1
00:00:14,347 --> 00:00:16,432
Три месяца назад я уехала из Кореи
2
00:00:16,433 --> 00:00:19,476
и провела самое лучшее лето
в Нью-Йорке вместе с…
3
00:00:19,477 --> 00:00:22,229
Китти, ну это стремно как-то.
4
00:00:22,230 --> 00:00:25,024
Ты тут позируешь,
типа сидишь и размышляешь.
5
00:00:25,025 --> 00:00:26,484
Сфоткай, и всё, Эл Джей.
6
00:00:27,068 --> 00:00:28,861
Я устала канализацией дышать.
7
00:00:28,862 --> 00:00:30,279
Ладно.
8
00:00:30,280 --> 00:00:33,574
Ну да. Супер.
Смотрится очень естественно.
9
00:00:33,575 --> 00:00:35,118
Да… Искренне, ага.
10
00:00:35,744 --> 00:00:37,077
Ну-ка… Да уж.
11
00:00:37,078 --> 00:00:39,914
Просто излучаешь спонтанность.
12
00:00:42,292 --> 00:00:44,460
Так, а это что за пост?
13
00:00:44,461 --> 00:00:46,170
А чья это рука?
14
00:00:46,171 --> 00:00:49,048
Встретила девушку на бранче,
а мне не сказала?
15
00:00:49,049 --> 00:00:51,634
Думаю, это моя вторая рука.
16
00:00:53,303 --> 00:00:54,721
Господи, Китти.
17
00:00:55,263 --> 00:00:56,847
Ты что, разводишь Мин Хо?
18
00:00:56,848 --> 00:00:59,976
- Нет!
- Этим ты и занимаешься!
19
00:01:01,186 --> 00:01:02,770
Ты же видела его «инсту».
20
00:01:02,771 --> 00:01:05,397
Он каждую пару дней
тусит в новом городе.
21
00:01:05,398 --> 00:01:10,319
А мы почти не общались.
Пусть знает, что мое лето не хуже его.
22
00:01:10,320 --> 00:01:13,155
Пусть даже всё лето
ты мне слезки вытирала?
23
00:01:13,156 --> 00:01:15,700
Если я нужна сестре,
то это не обсуждается.
24
00:01:16,534 --> 00:01:19,703
Всё у вас наладится с Питером.
Точно тебе говорю.
25
00:01:19,704 --> 00:01:20,705
Возможно.
26
00:01:21,372 --> 00:01:24,751
Не знаю.
Наши жизни будто стали несовместимы.
27
00:01:25,502 --> 00:01:27,294
У него работа в Калифорнии,
28
00:01:27,295 --> 00:01:30,631
а все крупные издательства здесь,
в Нью-Йорке…
29
00:01:30,632 --> 00:01:34,635
Ну так если ты издаешь роман,
писать его можно откуда угодно.
30
00:01:34,636 --> 00:01:36,888
Я прочла первые три главы. Он шикарен!
31
00:01:37,514 --> 00:01:39,890
- Китти!
- Не хотела, чтобы его читали?
32
00:01:39,891 --> 00:01:42,601
А зачем положила
на виду в закрытый ящик?
33
00:01:42,602 --> 00:01:45,854
Ну и надо было убедиться
в твоем писательском таланте.
34
00:01:45,855 --> 00:01:48,398
Поможешь мне
в подготовке заявки в универ Нью-Йорка.
35
00:01:48,399 --> 00:01:50,734
Я же говорила, что ты захочешь туда.
36
00:01:50,735 --> 00:01:52,194
Ты была права.
37
00:01:52,195 --> 00:01:55,364
А я права насчет вас с Питером.
38
00:01:55,365 --> 00:01:58,992
И если я поступлю,
а вы наконец съедетесь,
39
00:01:58,993 --> 00:02:01,495
я каждое воскресенье
буду у вас ужинать.
40
00:02:01,496 --> 00:02:02,330
Обещаю.
41
00:02:03,748 --> 00:02:05,916
Как ты будешь скучать? От 1 до 10.
42
00:02:05,917 --> 00:02:08,502
Ну, наконец личное пространство будет.
43
00:02:08,503 --> 00:02:10,379
Сама вечно лезешь обниматься.
44
00:02:10,380 --> 00:02:12,548
Ты мне туфли растянула своими ногами.
45
00:02:12,549 --> 00:02:16,219
- У меня всего на полразмера больше.
- Да минимум на полтора.
46
00:02:20,348 --> 00:02:22,892
Я буду скучать по тебе на 12, Китти.
47
00:02:23,393 --> 00:02:26,728
Наблюдать, как ты пробуешь новое
48
00:02:26,729 --> 00:02:29,690
и решаешь, где хочешь учиться дальше…
49
00:02:29,691 --> 00:02:33,444
Ну это именно то,
чего не хватало моему сердцу.
50
00:02:33,945 --> 00:02:36,446
Как бы ни вышло с Мин Хо,
51
00:02:36,447 --> 00:02:41,077
ты, главное, найди время понять,
а какая на самом деле ты сама.
52
00:02:44,205 --> 00:02:45,790
Выпускной год. Не упусти.
53
00:02:46,374 --> 00:02:47,375
Хорошо.
54
00:02:48,626 --> 00:02:50,253
Подумать только, выпускной.
55
00:02:50,962 --> 00:02:54,256
Столько хочется успеть,
прежде чем уеду из КНШС.
56
00:02:54,257 --> 00:02:57,259
Я знаю. Поэтому приготовила
небольшой подарочек.
57
00:02:57,260 --> 00:02:59,679
- Обожаю подарки!
- Ну еще бы!
58
00:03:03,349 --> 00:03:04,391
{\an8}НЕЗАБЫВАЕМЫЙ ГОД
59
00:03:04,392 --> 00:03:06,644
{\an8}Ни о чём не жалей, запомни навсегда.
60
00:03:09,189 --> 00:03:10,648
Спасибо, сестренка.
61
00:03:19,908 --> 00:03:22,409
ИНСТАГРАМ
МИН ХО ОЦЕНИЛ ВАШУ ЗАПИСЬ
62
00:03:22,410 --> 00:03:23,660
Ну еще бы.
63
00:03:23,661 --> 00:03:27,582
ЦЕЛУЮ, КИТТИ
64
00:03:32,670 --> 00:03:35,631
Эл Джей права.
Нужно ценить каждое мгновение.
65
00:03:35,632 --> 00:03:38,550
Составлю свой
«Закатный выпускной список».
66
00:03:38,551 --> 00:03:42,846
В Портленде есть традиция — выпускники
смотрят рассвет в первый день,
67
00:03:42,847 --> 00:03:45,682
а потом встречают закат
вечером перед выпуском.
68
00:03:45,683 --> 00:03:49,561
Так что «Закатный список» —
это всё, что нужно успеть за год.
69
00:03:49,562 --> 00:03:50,646
Классно!
70
00:03:50,647 --> 00:03:52,856
И что в списке,
кроме завтрашнего восхода?
71
00:03:52,857 --> 00:03:54,149
Я пока придумываю.
72
00:03:54,150 --> 00:03:59,154
Нужно решить, где хочу дальше учиться.
Отметить чусок с моей корейской семьей.
73
00:03:59,155 --> 00:04:00,948
Всё думала, получится ли.
74
00:04:00,949 --> 00:04:04,159
И еще хотела поговорить
с Сун Джа чисто на корейском.
75
00:04:04,160 --> 00:04:06,161
Не Сун Джа. Бабуля Имо.
76
00:04:06,162 --> 00:04:08,413
- Да.
- Мы старших по имени не зовем.
77
00:04:08,414 --> 00:04:12,501
Ну, меня можешь называть Чивон,
кроме как в школе на занятиях.
78
00:04:12,502 --> 00:04:16,338
Поверить не могу, что ты теперь препод
и заведующая по общаге.
79
00:04:16,339 --> 00:04:18,091
Получается, у нас кумовство?
80
00:04:19,300 --> 00:04:20,301
Очень смешно.
81
00:04:21,261 --> 00:04:24,347
Китти, я нервничаю. Это нелепо, да?
82
00:04:25,306 --> 00:04:27,891
Понимаешь, я всю жизнь
прожила с бабулей.
83
00:04:27,892 --> 00:04:29,226
Да справишься ты.
84
00:04:29,227 --> 00:04:30,687
А я помогу, если что.
85
00:04:33,106 --> 00:04:34,690
Спасибо, Китти.
86
00:04:34,691 --> 00:04:37,317
Здорово, что можно
положиться друг на друга.
87
00:04:37,318 --> 00:04:40,153
Пойду повторю учебный план.
Давай, увидимся.
88
00:04:40,154 --> 00:04:43,448
Annyeonghee-gah-seh-yo!
Нет, annyeonghee-geh-seh-yo.
89
00:04:43,449 --> 00:04:46,077
В первый раз было правильно.
Держи в курсе про список.
90
00:04:46,661 --> 00:04:48,621
И остается еще…
91
00:04:54,585 --> 00:04:57,171
…самый насущный пункт списка.
92
00:04:57,755 --> 00:05:01,842
Покончить с непонятками,
определить статус наших отношений
93
00:05:01,843 --> 00:05:05,263
и закрепить всё поцелуем,
достойным киноэкранов.
94
00:05:09,767 --> 00:05:10,684
Привет, Кови.
95
00:05:10,685 --> 00:05:14,104
Я уж думал, мы никогда не окажемся
в одном часовом поясе.
96
00:05:14,105 --> 00:05:15,815
Даже не верится.
97
00:05:19,777 --> 00:05:21,988
Расскажешь, как провела лето?
98
00:05:22,572 --> 00:05:24,699
С удовольствием расскажу.
99
00:05:32,332 --> 00:05:36,044
- Ну и придурок…
- Чувак? Я этот байк где угодно узнаю.
100
00:05:39,672 --> 00:05:40,673
Мариус!
101
00:05:41,341 --> 00:05:44,760
Не знаю, что это за чел,
но весь настрой он убил тут же.
102
00:05:44,761 --> 00:05:47,346
Прямо с двух ног решил влететь?
103
00:05:47,347 --> 00:05:50,516
Я люблю эффектно появляться, да.
104
00:05:51,351 --> 00:05:52,560
Привет!
105
00:05:53,061 --> 00:05:54,603
Мариус, это Китти.
106
00:05:54,604 --> 00:05:57,356
- Привет.
- Точно, американка, бывшая Дэ.
107
00:05:57,357 --> 00:05:59,816
Помню, вы вечно
по «ФейсТайму» трепались.
108
00:05:59,817 --> 00:06:02,444
Потом сюда переехала.
Ты же «Фанатка из Сиэтла».
109
00:06:02,445 --> 00:06:04,154
Фанатка из Портленда.
110
00:06:04,155 --> 00:06:07,366
Так меня больше… не называют.
111
00:06:07,367 --> 00:06:11,162
Рад познакомиться с девушкой,
которая так впечатлила моих друзей.
112
00:06:12,038 --> 00:06:14,331
- Слушай, мы с Китти тут…
- Короче.
113
00:06:14,332 --> 00:06:17,876
Нужно снова собирать
«Четырех всадников». Выпускной год же.
114
00:06:17,877 --> 00:06:21,755
Я снова одинок,
так что Сеулу лучше приготовиться.
115
00:06:21,756 --> 00:06:25,467
Но сперва душ приму.
Ты пустишь меня в комнату, ага?
116
00:06:25,468 --> 00:06:26,635
Окей? Спасибо.
117
00:06:26,636 --> 00:06:28,303
Да. Конечно.
118
00:06:28,304 --> 00:06:29,180
Пойдешь?
119
00:06:32,141 --> 00:06:33,517
Мисс Кови!
120
00:06:33,518 --> 00:06:34,976
Я всего лишь хотела
121
00:06:34,977 --> 00:06:38,606
буквально минутку побыть
наедине в романтичной обстановке.
122
00:06:39,315 --> 00:06:41,066
Здравствуйте! Рада…
123
00:06:41,067 --> 00:06:43,527
Так и не хотите обниматься, да? Окей.
124
00:06:43,528 --> 00:06:47,406
Спасибо, что взяли меня назад,
профессор. Я так рада году выпуска.
125
00:06:47,407 --> 00:06:48,824
У меня куча планов.
126
00:06:48,825 --> 00:06:52,077
Надеюсь, там есть и учеба.
Потому что для выпускницы
127
00:06:52,078 --> 00:06:53,703
вы ужасно отстаете.
128
00:06:53,704 --> 00:06:55,789
В смысле? Занятия не начались еще.
129
00:06:55,790 --> 00:06:58,500
Как к студентке по обмену,
к вам было меньше требований.
130
00:06:58,501 --> 00:07:02,463
Но теперь вам придется
удовлетворять и выпускным критериям.
131
00:07:03,339 --> 00:07:06,426
Но я же выпущусь, правда?
132
00:07:07,510 --> 00:07:09,594
Думаю, у вас есть шанс наверстать.
133
00:07:09,595 --> 00:07:13,223
Пару предметов. Начиная
с факультатива по культуре Кореи.
134
00:07:13,224 --> 00:07:15,851
Регистрация начинается
в полночь. Мой совет?
135
00:07:15,852 --> 00:07:17,145
Не тяните.
136
00:07:17,937 --> 00:07:20,064
Простые предметы быстро разбирают.
137
00:07:23,151 --> 00:07:28,864
И что, ты ее поцеловал, а потом уехал
на целое лето в компании секси-девах?
138
00:07:28,865 --> 00:07:30,323
Ну, это же по работе.
139
00:07:30,324 --> 00:07:33,410
Сделка с Ису сорвалась.
Теперь куда Юнис, туда и я.
140
00:07:33,411 --> 00:07:36,955
А Китти всё лето
что-то постила из Нью-Йорка.
141
00:07:36,956 --> 00:07:38,165
С парнями, девчонками.
142
00:07:38,166 --> 00:07:40,709
Похоже, ты вполне себе свободная птица.
143
00:07:40,710 --> 00:07:44,045
Ну, технически мы с Китти не успели…
144
00:07:44,046 --> 00:07:44,964
Мариус.
145
00:07:45,590 --> 00:07:47,175
Приветище, Дэ, мужик!
146
00:07:51,679 --> 00:07:52,638
Рад видеть.
147
00:07:56,017 --> 00:07:57,018
- Мариус.
- Кью!
148
00:08:00,396 --> 00:08:01,480
Круто выглядишь.
149
00:08:01,481 --> 00:08:04,650
Ты тоже. Качался, полагаю?
150
00:08:05,318 --> 00:08:07,152
Тренеры в Калифорнии суровые,
151
00:08:07,153 --> 00:08:10,364
но лучше я заранее привыкну
к нагрузке, прежде чем…
152
00:08:10,948 --> 00:08:12,991
- Поступил?
- Поступил!
153
00:08:12,992 --> 00:08:14,117
Буду «троянцем»!
154
00:08:14,118 --> 00:08:15,119
Мужик!
155
00:08:16,037 --> 00:08:17,162
- Класс!
- Ага!
156
00:08:17,163 --> 00:08:19,581
- Ты красавчик.
- Ребята, вы смотрите.
157
00:08:19,582 --> 00:08:22,042
Весь золотой состав снова вместе.
158
00:08:22,043 --> 00:08:23,293
Что еще я упустил?
159
00:08:23,294 --> 00:08:27,757
Пока что мне известно,
что Мин Хо уже практически женат…
160
00:08:28,382 --> 00:08:29,258
…на своей работе.
161
00:08:30,760 --> 00:08:32,261
Очень смешно.
162
00:08:33,054 --> 00:08:35,223
- Хорош.
- Еще кто-то?
163
00:08:36,224 --> 00:08:38,725
Мы встречаемся с Джином,
у нас всё круто.
164
00:08:38,726 --> 00:08:40,436
Прямо вообще замечательно.
165
00:08:41,020 --> 00:08:46,275
Что ж, буду рад познакомиться
с парнем моего соседа по комнате.
166
00:08:46,859 --> 00:08:50,028
Мы с Дэ обсудили и решили,
что будем в комнате с ним.
167
00:08:50,029 --> 00:08:51,947
Так что не переживай.
168
00:08:51,948 --> 00:08:56,535
Вы же знаете, как я дергаюсь
от недосыпа. Мне нужно окно на запад.
169
00:08:56,536 --> 00:08:57,620
Ладно, окей.
170
00:09:00,206 --> 00:09:02,999
А чем вечером займемся? Где зажигаем?
171
00:09:03,000 --> 00:09:04,209
А у меня идея.
172
00:09:04,210 --> 00:09:07,713
Давайте посмотрим на рассвет
перед началом выпускного года.
173
00:09:11,801 --> 00:09:14,971
А знаешь, Кови,
по-моему, отличная идея.
174
00:09:18,057 --> 00:09:21,685
Да, но чтобы как следует
отметить начало выпускного года,
175
00:09:21,686 --> 00:09:25,439
предлагаю устроить жесткое затусилово
в выпускной гостиной.
176
00:09:26,107 --> 00:09:29,234
Сегодня же праздник у преподавателей.
177
00:09:29,235 --> 00:09:30,944
А значит, все учителя…
178
00:09:30,945 --> 00:09:33,447
Все учителя будут
на другом конце кампуса.
179
00:09:35,324 --> 00:09:39,287
Блин, мужик, а ты умеешь
замутить клевую тусу.
180
00:09:42,456 --> 00:09:45,417
Ну это же типа идеально.
181
00:09:45,418 --> 00:09:47,085
Я сказал «типа».
182
00:09:47,086 --> 00:09:49,963
Ну и рассвет мы тоже встретим, конечно.
183
00:09:49,964 --> 00:09:52,383
Ну да, может быть. Слушай…
184
00:09:53,175 --> 00:09:57,388
Я не особо жаворонок,
но давай по месту просто решим, и всё.
185
00:10:07,189 --> 00:10:10,025
Китти, ты сейчас
стекло раздавишь на телефоне.
186
00:10:10,026 --> 00:10:12,110
Я приглашаю всех на рассвет.
187
00:10:12,111 --> 00:10:14,362
И плевать мне, что думает Мариус.
188
00:10:14,363 --> 00:10:16,990
Взял и проехался по моим планам катком.
189
00:10:16,991 --> 00:10:19,451
Да, Мариуса интересует только Мариус.
190
00:10:19,452 --> 00:10:22,746
Это еще ладно.
Но почему-то Мин Хо он тоже интересует.
191
00:10:22,747 --> 00:10:25,290
Думала, он хочет
разобраться в отношениях.
192
00:10:25,291 --> 00:10:28,501
А он такой: «Умеешь ты замутить
клевую тусу, мужик!»
193
00:10:28,502 --> 00:10:31,296
Слушай, к Мариусу надо привыкнуть.
194
00:10:31,297 --> 00:10:33,798
Но не в том смысле,
в котором ты подумала.
195
00:10:33,799 --> 00:10:35,176
Выкладывай.
196
00:10:37,720 --> 00:10:38,804
Ладно.
197
00:10:39,889 --> 00:10:44,434
Короче, мы с Мариусом
тайком мутили на втором курсе,
198
00:10:44,435 --> 00:10:46,102
пока у него была девушка.
199
00:10:46,103 --> 00:10:48,146
Я знаю, тут нечем гордиться.
200
00:10:48,147 --> 00:10:49,856
И Джин не в курсе.
201
00:10:49,857 --> 00:10:54,027
У нас с Джином замечательные отношения,
он даже летом приезжал ко мне.
202
00:10:54,028 --> 00:10:56,905
- Не говори ничего, ладно?
- Не буду.
203
00:10:56,906 --> 00:11:01,243
Но жить тебе с ним нельзя.
Нужно настоять и поменяться комнатами.
204
00:11:02,453 --> 00:11:03,495
Хорошо.
205
00:11:03,496 --> 00:11:07,041
Ладно. А мне надо настоять
и встретить свой рассвет.
206
00:11:09,168 --> 00:11:11,878
ЮРИ: Я НЕ СМОГУ ПРИЙТИ.
ПРИ ВСТРЕЧЕ ОБЪЯСНЮ.
207
00:11:11,879 --> 00:11:13,130
Это как вообще?
208
00:11:13,964 --> 00:11:17,259
Ты не вернешься в школу
на выпускной год?
209
00:11:18,636 --> 00:11:23,474
Китти, ну не получается.
Нам с мамой это место не по карману.
210
00:11:24,058 --> 00:11:27,519
Она нашла у отца в заначке
типа пять миллионов вон,
211
00:11:27,520 --> 00:11:31,273
а обучение стоит двадцатку.
Так что государственная школа.
212
00:11:34,443 --> 00:11:36,487
А если кое-что продать?
213
00:11:37,279 --> 00:11:38,114
Шмотки мои?
214
00:11:40,533 --> 00:11:41,742
Ни за что!
215
00:11:42,243 --> 00:11:44,786
Китти, это всё,
что осталось от той жизни.
216
00:11:44,787 --> 00:11:47,747
Это неправда.
У тебя есть я и все твои подруги.
217
00:11:47,748 --> 00:11:49,833
Это просто шмотки. Какая разница?
218
00:11:49,834 --> 00:11:52,335
Ты вообще меня не знаешь, да?
219
00:11:52,336 --> 00:11:55,130
«Ису», «Валентино», «Шанель»?
220
00:11:55,131 --> 00:11:58,675
Если это всё продать,
пятнашку миллионов минимум получим.
221
00:11:58,676 --> 00:12:02,429
Оплатишь первый семестр.
Даже в общагу вернуться сможешь.
222
00:12:02,430 --> 00:12:04,223
У меня там кровать свободная.
223
00:12:04,807 --> 00:12:08,769
Нет. Смотри, даже если бы я хотела
продать вещи (а я не хочу),
224
00:12:09,478 --> 00:12:12,105
оплатить обучение надо
до завтрашних уроков.
225
00:12:12,106 --> 00:12:15,191
А фотки еще несколько часов
загружать онлайн нужно.
226
00:12:15,192 --> 00:12:19,195
Сегодня в выпускной гостиной
дружбан Мин Хо Мариус устраивает пати.
227
00:12:19,196 --> 00:12:21,823
Боже, он же шикарные вечеринки мутит.
228
00:12:21,824 --> 00:12:24,451
Ну так давай там устроим барахолку Юри.
229
00:12:24,452 --> 00:12:26,746
Запостим в «инсту», все придут.
230
00:12:27,329 --> 00:12:30,916
Юри, тут либо шмотки, либо подруги.
231
00:12:34,170 --> 00:12:36,756
Ура, ты согласна. Всё получится.
232
00:12:43,596 --> 00:12:45,222
Есть разговор.
233
00:12:46,891 --> 00:12:48,641
Махнись комнатами с Дэ.
234
00:12:48,642 --> 00:12:50,852
Да, я уже понял.
235
00:12:50,853 --> 00:12:53,104
Если что, меня можно спросить прямо.
236
00:12:53,105 --> 00:12:56,525
Мы же друзья. Ну, или мне так казалось.
237
00:12:57,401 --> 00:12:58,402
Ты прав.
238
00:12:59,570 --> 00:13:01,322
Поменяешься с ним комнатами?
239
00:13:02,323 --> 00:13:03,574
Видишь, это нетрудно.
240
00:13:05,826 --> 00:13:08,662
Но нет. Я бы хотел жить с тобой.
241
00:13:09,497 --> 00:13:12,750
По-моему, у нас всё круто складывалось,
разве нет?
242
00:13:14,460 --> 00:13:16,629
Или Джин из ревнивых?
243
00:13:17,713 --> 00:13:19,422
Не к чему тут ревновать.
244
00:13:19,423 --> 00:13:21,175
Так в чём проблема?
245
00:13:33,562 --> 00:13:34,563
Ладно.
246
00:13:38,901 --> 00:13:40,694
Китти, подожди!
247
00:13:41,487 --> 00:13:42,446
Так, давай сюда.
248
00:13:44,657 --> 00:13:46,950
У тебя же торс не накачан.
249
00:13:46,951 --> 00:13:49,662
- Я видел, как ты банку открывала.
- Ну ты джентльмен.
250
00:13:51,914 --> 00:13:54,415
Судя по «Инстаграму»,
251
00:13:54,416 --> 00:13:57,877
ты очень неплохо
провела лето на Манхэттене.
252
00:13:57,878 --> 00:13:59,087
Ну да.
253
00:13:59,088 --> 00:14:01,798
А ты неплохо потусил по всему миру.
254
00:14:01,799 --> 00:14:03,800
Да, но это же по работе.
255
00:14:03,801 --> 00:14:05,803
Похоже, ты там хорошо освоился.
256
00:14:06,679 --> 00:14:11,099
Но мы же вернулись, и теперь
можно сосредоточиться на другом.
257
00:14:11,100 --> 00:14:14,645
Ага, не говори. Придется жонглировать
карьерой Юнис и школой.
258
00:14:16,188 --> 00:14:17,189
Ну да.
259
00:14:17,982 --> 00:14:20,525
Ну, ты хотя бы без проблем выпустишься.
260
00:14:20,526 --> 00:14:23,528
Вот ты знал про факультатив
по корейской культуре?
261
00:14:23,529 --> 00:14:25,990
Да. Откуда еще
буква «К» в названии школы?
262
00:14:26,824 --> 00:14:28,992
Это же базовые требования.
263
00:14:28,993 --> 00:14:31,536
Бери «Корейские СМИ».
Будешь кино смотреть, и всё.
264
00:14:31,537 --> 00:14:34,247
Мы с Мариусом их брали.
Любой дурак пройдет.
265
00:14:34,248 --> 00:14:36,124
Ему как раз идеально подходит.
266
00:14:36,125 --> 00:14:38,334
Ладно тебе, привыкнешь ты к Мариусу.
267
00:14:38,335 --> 00:14:40,337
Ну да. Как к грибку.
268
00:14:41,297 --> 00:14:42,463
ВЫПУСКНАЯ ГОСТИНАЯ
269
00:14:42,464 --> 00:14:43,757
КАФЕ КНШС
270
00:14:47,386 --> 00:14:48,344
Не надо.
271
00:14:48,345 --> 00:14:52,974
Пей! Пей! Пей!
272
00:14:52,975 --> 00:14:54,310
КАРТА ВЫПУСКНИКОВ КНШС
273
00:14:59,899 --> 00:15:01,483
Давай, мужик!
274
00:15:06,155 --> 00:15:08,031
Обожаю такие барахолки.
275
00:15:08,032 --> 00:15:10,825
Похоже, Юри выложила
свои лучшие экспонаты.
276
00:15:10,826 --> 00:15:15,246
Да. За сегодня надо собрать денег,
чтобы Юри оплатила школу и осталась.
277
00:15:15,247 --> 00:15:17,790
В смысле «осталась»? Прямо с нами жила?
278
00:15:17,791 --> 00:15:19,542
Да, если вы не против.
279
00:15:19,543 --> 00:15:23,379
Ну, если мы соберем достаточно.
Сейчас набрали где-то половину.
280
00:15:23,380 --> 00:15:25,966
- А есть скидка для своих?
- Нет.
281
00:15:28,427 --> 00:15:30,845
Сочувствую, что до такого дошло.
282
00:15:30,846 --> 00:15:31,763
Да ничего.
283
00:15:31,764 --> 00:15:33,891
Это же просто шмотки.
284
00:15:35,351 --> 00:15:36,851
Сколько за боты хочешь?
285
00:15:36,852 --> 00:15:40,689
Ну нет. Эти не продаются. Они бесценны.
286
00:15:43,734 --> 00:15:45,443
Просто шмотки, значит?
287
00:15:45,444 --> 00:15:47,780
Это же винтажные «Ису».
288
00:15:48,656 --> 00:15:52,368
Когда Джулиану выгнали в том году,
я только из-за них и вылезла.
289
00:15:53,702 --> 00:15:56,997
Мин Хо, давай наш знаменитый
огненный шот.
290
00:15:57,498 --> 00:16:00,917
Нет, я сегодня не пью.
Мне еще рассвет встречать, забыл?
291
00:16:00,918 --> 00:16:05,088
Мужик, ну один шот ведь
погоды не сделает.
292
00:16:05,089 --> 00:16:07,715
Нет, не могу. Не буду. Спасибо, но нет.
293
00:16:07,716 --> 00:16:09,884
Шот, шот, шот!
294
00:16:09,885 --> 00:16:10,843
Нет!
295
00:16:10,844 --> 00:16:14,639
Шот, шот, шот!
296
00:16:14,640 --> 00:16:15,891
- Ладно.
- Ура!
297
00:16:29,196 --> 00:16:31,907
Да чем он так всем нравится-то?
298
00:16:34,118 --> 00:16:36,245
Поговорил с грибком насчет переезда?
299
00:16:38,455 --> 00:16:42,334
Слушай, я пытался. Но Мариус был
такой очаровательный и… мокрый.
300
00:16:43,335 --> 00:16:44,460
Забей.
301
00:16:44,461 --> 00:16:47,797
Короче, всё норм.
Эти разборки только вопросы породят,
302
00:16:47,798 --> 00:16:50,008
еще гляди Мариус Джину растреплет.
303
00:16:50,009 --> 00:16:53,803
Джин тебя любит. Расскажи ему.
А этот козел тобой манипулирует.
304
00:16:53,804 --> 00:16:56,181
- Победи Мариуса на его же поле.
- Ладно.
305
00:16:57,641 --> 00:16:59,475
- Просто…
- Да я крут!
306
00:16:59,476 --> 00:17:01,352
…он будто моя слабость.
307
00:17:01,353 --> 00:17:04,356
- Ну уж точно не моя.
- Китти.
308
00:17:07,443 --> 00:17:09,152
Не побежден! Кто следующий?
309
00:17:09,153 --> 00:17:10,237
Я.
310
00:17:10,904 --> 00:17:12,989
Кэти, ты играешь в бир-понг?
311
00:17:12,990 --> 00:17:15,533
Играю. Предлагаю поднять ставки.
312
00:17:15,534 --> 00:17:19,413
Если я выиграю, ты меняешься комнатами
и оставляешь Кью в покое.
313
00:17:22,875 --> 00:17:23,876
На пару слов.
314
00:17:24,376 --> 00:17:25,961
Да, конечно.
315
00:17:30,090 --> 00:17:33,885
Не знал, что тебя так беспокоят
жилищные условия Кью.
316
00:17:33,886 --> 00:17:37,556
Давай. А если выиграю,
то никаких встреч рассветов.
317
00:17:39,933 --> 00:17:42,269
Идет. Расставляй.
318
00:17:51,361 --> 00:17:52,779
Да, и я…
319
00:17:52,780 --> 00:17:54,031
Не знаю. Я…
320
00:17:54,740 --> 00:17:57,283
Просто хотел всё рассказать начистоту.
321
00:17:57,284 --> 00:18:02,039
Мы с Мариусом мутили.
Прости, что раньше не рассказал.
322
00:18:02,539 --> 00:18:06,502
Я понимаю. Мариус своеобразный,
но что-то в нём, конечно, есть.
323
00:18:07,002 --> 00:18:08,628
- Всё в прошлом?
- Конечно.
324
00:18:08,629 --> 00:18:10,881
Теперь я с тобой, мне никого не надо.
325
00:18:31,860 --> 00:18:32,986
Ну давай.
326
00:19:10,858 --> 00:19:12,151
Твой ход, Кэти!
327
00:19:13,068 --> 00:19:14,361
Я Китти.
328
00:19:24,580 --> 00:19:26,789
Ну вот, еще 500 000 не хватает.
329
00:19:26,790 --> 00:19:28,667
Обожаю эту песню!
330
00:19:33,881 --> 00:19:35,464
- Эй, Мэдисон.
- Чего?
331
00:19:35,465 --> 00:19:36,633
Боты еще хочешь?
332
00:19:37,718 --> 00:19:39,177
Они же бесценные.
333
00:19:39,178 --> 00:19:40,846
Отдам тебе за…
334
00:19:42,055 --> 00:19:42,972
За 600 кусков.
335
00:19:42,973 --> 00:19:44,266
Даю 500.
336
00:19:45,517 --> 00:19:46,351
Идет.
337
00:19:55,194 --> 00:19:56,028
Ура!
338
00:20:18,884 --> 00:20:20,760
Ну всё, Китти.
339
00:20:20,761 --> 00:20:23,180
Выпускной год в твоих руках.
340
00:20:25,557 --> 00:20:26,767
- Китти!
- Чёрт.
341
00:20:29,811 --> 00:20:30,937
Ну всё, Кэти.
342
00:20:30,938 --> 00:20:33,148
Никаких выпускных рассветов.
343
00:20:35,901 --> 00:20:37,402
Высплюсь хотя бы.
344
00:20:41,907 --> 00:20:43,407
Китти, какого чёрта?
345
00:20:43,408 --> 00:20:46,244
Я увидела пост
о распродаже Юри, решила зайти.
346
00:20:46,245 --> 00:20:49,163
Но я не думала,
что там несовершеннолетние пьют.
347
00:20:49,164 --> 00:20:51,707
Это нарушение,
я обязана об этом сообщить.
348
00:20:51,708 --> 00:20:54,502
Чивон, не надо.
Я тебя умоляю, ради меня.
349
00:20:54,503 --> 00:20:57,296
Это значит, что я рискую работой.
350
00:20:57,297 --> 00:20:59,174
Ты так меня поддержать хотела?
351
00:20:59,758 --> 00:21:02,427
Нет. Ты права. Прости.
352
00:21:08,475 --> 00:21:11,310
У вас пять минут,
после этого я вернусь с Ли.
353
00:21:11,311 --> 00:21:14,731
Но это первый и последний раз,
когда я тебя прикрываю.
354
00:21:15,232 --> 00:21:17,942
Семейная связь не дает
особого отношения.
355
00:21:17,943 --> 00:21:19,193
Хорошо.
356
00:21:19,194 --> 00:21:20,279
Спасибо.
357
00:21:23,907 --> 00:21:26,826
Сюда идет директор Ли!
Нас сейчас всех засекут!
358
00:21:26,827 --> 00:21:28,536
Что? Как он узнал?
359
00:21:28,537 --> 00:21:29,662
Уходим!
360
00:21:29,663 --> 00:21:32,456
Моя кузина преподает.
Она увидела пост о распродаже.
361
00:21:32,457 --> 00:21:33,874
То есть ты стуканула.
362
00:21:33,875 --> 00:21:36,127
Да это же просто случайность.
363
00:21:36,128 --> 00:21:37,713
У нас пять минут.
364
00:21:40,632 --> 00:21:42,134
ВОСТОЧНОЕ ОБЩЕЖИТИЕ КНШС
365
00:21:44,803 --> 00:21:47,013
Китти! Ты куда?
366
00:21:47,014 --> 00:21:49,432
Спать. День выдался хреновый.
367
00:21:49,433 --> 00:21:50,434
Погоди!
368
00:21:52,060 --> 00:21:53,729
Ну куда ты? Давай поговорим.
369
00:21:54,688 --> 00:21:57,356
Я вернулась,
хотела прожить год на максимум.
370
00:21:57,357 --> 00:22:00,652
У меня целый список вещей,
которые надо за год успеть.
371
00:22:01,236 --> 00:22:04,363
Но не успели начаться уроки,
а всё уже пошло не так.
372
00:22:04,364 --> 00:22:06,490
Я отстаю по учебе.
Чивон меня ненавидит.
373
00:22:06,491 --> 00:22:09,827
Мариус отбивает моих друзей
и испортил мне рассвет.
374
00:22:09,828 --> 00:22:12,121
- А ты…
- Я? А что я?
375
00:22:12,122 --> 00:22:15,249
Во-первых, ты все лето
тусил с девичьими группами.
376
00:22:15,250 --> 00:22:17,835
Ты как будто тоже не тосковала по мне.
377
00:22:17,836 --> 00:22:20,921
А теперь вот
тебя интересуют лишь пати с Мариусом.
378
00:22:20,922 --> 00:22:22,340
Мариус — давний друг.
379
00:22:22,341 --> 00:22:24,717
Его просто чуть унесло по возвращении.
380
00:22:24,718 --> 00:22:27,762
Может, и меня тоже.
Это же выпускной год.
381
00:22:27,763 --> 00:22:30,557
Именно так! И время наше уходит!
382
00:22:32,851 --> 00:22:34,144
Сказать честно?
383
00:22:35,270 --> 00:22:39,231
Я целое лето вспоминала
тот поцелуй на пляже. Раз за разом.
384
00:22:39,232 --> 00:22:42,694
Мечтала, как мы снова
с тобой поцелуемся. Как в кино.
385
00:22:43,278 --> 00:22:48,325
Даже в список свой дурацкий внесла.
Это наш последний год вместе, Мин Хо.
386
00:22:49,076 --> 00:22:53,663
А я всё сижу и надеюсь,
что между нами что-то есть.
387
00:22:55,040 --> 00:22:56,458
Ошиблась, наверное.
388
00:22:58,085 --> 00:22:59,252
Насчет всего.
389
00:23:16,520 --> 00:23:19,438
Я составила список планов
на выпускной год.
390
00:23:19,439 --> 00:23:22,608
Но пока что выходят лишь сожаления.
391
00:23:22,609 --> 00:23:27,238
И хуже всего то, что Мин Хо и я
наконец в одном часовом поясе,
392
00:23:27,239 --> 00:23:30,158
но почему-то бесконечно далеко
друг от друга.
393
00:23:32,244 --> 00:23:33,620
Регистрация!
394
00:23:43,505 --> 00:23:45,424
О нет.
395
00:23:46,425 --> 00:23:49,344
Нет! Все направления уже заняты?
396
00:23:50,095 --> 00:23:52,556
Кроме корейской литературы.
397
00:23:54,683 --> 00:23:57,310
Беда не приходит одна.
398
00:24:08,238 --> 00:24:09,698
ЮРИ
КИТТИ, ТЫ ВСТАЛА?
399
00:24:17,456 --> 00:24:22,002
КИТТИ, ТЫ ВСТАЛА?
ПРИХОДИ БЫСТРЕЙ НА КРЫШУ!!
400
00:24:24,004 --> 00:24:27,006
Пошли. Мин Хо тебе кое-что приготовил.
401
00:24:27,007 --> 00:24:28,341
Что происходит-то?
402
00:24:30,594 --> 00:24:31,636
Привет!
403
00:24:32,429 --> 00:24:33,889
Она вообще не в курсе?
404
00:24:44,024 --> 00:24:46,776
Он мне устроил выпускной рассвет.
405
00:24:49,279 --> 00:24:50,988
Угадай, кто снова в деле?
406
00:24:50,989 --> 00:24:52,699
- Да ну!
- Ага!
407
00:24:54,326 --> 00:24:55,326
Спасибо тебе.
408
00:24:55,327 --> 00:24:57,578
Какой же выпускной год без тебя?
409
00:24:57,579 --> 00:24:59,080
Джулиана! Мэдисон!
410
00:24:59,581 --> 00:25:01,791
Вот и наша четвертая соседка.
411
00:25:05,337 --> 00:25:07,422
Так твоя бывшая будет жить с тобой?
412
00:25:08,131 --> 00:25:09,966
Абсолютно нормальная ситуация.
413
00:25:13,637 --> 00:25:15,096
Не волнуйся, всё норм.
414
00:25:16,306 --> 00:25:17,224
Юри.
415
00:25:19,184 --> 00:25:20,434
Это тебе подарок.
416
00:25:20,435 --> 00:25:22,061
Я их выкупил у Мэдисон.
417
00:25:22,062 --> 00:25:25,565
Она, наверное, удвоила цену,
но я знал, как они тебе важны.
418
00:25:27,692 --> 00:25:29,360
Спасибо огромное.
419
00:25:29,361 --> 00:25:32,030
С такими друзьями,
как вы с Китти, я не пропаду.
420
00:25:32,739 --> 00:25:35,158
- Спасибо.
- Пожалуйста.
421
00:25:37,035 --> 00:25:40,038
Для того, кто всю ночь не спал,
ты какой-то свежий.
422
00:25:41,414 --> 00:25:42,916
Поменяйся комнатами с Дэ.
423
00:25:43,416 --> 00:25:45,000
Больше просить не стану.
424
00:25:45,001 --> 00:25:46,795
Оу. Ну ладно.
425
00:25:47,587 --> 00:25:49,630
Если не можешь жить рядом со мной
426
00:25:49,631 --> 00:25:52,800
без угрозы вашим отношениям,
то ладно, я поменяюсь.
427
00:25:52,801 --> 00:25:54,678
Я уже всё рассказал Джину.
428
00:25:55,262 --> 00:25:56,595
Всё норм.
429
00:25:56,596 --> 00:25:57,847
Это здорово, Кью.
430
00:25:59,599 --> 00:26:04,270
Интересно, как он отреагировал
на ту забавную фоточку,
431
00:26:04,271 --> 00:26:07,523
которую ты мне скидывал летом?
Ну, ту самую. Где еще…
432
00:26:07,524 --> 00:26:08,983
- Заткнись.
- Ой.
433
00:26:08,984 --> 00:26:10,569
Значит, не всё рассказал.
434
00:26:12,028 --> 00:26:13,321
Китти была права.
435
00:26:14,281 --> 00:26:15,657
Ты и правда козел.
436
00:26:16,783 --> 00:26:18,285
Держись от меня подальше.
437
00:26:34,968 --> 00:26:37,304
Не верится, что ты это всё устроил.
438
00:26:38,096 --> 00:26:40,640
Хотел помочь тебе закрыть пункт списка.
439
00:26:41,433 --> 00:26:44,394
Это меньшее,
чем я могу показать, как ты мне важна.
440
00:26:44,978 --> 00:26:46,146
А правда важна?
441
00:26:47,731 --> 00:26:48,648
Ну хорош уже.
442
00:26:51,860 --> 00:26:52,861
Короче.
443
00:26:54,904 --> 00:26:57,072
Забудь о вчерашнем. И о Мариусе.
444
00:26:57,073 --> 00:26:59,826
Забудь об этой ерунде,
которую мы постили.
445
00:27:01,244 --> 00:27:03,871
Я всё равно ни с кем летом не мутил.
446
00:27:03,872 --> 00:27:05,165
Я тоже.
447
00:27:07,500 --> 00:27:08,501
И правда в том,
448
00:27:09,377 --> 00:27:15,383
что я хочу стать тем самым,
с кем у тебя будет поцелуй как в кино.
449
00:27:16,676 --> 00:27:20,221
Погоди, я даже зубы не почистила
и не причесалась. Я не так…
450
00:27:34,402 --> 00:27:36,862
{\an8}ЭПИЧНЫЙ ПОЦЕЛУЙ С МИН ХО
451
00:27:36,863 --> 00:27:37,780
{\an8}А вот скажи,
452
00:27:37,781 --> 00:27:41,158
встречаться со мной —
тоже в твоем списке?
453
00:27:41,159 --> 00:27:42,410
Возможно.
454
00:27:42,911 --> 00:27:45,246
Это, считай, тоже выполнила.
455
00:27:47,916 --> 00:27:50,167
Но мятную конфетку тебе бы скушать.
456
00:27:50,168 --> 00:27:51,670
Да ну тебя.
457
00:27:53,463 --> 00:27:54,630
Ну что, народ.
458
00:27:54,631 --> 00:27:59,009
Хочу предложить тост за Китти
и ее шикарную идею выпускного рассвета.
459
00:27:59,010 --> 00:28:03,723
За выпускной год!
460
00:28:05,266 --> 00:28:08,227
Лара Джин сказала,
прожить этот год как следует.
461
00:28:08,228 --> 00:28:10,646
Ни о чём не жалеть, запомнить навсегда.
462
00:28:10,647 --> 00:28:15,568
И она была права. Есть ощущение,
что год предстоит незабываемый.
463
00:28:17,195 --> 00:28:20,448
Привет. А ты опять в Сеуле, да?
464
00:28:22,325 --> 00:28:25,869
Я бы с радостью встретился.
И Мин Хо тоже, я уверен.
465
00:28:25,870 --> 00:28:26,705
Послушай…
466
00:28:27,288 --> 00:28:30,124
Он тут кое во что впутался, так скажем,
467
00:28:30,125 --> 00:28:32,877
и я думал, может,
ты поможешь его вытащить?
468
00:28:36,131 --> 00:28:40,677
Спасибо, Джиджи. Он просто обалдеет,
когда узнает, что ты в Сеуле.
469
00:28:42,220 --> 00:28:43,929
Ну всё, до скорого, ага?
470
00:28:43,930 --> 00:28:44,973
Давай.
471
00:28:57,026 --> 00:28:59,529
ДЖЕННИ ХАН
«ВСЕМ ПАРНЯМ, КОТОРЫХ Я ЛЮБИЛА»
472
00:29:44,491 --> 00:29:47,994
Перевод субтитров: Игорь Козлов