1 00:00:14,431 --> 00:00:16,432 Минуло три місяці, як я поїхала з Кореї. 2 00:00:16,433 --> 00:00:19,476 Я провела найкраще літо в Нью-Йорку з… 3 00:00:19,477 --> 00:00:22,229 Це якось дивно, Кітті. 4 00:00:22,230 --> 00:00:25,024 У тебе вигляд, наче ти загрузла в думках. 5 00:00:25,025 --> 00:00:26,484 Фотографуй уже, Ел Джей. 6 00:00:27,068 --> 00:00:28,861 Від каналізації такий сморід. 7 00:00:28,862 --> 00:00:30,279 Добре. 8 00:00:30,280 --> 00:00:33,574 Нічого собі. Так. Дуже природно. 9 00:00:33,575 --> 00:00:35,118 І… так щиро. 10 00:00:35,744 --> 00:00:37,077 Це просто… Вау. 11 00:00:37,078 --> 00:00:39,914 Аж випромінюєш спонтанність. 12 00:00:42,292 --> 00:00:44,460 Гаразд! Глянемо пост. 13 00:00:44,461 --> 00:00:46,170 Хвилинку, чия це рука? 14 00:00:46,171 --> 00:00:49,048 Ти зустрічалася з кимось і не сказала мені? 15 00:00:49,049 --> 00:00:52,218 Це моя друга рука. 16 00:00:53,303 --> 00:00:54,679 Боже мій, Кітті. 17 00:00:55,221 --> 00:00:56,847 Ти дуриш Мін Го. 18 00:00:56,848 --> 00:00:59,851 - Ні! - Ще й як дуриш! 19 00:01:01,144 --> 00:01:02,770 Ти ж бачила його інсту. 20 00:01:02,771 --> 00:01:05,355 Він щодня розважається в іншому місті. 21 00:01:05,356 --> 00:01:06,690 Ми майже не говоримо, 22 00:01:06,691 --> 00:01:10,319 тож хай думає, що моє літо таке ж класне, як і його. 23 00:01:10,320 --> 00:01:13,155 Навіть якщо ти весь час витирала мої сльози? 24 00:01:13,156 --> 00:01:15,700 Якщо я потрібна сестрі, я біля неї. 25 00:01:16,493 --> 00:01:19,703 З Пітером усе владнається. Я знаю. 26 00:01:19,704 --> 00:01:20,705 Можливо. 27 00:01:21,372 --> 00:01:24,751 Не знаю. Наші життя зараз не сумісні. 28 00:01:25,502 --> 00:01:27,294 У нього робота в Каліфорнії, 29 00:01:27,295 --> 00:01:30,631 а всі великі видавництва тут, у Нью-Йорку… 30 00:01:30,632 --> 00:01:34,635 На щастя, коли опублікуєш свій роман, зможеш писати де завгодно. 31 00:01:34,636 --> 00:01:36,888 Перші три розділи дуже захопливі. 32 00:01:37,514 --> 00:01:39,890 - Кітті! - Ти не хотіла, щоб хтось читав? 33 00:01:39,891 --> 00:01:42,559 То нащо клала в закриту шухляду, де їх кожен знайде? 34 00:01:42,560 --> 00:01:45,854 Та й треба було перевірити, чи ти гарно пишеш, 35 00:01:45,855 --> 00:01:48,398 перш ніж ти допомагатимеш мені з есе в універ. 36 00:01:48,399 --> 00:01:50,859 А я казала, що універ тобі сподобається. 37 00:01:50,860 --> 00:01:52,194 Твоя правда. 38 00:01:52,195 --> 00:01:55,364 А я маю рацію про тебе з Пітером. 39 00:01:55,365 --> 00:01:58,992 Якщо я вступлю сюди в універ, а ви помиритеся і з'їдетеся, 40 00:01:58,993 --> 00:02:01,495 я щонеділі приходитиму на вечерю. 41 00:02:01,496 --> 00:02:02,330 Не хвилюйся. 42 00:02:03,748 --> 00:02:05,916 Як сильно ти за мною сумуватимеш? 43 00:02:05,917 --> 00:02:08,502 Добре буде знову мати особистий простір. 44 00:02:08,503 --> 00:02:10,379 Ти обіймала мене, коли хотіла! 45 00:02:10,380 --> 00:02:12,548 Ти розтягнула моє взуття своїми ножиськами. 46 00:02:12,549 --> 00:02:13,924 У нас різниця — пів розміру. 47 00:02:13,925 --> 00:02:16,219 Щонайменше півтора. 48 00:02:20,348 --> 00:02:22,892 Я дуже сумуватиму за тобою, Кітті. 49 00:02:23,393 --> 00:02:26,728 Бачити, як ти здобуваєш новий досвід 50 00:02:26,729 --> 00:02:29,690 і думаєш, куди хочеш вступити… 51 00:02:29,691 --> 00:02:33,444 Це те, що мені було потрібно. 52 00:02:33,945 --> 00:02:36,446 Як би не склалося в тебе з Мін Го, 53 00:02:36,447 --> 00:02:41,077 знайди час, щоб дізнатися, хто ти. 54 00:02:44,122 --> 00:02:45,790 Використай цей рік на повну. 55 00:02:46,374 --> 00:02:47,375 Обов'язково. 56 00:02:48,543 --> 00:02:50,253 Не віриться, що я випускниця. 57 00:02:50,962 --> 00:02:54,256 Я ще стільки всього хочу зробити в КМІШ. 58 00:02:54,257 --> 00:02:57,259 Знаю. Тому приготувала тобі подарунок на прощання. 59 00:02:57,260 --> 00:02:59,679 - Люблю подарунки! - І не сумніваюся! 60 00:03:03,892 --> 00:03:06,644 {\an8}Не шкодуй ні про що і пам'ятай усе. 61 00:03:09,189 --> 00:03:10,648 Дякую, сестро. 62 00:03:19,908 --> 00:03:22,409 ІНСТАГРАМ @THEREALM!NHO ВПОДОБАВ ПОСТ 63 00:03:22,410 --> 00:03:23,578 Так, аякже. 64 00:03:24,078 --> 00:03:27,582 ЦІЛУЮ, КІТТІ 65 00:03:32,670 --> 00:03:35,631 Ел Джей має рацію, треба використати цей рік на повну. 66 00:03:35,632 --> 00:03:38,550 Тому я складу «Список бажань до заходу сонця». 67 00:03:38,551 --> 00:03:42,804 У Портленді випускники зустрічають схід сонця в перший день навчання, 68 00:03:42,805 --> 00:03:45,682 а перед самим випускним проводжають захід сонця. 69 00:03:45,683 --> 00:03:49,561 Твій список — це все, що ти хочеш зробити до кінця року? 70 00:03:49,562 --> 00:03:50,646 Мені подобається! 71 00:03:50,647 --> 00:03:52,856 Що в тебе там, крім сходу сонця? 72 00:03:52,857 --> 00:03:54,191 Я ще думаю, але: 73 00:03:54,192 --> 00:03:56,860 зрозуміти, в який універ я хочу вступити, 74 00:03:56,861 --> 00:03:59,154 відсвяткувати Чхусок із корейською сім'єю. 75 00:03:59,155 --> 00:04:00,948 А я думала, чи ми будемо в списку. 76 00:04:00,949 --> 00:04:04,117 І ще я хочу поговорити корейською із Сун Ча. 77 00:04:04,118 --> 00:04:06,078 Ой, не Сун Ча. Імо-халмоні. 78 00:04:06,079 --> 00:04:08,413 - Так. - Ми не називаємо старших на ім'я. 79 00:04:08,414 --> 00:04:12,501 Можеш називати мене Чівон, але не на уроках. 80 00:04:12,502 --> 00:04:16,338 Аж не віриться, що ти тут учителька. І моя кураторка. 81 00:04:16,339 --> 00:04:18,591 Це я типу непо-кузина? 82 00:04:19,175 --> 00:04:20,218 Смішно. 83 00:04:21,219 --> 00:04:24,347 Кітті, я жалюгідна, що нервуюся? 84 00:04:25,306 --> 00:04:27,891 Я ще не жила окремо від бабусі. 85 00:04:27,892 --> 00:04:29,226 У тебе все вийде. 86 00:04:29,227 --> 00:04:30,687 І я тебе підтримаю. 87 00:04:33,106 --> 00:04:34,190 Дякую, Кітті. 88 00:04:34,691 --> 00:04:37,317 Приємно знати, що ми можемо покластися одна на одну. 89 00:04:37,318 --> 00:04:40,071 Піду ще раз перегляну плани уроків. Побачимося! 90 00:04:41,155 --> 00:04:42,156 Чекай, ні. 91 00:04:43,449 --> 00:04:46,077 Перший раз було правильно. Тримай мене в курсі списку. 92 00:04:46,661 --> 00:04:48,621 І от я підійшла до… 93 00:04:54,544 --> 00:04:57,171 найнагальнішого пункту мого списку. 94 00:04:57,755 --> 00:05:01,800 Визначення статусу наших стосунків 95 00:05:01,801 --> 00:05:05,263 і закріплення їх черговим кіношним поцілунком. 96 00:05:09,767 --> 00:05:10,684 Привіт, Кові. 97 00:05:10,685 --> 00:05:14,104 Я думав, що ми вже не опинимося в одному часовому поясі. 98 00:05:14,105 --> 00:05:15,815 Аж не віриться. 99 00:05:19,736 --> 00:05:21,988 Дуже хочеться почути про твоє літо. 100 00:05:22,572 --> 00:05:24,699 Дуже хочеться розповісти. 101 00:05:32,332 --> 00:05:34,458 - От дур… - Друже! 102 00:05:34,459 --> 00:05:36,044 Я знаю цей мотоцикл! 103 00:05:39,672 --> 00:05:40,673 Маріусе! 104 00:05:41,341 --> 00:05:44,760 Не знаю, хто це, але він зіпсував мить. 105 00:05:44,761 --> 00:05:47,346 Драма з першого дня? 106 00:05:47,347 --> 00:05:50,516 Обожнюю ефектні появи. 107 00:05:51,351 --> 00:05:52,560 Привіт! 108 00:05:53,061 --> 00:05:54,603 Маріусе, це Кітті. 109 00:05:54,604 --> 00:05:57,356 - Привіт. - Так! Колишня Деі. Американка. 110 00:05:57,357 --> 00:05:59,816 Ви годинами просиджували у фейстаймі. 111 00:05:59,817 --> 00:06:02,444 Тебе тут називали сіетлівською сталкеркою. 112 00:06:02,445 --> 00:06:04,154 Портлендською сталкеркою. 113 00:06:04,155 --> 00:06:07,366 Більше ніхто мене так не називає. 114 00:06:07,367 --> 00:06:11,037 Радий знайомству з дівчиною, яка справила враження на моїх друзів. 115 00:06:12,038 --> 00:06:13,205 Ми з Кітті якраз… 116 00:06:13,206 --> 00:06:14,331 Я страшенно хочу 117 00:06:14,332 --> 00:06:17,876 зібрати чотирьох вершників разом. Ми випускники, малий. 118 00:06:17,877 --> 00:06:21,755 І я зараз одинак, тож рознесемо Сеул на друзки. 119 00:06:21,756 --> 00:06:25,467 Але спочатку мені треба в душ. Впустиш мене до себе? 120 00:06:25,468 --> 00:06:26,635 Можна? Дякую. 121 00:06:26,636 --> 00:06:28,303 Авжеж. Так. 122 00:06:28,304 --> 00:06:29,180 Ти йдеш? 123 00:06:32,100 --> 00:06:33,475 Панно Кові! 124 00:06:33,476 --> 00:06:35,060 Що зробити, щоб заслужити 125 00:06:35,061 --> 00:06:38,606 бодай одну, крихітну, безперервну романтичну мить? 126 00:06:39,273 --> 00:06:41,066 Вітаю, рада… 127 00:06:41,067 --> 00:06:43,527 Досі без обіймів. Зрозуміло. 128 00:06:43,528 --> 00:06:47,406 Дякую, що знову мене прийняли. Я в очікуванні випускного року. 129 00:06:47,407 --> 00:06:48,824 У мене стільки планів. 130 00:06:48,825 --> 00:06:52,077 Сподіваюся, туди входить навчання, бо для випускниці 131 00:06:52,078 --> 00:06:53,703 ви сильно відстаєте. 132 00:06:53,704 --> 00:06:55,789 Що? Як? Заняття ще не почалися. 133 00:06:55,790 --> 00:06:58,500 Як до учениці за обміном на рік, до вас було менше вимог. 134 00:06:58,501 --> 00:07:02,463 Але тепер вам доведеться виконати всі вимоги випуску. 135 00:07:03,339 --> 00:07:06,426 Але ж я випущуся? 136 00:07:07,510 --> 00:07:09,594 Гадаю, ви ще можете наздогнати. 137 00:07:09,595 --> 00:07:13,140 Доведеться надолужити кілька курсів, зокрема курс корейської культури. 138 00:07:13,141 --> 00:07:15,851 Реєстрація опівночі. Дати пораду? 139 00:07:15,852 --> 00:07:17,145 Не спізніться. 140 00:07:17,937 --> 00:07:19,897 Легкі курси швидко наповнюються. 141 00:07:23,151 --> 00:07:28,864 Ти поцілував її, а потім провів літо з купою красунь? 142 00:07:28,865 --> 00:07:30,323 Це була робота. 143 00:07:30,324 --> 00:07:33,410 Ми не уклали угоду з Ісу, тож тепер де Юніс, там я. 144 00:07:33,411 --> 00:07:36,372 А Кітті все літо постила з Нью-Йорка. 145 00:07:36,873 --> 00:07:38,165 З хлопцями і дівчатами. 146 00:07:38,166 --> 00:07:40,709 Здається, ти одинак. 147 00:07:40,710 --> 00:07:44,045 Теоретично ми з Кітті не зовсім… 148 00:07:44,046 --> 00:07:44,964 Маріусе. 149 00:07:45,590 --> 00:07:47,175 Це ж великий Деі! 150 00:07:51,679 --> 00:07:53,222 Радий тебе бачити. 151 00:07:56,017 --> 00:07:57,018 - Маріусе. - К'ю! 152 00:08:00,396 --> 00:08:01,480 Маєш гарний вигляд. 153 00:08:01,481 --> 00:08:04,650 Ти теж. Тренувався? 154 00:08:05,318 --> 00:08:07,152 Тренери УПК дуже вимогливі. 155 00:08:07,153 --> 00:08:10,364 Але краще звикнути зараз, поки я ще не першокурсник. 156 00:08:10,948 --> 00:08:12,949 - Це офіційно? - Так. Мене взяли! 157 00:08:12,950 --> 00:08:14,117 Я буду «троянцем»! 158 00:08:14,118 --> 00:08:15,119 Не здаватись! 159 00:08:16,037 --> 00:08:17,162 - Вітаю! - Дякую! 160 00:08:17,163 --> 00:08:19,581 - Чудово, друже. - Подивіться на нас. 161 00:08:19,582 --> 00:08:22,042 Банда знову разом. 162 00:08:22,043 --> 00:08:23,293 Що ще я пропустив? 163 00:08:23,294 --> 00:08:27,757 Бо поки що я знаю, що в Мін Го серйозні стосунки… 164 00:08:28,382 --> 00:08:29,258 з роботою. 165 00:08:30,760 --> 00:08:32,261 Дуже смішно. 166 00:08:33,054 --> 00:08:35,223 - Смішно. - Хтось іще? 167 00:08:36,224 --> 00:08:38,725 Ми з Джином разом і дуже щасливі. 168 00:08:38,726 --> 00:08:40,436 Я щасливий як ніколи. 169 00:08:41,020 --> 00:08:46,275 Чудово. Чекаю зустрічі з новим хлопцем мого сусіда. 170 00:08:46,859 --> 00:08:50,028 Ми з Деі про це говорили, і ми будемо жити разом, 171 00:08:50,029 --> 00:08:51,947 тож не хвилюйся. 172 00:08:51,948 --> 00:08:56,535 Ти знаєш, як я психую, якщо не висплюся. І мені потрібне вікно на захід. 173 00:08:56,536 --> 00:08:57,620 Без проблем. 174 00:09:00,206 --> 00:09:02,999 Що ми сьогодні робимо? Як розважимося? 175 00:09:03,000 --> 00:09:04,209 У мене є ідея. 176 00:09:04,210 --> 00:09:07,713 Можемо зустріти світанок перед початком випускного року. 177 00:09:11,801 --> 00:09:14,971 Гарна ідея, Кові. 178 00:09:18,057 --> 00:09:21,685 Але якщо ми дійсно хочемо почати випускний рік правильно, 179 00:09:21,686 --> 00:09:25,439 треба влаштувати круту вечірку в зоні для випускників. 180 00:09:26,107 --> 00:09:29,234 Сьогодні ж вітальна вечірка для вчителів. 181 00:09:29,235 --> 00:09:30,944 Це означає, що всі вчителі… 182 00:09:30,945 --> 00:09:33,447 Усі вчителі будуть на іншому кінці кампусу. 183 00:09:35,324 --> 00:09:39,203 Ти знаєш, як влаштувати круту вечірку, брате. 184 00:09:42,456 --> 00:09:45,417 Начебто ідеально. 185 00:09:45,418 --> 00:09:47,085 Я сказав «начебто». 186 00:09:47,086 --> 00:09:49,963 І, звісно, подивимося схід сонця. 187 00:09:49,964 --> 00:09:52,383 Так, можливо. Тобто… 188 00:09:53,175 --> 00:09:57,388 Я не рання пташка, але побачимо по ситуації. 189 00:10:07,189 --> 00:10:09,983 Кітті, ти зараз розіб'єш скло на телефоні. 190 00:10:09,984 --> 00:10:12,193 Я запрошую всіх зустріти схід сонця. 191 00:10:12,194 --> 00:10:14,362 І хай Маріус думає, що це відстій. 192 00:10:14,363 --> 00:10:16,990 Він сам відстій. Зіпсував мої плани. 193 00:10:16,991 --> 00:10:19,451 Так, Маріус думає лише про Маріуса. 194 00:10:19,452 --> 00:10:22,621 І це б нічого, якби Мін Го так ним не захоплювався. 195 00:10:22,622 --> 00:10:25,290 Я думала, Мін Го захоче визначити стосунки, 196 00:10:25,291 --> 00:10:28,501 а він: «Ти знаєш, як влаштувати круту вечірку, брате!» 197 00:10:28,502 --> 00:10:31,296 Слухай, до Маріуса треба звикнути. 198 00:10:31,297 --> 00:10:33,798 Хоч я не звикав. Що-що? 199 00:10:33,799 --> 00:10:35,176 Колися. 200 00:10:37,720 --> 00:10:38,804 Добре. 201 00:10:39,847 --> 00:10:44,434 У нас із Маріусом були таємні стосунки на другому році старшої школи… 202 00:10:44,435 --> 00:10:46,102 коли в нього була дівчина. 203 00:10:46,103 --> 00:10:48,146 Знаю. Я цим не пишаюся. 204 00:10:48,147 --> 00:10:49,856 І Джин нічого не знає. 205 00:10:49,857 --> 00:10:52,192 У нас із ним усе чудово, 206 00:10:52,193 --> 00:10:54,027 відколи він побував у Лос-Анджелесі. 207 00:10:54,028 --> 00:10:56,905 - Тож нічого не кажи. - Не скажу. 208 00:10:56,906 --> 00:10:59,282 Але ти не можеш з ним жити. 209 00:10:59,283 --> 00:11:01,243 Змусь його помінятися кімнатами. 210 00:11:02,453 --> 00:11:03,495 Так і зроблю. 211 00:11:03,496 --> 00:11:07,041 Добре. А я подбаю, щоб ми зустріли клятий схід сонця. 212 00:11:09,251 --> 00:11:11,711 ЙУРІ: Я НЕ ВЧИТИМУСЯ З ВАМИ. РОЗКАЖУ ПРИ ЗУСТРІЧІ. 213 00:11:11,712 --> 00:11:13,130 Як таке могло статися? 214 00:11:13,923 --> 00:11:17,259 Ти не вчитимешся в КМІШ останній рік? 215 00:11:18,594 --> 00:11:23,474 Кітті, я намагалася. Ми з мамою ледь нашкребли на це житло. 216 00:11:24,058 --> 00:11:27,519 Вона знайшла п'ять мільйонів вон у таємній схованці тата, 217 00:11:27,520 --> 00:11:31,273 а навчання коштує 20 мільйонів. Отже, державна школа. 218 00:11:34,402 --> 00:11:36,487 А якщо ми щось продамо? 219 00:11:37,279 --> 00:11:38,114 Мій одяг? 220 00:11:40,533 --> 00:11:41,742 Ні! 221 00:11:42,243 --> 00:11:44,786 Це все, що в мене залишилося від колишнього життя. 222 00:11:44,787 --> 00:11:47,747 Неправда. У тебе є я і всі твої друзі. 223 00:11:47,748 --> 00:11:49,833 Це просто одяг. Яка різниця? 224 00:11:49,834 --> 00:11:52,335 Ти взагалі мене не знаєш? 225 00:11:52,336 --> 00:11:55,130 «Ісу», «Валентино», «Шанель»? 226 00:11:55,131 --> 00:11:58,675 Якби ми це продали, то заробили б мінімум 15 мільйонів вон. 227 00:11:58,676 --> 00:12:02,429 Ти б оплатила перший семестр і, може, повернулася в гуртожиток. 228 00:12:02,430 --> 00:12:04,223 У моїй кімнаті є вільне ліжко. 229 00:12:04,807 --> 00:12:08,769 Ні, навіть якби я хотіла продати цей одяг, а я не хочу… 230 00:12:09,520 --> 00:12:12,105 навчання треба оплатити до завтра. 231 00:12:12,106 --> 00:12:15,191 А щоб завантажити все онлайн, треба кілька годин. 232 00:12:15,192 --> 00:12:19,195 Надокучливий друг Мін Го Маріус влаштовує сьогодні вечірку. 233 00:12:19,196 --> 00:12:21,823 Його вечірки легендарні. 234 00:12:21,824 --> 00:12:24,451 Нехай. Влаштуємо розпродаж зразків від Йурі. 235 00:12:24,452 --> 00:12:26,746 Запостимо в інстаграмі. Усі прийдуть. 236 00:12:27,329 --> 00:12:30,624 Йурі. Або одяг, або друзі. 237 00:12:34,170 --> 00:12:36,756 Ми впораємося. У нас усе вийде. 238 00:12:43,596 --> 00:12:45,014 Нам треба поговорити. 239 00:12:46,891 --> 00:12:48,641 Поміняйся кімнатами з Деі. 240 00:12:48,642 --> 00:12:50,852 Я так і знав. 241 00:12:50,853 --> 00:12:53,104 Ти можеш попросити напряму. 242 00:12:53,105 --> 00:12:56,525 Ми друзі. Принаймні я так думав. 243 00:12:57,401 --> 00:12:58,402 Твоя правда. 244 00:12:59,570 --> 00:13:01,322 Поміняєшся кімнатами з Деі? 245 00:13:02,323 --> 00:13:03,574 Неважко, правда? 246 00:13:05,785 --> 00:13:08,662 Але ні. Я краще житиму з тобою. 247 00:13:09,497 --> 00:13:12,750 Нам було дуже добре разом, правда? 248 00:13:14,460 --> 00:13:16,629 Чи Джин ревнивий? 249 00:13:17,713 --> 00:13:19,422 Нема до чого ревнувати. 250 00:13:19,423 --> 00:13:21,008 Тоді в чому проблема? 251 00:13:33,562 --> 00:13:34,563 Добре. 252 00:13:38,901 --> 00:13:40,778 Кітті! Чекай! 253 00:13:41,487 --> 00:13:42,446 Дай мені. 254 00:13:44,657 --> 00:13:46,950 У тебе слабкі руки. 255 00:13:46,951 --> 00:13:49,662 - Я бачив, як ти відкривала банку. - Джентльмен. 256 00:13:51,872 --> 00:13:54,415 З інстаграму я зрозумів, 257 00:13:54,416 --> 00:13:57,877 що тобі було дуже добре в Мангеттені цього літа. 258 00:13:57,878 --> 00:13:59,087 Було. 259 00:13:59,088 --> 00:14:01,798 А ти розважався на вечірках по всьому світу. 260 00:14:01,799 --> 00:14:03,800 Так, але це була робота. 261 00:14:03,801 --> 00:14:05,803 Схоже, у тебе до цього хист. 262 00:14:06,679 --> 00:14:11,099 Але тепер, коли ми повернулися, треба зосередитися на іншому. 263 00:14:11,100 --> 00:14:12,267 І не кажи. 264 00:14:12,268 --> 00:14:14,645 Доведеться жонглювати між Юніс і школою. 265 00:14:16,188 --> 00:14:17,147 Так. 266 00:14:17,982 --> 00:14:20,525 Принаймні ти випустишся. 267 00:14:20,526 --> 00:14:23,528 Ти знав, що треба пройти курс корейської культури? 268 00:14:23,529 --> 00:14:25,990 Так. А що, по-твоєму, означає «К» в КМІШ? 269 00:14:26,824 --> 00:14:28,992 Це базова умова для випуску. 270 00:14:28,993 --> 00:14:31,452 Візьми «Медіа». Ти ж дивишся корейські фільми. 271 00:14:31,453 --> 00:14:34,247 Ми з Маріусом проходили цей курс. Навіть дурень здасть. 272 00:14:34,248 --> 00:14:36,082 Якраз для нього. 273 00:14:36,083 --> 00:14:38,334 Зачекай. Ти звикнеш до Маріуса. 274 00:14:38,335 --> 00:14:40,337 Ага, як до лишаю. 275 00:14:41,297 --> 00:14:42,422 ЗОНА ВИПУСКНИКІВ 276 00:14:42,423 --> 00:14:43,716 КАФЕ КМІШ 277 00:14:47,386 --> 00:14:48,344 Ні. 278 00:14:48,345 --> 00:14:52,974 Пий! 279 00:14:52,975 --> 00:14:54,393 КАРТА ВИПУСКНИКІВ КМІШ 280 00:14:59,899 --> 00:15:01,483 Ти зможеш, друже! 281 00:15:06,155 --> 00:15:08,031 Обожнюю такі розпродажі. 282 00:15:08,032 --> 00:15:10,825 Схоже, тут найкраще вбрання Йурі. 283 00:15:10,826 --> 00:15:12,827 У нас є день, щоб зібрати гроші. 284 00:15:12,828 --> 00:15:15,246 Щоб Йурі могла оплатити навчання і жити з нами. 285 00:15:15,247 --> 00:15:17,790 З нами, тобто з нами? 286 00:15:17,791 --> 00:15:19,542 Якщо ти не проти. 287 00:15:19,543 --> 00:15:23,296 Але ще треба зібрати достатню суму. Ми десь на півдорозі. 288 00:15:23,297 --> 00:15:25,966 - Можна знижку для друзів і родичів? - Ні. 289 00:15:28,427 --> 00:15:30,845 Шкода, що довелося вдатися до цього. 290 00:15:30,846 --> 00:15:31,763 Нічого. 291 00:15:31,764 --> 00:15:34,141 Це лише речі. 292 00:15:35,351 --> 00:15:36,851 Скільки за чобітки? 293 00:15:36,852 --> 00:15:40,689 Ніколи. Вони безцінні. Не продаються. 294 00:15:43,734 --> 00:15:45,443 Просто речі? 295 00:15:45,444 --> 00:15:47,905 Це вінтажні «Ісу». 296 00:15:48,656 --> 00:15:52,368 Коли торік Джуліану відіслали, вони допомогли мені це пережити. 297 00:15:53,702 --> 00:15:56,997 Мін Го, вип'ємо наш знаменитий вогняний шот. 298 00:15:57,498 --> 00:16:00,917 Ні, я сьогодні не п'ю. Маю зустріти схід сонця. 299 00:16:00,918 --> 00:16:04,588 Один шот тебе не вб'є, друже. 300 00:16:05,089 --> 00:16:07,715 Ні, не можу. Усе добре. Дякую. 301 00:16:07,716 --> 00:16:09,884 Шот, шот! 302 00:16:09,885 --> 00:16:10,843 Ні! 303 00:16:10,844 --> 00:16:14,639 Шот, шот! 304 00:16:14,640 --> 00:16:15,891 - Гаразд. - Так! 305 00:16:29,196 --> 00:16:31,907 Чому всі ним так захоплюються? 306 00:16:34,243 --> 00:16:36,327 Ти сказав лишаю, щоб з'їхав? 307 00:16:36,328 --> 00:16:37,162 Угу. 308 00:16:38,455 --> 00:16:42,334 Я намагався. Але Маріус був такий чарівний і… мокрий. 309 00:16:43,335 --> 00:16:44,460 Не зважай. 310 00:16:44,461 --> 00:16:47,797 Усе добре. Якщо звертати увагу, виникнуть запитання. 311 00:16:47,798 --> 00:16:50,008 А я не хочу, щоб Маріус розпатякав Джину. 312 00:16:50,009 --> 00:16:53,803 Джин кохає тебе. Розкажи сам. Не дозволяй хулігану маніпулювати тобою. 313 00:16:53,804 --> 00:16:56,181 - Побий Маріуса його ж зброєю. - Твоя правда. 314 00:16:57,641 --> 00:16:59,475 - Просто… - Я найкращий, друже. 315 00:16:59,476 --> 00:17:01,352 Він моя слабкість. 316 00:17:01,353 --> 00:17:04,356 - Але не моя. - Кітті. 317 00:17:07,359 --> 00:17:09,152 Досі непереможний! Хто далі? 318 00:17:09,153 --> 00:17:10,237 Я. 319 00:17:10,904 --> 00:17:12,989 Кеті, ти граєш у пивний понг? 320 00:17:12,990 --> 00:17:15,533 Так. Хочеш зробити його цікавішим? 321 00:17:15,534 --> 00:17:19,413 Якщо я виграю, ти поміняєшся кімнатами і даси К'ю спокій. 322 00:17:22,833 --> 00:17:23,876 Поговоримо? 323 00:17:24,376 --> 00:17:25,961 Звісно. 324 00:17:30,090 --> 00:17:33,885 Я не знав, що ти так хвилюєшся через умови проживання К'ю. 325 00:17:33,886 --> 00:17:37,556 Добре. А якщо я виграю, ніякого сходу сонця. 326 00:17:39,933 --> 00:17:42,269 Згода. Викладай. 327 00:17:51,361 --> 00:17:52,779 Так, я… 328 00:17:52,780 --> 00:17:54,031 Я не знаю. Я… 329 00:17:54,698 --> 00:17:56,784 Мабуть, варто тобі розповісти. 330 00:17:57,284 --> 00:18:02,039 Ми з Маріусом зустрічалися, і мені шкода, що я не сказав раніше. 331 00:18:02,539 --> 00:18:06,502 Ясно. Маріус — це щось, але я розумію потяг. 332 00:18:07,002 --> 00:18:08,628 - Це в минулому? - Звісно. 333 00:18:08,629 --> 00:18:10,881 Я з тобою, і ти єдиний, кого я хочу. 334 00:18:31,860 --> 00:18:32,986 Кидай. 335 00:19:10,858 --> 00:19:12,151 Твоя черга, Кеті! 336 00:19:13,068 --> 00:19:14,361 Я Кітті. 337 00:19:24,580 --> 00:19:26,789 Не вистачає 500 000. 338 00:19:26,790 --> 00:19:28,584 Класна пісня! 339 00:19:33,881 --> 00:19:35,464 - Медісон. - Що? 340 00:19:35,465 --> 00:19:36,633 Ще хочеш чобітків? 341 00:19:37,718 --> 00:19:39,177 Вони ж безцінні. 342 00:19:39,178 --> 00:19:40,804 Вони твої за… 343 00:19:42,055 --> 00:19:42,972 600 тисяч. 344 00:19:42,973 --> 00:19:44,266 Я дам тобі 500. 345 00:19:45,517 --> 00:19:46,351 Домовилися. 346 00:19:55,194 --> 00:19:56,028 Ура! 347 00:20:18,884 --> 00:20:20,760 Ну все, Кітті. 348 00:20:20,761 --> 00:20:23,347 Від цього залежить випускний рік. 349 00:20:25,557 --> 00:20:26,767 - Кітті! - Чорт. 350 00:20:29,811 --> 00:20:30,937 Гарна гра, Кеті. 351 00:20:30,938 --> 00:20:33,148 Схід сонця скасовано. 352 00:20:35,901 --> 00:20:37,527 Довше поніжуся в ліжку. 353 00:20:41,907 --> 00:20:43,407 Якого біса, Кітті? 354 00:20:43,408 --> 00:20:46,202 Я бачила пост про розпродаж і вирішила зайти. 355 00:20:46,203 --> 00:20:49,163 Я не думала, що неповнолітні питимуть у кампусі. 356 00:20:49,164 --> 00:20:51,707 Це серйозне порушення, і я маю доповісти. 357 00:20:51,708 --> 00:20:54,502 Чівон, не роби цього. Благаю. Я буду в боргу. 358 00:20:54,503 --> 00:20:57,255 Ти просиш мене ризикувати роботою. 359 00:20:57,256 --> 00:20:59,174 Така твоя підтримка? 360 00:20:59,758 --> 00:21:02,427 Ні. Твоя правда. Вибач. 361 00:21:08,433 --> 00:21:11,352 Даю п'ять хвилин, перш ніж я повернуся сюди з Лі. 362 00:21:11,353 --> 00:21:14,731 Але я перший і останній раз тебе виручаю. 363 00:21:15,232 --> 00:21:17,942 Особливого ставлення, бо ти сім'я, не буде. Ясно? 364 00:21:17,943 --> 00:21:19,193 Так. 365 00:21:19,194 --> 00:21:20,279 Дякую. 366 00:21:23,907 --> 00:21:26,826 Директор Лі йде! Нас застукають! 367 00:21:26,827 --> 00:21:28,536 Що? Як він дізнався? 368 00:21:28,537 --> 00:21:29,662 Збираймося! 369 00:21:29,663 --> 00:21:32,456 Моя кузина — учителька. Вона бачила пост про розпродаж. 370 00:21:32,457 --> 00:21:33,874 То ти інформаторка? 371 00:21:33,875 --> 00:21:36,127 Це випадковість. 372 00:21:36,128 --> 00:21:37,713 У нас п'ять хвилин. 373 00:21:40,632 --> 00:21:42,134 СХІДНИЙ ГУРТОЖИТОК 374 00:21:44,761 --> 00:21:47,013 Кітті! Ти куди? 375 00:21:47,014 --> 00:21:49,432 Спати. Паршивий був день. 376 00:21:49,433 --> 00:21:50,434 Чекай! 377 00:21:52,060 --> 00:21:53,729 Ти куди? Поговори зі мною. 378 00:21:54,688 --> 00:21:57,398 Я хотіла використати цей рік у КМІШ на повну. 379 00:21:57,399 --> 00:22:00,652 У мене був список усього, що я хочу зробити за цей час. 380 00:22:01,236 --> 00:22:04,363 Але школа ще не почалася, а вже все пішло не так. 381 00:22:04,364 --> 00:22:06,449 Я відстаю в навчанні. Чівон мене ненавидить. 382 00:22:06,450 --> 00:22:09,827 Маріус витісняє з групи друзів і зіпсував мій схід сонця. 383 00:22:09,828 --> 00:22:12,121 - А ти… - Я? А що я? 384 00:22:12,122 --> 00:22:15,249 По-перше, ти все літо розважався з дівчатами. 385 00:22:15,250 --> 00:22:17,835 Не схоже, що ти сиділа і сумувала за мною. 386 00:22:17,836 --> 00:22:20,838 А тепер ми тут, а ти розважаєшся з Маріусом. 387 00:22:20,839 --> 00:22:22,340 Маріус — давній друг. 388 00:22:22,341 --> 00:22:24,717 Він радіє, що повернувся. 389 00:22:24,718 --> 00:22:27,762 І я теж. Це ж випускний рік. 390 00:22:27,763 --> 00:22:30,557 От власне! А час спливає. 391 00:22:32,851 --> 00:22:34,144 Хочеш знати правду? 392 00:22:35,270 --> 00:22:39,231 Я все літо пригадувала той поцілунок на пляжі. 393 00:22:39,232 --> 00:22:42,694 Мріяла про ще один кіношний поцілунок з тобою. 394 00:22:43,278 --> 00:22:46,072 Я навіть включила його у свій список бажань. 395 00:22:46,073 --> 00:22:48,325 Це наш останній рік разом, Мін Го. 396 00:22:49,076 --> 00:22:53,663 Мабуть, я подумала, що в нас із тобою щось вийде. 397 00:22:55,040 --> 00:22:56,458 Схоже, я помилялася. 398 00:22:58,085 --> 00:22:59,252 У всьому. 399 00:23:16,436 --> 00:23:19,438 Я склала список моїх надій на випускний рік. 400 00:23:19,439 --> 00:23:22,566 Але поки що є лише жалі. 401 00:23:22,567 --> 00:23:27,238 І найбільший, що ми з Мін Го нарешті в одному часовому поясі, 402 00:23:27,239 --> 00:23:30,158 а між нами океан. 403 00:23:32,244 --> 00:23:33,620 Реєстрація! 404 00:23:43,505 --> 00:23:45,424 Ні. 405 00:23:46,425 --> 00:23:49,344 Ні! Усі курси заповнені? 406 00:23:50,095 --> 00:23:52,222 Окрім корейської літератури. 407 00:23:54,683 --> 00:23:56,935 Біда не ходить сама. 408 00:24:08,155 --> 00:24:09,698 {\an8}ЙУРІ КІТТІ, ТИ ПРОКИНУЛАСЯ? 409 00:24:17,456 --> 00:24:22,002 КІТТІ, ТИ ПРОКИНУЛАСЯ? ЗУСТРІНЕМОСЯ НА ДАХУ. ПОКВАПСЯ! 410 00:24:24,004 --> 00:24:26,922 Ходімо. Мін Го хоче тобі дещо показати. 411 00:24:26,923 --> 00:24:28,425 Що відбувається? 412 00:24:30,594 --> 00:24:31,636 Привіт! 413 00:24:32,429 --> 00:24:33,889 Вона здогадалася? 414 00:24:44,024 --> 00:24:46,943 Він подарував мені схід сонця. 415 00:24:49,279 --> 00:24:50,988 Вгадай, хто знову в КМІШ? 416 00:24:50,989 --> 00:24:52,699 - Не може бути! - Так! 417 00:24:54,326 --> 00:24:55,326 Дуже дякую. 418 00:24:55,327 --> 00:24:57,578 Який випускний рік без тебе? 419 00:24:57,579 --> 00:24:59,080 Джуліано! Медісон! 420 00:24:59,581 --> 00:25:01,791 Схоже, ми знайшли четверту сусідку. 421 00:25:05,337 --> 00:25:07,380 Твоя колишня житиме з тобою? 422 00:25:08,131 --> 00:25:09,841 І ніяково не буде. 423 00:25:13,637 --> 00:25:15,096 Не хвилюйся. Усе гаразд. 424 00:25:16,306 --> 00:25:17,224 Йурі. 425 00:25:19,142 --> 00:25:20,434 Вітальний подарунок. 426 00:25:20,435 --> 00:25:22,061 Я відкупив їх у Медісон. 427 00:25:22,062 --> 00:25:25,565 Вона подвоїла ціну, але я знаю, які вони важливі для тебе. 428 00:25:27,692 --> 00:25:29,276 Дуже дякую. 429 00:25:29,277 --> 00:25:32,030 З такими друзями, як ти і Кітті, мені більше нічого не треба. 430 00:25:32,739 --> 00:25:35,075 - Дякую. - Нема за що. 431 00:25:37,035 --> 00:25:40,038 Маєш гарний вигляд, як на того, хто не спав усю ніч. 432 00:25:41,498 --> 00:25:42,874 Поміняйся з Деі. 433 00:25:43,416 --> 00:25:45,000 Я більше не проситиму. 434 00:25:45,001 --> 00:25:46,920 Он як. Гаразд. 435 00:25:47,587 --> 00:25:49,672 Якщо ти не можеш бути біля мене, 436 00:25:49,673 --> 00:25:52,800 щоб не ризикувати стосунками, тоді я поміняюся. 437 00:25:52,801 --> 00:25:54,678 Я все розповів Джину. 438 00:25:55,262 --> 00:25:56,554 У нас усе добре. 439 00:25:56,555 --> 00:25:57,847 Чудово, К'ю. 440 00:25:59,558 --> 00:26:04,270 Цікаво, як він відреагував на особливе фото, 441 00:26:04,271 --> 00:26:07,523 яке ти прислав мені цього літа? Знаєш? Те… 442 00:26:07,524 --> 00:26:08,983 - Замовкни. - Отакої. 443 00:26:08,984 --> 00:26:10,569 Отже, не все. 444 00:26:12,028 --> 00:26:13,321 Кітті мала рацію. 445 00:26:14,281 --> 00:26:15,657 Ти хуліган. 446 00:26:16,783 --> 00:26:18,243 Не лізь до мене. 447 00:26:34,884 --> 00:26:37,304 Аж не віриться, що ти це зробив. 448 00:26:38,054 --> 00:26:40,765 Вирішив допомогти викреслити пункт зі списку. 449 00:26:41,433 --> 00:26:44,394 Я хотів показати тобі, що ти мені небайдужа. 450 00:26:44,978 --> 00:26:46,146 Справді? 451 00:26:47,689 --> 00:26:48,648 Не кажи дурниць. 452 00:26:51,860 --> 00:26:52,861 Слухай. 453 00:26:54,904 --> 00:26:57,072 Забудь минулий вечір і Маріуса. 454 00:26:57,073 --> 00:26:59,826 Забудь дурниці, які ми публікували в інсті. 455 00:27:00,994 --> 00:27:03,871 Цього літа я ні з ким не зустрічався. 456 00:27:03,872 --> 00:27:05,165 Я теж. 457 00:27:07,500 --> 00:27:08,501 І насправді 458 00:27:09,377 --> 00:27:15,383 я хочу бути тим, хто подарує тобі кіношний поцілунок. 459 00:27:16,676 --> 00:27:20,221 Ні, я не чистила зуби і не мила голову. Я не так це уявляла. 460 00:27:34,402 --> 00:27:36,862 {\an8}ЕПІЧНИЙ ПОЦІЛУНОК З МІН ГО 461 00:27:36,863 --> 00:27:37,780 {\an8}Цікаво, 462 00:27:37,781 --> 00:27:41,158 я був твоїм хлопцем у списку? 463 00:27:41,159 --> 00:27:42,410 Цілком можливо. 464 00:27:42,911 --> 00:27:45,246 Гадаю, це теж можна викреслити. 465 00:27:47,916 --> 00:27:50,167 Так, тобі не завадить трохи м'яти. 466 00:27:50,168 --> 00:27:51,670 Байдуже. 467 00:27:53,463 --> 00:27:54,630 Народ, увага. 468 00:27:54,631 --> 00:27:59,009 Хочу підняти тост за неймовірну ідею Кітті зі сходом сонця. 469 00:27:59,010 --> 00:28:03,723 За випускний рік! 470 00:28:05,225 --> 00:28:08,227 Лаура Джин сказала використати цей рік на повну. 471 00:28:08,228 --> 00:28:10,604 Не шкодуй ні про що і пам'ятай усе. 472 00:28:10,605 --> 00:28:15,568 Вона мала рацію. У мене таке відчуття, що цей рік буде незабутнім. 473 00:28:17,153 --> 00:28:20,448 Привіт, я чув, ти повернулася в Сеул. 474 00:28:22,325 --> 00:28:25,869 Буду радий зустрітися. І знаю, що Мін Го теж. 475 00:28:25,870 --> 00:28:26,705 Але… 476 00:28:27,288 --> 00:28:30,124 Наш хлопець потрапив у халепу, 477 00:28:30,125 --> 00:28:32,877 і я сподівався, що ти його врятуєш. 478 00:28:36,131 --> 00:28:40,677 Дякую, Джіджі. Він зрадіє, коли дізнається, що ти в Сеулі. 479 00:28:42,220 --> 00:28:43,929 Гаразд. Побачимося. 480 00:28:43,930 --> 00:28:44,973 Так. 481 00:28:57,026 --> 00:28:59,988 НА ОСНОВІ ПЕРСОНАЖА ДЖЕННІ ХАН З «УСІМ ХЛОПЦЯМ, ЯКИХ Я КОХАЛА» 482 00:29:44,491 --> 00:29:47,994 Переклад субтитрів: Наталя Ковалишин