,334 ‫انتظري فحسب. سيشقّ "ماريوس" طريقه إلى قلبك.‬ 279 00:14:38,335 --> 00:14:40,337 ‫صحيح، كالطفيلي الخبيث.‬ 280 00:14:41,297 --> 00:14:42,422 ‫"صالة طلاب التخرّج"‬ 281 00:14:42,423 --> 00:14:43,716 ‫"مقصف المدرسة"‬ 282 00:14:47,386 --> 00:14:48,344 ‫ممنوع.‬ 283 00:14:48,345 --> 00:14:52,974 ‫اشرب!‬ 284 00:14:52,975 --> 00:14:54,268 ‫"دليل طلاب تخرّج المدرسة"‬ 285 00:14:59,899 --> 00:15:01,483 ‫يمكنك أن تفعلها يا صديقي!‬ 286 00:15:06,155 --> 00:15:08,031 ‫أحبّ هذه الفعاليات المفاجئة.‬ 287 00:15:08,032 --> 00:15:10,825 ‫أجل، يبدو أن أرقى ملابس "يوري" موجودة هنا.‬ 288 00:15:10,826 --> 00:15:12,869 ‫بالضبط. أمامنا هذه الليلة فقط‬ ‫لجمع المبلغ المطلوب‬ 289 00:15:12,870 --> 00:15:15,246 ‫لتدفع "يوري" الرسوم الدراسية وتبقى معنا.‬ 290 00:15:15,247 --> 00:15:17,790 ‫هل تقصديننا نحن الثلاثة بقولك "معنا"؟‬ 291 00:15:17,791 --> 00:15:19,542 ‫نعم، إن كنت لا تمانعين؟‬ 292 00:15:19,543 --> 00:15:23,379 ‫أعني، إن استطعنا أن نجمع المبلغ.‬ ‫جمعنا نصفه تقريبًا.‬ 293 00:15:23,380 --> 00:15:25,966 ‫- هل يمكنني الحصول على خصم للأصدقاء؟‬ ‫- كلّا.‬ 294 00:15:28,427 --> 00:15:30,845 ‫يؤسفني أنك اضطُررت إلى هذا.‬ 295 00:15:30,846 --> 00:15:31,763 ‫لا بأس.‬ 296 00:15:31,764 --> 00:15:33,891 ‫إنها مجرد ملابس.‬ 297 00:15:35,351 --> 00:15:36,851 ‫كم ثمن حذائك؟‬ 298 00:15:36,852 --> 00:15:40,689 ‫مستحيل. هذا الحذاء لا يُقدّر بثمن.‬ ‫وغير معروض للبيع.‬ 299 00:15:43,734 --> 00:15:45,443 ‫مجرد ملابس فعلًا؟‬ 300 00:15:45,444 --> 00:15:47,780 ‫هذا من تصميم "إيسو" القديم.‬ 301 00:15:48,656 --> 00:15:52,368 ‫تجاوزت رحيل "جوليانا" العام الماضي‬ ‫بفضل هذا الحذاء.‬ 302 00:15:53,702 --> 00:15:56,997 ‫"مين هو"،‬ ‫لنقم بتحدي الشرب الشهير بيننا يا صديقي.‬ 303 00:15:57,498 --> 00:16:00,917 ‫لا، لن أشرب الليلة. يجب أن أستيقظ مبكرًا‬ ‫لمشاهدة الشروق. ألا تتذكّر؟‬ 304 00:16:00,918 --> 00:16:04,588 ‫لكن كأسًا واحدة لن تضرّك يا صديقي.‬ 305 00:16:05,089 --> 00:16:07,715 ‫كلّا، لا أستطيع. لا أريد، شكرًا على أي حال.‬ 306 00:16:07,716 --> 00:16:09,884 ‫كأس!‬ 307 00:16:09,885 --> 00:16:10,843 ‫كلّا!‬ 308 00:16:10,844 --> 00:16:14,639 ‫كأس!‬ 309 00:16:14,640 --> 00:16:15,891 ‫- حسنًا.‬ ‫- مرحى!‬ 310 00:16:29,196 --> 00:16:31,907 ‫لماذا الجميع مهووسون بهذا الشاب؟‬ 311 00:16:34,243 --> 00:16:36,245 ‫هل واجهت ذاك الطفيلي بشأن تبديل الغرفة؟‬ 312 00:16:38,455 --> 00:16:42,334 ‫حاولت، حسنًا؟‬ ‫لكن "ماريوس" كان جذابًا جدًا ومبللًا.‬ 313 00:16:43,335 --> 00:16:44,460 ‫لا تلقي بالًا.‬ 314 00:16:44,461 --> 00:16:47,797 ‫اسمعي، سأتقبّل الوضع.‬ ‫إثارة الضجة بشأن ذلك الأمر ستثير الشبهات،‬ 315 00:16:47,798 --> 00:16:50,008 ‫وأخشى أن يبوح "ماريوس" إلى "جين"‬ ‫بشأن ماضينا.‬ 316 00:16:50,009 --> 00:16:53,803 ‫لكن "جين" يحبك يا "كيو". اعترف له فحسب.‬ ‫لا تدع ذلك المتنمر يتلاعب بك.‬ 317 00:16:53,804 --> 00:16:56,181 ‫- حارب "ماريوس" بسلاحه.‬ ‫- معك حق.‬ 318 00:16:57,641 --> 00:16:59,475 ‫- الأمر وما فيه…‬ ‫- أنا الأفضل يا صديقي.‬ 319 00:16:59,476 --> 00:17:01,352 ‫…أظن أنه نقطة ضعفي.‬ 320 00:17:01,353 --> 00:17:04,356 ‫- لكنه ليس نقطة ضعفي.‬ ‫- "كيتي".‬ 321 00:17:07,443 --> 00:17:09,152 ‫لم أُهزم حتّى الآن! من التالي؟‬ 322 00:17:09,153 --> 00:17:10,237 ‫أنا.‬ 323 00:17:10,904 --> 00:17:12,989 ‫"كاثي"، هل تجيدين لعبة "ارم واشرب"؟‬ 324 00:17:12,990 --> 00:17:15,533 ‫نعم. ما رأيك في أن نجعل اللعبة‬ ‫أكثر تشويقًا؟‬ 325 00:17:15,534 --> 00:17:19,413 ‫إذا فزت، فستبدّل غرفتك‬ ‫وتترك "كيو" في حال سبيله إلى الأبد.‬ 326 00:17:22,875 --> 00:17:23,876 ‫هل يمكننا التحدث؟‬ 327 00:17:24,376 --> 00:17:25,961 ‫نعم، بالطبع.‬ 328 00:17:30,090 --> 00:17:33,885 ‫لم أكن أعلم أنك مهتمة هكذا‬ ‫بموضوع سكن "كيو".‬ 329 00:17:33,886 --> 00:17:37,556 ‫حسنًا. وإذا أنا فزت،‬ ‫فإن تجمّع مشاهدة "شروق التخرّج" مُلغى.‬ 330 00:17:39,933 --> 00:17:42,269 ‫اتفقنا. لنبدأ.‬ 331 00:17:51,361 --> 00:17:52,779 ‫أجل، أنا…‬ 332 00:17:52,780 --> 00:17:54,031 ‫لا أدري. أشعر‬ 333 00:17:54,740 --> 00:17:57,283 ‫بأن عليّ قول هذا بصراحة.‬ 334 00:17:57,284 --> 00:18:02,039 ‫أنا و"ماريوس" كنا نتضاجع،‬ ‫وأعتذر عن عدم إخبارك بذلك من قبل.‬ 335 00:18:02,539 --> 00:18:06,502 ‫أتفهّم هذا.‬ ‫"ماريوس" مزعج، لكن أعي أن له جاذبية خاصة.‬ 336 00:18:07,002 --> 00:18:08,628 ‫- ماضي وانتهى، صحيح؟‬ ‫- بالطبع.‬ 337 00:18:08,629 --> 00:18:10,881 ‫أنا معك الآن، ولا أريد غيرك.‬ 338 00:18:31,860 --> 00:18:32,986 ‫هيّا.‬ 339 00:19:10,858 --> 00:19:12,151 ‫دورك يا "كاثي"!‬ 340 00:19:13,068 --> 00:19:14,361 ‫اسمي "كيتي".‬ 341 00:19:24,580 --> 00:19:26,789 ‫ما زلت أحتاج إلى 500 ألف.‬ 342 00:19:26,790 --> 00:19:28,458 ‫أحب هذه الأغنية!‬ 343 00:19:33,881 --> 00:19:35,464 ‫- "ماديسون"؟‬ ‫- ماذا؟‬ 344 00:19:35,465 --> 00:19:36,633 ‫هل ما زلت تريدين هذا الحذاء؟‬ 345 00:19:37,718 --> 00:19:39,177 ‫حسبت أنه لا يُقدّر بثمن.‬ 346 00:19:39,178 --> 00:19:40,721 ‫سأبيعه لك‬ 347 00:19:42,055 --> 00:19:42,972 ‫لقاء 600 ألف.‬ 348 00:19:42,973 --> 00:19:44,266 ‫سأعطيك 500 ألف.‬ 349 00:19:45,517 --> 00:19:46,351 ‫اتفقنا.‬ 350 00:19:55,194 --> 00:19:56,028 ‫مرحى!‬ 351 00:20:18,884 --> 00:20:20,760 ‫هذه فرصتك يا "كيتي".‬ 352 00:20:20,761 --> 00:20:23,180 ‫سنة التخرّج متوقفة على هذه الرمية.‬ 353 00:20:25,557 --> 00:20:26,767 ‫- "كيتي"!‬ ‫- بئسًا.‬ 354 00:20:29,811 --> 00:20:30,937 ‫أحسنت اللعب يا "كاثي".‬ 355 00:20:30,938 --> 00:20:33,148 ‫تجمّع "شروق التخرّج" أُلغي.‬ 356 00:20:35,901 --> 00:20:37,402 ‫أتلهف إلى النوم كما أشاء غدًا.‬ 357 00:20:41,907 --> 00:20:43,407 ‫ما الذي يحدث يا "كيتي"؟‬ 358 00:20:43,408 --> 00:20:46,244 ‫رأيت منشورك عن معرض ملابس "يوري"‬ ‫فقررت المرور،‬ 359 00:20:46,245 --> 00:20:49,163 ‫لكنني لم أتوقع أن أجد قاصرين‬ ‫يشربون الكحول في الحرم الجامعي.‬ 360 00:20:49,164 --> 00:20:51,707 ‫هذه مخالفة جسيمة، وعليّ إبلاغ الإدارة.‬ 361 00:20:51,708 --> 00:20:54,502 ‫مستحيل يا "جيوون". أتوسل إليك.‬ ‫سأدين لك بحياتي.‬ 362 00:20:54,503 --> 00:20:57,296 ‫تطلبين منّي المجازفة بوظيفتي.‬ 363 00:20:57,297 --> 00:20:59,174 ‫هل هذا ما قصدته بقولك إنك ستساندينني؟‬ 364 00:20:59,758 --> 00:21:02,427 ‫كلّا. أنت محقة. أنا آسفة.‬ 365 00:21:08,475 --> 00:21:11,310 ‫سأمهلك خمس دقائق‬ ‫قبل أن أعود إلى هنا رفقة "لي"،‬ 366 00:21:11,311 --> 00:21:15,231 ‫لكن هذه أول وآخر مرّة أنقذك فيها.‬ 367 00:21:15,232 --> 00:21:17,942 ‫لن تحظي بمعاملة خاصة لأنك قريبتي. مفهوم؟‬ 368 00:21:17,943 --> 00:21:19,193 ‫نعم.‬ 369 00:21:19,194 --> 00:21:20,279 ‫شكرًا لك.‬ 370 00:21:23,907 --> 00:21:26,826 ‫المدير "لي" في طريقه إلى هنا! سيُقبض علينا!‬ 371 00:21:26,827 --> 00:21:28,536 ‫ماذا؟ كيف علم بالأمر؟‬ 372 00:21:28,537 --> 00:21:29,662 ‫علينا المغادرة!‬ 373 00:21:29,663 --> 00:21:32,456 ‫تعمل قريبتي معلّمة هنا.‬ ‫وقد رأت منشور المعرض.‬ 374 00:21:32,457 --> 00:21:33,874 ‫إذًا أنت من وشيت بنا؟‬ 375 00:21:33,875 --> 00:21:36,127 ‫لا بأس، من الواضح أن الأمر كان بغير قصد.‬ 376 00:21:36,128 --> 00:21:37,713 ‫أمامنا خمس دقائق فقط.‬ 377 00:21:40,632 --> 00:21:42,134 ‫"مبنى السكن الشرقي"‬ 378 00:21:44,803 --> 00:21:47,013 ‫"كيتي"! إلى أين تذهبين؟‬ 379 00:21:47,014 --> 00:21:49,432 ‫إلى الفراش. كان يومًا سيئًا جدًا.‬ 380 00:21:49,433 --> 00:21:50,434 ‫انتظري!‬ 381 00:21:52,060 --> 00:21:53,145 ‫إلى أين تذهبين؟ تحدّثي إليّ.‬ 382 00:21:54,688 --> 00:21:57,356 ‫عدت إلى المدرسة‬ ‫لأنني أردت أن أُحسن استغلال هذه السنة.‬ 383 00:21:57,357 --> 00:22:00,652 ‫كانت لديّ قائمة بكلّ أمنية أردت تحقيقها‬ ‫قبل انتهاء العام الدراسي.‬ 384 00:22:01,236 --> 00:22:04,363 ‫لكن الدراسة لم تبدأ بعد‬ ‫وكلّ شيء انهار بشكل ما.‬ 385 00:22:04,364 --> 00:22:06,490 ‫لم أكمل كلّ موادي الدراسية.‬ ‫و"جيوون" صارت تكرهني.‬ 386 00:22:06,491 --> 00:22:09,827 ‫و"ماريوس" يحاول إبعادي عن مجموعة أصدقائي‬ ‫وأفسد فكرة مشاهدة "شروق التخرّج".‬ 387 00:22:09,828 --> 00:22:12,121 ‫- وأنت…‬ ‫- أنا؟ ماذا فعلتُ؟‬ 388 00:22:12,122 --> 00:22:15,249 ‫بادئ ذي بدء، قضيت الصيف كلّه في الاحتفال‬ ‫مع مجموعات الفتيات.‬ 389 00:22:15,250 --> 00:22:17,835 ‫لم تبدي متأثرةً بغيابي قط.‬ 390 00:22:17,836 --> 00:22:20,921 ‫وحاليًا بعد أن عدنا،‬ ‫لا يهمك غير الاحتفال مع "ماريوس".‬ 391 00:22:20,922 --> 00:22:22,340 ‫"ماريوس" صديق قديم.‬ 392 00:22:22,341 --> 00:22:24,717 ‫انجرف في حماس العودة.‬ 393 00:22:24,718 --> 00:22:27,762 ‫وربّما أنا كذلك. إنها سنة تخرّجنا.‬ 394 00:22:27,763 --> 00:22:30,557 ‫بالضبط! والوقت يمرّ بسرعة.‬ 395 00:22:32,851 --> 00:22:34,144 ‫هل تريد معرفة الحقيقة؟‬ 396 00:22:35,270 --> 00:22:39,231 ‫قضيت الصيف كلّه أسترجع في ذهني‬ ‫مشهد قُبلتنا على الشاطئ مرارًا،‬ 397 00:22:39,232 --> 00:22:42,694 ‫أحلم فقط بقُبلة أخرى لا تُنسى معك.‬ 398 00:22:43,278 --> 00:22:46,197 ‫حتّى أنني دوّنتها‬ ‫في "قائمة غروب التخرّج" السخيفة.‬ 399 00:22:46,198 --> 00:22:48,325 ‫هذه هي سنتنا الأخيرة معًا يا "مين هو".‬ 400 00:22:49,076 --> 00:22:53,663 ‫لذا أظن أنني انجرفت في التفكير‬ ‫في أننا قد نرتبط.‬ 401 00:22:55,040 --> 00:22:56,458 ‫أرى أنني كنت مخطئة.‬ 402 00:22:58,085 --> 00:22:59,252 ‫في كلّ شيء.‬ 403 00:23:16,520 --> 00:23:19,438 ‫أعددت قائمة بكلّ أمنياتي في سنة التخرّج.‬ 404 00:23:19,439 --> 00:23:22,608 ‫لكن حتّى الآن، لم أجن غير الندم.‬ 405 00:23:22,609 --> 00:23:27,238 ‫وأشد ما يؤسفني هو أنني و"مين هو"‬ ‫في نفس المكان،‬ 406 00:23:27,239 --> 00:23:30,158 ‫لكن كأن بيننا مسافة بطول المحيطات.‬ 407 00:23:32,244 --> 00:23:33,620 ‫التسجيل!‬ 408 00:23:43,505 --> 00:23:45,424 ‫كلّا.‬ 409 00:23:46,425 --> 00:23:49,344 ‫يا ويلي! هل كلّ المواد حُجزت؟‬ 410 00:23:50,095 --> 00:23:52,222 ‫باستثناء الأدب الكوري.‬ 411 00:23:54,683 --> 00:23:56,852 ‫المصائب لا تأتي فرادى.‬ 412 00:24:08,238 --> 00:24:09,698 ‫"(يوري): هل أنت مستيقظة يا (كيتي)؟"‬ 413 00:24:17,456 --> 00:24:22,002 ‫" هل أنت مستيقظة يا (كيتي)؟‬ ‫قابليني على السطح. بسرعة!"‬ 414 00:24:24,004 --> 00:24:27,006 ‫هيّا. "مين هو" يريد أن يُريك شيئًا.‬ 415 00:24:27,007 --> 00:24:28,341 ‫ما الذي يحدث؟‬ 416 00:24:30,594 --> 00:24:31,636 ‫مرحبًا!‬ 417 00:24:32,429 --> 00:24:33,889 ‫هل كانت تعلم؟‬ 418 00:24:44,024 --> 00:24:46,776 ‫نفّذ تجمّع "شروق التخرّج" لخاطري.‬ 419 00:24:49,279 --> 00:24:50,988 ‫خمني من التي ستعود إلى مدرسة "كيس"؟‬ 420 00:24:50,989 --> 00:24:52,699 ‫- مستحيل!‬ ‫- بلى!‬ 421 00:24:54,326 --> 00:24:55,326 ‫شكرًا جزيلًا لك.‬ 422 00:24:55,327 --> 00:24:57,578 ‫لما اكتملت سنة التخرّج من دونك.‬ 423 00:24:57,579 --> 00:24:59,080 ‫"جوليانا"! "ماديسون"!‬ 424 00:24:59,581 --> 00:25:01,791 ‫يبدو أننا وجدنا رفيقتنا الرابعة في السكن.‬ 425 00:25:05,337 --> 00:25:07,380 ‫إذًا حبيبتك السابقة ستسكن في غرفتك؟‬ 426 00:25:08,131 --> 00:25:09,758 ‫هذا لن يكون غريبًا إطلاقًا.‬ 427 00:25:13,637 --> 00:25:15,013 ‫لا تقلقي. أنا بخير.‬ 428 00:25:16,306 --> 00:25:17,224 ‫"يوري".‬ 429 00:25:19,184 --> 00:25:20,434 ‫هدية عودتك.‬ 430 00:25:20,435 --> 00:25:22,061 ‫استرددته من ماديسون".‬ 431 00:25:22,062 --> 00:25:25,565 ‫ربّما ضاعفت السعر،‬ ‫لكنني أعرف مدى أهميته عندك.‬ 432 00:25:27,692 --> 00:25:29,360 ‫شكرًا جزيلًا لك.‬ 433 00:25:29,361 --> 00:25:32,030 ‫بوجود أصدقاء مثلك أنت و"كيتي"،‬ ‫فأنا في غنى عن كلّ شيء آخر.‬ 434 00:25:32,739 --> 00:25:34,950 ‫- شكرًا.‬ ‫- على الرحب والسعة.‬ 435 00:25:37,035 --> 00:25:40,038 ‫تبدو نضر البشرة مع أنك سهرت طوال الليل.‬ 436 00:25:41,498 --> 00:25:42,874 ‫بدّل الغرفة مع "داي".‬ 437 00:25:43,416 --> 00:25:45,000 ‫ولن أكرر طلبي هذا.‬ 438 00:25:45,001 --> 00:25:46,920 ‫حسنًا.‬ 439 00:25:47,587 --> 00:25:49,630 ‫ما دمت لا تستطيع البقاء بقربي‬ 440 00:25:49,631 --> 00:25:52,800 ‫من دون أن تنهار علاقتكما،‬ ‫فسأبدّل الغرفة إذًا.‬ 441 00:25:52,801 --> 00:25:54,678 ‫أخبرت "جين" بكلّ شيء بالفعل.‬ 442 00:25:55,262 --> 00:25:56,595 ‫علاقتنا قوية.‬ 443 00:25:56,596 --> 00:25:57,847 ‫هذا رائع يا "كيو".‬ 444 00:25:59,599 --> 00:26:04,270 ‫يساورني الفضول، كيف كان رد فعله‬ ‫على تلك الصورة الصغيرة الخاصة‬ 445 00:26:04,271 --> 00:26:07,523 ‫التي أرسلتها إليّ في الصيف؟‬ ‫هل تتذكّرها؟ تلك التي…‬ 446 00:26:07,524 --> 00:26:08,983 ‫اخرس.‬ 447 00:26:08,984 --> 00:26:10,569 ‫إذًا لم تخبره بكلّ شيء.‬ 448 00:26:12,028 --> 00:26:13,321 ‫كانت "كيتي" محقة.‬ 449 00:26:14,281 --> 00:26:15,657 ‫أنت متنمر.‬ 450 00:26:16,783 --> 00:26:18,243 ‫ابتعد عني.‬ 451 00:26:34,968 --> 00:26:37,095 ‫لا أصدّق أنك فعلت هذا.‬ 452 00:26:38,096 --> 00:26:40,640 ‫أردت مساعدتك‬ ‫على تنفيذ الأمنية وشطبها من قائمتك.‬ 453 00:26:41,433 --> 00:26:44,394 ‫هذا أقلّ ما يمكنني فعله‬ ‫لأريك أنني أكنّ لك مشاعر جمة.‬ 454 00:26:44,978 --> 00:26:46,146 ‫وهل أنت كذلك حقًا؟‬ 455 00:26:47,731 --> 00:26:48,648 ‫لا تتصرّفي بسخافة.‬ 456 00:26:51,860 --> 00:26:52,861 ‫حسنًا، اسمعي.‬ 457 00:26:54,904 --> 00:26:57,072 ‫انسي الليلة الماضية. وكذلك أمر "ماريوس".‬ 458 00:26:57,073 --> 00:26:59,826 ‫انسي كلّ المنشورات الغبية التي نشرناها‬ ‫على "إنستغرام".‬ 459 00:27:01,202 --> 00:27:03,871 ‫وبصراحة، لم أواعد أي فتاة في الصيف.‬ 460 00:27:03,872 --> 00:27:05,165 ‫ولا أنا.‬ 461 00:27:07,500 --> 00:27:08,501 ‫وفي الواقع،‬ 462 00:27:09,377 --> 00:27:15,383 ‫أريد أن أكون الذي يقبّلك قُبلة لا تُنسى،‬ ‫المدوّنة في قائمتك.‬ 463 00:27:16,676 --> 00:27:20,221 ‫تريّث، لا. رائحة فمي كريهة وشعري أشعث.‬ ‫هذا ليس ما تخيلته.‬ 464 00:27:34,402 --> 00:27:36,862 {\an8}‫"تقبيل (مين هو) قُبلة لا تُنسى"‬ 465 00:27:36,863 --> 00:27:37,780 {\an8}‫من باب الفضول،‬ 466 00:27:37,781 --> 00:27:41,158 ‫هل أنا المعني بصفتي حبيبك في قائمتك؟‬ 467 00:27:41,159 --> 00:27:42,410 ‫ربّما.‬ 468 00:27:42,911 --> 00:27:45,246 ‫أظن أن بوسعك شطب هذه أيضًا وتعدّينها حُققت.‬ 469 00:27:47,916 --> 00:27:50,167 ‫وأجل، رائحة فمك تحتاج إلى نعناع.‬ 470 00:27:50,168 --> 00:27:51,670 ‫لا يهمّ.‬ 471 00:27:53,463 --> 00:27:54,630 ‫حسنًا يا جماعة.‬ 472 00:27:54,631 --> 00:27:59,009 ‫أقترح أن نُحيي "كيتي" بنخب‬ ‫على فكرة مشاهدة "شروق التخرّج" المدهشة.‬ 473 00:27:59,010 --> 00:28:03,723 ‫نخب سنة التخرّج!‬ 474 00:28:05,266 --> 00:28:08,227 ‫نصحتني "لارا جين"‬ ‫بأن أُحسن استغلال سنة تخرّجي.‬ 475 00:28:08,228 --> 00:28:10,604 ‫وألّا أندم على تجربة وأن أتذكّر كلّ لحظة.‬ 476 00:28:10,605 --> 00:28:15,568 ‫كانت محقة.‬ ‫وأشعر بأن هذه السنة ستكون لا تُنسى.‬ 477 00:28:17,195 --> 00:28:20,448 ‫مرحبًا، سمعت أنك عدت إلى "سيول".‬ 478 00:28:22,325 --> 00:28:25,869 ‫أود أن أراك.‬ ‫وأثق بأن "مين هو" سيود ذلك أيضًا.‬ 479 00:28:25,870 --> 00:28:26,705 ‫لكن، مهلًا…‬ 480 00:28:27,288 --> 00:28:30,124 ‫تورط صديقنا في مشكلة صغيرة،‬ 481 00:28:30,125 --> 00:28:32,877 ‫وآمل أن تساعديه على الخروج منها.‬ 482 00:28:36,131 --> 00:28:40,677 ‫شكرًا يا "جيجي".‬ ‫سيفرح كثيرًا حين يعلم أنك في "سيول".‬ 483 00:28:42,220 --> 00:28:43,929 ‫حسنًا. سأراك قريبًا، اتفقنا؟‬ 484 00:28:43,930 --> 00:28:44,973 ‫نعم.‬ 485 00:28:57,026 --> 00:28:58,945 ‫"مستوحى من شخصية من تأليف (جيني هان)‬ ‫من (تو أوول ذا بويز آيف لوفد بيفور)"‬ 486 00:29:44,491 --> 00:29:47,994 ‫ترجمة "نُهى محمود"‬