1
00:00:14,431 --> 00:00:16,432
Минуло три місяці, як я поїхала з Кореї.
2
00:00:16,433 --> 00:00:19,476
Я провела найкраще літо в Нью-Йорку з…
3
00:00:19,477 --> 00:00:22,229
Це якось дивно, Кітті.
4
00:00:22,230 --> 00:00:25,024
У тебе вигляд, наче ти загрузла в думках.
5
00:00:25,025 --> 00:00:26,484
Фотографуй уже, Ел Джей.
6
00:00:27,068 --> 00:00:28,861
Від каналізації такий сморід.
7
00:00:28,862 --> 00:00:30,279
Добре.
8
00:00:30,280 --> 00:00:33,574
Нічого собі. Так. Дуже природно.
9
00:00:33,575 --> 00:00:35,118
І… так щиро.
10
00:00:35,744 --> 00:00:37,077
Це просто… Вау.
11
00:00:37,078 --> 00:00:39,914
Аж випромінюєш спонтанність.
12
00:00:42,292 --> 00:00:44,460
Гаразд! Глянемо пост.
13
00:00:44,461 --> 00:00:46,170
Хвилинку, чия це рука?
14
00:00:46,171 --> 00:00:49,048
Ти зустрічалася з кимось
і не сказала мені?
15
00:00:49,049 --> 00:00:52,218
Це моя друга рука.
16
00:00:53,303 --> 00:00:54,679
Боже мій, Кітті.
17
00:00:55,221 --> 00:00:56,847
Ти дуриш Мін Го.
18
00:00:56,848 --> 00:00:59,851
- Ні!
- Ще й як дуриш!
19
00:01:01,144 --> 00:01:02,770
Ти ж бачила його інсту.
20
00:01:02,771 --> 00:01:05,355
Він щодня розважається в іншому місті.
21
00:01:05,356 --> 00:01:06,690
Ми майже не говоримо,
22
00:01:06,691 --> 00:01:10,319
тож хай думає,
що моє літо таке ж класне, як і його.
23
00:01:10,320 --> 00:01:13,155
Навіть якщо ти весь час
витирала мої сльози?
24
00:01:13,156 --> 00:01:15,700
Якщо я потрібна сестрі, я біля неї.
25
00:01:16,493 --> 00:01:19,703
З Пітером усе владнається. Я знаю.
26
00:01:19,704 --> 00:01:20,705
Можливо.
27
00:01:21,372 --> 00:01:24,751
Не знаю. Наші життя зараз не сумісні.
28
00:01:25,502 --> 00:01:27,294
У нього робота в Каліфорнії,
29
00:01:27,295 --> 00:01:30,631
а всі великі видавництва тут, у Нью-Йорку…
30
00:01:30,632 --> 00:01:34,635
На щастя, коли опублікуєш свій роман,
зможеш писати де завгодно.
31
00:01:34,636 --> 00:01:36,888
Перші три розділи дуже захопливі.
32
00:01:37,514 --> 00:01:39,890
- Кітті!
- Ти не хотіла, щоб хтось читав?
33
00:01:39,891 --> 00:01:42,559
То нащо клала в закриту шухляду,
де їх кожен знайде?
34
00:01:42,560 --> 00:01:45,854
Та й треба було перевірити,
чи ти гарно пишеш,
35
00:01:45,855 --> 00:01:48,398
перш ніж ти допомагатимеш мені
з есе в універ.
36
00:01:48,399 --> 00:01:50,859
А я казала, що універ тобі сподобається.
37
00:01:50,860 --> 00:01:52,194
Твоя правда.
38
00:01:52,195 --> 00:01:55,364
А я маю рацію про тебе з Пітером.
39
00:01:55,365 --> 00:01:58,992
Якщо я вступлю сюди в універ,
а ви помиритеся і з'їдетеся,
40
00:01:58,993 --> 00:02:01,495
я щонеділі приходитиму на вечерю.
41
00:02:01,496 --> 00:02:02,330
Не хвилюйся.
42
00:02:03,748 --> 00:02:05,916
Як сильно ти за мною сумуватимеш?
43
00:02:05,917 --> 00:02:08,502
Добре буде знову мати особистий простір.
44
00:02:08,503 --> 00:02:10,379
Ти обіймала мене, коли хотіла!
45
00:02:10,380 --> 00:02:12,548
Ти розтягнула моє взуття
своїми ножиськами.
46
00:02:12,549 --> 00:02:13,924
У нас різниця — пів розміру.
47
00:02:13,925 --> 00:02:16,219
Щонайменше півтора.
48
00:02:20,348 --> 00:02:22,892
Я дуже сумуватиму за тобою, Кітті.
49
00:02:23,393 --> 00:02:26,728
Бачити, як ти здобуваєш новий досвід
50
00:02:26,729 --> 00:02:29,690
і думаєш, куди хочеш вступити…
51
00:02:29,691 --> 00:02:33,444
Це те, що мені було потрібно.
52
00:02:33,945 --> 00:02:36,446
Як би не склалося в тебе з Мін Го,
53
00:02:36,447 --> 00:02:41,077
знайди час, щоб дізнатися, хто ти.
54
00:02:44,122 --> 00:02:45,790
Використай цей рік на повну.
55
00:02:46,374 --> 00:02:47,375
Обов'язково.
56
00:02:48,543 --> 00:02:50,253
Не віриться, що я випускниця.
57
00:02:50,962 --> 00:02:54,256
Я ще стільки всього хочу зробити в КМІШ.
58
00:02:54,257 --> 00:02:57,259
Знаю. Тому приготувала тобі
подарунок на прощання.
59
00:02:57,260 --> 00:02:59,679
- Люблю подарунки!
- І не сумніваюся!
60
00:03:03,892 --> 00:03:06,644
{\an8}Не шкодуй ні про що і пам'ятай усе.
61
00:03:09,189 --> 00:03:10,648
Дякую, сестро.
62
00:03:19,908 --> 00:03:22,409
ІНСТАГРАМ
@THEREALM!NHO ВПОДОБАВ ПОСТ
63
00:03:22,410 --> 00:03:23,578
Так, аякже.
64
00:03:24,078 --> 00:03:27,582
ЦІЛУЮ, КІТТІ
65
00:03:32,670 --> 00:03:35,631
Ел Джей має рацію,
треба використати цей рік на повну.
66
00:03:35,632 --> 00:03:38,550
Тому я складу
«Список бажань до заходу сонця».
67
00:03:38,551 --> 00:03:42,804
У Портленді випускники зустрічають
схід сонця в перший день навчання,
68
00:03:42,805 --> 00:03:45,682
а перед самим випускним
проводжають захід сонця.
69
00:03:45,683 --> 00:03:49,561
Твій список — це все,
що ти хочеш зробити до кінця року?
70
00:03:49,562 --> 00:03:50,646
Мені подобається!
71
00:03:50,647 --> 00:03:52,856
Що в тебе там, крім сходу сонця?
72
00:03:52,857 --> 00:03:54,191
Я ще думаю, але:
73
00:03:54,192 --> 00:03:56,860
зрозуміти, в який універ я хочу вступити,
74
00:03:56,861 --> 00:03:59,154
відсвяткувати Чхусок із корейською сім'єю.
75
00:03:59,155 --> 00:04:00,948
А я думала, чи ми будемо в списку.
76
00:04:00,949 --> 00:04:04,117
І ще я хочу поговорити корейською
із Сун Ча.
77
00:04:04,118 --> 00:04:06,078
Ой, не Сун Ча. Імо-халмоні.
78
00:04:06,079 --> 00:04:08,413
- Так.
- Ми не називаємо старших на ім'я.
79
00:04:08,414 --> 00:04:12,501
Можеш називати мене Чівон,
але не на уроках.
80
00:04:12,502 --> 00:04:16,338
Аж не віриться,
що ти тут учителька. І моя кураторка.
81
00:04:16,339 --> 00:04:18,591
Це я типу непо-кузина?
82
00:04:19,175 --> 00:04:20,218
Смішно.
83
00:04:21,219 --> 00:04:24,347
Кітті, я жалюгідна, що нервуюся?
84
00:04:25,306 --> 00:04:27,891
Я ще не жила окремо від бабусі.
85
00:04:27,892 --> 00:04:29,226
У тебе все вийде.
86
00:04:29,227 --> 00:04:30,687
І я тебе підтримаю.
87
00:04:33,106 --> 00:04:34,190
Дякую, Кітті.
88
00:04:34,691 --> 00:04:37,317
Приємно знати,
що ми можемо покластися одна на одну.
89
00:04:37,318 --> 00:04:40,071
Піду ще раз перегляну плани уроків.
Побачимося!
90
00:04:41,155 --> 00:04:42,156
Чекай, ні.
91
00:04:43,449 --> 00:04:46,077
Перший раз було правильно.
Тримай мене в курсі списку.
92
00:04:46,661 --> 00:04:48,621
І от я підійшла до…
93
00:04:54,544 --> 00:04:57,171
найнагальнішого пункту мого списку.
94
00:04:57,755 --> 00:05:01,800
Визначення статусу наших стосунків
95
00:05:01,801 --> 00:05:05,263
і закріплення їх
черговим кіношним поцілунком.
96
00:05:09,767 --> 00:05:10,684
Привіт, Кові.
97
00:05:10,685 --> 00:05:14,104
Я думав, що ми вже
не опинимося в одному часовому поясі.
98
00:05:14,105 --> 00:05:15,815
Аж не віриться.
99
00:05:19,736 --> 00:05:21,988
Дуже хочеться почути про твоє літо.
100
00:05:22,572 --> 00:05:24,699
Дуже хочеться розповісти.
101
00:05:32,332 --> 00:05:34,458
- От дур…
- Друже!
102
00:05:34,459 --> 00:05:36,044
Я знаю цей мотоцикл!
103
00:05:39,672 --> 00:05:40,673
Маріусе!
104
00:05:41,341 --> 00:05:44,760
Не знаю, хто це, але він зіпсував мить.
105
00:05:44,761 --> 00:05:47,346
Драма з першого дня?
106
00:05:47,347 --> 00:05:50,516
Обожнюю ефектні появи.
107
00:05:51,351 --> 00:05:52,560
Привіт!
108
00:05:53,061 --> 00:05:54,603
Маріусе, це Кітті.
109
00:05:54,604 --> 00:05:57,356
- Привіт.
- Так! Колишня Деі. Американка.
110
00:05:57,357 --> 00:05:59,816
Ви годинами просиджували у фейстаймі.
111
00:05:59,817 --> 00:06:02,444
Тебе тут називали сіетлівською сталкеркою.
112
00:06:02,445 --> 00:06:04,154
Портлендською сталкеркою.
113
00:06:04,155 --> 00:06:07,366
Більше ніхто мене так не називає.
114
00:06:07,367 --> 00:06:11,037
Радий знайомству з дівчиною,
яка справила враження на моїх друзів.
115
00:06:12,038 --> 00:06:13,205
Ми з Кітті якраз…
116
00:06:13,206 --> 00:06:14,331
Я страшенно хочу
117
00:06:14,332 --> 00:06:17,876
зібрати чотирьох вершників разом.
Ми випускники, малий.
118
00:06:17,877 --> 00:06:21,755
І я зараз одинак,
тож рознесемо Сеул на друзки.
119
00:06:21,756 --> 00:06:25,467
Але спочатку мені треба в душ.
Впустиш мене до себе?
120
00:06:25,468 --> 00:06:26,635
Можна? Дякую.
121
00:06:26,636 --> 00:06:28,303
Авжеж. Так.
122
00:06:28,304 --> 00:06:29,180
Ти йдеш?
123
00:06:32,100 --> 00:06:33,475
Панно Кові!
124
00:06:33,476 --> 00:06:35,060
Що зробити, щоб заслужити
125
00:06:35,061 --> 00:06:38,606
бодай одну, крихітну,
безперервну романтичну мить?
126
00:06:39,273 --> 00:06:41,066
Вітаю, рада…
127
00:06:41,067 --> 00:06:43,527
Досі без обіймів. Зрозуміло.
128
00:06:43,528 --> 00:06:47,406
Дякую, що знову мене прийняли.
Я в очікуванні випускного року.
129
00:06:47,407 --> 00:06:48,824
У мене стільки планів.
130
00:06:48,825 --> 00:06:52,077
Сподіваюся, туди входить навчання,
бо для випускниці
131
00:06:52,078 --> 00:06:53,703
ви сильно відстаєте.
132
00:06:53,704 --> 00:06:55,789
Що? Як? Заняття ще не почалися.
133
00:06:55,790 --> 00:06:58,500
Як до учениці за обміном на рік,
до вас було менше вимог.
134
00:06:58,501 --> 00:07:02,463
Але тепер вам доведеться
виконати всі вимоги випуску.
135
00:07:03,339 --> 00:07:06,426
Але ж я випущуся?
136
00:07:07,510 --> 00:07:09,594
Гадаю, ви ще можете наздогнати.
137
00:07:09,595 --> 00:07:13,140
Доведеться надолужити кілька курсів,
зокрема курс корейської культури.
138
00:07:13,141 --> 00:07:15,851
Реєстрація опівночі. Дати пораду?
139
00:07:15,852 --> 00:07:17,145
Не спізніться.
140
00:07:17,937 --> 00:07:19,897
Легкі курси швидко наповнюються.
141
00:07:23,151 --> 00:07:28,864
Ти поцілував її,
а потім провів літо з купою красунь?
142
00:07:28,865 --> 00:07:30,323
Це була робота.
143
00:07:30,324 --> 00:07:33,410
Ми не уклали угоду з Ісу,
тож тепер де Юніс, там я.
144
00:07:33,411 --> 00:07:36,372
А Кітті все літо постила з Нью-Йорка.
145
00:07:36,873 --> 00:07:38,165
З хлопцями і дівчатами.
146
00:07:38,166 --> 00:07:40,709
Здається, ти одинак.
147
00:07:40,710 --> 00:07:44,045
Теоретично ми з Кітті не зовсім…
148
00:07:44,046 --> 00:07:44,964
Маріусе.
149
00:07:45,590 --> 00:07:47,175
Це ж великий Деі!
150
00:07:51,679 --> 00:07:53,222
Радий тебе бачити.
151
00:07:56,017 --> 00:07:57,018
- Маріусе.
- К'ю!
152
00:08:00,396 --> 00:08:01,480
Маєш гарний вигляд.
153
00:08:01,481 --> 00:08:04,650
Ти теж. Тренувався?
154
00:08:05,318 --> 00:08:07,152
Тренери УПК дуже вимогливі.
155
00:08:07,153 --> 00:08:10,364
Але краще звикнути зараз,
поки я ще не першокурсник.
156
00:08:10,948 --> 00:08:12,949
- Це офіційно?
- Так. Мене взяли!
157
00:08:12,950 --> 00:08:14,117
Я буду «троянцем»!
158
00:08:14,118 --> 00:08:15,119
Не здаватись!
159
00:08:16,037 --> 00:08:17,162
- Вітаю!
- Дякую!
160
00:08:17,163 --> 00:08:19,581
- Чудово, друже.
- Подивіться на нас.
161
00:08:19,582 --> 00:08:22,042
Банда знову разом.
162
00:08:22,043 --> 00:08:23,293
Що ще я пропустив?
163
00:08:23,294 --> 00:08:27,757
Бо поки що я знаю,
що в Мін Го серйозні стосунки…
164
00:08:28,382 --> 00:08:29,258
з роботою.
165
00:08:30,760 --> 00:08:32,261
Дуже смішно.
166
00:08:33,054 --> 00:08:35,223
- Смішно.
- Хтось іще?
167
00:08:36,224 --> 00:08:38,725
Ми з Джином разом і дуже щасливі.
168
00:08:38,726 --> 00:08:40,436
Я щасливий як ніколи.
169
00:08:41,020 --> 00:08:46,275
Чудово. Чекаю зустрічі
з новим хлопцем мого сусіда.
170
00:08:46,859 --> 00:08:50,028
Ми з Деі про це говорили,
і ми будемо жити разом,
171
00:08:50,029 --> 00:08:51,947
тож не хвилюйся.
172
00:08:51,948 --> 00:08:56,535
Ти знаєш, як я психую, якщо не висплюся.
І мені потрібне вікно на захід.
173
00:08:56,536 --> 00:08:57,620
Без проблем.
174
00:09:00,206 --> 00:09:02,999
Що ми сьогодні робимо? Як розважимося?
175
00:09:03,000 --> 00:09:04,209
У мене є ідея.
176
00:09:04,210 --> 00:09:07,713
Можемо зустріти світанок
перед початком випускного року.
177
00:09:11,801 --> 00:09:14,971
Гарна ідея, Кові.
178
00:09:18,057 --> 00:09:21,685
Але якщо ми дійсно хочемо
почати випускний рік правильно,
179
00:09:21,686 --> 00:09:25,439
треба влаштувати круту вечірку
в зоні для випускників.
180
00:09:26,107 --> 00:09:29,234
Сьогодні ж вітальна вечірка для вчителів.
181
00:09:29,235 --> 00:09:30,944
Це означає, що всі вчителі…
182
00:09:30,945 --> 00:09:33,447
Усі вчителі будуть
на іншому кінці кампусу.
183
00:09:35,324 --> 00:09:39,203
Ти знаєш,
як влаштувати круту вечірку, брате.
184
00:09:42,456 --> 00:09:45,417
Начебто ідеально.
185
00:09:45,418 --> 00:09:47,085
Я сказав «начебто».
186
00:09:47,086 --> 00:09:49,963
І, звісно, подивимося схід сонця.
187
00:09:49,964 --> 00:09:52,383
Так, можливо. Тобто…
188
00:09:53,175 --> 00:09:57,388
Я не рання пташка,
але побачимо по ситуації.
189
00:10:07,189 --> 00:10:09,983
Кітті, ти зараз розіб'єш скло на телефоні.
190
00:10:09,984 --> 00:10:12,193
Я запрошую всіх зустріти схід сонця.
191
00:10:12,194 --> 00:10:14,362
І хай Маріус думає, що це відстій.
192
00:10:14,363 --> 00:10:16,990
Він сам відстій. Зіпсував мої плани.
193
00:10:16,991 --> 00:10:19,451
Так, Маріус думає лише про Маріуса.
194
00:10:19,452 --> 00:10:22,621
І це б нічого,
якби Мін Го так ним не захоплювався.
195
00:10:22,622 --> 00:10:25,290
Я думала, Мін Го захоче
визначити стосунки,
196
00:10:25,291 --> 00:10:28,501
а він: «Ти знаєш,
як влаштувати круту вечірку, брате!»
197
00:10:28,502 --> 00:10:31,296
Слухай, до Маріуса треба звикнути.
198
00:10:31,297 --> 00:10:33,798
Хоч я не звикав. Що-що?
199
00:10:33,799 --> 00:10:35,176
Колися.
200
00:10:37,720 --> 00:10:38,804
Добре.
201
00:10:39,847 --> 00:10:44,434
У нас із Маріусом були таємні стосунки
на другому році старшої школи…
202
00:10:44,435 --> 00:10:46,102
коли в нього була дівчина.
203
00:10:46,103 --> 00:10:48,146
Знаю. Я цим не пишаюся.
204
00:10:48,147 --> 00:10:49,856
І Джин нічого не знає.
205
00:10:49,857 --> 00:10:52,192
У нас із ним усе чудово,
206
00:10:52,193 --> 00:10:54,027
відколи він побував у Лос-Анджелесі.
207
00:10:54,028 --> 00:10:56,905
- Тож нічого не кажи.
- Не скажу.
208
00:10:56,906 --> 00:10:59,282
Але ти не можеш з ним жити.
209
00:10:59,283 --> 00:11:01,243
Змусь його помінятися кімнатами.
210
00:11:02,453 --> 00:11:03,495
Так і зроблю.
211
00:11:03,496 --> 00:11:07,041
Добре. А я подбаю,
щоб ми зустріли клятий схід сонця.
212
00:11:09,251 --> 00:11:11,711
ЙУРІ: Я НЕ ВЧИТИМУСЯ З ВАМИ.
РОЗКАЖУ ПРИ ЗУСТРІЧІ.
213
00:11:11,712 --> 00:11:13,130
Як таке могло статися?
214
00:11:13,923 --> 00:11:17,259
Ти не вчитимешся в КМІШ останній рік?
215
00:11:18,594 --> 00:11:23,474
Кітті, я намагалася.
Ми з мамою ледь нашкребли на це житло.
216
00:11:24,058 --> 00:11:27,519
Вона знайшла п'ять мільйонів вон
у таємній схованці тата,
217
00:11:27,520 --> 00:11:31,273
а навчання коштує 20 мільйонів.
Отже, державна школа.
218
00:11:34,402 --> 00:11:36,487
А якщо ми щось продамо?
219
00:11:37,279 --> 00:11:38,114
Мій одяг?
220
00:11:40,533 --> 00:11:41,742
Ні!
221
00:11:42,243 --> 00:11:44,786
Це все, що в мене залишилося
від колишнього життя.
222
00:11:44,787 --> 00:11:47,747
Неправда. У тебе є я і всі твої друзі.
223
00:11:47,748 --> 00:11:49,833
Це просто одяг. Яка різниця?
224
00:11:49,834 --> 00:11:52,335
Ти взагалі мене не знаєш?
225
00:11:52,336 --> 00:11:55,130
«Ісу», «Валентино», «Шанель»?
226
00:11:55,131 --> 00:11:58,675
Якби ми це продали,
то заробили б мінімум 15 мільйонів вон.
227
00:11:58,676 --> 00:12:02,429
Ти б оплатила перший семестр
і, може, повернулася в гуртожиток.
228
00:12:02,430 --> 00:12:04,223
У моїй кімнаті є вільне ліжко.
229
00:12:04,807 --> 00:12:08,769
Ні, навіть якби я хотіла
продати цей одяг, а я не хочу…
230
00:12:09,520 --> 00:12:12,105
навчання треба оплатити до завтра.
231
00:12:12,106 --> 00:12:15,191
А щоб завантажити все онлайн,
треба кілька годин.
232
00:12:15,192 --> 00:12:19,195
Надокучливий друг Мін Го Маріус
влаштовує сьогодні вечірку.
233
00:12:19,196 --> 00:12:21,823
Його вечірки легендарні.
234
00:12:21,824 --> 00:12:24,451
Нехай. Влаштуємо
розпродаж зразків від Йурі.
235
00:12:24,452 --> 00:12:26,746
Запостимо в інстаграмі. Усі прийдуть.
236
00:12:27,329 --> 00:12:30,624
Йурі. Або одяг, або друзі.
237
00:12:34,170 --> 00:12:36,756
Ми впораємося. У нас усе вийде.
238
00:12:43,596 --> 00:12:45,014
Нам треба поговорити.
239
00:12:46,891 --> 00:12:48,641
Поміняйся кімнатами з Деі.
240
00:12:48,642 --> 00:12:50,852
Я так і знав.
241
00:12:50,853 --> 00:12:53,104
Ти можеш попросити напряму.
242
00:12:53,105 --> 00:12:56,525
Ми друзі. Принаймні я так думав.
243
00:12:57,401 --> 00:12:58,402
Твоя правда.
244
00:12:59,570 --> 00:13:01,322
Поміняєшся кімнатами з Деі?
245
00:13:02,323 --> 00:13:03,574
Неважко, правда?
246
00:13:05,785 --> 00:13:08,662
Але ні. Я краще житиму з тобою.
247
00:13:09,497 --> 00:13:12,750
Нам було дуже добре разом, правда?
248
00:13:14,460 --> 00:13:16,629
Чи Джин ревнивий?
249
00:13:17,713 --> 00:13:19,422
Нема до чого ревнувати.
250
00:13:19,423 --> 00:13:21,008
Тоді в чому проблема?
251
00:13:33,562 --> 00:13:34,563
Добре.
252
00:13:38,901 --> 00:13:40,778
Кітті! Чекай!
253
00:13:41,487 --> 00:13:42,446
Дай мені.
254
00:13:44,657 --> 00:13:46,950
У тебе слабкі руки.
255
00:13:46,951 --> 00:13:49,662
- Я бачив, як ти відкривала банку.
- Джентльмен.
256
00:13:51,872 --> 00:13:54,415
З інстаграму я зрозумів,
257
00:13:54,416 --> 00:13:57,877
що тобі було дуже добре
в Мангеттені цього літа.
258
00:13:57,878 --> 00:13:59,087
Було.
259
00:13:59,088 --> 00:14:01,798
А ти розважався
на вечірках по всьому світу.
260
00:14:01,799 --> 00:14:03,800
Так, але це була робота.
261
00:14:03,801 --> 00:14:05,803
Схоже, у тебе до цього хист.
262
00:14:06,679 --> 00:14:11,099
Але тепер, коли ми повернулися,
треба зосередитися на іншому.
263
00:14:11,100 --> 00:14:12,267
І не кажи.
264
00:14:12,268 --> 00:14:14,645
Доведеться жонглювати між Юніс і школою.
265
00:14:16,188 --> 00:14:17,147
Так.
266
00:14:17,982 --> 00:14:20,525
Принаймні ти випустишся.
267
00:14:20,526 --> 00:14:23,528
Ти знав, що треба пройти
курс корейської культури?
268
00:14:23,529 --> 00:14:25,990
Так. А що, по-твоєму, означає «К» в КМІШ?
269
00:14:26,824 --> 00:14:28,992
Це базова умова для випуску.
270
00:14:28,993 --> 00:14:31,452
Візьми «Медіа».
Ти ж дивишся корейські фільми.
271
00:14:31,453 --> 00:14:34,247
Ми з Маріусом проходили цей курс.
Навіть дурень здасть.
272
00:14:34,248 --> 00:14:36,082
Якраз для нього.
273
00:14:36,083 --> 00:14:38,334
Зачекай. Ти звикнеш до Маріуса.
274
00:14:38,335 --> 00:14:40,337
Ага, як до лишаю.
275
00:14:41,297 --> 00:14:42,422
ЗОНА ВИПУСКНИКІВ
276
00:14:42,423 --> 00:14:43,716
КАФЕ КМІШ
277
00:14:47,386 --> 00:14:48,344
Ні.
278
00:14:48,345 --> 00:14:52,974
Пий!
279
00:14:52,975 --> 00:14:54,393
КАРТА ВИПУСКНИКІВ КМІШ
280
00:14:59,899 --> 00:15:01,483
Ти зможеш, друже!
281
00:15:06,155 --> 00:15:08,031
Обожнюю такі розпродажі.
282
00:15:08,032 --> 00:15:10,825
Схоже, тут найкраще вбрання Йурі.
283
00:15:10,826 --> 00:15:12,827
У нас є день, щоб зібрати гроші.
284
00:15:12,828 --> 00:15:15,246
Щоб Йурі могла
оплатити навчання і жити з нами.
285
00:15:15,247 --> 00:15:17,790
З нами, тобто з нами?
286
00:15:17,791 --> 00:15:19,542
Якщо ти не проти.
287
00:15:19,543 --> 00:15:23,296
Але ще треба зібрати достатню суму.
Ми десь на півдорозі.
288
00:15:23,297 --> 00:15:25,966
- Можна знижку для друзів і родичів?
- Ні.
289
00:15:28,427 --> 00:15:30,845
Шкода, що довелося вдатися до цього.
290
00:15:30,846 --> 00:15:31,763
Нічого.
291
00:15:31,764 --> 00:15:34,141
Це лише речі.
292
00:15:35,351 --> 00:15:36,851
Скільки за чобітки?
293
00:15:36,852 --> 00:15:40,689
Ніколи. Вони безцінні. Не продаються.
294
00:15:43,734 --> 00:15:45,443
Просто речі?
295
00:15:45,444 --> 00:15:47,905
Це вінтажні «Ісу».
296
00:15:48,656 --> 00:15:52,368
Коли торік Джуліану відіслали,
вони допомогли мені це пережити.
297
00:15:53,702 --> 00:15:56,997
Мін Го, вип'ємо
наш знаменитий вогняний шот.
298
00:15:57,498 --> 00:16:00,917
Ні, я сьогодні не п'ю.
Маю зустріти схід сонця.
299
00:16:00,918 --> 00:16:04,588
Один шот тебе не вб'є, друже.
300
00:16:05,089 --> 00:16:07,715
Ні, не можу. Усе добре. Дякую.
301
00:16:07,716 --> 00:16:09,884
Шот, шот!
302
00:16:09,885 --> 00:16:10,843
Ні!
303
00:16:10,844 --> 00:16:14,639
Шот, шот!
304
00:16:14,640 --> 00:16:15,891
- Гаразд.
- Так!
305
00:16:29,196 --> 00:16:31,907
Чому всі ним так захоплюються?
306
00:16:34,243 --> 00:16:36,327
Ти сказав лишаю, щоб з'їхав?
307
00:16:36,328 --> 00:16:37,162
Угу.
308
00:16:38,455 --> 00:16:42,334
Я намагався.
Але Маріус був такий чарівний і… мокрий.
309
00:16:43,335 --> 00:16:44,460
Не зважай.
310
00:16:44,461 --> 00:16:47,797
Усе добре. Якщо звертати увагу,
виникнуть запитання.
311
00:16:47,798 --> 00:16:50,008
А я не хочу, щоб Маріус розпатякав Джину.
312
00:16:50,009 --> 00:16:53,803
Джин кохає тебе. Розкажи сам.
Не дозволяй хулігану маніпулювати тобою.
313
00:16:53,804 --> 00:16:56,181
- Побий Маріуса його ж зброєю.
- Твоя правда.
314
00:16:57,641 --> 00:16:59,475
- Просто…
- Я найкращий, друже.
315
00:16:59,476 --> 00:17:01,352
Він моя слабкість.
316
00:17:01,353 --> 00:17:04,356
- Але не моя.
- Кітті.
317
00:17:07,359 --> 00:17:09,152
Досі непереможний! Хто далі?
318
00:17:09,153 --> 00:17:10,237
Я.
319
00:17:10,904 --> 00:17:12,989
Кеті, ти граєш у пивний понг?
320
00:17:12,990 --> 00:17:15,533
Так. Хочеш зробити його цікавішим?
321
00:17:15,534 --> 00:17:19,413
Якщо я виграю, ти поміняєшся кімнатами
і даси К'ю спокій.
322
00:17:22,833 --> 00:17:23,876
Поговоримо?
323
00:17:24,376 --> 00:17:25,961
Звісно.
324
00:17:30,090 --> 00:17:33,885
Я не знав, що ти так хвилюєшся
через умови проживання К'ю.
325
00:17:33,886 --> 00:17:37,556
Добре. А якщо я виграю,
ніякого сходу сонця.
326
00:17:39,933 --> 00:17:42,269
Згода. Викладай.
327
00:17:51,361 --> 00:17:52,779
Так, я…
328
00:17:52,780 --> 00:17:54,031
Я не знаю. Я…
329
00:17:54,698 --> 00:17:56,784
Мабуть, варто тобі розповісти.
330
00:17:57,284 --> 00:18:02,039
Ми з Маріусом зустрічалися,
і мені шкода, що я не сказав раніше.
331
00:18:02,539 --> 00:18:06,502
Ясно. Маріус — це щось,
але я розумію потяг.
332
00:18:07,002 --> 00:18:08,628
- Це в минулому?
- Звісно.
333
00:18:08,629 --> 00:18:10,881
Я з тобою, і ти єдиний, кого я хочу.
334
00:18:31,860 --> 00:18:32,986
Кидай.
335
00:19:10,858 --> 00:19:12,151
Твоя черга, Кеті!
336
00:19:13,068 --> 00:19:14,361
Я Кітті.
337
00:19:24,580 --> 00:19:26,789
Не вистачає 500 000.
338
00:19:26,790 --> 00:19:28,584
Класна пісня!
339
00:19:33,881 --> 00:19:35,464
- Медісон.
- Що?
340
00:19:35,465 --> 00:19:36,633
Ще хочеш чобітків?
341
00:19:37,718 --> 00:19:39,177
Вони ж безцінні.
342
00:19:39,178 --> 00:19:40,804
Вони твої за…
343
00:19:42,055 --> 00:19:42,972
600 тисяч.
344
00:19:42,973 --> 00:19:44,266
Я дам тобі 500.
345
00:19:45,517 --> 00:19:46,351
Домовилися.
346
00:19:55,194 --> 00:19:56,028
Ура!
347
00:20:18,884 --> 00:20:20,760
Ну все, Кітті.
348
00:20:20,761 --> 00:20:23,347
Від цього залежить випускний рік.
349
00:20:25,557 --> 00:20:26,767
- Кітті!
- Чорт.
350
00:20:29,811 --> 00:20:30,937
Гарна гра, Кеті.
351
00:20:30,938 --> 00:20:33,148
Схід сонця скасовано.
352
00:20:35,901 --> 00:20:37,527
Довше поніжуся в ліжку.
353
00:20:41,907 --> 00:20:43,407
Якого біса, Кітті?
354
00:20:43,408 --> 00:20:46,202
Я бачила пост про розпродаж
і вирішила зайти.
355
00:20:46,203 --> 00:20:49,163
Я не думала,
що неповнолітні питимуть у кампусі.
356
00:20:49,164 --> 00:20:51,707
Це серйозне порушення, і я маю доповісти.
357
00:20:51,708 --> 00:20:54,502
Чівон, не роби цього.
Благаю. Я буду в боргу.
358
00:20:54,503 --> 00:20:57,255
Ти просиш мене ризикувати роботою.
359
00:20:57,256 --> 00:20:59,174
Така твоя підтримка?
360
00:20:59,758 --> 00:21:02,427
Ні. Твоя правда. Вибач.
361
00:21:08,433 --> 00:21:11,352
Даю п'ять хвилин,
перш ніж я повернуся сюди з Лі.
362
00:21:11,353 --> 00:21:14,731
Але я перший і останній раз тебе виручаю.
363
00:21:15,232 --> 00:21:17,942
Особливого ставлення, бо ти сім'я,
не буде. Ясно?
364
00:21:17,943 --> 00:21:19,193
Так.
365
00:21:19,194 --> 00:21:20,279
Дякую.
366
00:21:23,907 --> 00:21:26,826
Директор Лі йде! Нас застукають!
367
00:21:26,827 --> 00:21:28,536
Що? Як він дізнався?
368
00:21:28,537 --> 00:21:29,662
Збираймося!
369
00:21:29,663 --> 00:21:32,456
Моя кузина — учителька.
Вона бачила пост про розпродаж.
370
00:21:32,457 --> 00:21:33,874
То ти інформаторка?
371
00:21:33,875 --> 00:21:36,127
Це випадковість.
372
00:21:36,128 --> 00:21:37,713
У нас п'ять хвилин.
373
00:21:40,632 --> 00:21:42,134
СХІДНИЙ ГУРТОЖИТОК
374
00:21:44,761 --> 00:21:47,013
Кітті! Ти куди?
375
00:21:47,014 --> 00:21:49,432
Спати. Паршивий був день.
376
00:21:49,433 --> 00:21:50,434
Чекай!
377
00:21:52,060 --> 00:21:53,729
Ти куди? Поговори зі мною.
378
00:21:54,688 --> 00:21:57,398
Я хотіла використати
цей рік у КМІШ на повну.
379
00:21:57,399 --> 00:22:00,652
У мене був список усього,
що я хочу зробити за цей час.
380
00:22:01,236 --> 00:22:04,363
Але школа ще не почалася,
а вже все пішло не так.
381
00:22:04,364 --> 00:22:06,449
Я відстаю в навчанні.
Чівон мене ненавидить.
382
00:22:06,450 --> 00:22:09,827
Маріус витісняє з групи друзів
і зіпсував мій схід сонця.
383
00:22:09,828 --> 00:22:12,121
- А ти…
- Я? А що я?
384
00:22:12,122 --> 00:22:15,249
По-перше, ти все літо
розважався з дівчатами.
385
00:22:15,250 --> 00:22:17,835
Не схоже, що ти сиділа і сумувала за мною.
386
00:22:17,836 --> 00:22:20,838
А тепер ми тут,
а ти розважаєшся з Маріусом.
387
00:22:20,839 --> 00:22:22,340
Маріус — давній друг.
388
00:22:22,341 --> 00:22:24,717
Він радіє, що повернувся.
389
00:22:24,718 --> 00:22:27,762
І я теж. Це ж випускний рік.
390
00:22:27,763 --> 00:22:30,557
От власне! А час спливає.
391
00:22:32,851 --> 00:22:34,144
Хочеш знати правду?
392
00:22:35,270 --> 00:22:39,231
Я все літо пригадувала
той поцілунок на пляжі.
393
00:22:39,232 --> 00:22:42,694
Мріяла про ще один
кіношний поцілунок з тобою.
394
00:22:43,278 --> 00:22:46,072
Я навіть включила його
у свій список бажань.
395
00:22:46,073 --> 00:22:48,325
Це наш останній рік разом, Мін Го.
396
00:22:49,076 --> 00:22:53,663
Мабуть, я подумала,
що в нас із тобою щось вийде.
397
00:22:55,040 --> 00:22:56,458
Схоже, я помилялася.
398
00:22:58,085 --> 00:22:59,252
У всьому.
399
00:23:16,436 --> 00:23:19,438
Я склала список
моїх надій на випускний рік.
400
00:23:19,439 --> 00:23:22,566
Але поки що є лише жалі.
401
00:23:22,567 --> 00:23:27,238
І найбільший, що ми з Мін Го
нарешті в одному часовому поясі,
402
00:23:27,239 --> 00:23:30,158
а між нами океан.
403
00:23:32,244 --> 00:23:33,620
Реєстрація!
404
00:23:43,505 --> 00:23:45,424
Ні.
405
00:23:46,425 --> 00:23:49,344
Ні! Усі курси заповнені?
406
00:23:50,095 --> 00:23:52,222
Окрім корейської літератури.
407
00:23:54,683 --> 00:23:56,935
Біда не ходить сама.
408
00:24:08,155 --> 00:24:09,698
{\an8}ЙУРІ
КІТТІ, ТИ ПРОКИНУЛАСЯ?
409
00:24:17,456 --> 00:24:22,002
КІТТІ, ТИ ПРОКИНУЛАСЯ?
ЗУСТРІНЕМОСЯ НА ДАХУ. ПОКВАПСЯ!
410
00:24:24,004 --> 00:24:26,922
Ходімо. Мін Го хоче тобі дещо показати.
411
00:24:26,923 --> 00:24:28,425
Що відбувається?
412
00:24:30,594 --> 00:24:31,636
Привіт!
413
00:24:32,429 --> 00:24:33,889
Вона здогадалася?
414
00:24:44,024 --> 00:24:46,943
Він подарував мені схід сонця.
415
00:24:49,279 --> 00:24:50,988
Вгадай, хто знову в КМІШ?
416
00:24:50,989 --> 00:24:52,699
- Не може бути!
- Так!
417
00:24:54,326 --> 00:24:55,326
Дуже дякую.
418
00:24:55,327 --> 00:24:57,578
Який випускний рік без тебе?
419
00:24:57,579 --> 00:24:59,080
Джуліано! Медісон!
420
00:24:59,581 --> 00:25:01,791
Схоже, ми знайшли четверту сусідку.
421
00:25:05,337 --> 00:25:07,380
Твоя колишня житиме з тобою?
422
00:25:08,131 --> 00:25:09,841
І ніяково не буде.
423
00:25:13,637 --> 00:25:15,096
Не хвилюйся. Усе гаразд.
424
00:25:16,306 --> 00:25:17,224
Йурі.
425
00:25:19,142 --> 00:25:20,434
Вітальний подарунок.
426
00:25:20,435 --> 00:25:22,061
Я відкупив їх у Медісон.
427
00:25:22,062 --> 00:25:25,565
Вона подвоїла ціну, але я знаю,
які вони важливі для тебе.
428
00:25:27,692 --> 00:25:29,276
Дуже дякую.
429
00:25:29,277 --> 00:25:32,030
З такими друзями, як ти і Кітті,
мені більше нічого не треба.
430
00:25:32,739 --> 00:25:35,075
- Дякую.
- Нема за що.
431
00:25:37,035 --> 00:25:40,038
Маєш гарний вигляд, як на того,
хто не спав усю ніч.
432
00:25:41,498 --> 00:25:42,874
Поміняйся з Деі.
433
00:25:43,416 --> 00:25:45,000
Я більше не проситиму.
434
00:25:45,001 --> 00:25:46,920
Он як. Гаразд.
435
00:25:47,587 --> 00:25:49,672
Якщо ти не можеш бути біля мене,
436
00:25:49,673 --> 00:25:52,800
щоб не ризикувати стосунками,
тоді я поміняюся.
437
00:25:52,801 --> 00:25:54,678
Я все розповів Джину.
438
00:25:55,262 --> 00:25:56,554
У нас усе добре.
439
00:25:56,555 --> 00:25:57,847
Чудово, К'ю.
440
00:25:59,558 --> 00:26:04,270
Цікаво, як він відреагував
на особливе фото,
441
00:26:04,271 --> 00:26:07,523
яке ти прислав мені цього літа?
Знаєш? Те…
442
00:26:07,524 --> 00:26:08,983
- Замовкни.
- Отакої.
443
00:26:08,984 --> 00:26:10,569
Отже, не все.
444
00:26:12,028 --> 00:26:13,321
Кітті мала рацію.
445
00:26:14,281 --> 00:26:15,657
Ти хуліган.
446
00:26:16,783 --> 00:26:18,243
Не лізь до мене.
447
00:26:34,884 --> 00:26:37,304
Аж не віриться, що ти це зробив.
448
00:26:38,054 --> 00:26:40,765
Вирішив допомогти
викреслити пункт зі списку.
449
00:26:41,433 --> 00:26:44,394
Я хотів показати тобі,
що ти мені небайдужа.
450
00:26:44,978 --> 00:26:46,146
Справді?
451
00:26:47,689 --> 00:26:48,648
Не кажи дурниць.
452
00:26:51,860 --> 00:26:52,861
Слухай.
453
00:26:54,904 --> 00:26:57,072
Забудь минулий вечір і Маріуса.
454
00:26:57,073 --> 00:26:59,826
Забудь дурниці,
які ми публікували в інсті.
455
00:27:00,994 --> 00:27:03,871
Цього літа я ні з ким не зустрічався.
456
00:27:03,872 --> 00:27:05,165
Я теж.
457
00:27:07,500 --> 00:27:08,501
І насправді
458
00:27:09,377 --> 00:27:15,383
я хочу бути тим, хто подарує тобі
кіношний поцілунок.
459
00:27:16,676 --> 00:27:20,221
Ні, я не чистила зуби
і не мила голову. Я не так це уявляла.
460
00:27:34,402 --> 00:27:36,862
{\an8}ЕПІЧНИЙ ПОЦІЛУНОК З МІН ГО
461
00:27:36,863 --> 00:27:37,780
{\an8}Цікаво,
462
00:27:37,781 --> 00:27:41,158
я був твоїм хлопцем у списку?
463
00:27:41,159 --> 00:27:42,410
Цілком можливо.
464
00:27:42,911 --> 00:27:45,246
Гадаю, це теж можна викреслити.
465
00:27:47,916 --> 00:27:50,167
Так, тобі не завадить трохи м'яти.
466
00:27:50,168 --> 00:27:51,670
Байдуже.
467
00:27:53,463 --> 00:27:54,630
Народ, увага.
468
00:27:54,631 --> 00:27:59,009
Хочу підняти тост
за неймовірну ідею Кітті зі сходом сонця.
469
00:27:59,010 --> 00:28:03,723
За випускний рік!
470
00:28:05,225 --> 00:28:08,227
Лаура Джин сказала
використати цей рік на повну.
471
00:28:08,228 --> 00:28:10,604
Не шкодуй ні про що і пам'ятай усе.
472
00:28:10,605 --> 00:28:15,568
Вона мала рацію. У мене таке відчуття,
що цей рік буде незабутнім.
473
00:28:17,153 --> 00:28:20,448
Привіт, я чув, ти повернулася в Сеул.
474
00:28:22,325 --> 00:28:25,869
Буду радий зустрітися.
І знаю, що Мін Го теж.
475
00:28:25,870 --> 00:28:26,705
Але…
476
00:28:27,288 --> 00:28:30,124
Наш хлопець потрапив у халепу,
477
00:28:30,125 --> 00:28:32,877
і я сподівався, що ти його врятуєш.
478
00:28:36,131 --> 00:28:40,677
Дякую, Джіджі. Він зрадіє,
коли дізнається, що ти в Сеулі.
479
00:28:42,220 --> 00:28:43,929
Гаразд. Побачимося.
480
00:28:43,930 --> 00:28:44,973
Так.
481
00:28:57,026 --> 00:28:59,988
НА ОСНОВІ ПЕРСОНАЖА ДЖЕННІ ХАН
З «УСІМ ХЛОПЦЯМ, ЯКИХ Я КОХАЛА»
482
00:29:44,491 --> 00:29:47,994
Переклад субтитрів: Наталя Ковалишин