1 00:00:14,431 --> 00:00:16,432 Đã ba tháng từ khi rời Hàn Quốc, 2 00:00:16,433 --> 00:00:19,476 và tôi đã có một mùa hè tuyệt nhất đời, sống ở New York cùng… 3 00:00:19,477 --> 00:00:22,229 Kitty, kỳ quá. 4 00:00:22,230 --> 00:00:25,024 Em tạo dáng như đang chiêm nghiệm sâu sắc ấy. 5 00:00:25,025 --> 00:00:26,484 Cứ chụp ảnh đi, LJ. 6 00:00:27,068 --> 00:00:28,861 Em sắp chết ngộp vì hơi cống rồi. 7 00:00:28,862 --> 00:00:30,279 Được rồi. 8 00:00:30,280 --> 00:00:33,574 Đó, đúng rồi. Rất tự nhiên. 9 00:00:33,575 --> 00:00:35,118 Đó… Chuẩn, tự nhiên lắm. 10 00:00:35,744 --> 00:00:37,077 Dáng đó… Ồ. 11 00:00:37,078 --> 00:00:39,914 Toát lên cái vẻ ngẫu hứng. 12 00:00:42,292 --> 00:00:44,460 Rồi! Xem bài đăng này nào. 13 00:00:44,461 --> 00:00:46,170 Khoan, tay ai vậy? 14 00:00:46,171 --> 00:00:49,048 Em gặp cô gái nào ở bữa xế mà không nói với chị à? 15 00:00:49,049 --> 00:00:51,634 Có khi đó là tay kia của em thôi. 16 00:00:53,303 --> 00:00:54,721 Ôi Chúa ơi, Kitty. 17 00:00:55,263 --> 00:00:56,847 Em đang câu dẫn Min Ho. 18 00:00:56,848 --> 00:00:59,976 - Em không! - Đúng vậy đó! 19 00:01:01,186 --> 00:01:02,770 Chị xem Insta của cậu ấy rồi mà. 20 00:01:02,771 --> 00:01:05,397 Cậu ấy tiệc tùng mỗi đêm ở một thành phố khác nhau. 21 00:01:05,398 --> 00:01:06,607 Bọn em chẳng nói chuyện mấy, 22 00:01:06,608 --> 00:01:10,319 nên em phải cho cậu ấy biết mùa hè của em cũng vui chẳng kém. 23 00:01:10,320 --> 00:01:13,155 Dù phần lớn là ngồi lau nước mắt cho chị à? 24 00:01:13,156 --> 00:01:15,700 Chị cần em lúc nào, em sẽ có mặt. 25 00:01:16,534 --> 00:01:19,703 Rồi chị và Peter sẽ giải quyết được thôi. Em tin vậy. 26 00:01:19,704 --> 00:01:20,705 Có lẽ vậy. 27 00:01:21,372 --> 00:01:24,751 Không rõ nữa. Giờ cuộc sống của bọn chị không ăn khớp nhau. 28 00:01:25,502 --> 00:01:27,294 Anh ấy làm việc ở California, 29 00:01:27,295 --> 00:01:30,631 còn các nhà xuất bản lớn thì đều ở New York… 30 00:01:30,632 --> 00:01:34,635 May là sau này xuất bản tiểu thuyết rồi thì chị viết ở đâu chẳng được. 31 00:01:34,636 --> 00:01:36,888 Ba chương đầu đó? Hấp dẫn lắm luôn. 32 00:01:37,514 --> 00:01:39,890 - Kitty! - Nếu không muốn ai đọc 33 00:01:39,891 --> 00:01:41,851 thì đừng để ở ngăn kéo mà ai cũng lục được. 34 00:01:42,602 --> 00:01:45,854 Với lại em phải xem chị có thực sự viết hay không 35 00:01:45,855 --> 00:01:48,398 thì mới dám nhờ chị sửa bài luận ứng tuyển NYU của em. 36 00:01:48,399 --> 00:01:50,734 Chị bảo rồi mà, em sẽ thích NYU, đúng chứ? 37 00:01:50,735 --> 00:01:52,194 Chị nói đúng. 38 00:01:52,195 --> 00:01:55,364 Giống như việc em nói đúng về chị với Peter. 39 00:01:55,365 --> 00:01:58,992 Vậy nếu em học NYU, còn hai người làm lành rồi dọn về ở chung, 40 00:01:58,993 --> 00:02:01,495 thì tối Chủ nhật nào em cũng qua ăn cơm. 41 00:02:01,496 --> 00:02:02,330 Khỏi lo. 42 00:02:03,748 --> 00:02:05,916 Từ 1 đến 10, chị sẽ nhớ em cỡ nào? 43 00:02:05,917 --> 00:02:08,502 Chị sẽ rất vui vì lại có không gian riêng. 44 00:02:08,503 --> 00:02:10,379 Chị toàn đòi ôm em mọi lúc mà! 45 00:02:10,380 --> 00:02:12,548 Bàn chân khổng lồ của em làm giãn giày chị. 46 00:02:12,549 --> 00:02:13,924 To hơn nửa cỡ thôi mà. 47 00:02:13,925 --> 00:02:16,010 Ít nhất phải một cỡ rưỡi. 48 00:02:20,348 --> 00:02:22,892 Chị sẽ nhớ em ở mức 12, Kitty à. 49 00:02:23,393 --> 00:02:26,728 Được nhìn em trải nghiệm bao điều mới mẻ, 50 00:02:26,729 --> 00:02:29,690 và tìm ra nơi em muốn học đại học… 51 00:02:29,691 --> 00:02:33,444 ý chị là… đó… Chính xác là thứ trái tim chị cần. 52 00:02:33,945 --> 00:02:36,446 Dù chuyện với Min Ho có thế nào, 53 00:02:36,447 --> 00:02:41,077 chị nghĩ quan trọng là em dành thời gian để khám phá chính mình. 54 00:02:44,205 --> 00:02:45,790 Hãy khiến năm cuối đáng nhớ nhé. 55 00:02:46,374 --> 00:02:47,375 Vâng. 56 00:02:48,668 --> 00:02:50,253 Không tin nổi là em đã cuối cấp. 57 00:02:50,962 --> 00:02:54,256 Còn bao nhiêu điều em muốn làm trước khi rời KISS. 58 00:02:54,257 --> 00:02:57,259 Biết mà. Nên chị có quà tiễn em đây. 59 00:02:57,260 --> 00:02:59,679 - Em thích quà lắm! - Biết mà! 60 00:03:03,892 --> 00:03:06,644 Đừng hối tiếc, hãy ghi nhớ tất cả. 61 00:03:09,189 --> 00:03:10,648 Cảm ơn chị gái. 62 00:03:19,908 --> 00:03:22,409 @THEREALM!NHO ĐÃ THÍCH BÀI ĐĂNG CỦA BẠN 63 00:03:22,410 --> 00:03:23,578 Ừ, thấy rồi nhé. 64 00:03:32,670 --> 00:03:35,631 LJ nói đúng, em phải trân trọng mọi khoảnh khắc. 65 00:03:35,632 --> 00:03:38,550 Nên em gọi nó là Danh sách hoàng hôn năm cuối. 66 00:03:38,551 --> 00:03:40,928 Truyền thống ở Portland là học sinh năm cuối 67 00:03:40,929 --> 00:03:42,971 cùng đón bình minh ngày đầu tiên, 68 00:03:42,972 --> 00:03:45,682 rồi tụ tập ngắm hoàng hôn vào đêm trước khi tốt nghiệp. 69 00:03:45,683 --> 00:03:49,561 Vậy Danh sách hoàng hôn là những điều em muốn làm trước khi năm học khép lại? 70 00:03:49,562 --> 00:03:50,646 Ý tưởng hay đó! 71 00:03:50,647 --> 00:03:52,856 Ngoài bình minh ngày mai, còn gì nữa? 72 00:03:52,857 --> 00:03:54,149 Đang soạn dở thôi. 73 00:03:54,150 --> 00:03:56,860 Xác định nơi muốn nộp hồ sơ đại học này. 74 00:03:56,861 --> 00:03:59,154 ăn lễ Chuseok truyền thống cùng gia đình Hàn. 75 00:03:59,155 --> 00:04:00,948 Bọn chị có nằm trong đó không? 76 00:04:00,949 --> 00:04:04,159 Và em muốn trò chuyện với Soon Ja hoàn toàn bằng tiếng Hàn. 77 00:04:04,160 --> 00:04:06,161 Chết, không phải Soon Ja. Bà dì. 78 00:04:06,162 --> 00:04:08,413 - Đúng. - Ở đây không gọi thẳng tên người lớn. 79 00:04:08,414 --> 00:04:12,501 Em vẫn có thể gọi chị là Jiwon, trừ lúc đang trong giờ học. 80 00:04:12,502 --> 00:04:16,338 Không tin nổi chị giờ là giáo viên ở đây. Lại còn là quản lý ký túc của em. 81 00:04:16,339 --> 00:04:18,091 Thế em giờ là con ông cháu cha à? 82 00:04:19,300 --> 00:04:20,218 Hài hước đấy. 83 00:04:21,261 --> 00:04:24,347 Kitty, chị lo lắng có hơi quá không? 84 00:04:25,306 --> 00:04:27,891 Không biết nữa. Chị còn chưa từng sống xa bà ngoại. 85 00:04:27,892 --> 00:04:30,687 Thôi nào, chị làm được mà. Và em luôn ở bên chị. 86 00:04:33,106 --> 00:04:33,982 Cảm ơn, Kitty. 87 00:04:34,691 --> 00:04:37,317 Thật yên tâm khi biết ta có thể dựa vào nhau. 88 00:04:37,318 --> 00:04:40,153 Chị đi xem lại giáo án đây. Gặp em sau nhé? 89 00:04:40,154 --> 00:04:43,448 Annyeonghee-ga-se-yo! Không, chờ đã, annyeonghee-ge-se-yo. 90 00:04:43,449 --> 00:04:46,077 Câu đầu đúng rồi. Nhớ cập nhật vụ danh sách nha. 91 00:04:46,661 --> 00:04:48,621 Mà nhắc lại nhớ… 92 00:04:54,585 --> 00:04:57,171 mục cấp bách nhất trong danh sách của tôi. 93 00:04:57,755 --> 00:05:01,842 Chấm dứt sự mập mờ bằng cách xác định mối quan hệ, 94 00:05:01,843 --> 00:05:05,263 và chốt hạ bằng một nụ hôn đầy chất điện ảnh nữa. 95 00:05:09,767 --> 00:05:10,684 Chào, Covey. 96 00:05:10,685 --> 00:05:14,104 Tôi bắt đầu nghĩ chắc mình chẳng bao giờ chung múi giờ nữa. 97 00:05:14,105 --> 00:05:15,815 Khó tin thật. 98 00:05:19,777 --> 00:05:21,988 Tôi rất mong được nghe về mùa hè của cậu. 99 00:05:22,572 --> 00:05:24,699 Tôi cũng mong được kể cho cậu nghe. 100 00:05:32,332 --> 00:05:34,458 - Đúng là đồ khốn… - Anh bạn? 101 00:05:34,459 --> 00:05:35,877 Tôi nhận ra chiếc xe đó! 102 00:05:39,672 --> 00:05:40,673 Marius! 103 00:05:41,341 --> 00:05:44,760 Được rồi, không biết gã này là ai, nhưng cậu ta đúng là đồ phá đám. 104 00:05:44,761 --> 00:05:47,346 Mới ngày đầu đã rầm rộ rồi hả? 105 00:05:47,347 --> 00:05:50,516 Tôi thích xuất hiện hoành tráng mà. 106 00:05:51,351 --> 00:05:52,560 Chào! 107 00:05:53,061 --> 00:05:54,603 Marius, đây là Kitty. 108 00:05:54,604 --> 00:05:57,356 - Chào. - Đúng! Bồ cũ của Dae. Người Mỹ. 109 00:05:57,357 --> 00:05:59,775 Tôi nhớ hai cậu FaceTime hàng giờ liền. 110 00:05:59,776 --> 00:06:02,444 Rồi cậu chuyển qua đây. Họ gọi cậu là Kẻ Rình Mò Seattle. 111 00:06:02,445 --> 00:06:04,154 Kẻ Rình Mò Portland. 112 00:06:04,155 --> 00:06:07,366 Không ai gọi tôi như vậy nữa. 113 00:06:07,367 --> 00:06:11,162 Rất vui được gặp cô gái đã để lại ấn tượng sâu sắc với cả nhóm bạn tôi. 114 00:06:12,038 --> 00:06:14,331 - Dù sao thì, Kitty với tôi định… - Tôi rất muốn 115 00:06:14,332 --> 00:06:17,876 nhóm Bốn Kỵ Sĩ lại tụ hội cùng nhau. Năm cuối rồi, cưng à. 116 00:06:17,877 --> 00:06:21,755 Với lại giờ tôi độc thân rồi, phải quậy tung Seoul lên chứ! 117 00:06:21,756 --> 00:06:25,467 Nhưng tôi cần tắm cái đã, cho tôi quay lại phòng nhé? 118 00:06:25,468 --> 00:06:26,635 Làm ơn? Cảm ơn. 119 00:06:26,636 --> 00:06:27,637 Chắc chắn rồi. Ừ. 120 00:06:28,304 --> 00:06:29,180 Đi cùng nhé? 121 00:06:32,141 --> 00:06:33,517 Em Covey! 122 00:06:33,518 --> 00:06:34,976 Phải làm gì 123 00:06:34,977 --> 00:06:38,606 thì mới có nổi một khoảnh khắc lãng mạn nhỏ nhoi, không bị cắt ngang vậy? 124 00:06:39,315 --> 00:06:41,066 Xin chào, thật vui khi… 125 00:06:41,067 --> 00:06:43,527 Vẫn không thích ôm. Em đã rõ. 126 00:06:43,528 --> 00:06:47,406 Cảm ơn thầy đã cho em quay lại, em rất háo hức cho năm cuối. 127 00:06:47,407 --> 00:06:48,824 Em lên kế hoạch tỉ mỉ rồi. 128 00:06:48,825 --> 00:06:52,077 Mong là trong đó có tập trung học hành, vì với một học sinh năm cuối, 129 00:06:52,078 --> 00:06:53,703 em đang tụt lại rất xa. 130 00:06:53,704 --> 00:06:55,789 Sao ạ? Sao lại thế? Lớp còn chưa bắt đầu mà. 131 00:06:55,790 --> 00:06:58,500 Năm trước em là du học sinh trao đổi nên yêu cầu ít hơn. 132 00:06:58,501 --> 00:07:02,463 Nhưng giờ em còn phải đạt cả yêu cầu tốt nghiệp của trường nữa. 133 00:07:03,339 --> 00:07:06,426 Nhưng em vẫn sẽ tốt nghiệp được, đúng không ạ? 134 00:07:07,552 --> 00:07:09,594 Thầy nghĩ em vẫn có thể bắt kịp. 135 00:07:09,595 --> 00:07:13,223 Em sẽ phải học bù vài môn, bắt đầu bằng học phần văn hoá Hàn tự chọn. 136 00:07:13,224 --> 00:07:15,851 Đăng ký mở lúc nửa đêm nay. Lời khuyên của tôi à? 137 00:07:15,852 --> 00:07:17,145 Hãy đúng giờ. 138 00:07:17,937 --> 00:07:19,730 Mấy môn dễ hết suất nhanh lắm. 139 00:07:23,151 --> 00:07:28,864 Vậy là cậu hôn cô ấy rồi đi cả mùa hè với một đám gái xinh? 140 00:07:28,865 --> 00:07:30,323 Đó là công việc mà. 141 00:07:30,324 --> 00:07:33,410 Bọn tôi mất hợp đồng với Yisoo, nên giờ Eunice đi đâu, tôi theo đó. 142 00:07:33,411 --> 00:07:36,289 Trong khi Kitty đăng bài cả mùa hè ở New York. 143 00:07:36,956 --> 00:07:38,165 Với cả trai lẫn gái. 144 00:07:38,166 --> 00:07:40,709 Nghe như cậu độc thân rồi đó. 145 00:07:40,710 --> 00:07:43,546 Thì chính xác mà nói, tôi và Kitty vẫn chưa thật sự… 146 00:07:44,046 --> 00:07:44,964 Marius. 147 00:07:45,590 --> 00:07:47,175 Chào, Dae lớn! 148 00:07:51,679 --> 00:07:52,638 Gặp cậu vui quá. 149 00:07:56,017 --> 00:07:57,018 - Marius. - Q! 150 00:08:00,396 --> 00:08:01,480 Trông cậu ổn đấy. 151 00:08:01,481 --> 00:08:04,650 Cậu cũng thế. Ý tôi là, cậu tập tành ghê nhỉ? 152 00:08:05,318 --> 00:08:07,152 Huấn luyện viên của USC gắt lắm, 153 00:08:07,153 --> 00:08:10,364 nhưng tốt hơn là tôi nên quen trước khi vào năm nhất. 154 00:08:10,948 --> 00:08:12,991 - Chính thức rồi à? - Ừ. Đỗ rồi! 155 00:08:12,992 --> 00:08:14,117 Tôi sẽ là một Trojan! 156 00:08:14,118 --> 00:08:15,119 Bá cháy! 157 00:08:16,037 --> 00:08:17,162 - Chúc mừng! - Cảm ơn! 158 00:08:17,163 --> 00:08:19,581 - Tuyệt lắm, bạn à. - Nhìn bọn mình đi. 159 00:08:19,582 --> 00:08:22,042 Ý tôi là, cả nhóm đã trở lại. 160 00:08:22,043 --> 00:08:23,293 Tôi bỏ lỡ gì nữa? 161 00:08:23,294 --> 00:08:27,632 Vì tới giờ tôi chỉ biết Min Ho đang ở trong một mối quan hệ nghiêm túc… 162 00:08:28,382 --> 00:08:29,258 với công việc. 163 00:08:30,760 --> 00:08:32,261 Hài hước lắm. 164 00:08:33,054 --> 00:08:35,223 - Hay đó. - Còn ai nữa không? 165 00:08:36,224 --> 00:08:38,725 Tôi và Jin đang hạnh phúc bên nhau. 166 00:08:38,726 --> 00:08:40,436 Kiểu, hạnh phúc nhất tôi từng có. 167 00:08:41,020 --> 00:08:46,275 Tuyệt. Tôi rất nóng lòng gặp bạn trai mới của bạn cùng phòng. 168 00:08:46,859 --> 00:08:50,028 Thực ra, tôi với Dae bàn rồi, bọn tôi sẽ ở cùng nhau, 169 00:08:50,029 --> 00:08:51,947 nên cậu khỏi lo vụ đó. 170 00:08:51,948 --> 00:08:54,241 Biết tôi cáu bẳn ra sao nếu không ngủ ngon mà. 171 00:08:54,242 --> 00:08:56,535 Tôi cần cửa sổ hướng tây. 172 00:08:56,536 --> 00:08:57,620 Được thôi. 173 00:09:00,206 --> 00:09:02,999 Vậy tối nay ta làm gì cho vui đây? 174 00:09:03,000 --> 00:09:04,209 Ồ, tôi có ý này. 175 00:09:04,210 --> 00:09:07,713 Cùng ngắm bình minh trước khi năm cuối chính thức bắt đầu. 176 00:09:11,801 --> 00:09:14,971 Nghe hay đấy, Covey. 177 00:09:18,057 --> 00:09:21,685 Ừ, nhưng nếu muốn mở màn năm cuối cho ra trò, 178 00:09:21,686 --> 00:09:25,439 tôi nghĩ ta nên lấy phòng sinh hoạt của năm cuối và mở tiệc hoành tráng. 179 00:09:26,107 --> 00:09:29,234 Ừ, tối nay là tiệc chào mừng giáo viên mà. 180 00:09:29,235 --> 00:09:30,944 Nghĩa là tất cả giáo viên… 181 00:09:30,945 --> 00:09:33,447 Tất cả giáo viên sẽ ở bên kia khuôn viên. 182 00:09:35,324 --> 00:09:38,995 Phải nói là cậu đúng là biết cách mở tiệc hoành tráng, bạn ạ. 183 00:09:42,456 --> 00:09:46,335 Ý tôi là, kế hoạch khá hay đó. Tôi nói "khá" thôi. 184 00:09:47,086 --> 00:09:49,963 Và dĩ nhiên chúng ta vẫn ngắm bình minh nữa. 185 00:09:49,964 --> 00:09:52,383 Ừ, có lẽ vậy. Ý tôi là… 186 00:09:53,175 --> 00:09:57,388 tôi không phải người dậy sớm, nhưng cứ tuỳ cơ ứng biến. 187 00:10:07,189 --> 00:10:10,025 Được rồi, Kitty, coi chừng vỡ màn hình. 188 00:10:10,026 --> 00:10:12,110 Tôi sẽ mời cả trường đi Bình minh năm cuối. 189 00:10:12,111 --> 00:10:14,362 Tôi không quan tâm Marius nghĩ nó chán. 190 00:10:14,363 --> 00:10:16,990 Cậu ta mới chán. Gạt phăng kế hoạch của tôi như thế ư? 191 00:10:16,991 --> 00:10:19,451 Ừ, Marius chỉ quan tâm đến bản thân. 192 00:10:19,452 --> 00:10:21,829 Cũng chẳng sao nếu Min Ho không chiều cậu ta như thế. 193 00:10:22,747 --> 00:10:25,290 Tôi tưởng Min Ho sẽ muốn xác định mối quan hệ, 194 00:10:25,291 --> 00:10:28,501 nhưng giờ thì toàn kiểu: “Tiệc của cậu chất quá!” 195 00:10:28,502 --> 00:10:31,338 Marius là kiểu phải chơi lâu mới ngấm. 196 00:10:31,339 --> 00:10:33,798 Không phải do tôi từng thử đâu vì tôi chưa từng. Gì? 197 00:10:33,799 --> 00:10:35,176 Khai ra đi. 198 00:10:37,720 --> 00:10:38,804 Được thôi. 199 00:10:39,889 --> 00:10:44,434 Hồi năm hai, tôi với Marius từng bí mật ngủ với nhau… 200 00:10:44,435 --> 00:10:46,102 khi cậu ấy có bạn gái. 201 00:10:46,103 --> 00:10:49,856 Tôi biết. Tôi đâu tự hào gì. Và Jin không biết gì cả. 202 00:10:49,857 --> 00:10:54,027 Bọn tôi thật sự đang rất ổn sau khi cậu ấy qua LA thăm tôi hè vừa rồi. 203 00:10:54,028 --> 00:10:56,905 - Nên xin đừng nói gì cả. - Được. 204 00:10:56,906 --> 00:10:59,282 Nhưng cậu không thể sống cùng cậu ta. 205 00:10:59,283 --> 00:11:01,243 Kiên quyết vào, bảo cậu ta đổi phòng đi. 206 00:11:02,453 --> 00:11:03,495 Sẽ nói mà. 207 00:11:03,496 --> 00:11:07,041 Tốt. Tôi cũng sẽ kiên quyết với vụ bình minh của mình. 208 00:11:09,168 --> 00:11:11,711 {\an8}YURI - KHÔNG ĐI ĐƯỢC BÌNH MINH NĂM CUỐI. GẶP RỒI TÔI NÓI LÝ DO. 209 00:11:11,712 --> 00:11:13,130 Sao có thể vậy chứ? 210 00:11:13,964 --> 00:11:17,259 Cậu không quay lại KISS học năm cuối ư? 211 00:11:18,636 --> 00:11:23,474 Kitty, tôi đã cố rồi, được chứ? Mẹ con tôi gồng không nổi học phí ở đây. 212 00:11:24,058 --> 00:11:27,519 Mẹ tôi tìm được khoảng năm triệu won trong quỹ đen của bố, 213 00:11:27,520 --> 00:11:31,273 mà học phí là 20 triệu. Nên phải học trường công lập thôi. 214 00:11:34,443 --> 00:11:36,487 Hay là ta bán vài thứ? 215 00:11:37,279 --> 00:11:38,114 Quần áo của tôi ư? 216 00:11:40,533 --> 00:11:41,742 Không! 217 00:11:42,243 --> 00:11:44,786 Đây là tất cả những gì còn lại ở cuộc sống cũ của tôi. 218 00:11:44,787 --> 00:11:49,833 Không đúng. Cậu còn tôi và đám bạn mà. Đây chỉ là quần áo thôi. Ai quan tâm chứ? 219 00:11:49,834 --> 00:11:51,836 Cậu có biết gì về tôi không đấy? 220 00:11:52,336 --> 00:11:55,130 Yisoo, Valentino, Chanel? 221 00:11:55,131 --> 00:11:58,675 Trời, bán mấy món này thôi là kiếm được ít nhất 15 triệu won. 222 00:11:58,676 --> 00:12:02,429 Đủ cho cậu đóng học phí kỳ đầu. Còn có thể xin lại vào ký túc. 223 00:12:02,430 --> 00:12:04,223 Phòng tôi còn trống một giường đó. 224 00:12:04,807 --> 00:12:08,769 Không. Dù cho tôi có muốn bán đống đồ này, mà rõ là tôi không muốn… 225 00:12:09,520 --> 00:12:12,105 thì tôi vẫn phải gom đủ học phí trước ngày mai, 226 00:12:12,106 --> 00:12:15,191 mà đăng lên mạng thôi cũng mất hàng giờ. 227 00:12:15,192 --> 00:12:19,195 Cậu bạn khó ở Marius của Min Ho sẽ mở tiệc ở phòng sinh hoạt khối 12 tối nay. 228 00:12:19,196 --> 00:12:21,823 Trời ơi, tiệc của cậu ấy nổi lắm đó. 229 00:12:21,824 --> 00:12:24,451 Sao cũng được. Ý là có thể mở một buổi xả hàng của Yuri. 230 00:12:24,452 --> 00:12:26,537 Ta sẽ đăng bài trên Insta. Mọi người sẽ đến. 231 00:12:27,329 --> 00:12:30,624 Yuri. Chọn quần áo hoặc chọn bạn. 232 00:12:34,170 --> 00:12:36,756 Ta sẽ làm việc này. Ta sẽ làm. Sẽ thành công mà. 233 00:12:43,596 --> 00:12:44,930 Ta nói chuyện nhé. 234 00:12:46,891 --> 00:12:48,641 Tôi cần cậu đổi phòng cho Dae. 235 00:12:48,642 --> 00:12:50,852 Ừ, tôi cũng đoán được. 236 00:12:50,853 --> 00:12:53,104 Cậu cứ nói thẳng với tôi là được. 237 00:12:53,105 --> 00:12:56,525 Mình là bạn bè mà. Ít ra tôi đã nghĩ vậy. 238 00:12:57,401 --> 00:12:58,402 Cậu nói đúng. 239 00:12:59,570 --> 00:13:01,322 Cậu đổi phòng với Dae được không? 240 00:13:02,323 --> 00:13:03,574 Thấy chưa, có khó lắm đâu? 241 00:13:05,826 --> 00:13:08,662 Nhưng không. Tôi thích ở với cậu hơn. 242 00:13:09,497 --> 00:13:12,750 Tôi nghĩ chuyện hai ta tiến triển tốt mà, nhỉ? 243 00:13:14,460 --> 00:13:16,629 Jin là kiểu hay ghen à? 244 00:13:17,713 --> 00:13:19,422 Chẳng có gì để ghen cả. 245 00:13:19,423 --> 00:13:20,841 Vậy vấn đề là gì? 246 00:13:33,562 --> 00:13:34,563 Được rồi. 247 00:13:38,901 --> 00:13:40,694 Kitty! Đợi đã! 248 00:13:41,487 --> 00:13:42,446 Được rồi, để tôi. 249 00:13:44,657 --> 00:13:46,950 Thân trên cậu không đủ khỏe đâu. 250 00:13:46,951 --> 00:13:49,662 - Nhìn cậu mở nắp lọ là biết. - Lịch thiệp quá. 251 00:13:51,914 --> 00:13:54,415 Nhìn trên Instagram thì có vẻ 252 00:13:54,416 --> 00:13:57,877 cậu đã có một mùa hè khá vui vẻ ở Manhattan. 253 00:13:57,878 --> 00:13:59,087 Ừ, đúng thế. 254 00:13:59,088 --> 00:14:01,798 Còn cậu thì vui vẻ tiệc tùng vòng quanh thế giới. 255 00:14:01,799 --> 00:14:03,800 Phải, nhưng đó là công việc. 256 00:14:03,801 --> 00:14:05,803 Có vẻ cậu cũng có khiếu khoản đó mà. 257 00:14:06,679 --> 00:14:11,099 Nhưng giờ về rồi, còn nhiều thứ khác cần ưu tiên. 258 00:14:11,100 --> 00:14:12,308 Rõ ràng rồi. 259 00:14:12,309 --> 00:14:14,645 Giờ tôi phải cân cả quản lý Eunice lẫn việc học. 260 00:14:16,188 --> 00:14:17,189 Phải. 261 00:14:17,982 --> 00:14:20,525 Ít nhất cậu đang đúng tiến độ tốt nghiệp. 262 00:14:20,526 --> 00:14:23,528 Ý là, cậu biết ta phải học một môn văn hoá Hàn tự chọn không? 263 00:14:23,529 --> 00:14:25,990 Có. Thế cậu nghĩ chữ "K" trong KISS viết tắt của từ gì? 264 00:14:26,824 --> 00:14:28,992 Đó là yêu cầu tốt nghiệp cơ bản ở đây. 265 00:14:28,993 --> 00:14:31,536 Học Truyền thông Hàn Quốc đi. Toàn xem phim Hàn thôi. 266 00:14:31,537 --> 00:14:34,247 Marius và tôi học hồi năm nhất. Đứa ngốc cũng qua được. 267 00:14:34,248 --> 00:14:35,583 Hợp với cậu ta đó. 268 00:14:36,125 --> 00:14:38,334 Rồi xem. Cậu sẽ mến Marius thôi. 269 00:14:38,335 --> 00:14:40,337 Ừ, kiểu như nấm ký sinh ấy. 270 00:14:41,297 --> 00:14:42,339 PHÒNG SINH HOẠT KHỐI 12 271 00:14:47,386 --> 00:14:48,344 Không. 272 00:14:48,345 --> 00:14:52,974 Uống! Uống! Uống! 273 00:14:52,975 --> 00:14:54,268 BẢN ĐỒ KHỐI 12 K.I.S.S. 274 00:14:59,899 --> 00:15:01,275 Cố lên, bạn tôi! 275 00:15:06,155 --> 00:15:08,031 Ôi, tôi mê mấy hàng pop-up lắm. 276 00:15:08,032 --> 00:15:10,825 Ừ, có vẻ những đồ đẹp nhất của Yuri đều ở đây. 277 00:15:10,826 --> 00:15:12,869 Chuẩn. Tối nay phải kiếm đủ tiền 278 00:15:12,870 --> 00:15:15,246 để Yuri đóng học phí và ở chung với tụi mình. 279 00:15:15,247 --> 00:15:17,790 Ở chung với tụi mình, ý là… với tụi mình á? 280 00:15:17,791 --> 00:15:19,542 Ừ, nếu các cậu thấy ổn? 281 00:15:19,543 --> 00:15:22,880 Trong trường hợp gom được đủ tiền. Giờ ta được nửa đường rồi. 282 00:15:23,380 --> 00:15:25,966 - Có giảm giá cho bạn bè người thân không? - Không. 283 00:15:28,427 --> 00:15:30,845 Thật tiếc là cậu phải làm tới mức này. 284 00:15:30,846 --> 00:15:31,763 Không sao đâu. 285 00:15:31,764 --> 00:15:33,891 Đồ đạc thôi mà. 286 00:15:35,351 --> 00:15:36,851 Đôi bốt của cậu bao nhiêu? 287 00:15:36,852 --> 00:15:40,689 Không đời nào. Cái này vô giá. Không bán. 288 00:15:43,734 --> 00:15:45,443 Chỉ là đồ đạc thôi à? 289 00:15:45,444 --> 00:15:47,780 Đây là Yisoo bản cổ điển đó. 290 00:15:48,656 --> 00:15:52,368 Khi Juliana đi năm ngoái, chúng đã giúp tôi vượt qua chuyện đó. 291 00:15:53,702 --> 00:15:56,997 Min Ho, làm một ly bốc lửa trứ danh của ta đi. 292 00:15:57,498 --> 00:16:00,917 Thôi, tối nay tôi không uống. Tôi còn hẹn ngắm bình minh, nhớ không? 293 00:16:00,918 --> 00:16:04,588 Uống một ly có chết được đâu, bạn hiền. 294 00:16:05,089 --> 00:16:07,715 Thôi mà. Không được. Cảm ơn nhé, tôi ổn. 295 00:16:07,716 --> 00:16:09,884 Uống, uống, uống! 296 00:16:09,885 --> 00:16:10,843 Không! 297 00:16:10,844 --> 00:16:14,639 Uống, uống, uống! 298 00:16:14,640 --> 00:16:15,891 - Được rồi. - Tuyệt! 299 00:16:29,196 --> 00:16:31,907 Sao ai cũng mê gã này vậy trời? 300 00:16:34,243 --> 00:16:36,327 Cậu nói với nấm ký sinh về vụ dọn đi chưa? 301 00:16:36,328 --> 00:16:37,162 Ừm. 302 00:16:38,455 --> 00:16:42,334 Tôi đã cố, được chứ? Nhưng Marius rất duyên dáng và… ướt át. 303 00:16:43,335 --> 00:16:44,460 Đừng bận tâm. 304 00:16:44,461 --> 00:16:47,797 Nghe này, kệ đi. Làm ầm lên chỉ khiến người ta tò mò, 305 00:16:47,798 --> 00:16:50,008 và tôi không muốn Marius đi kể chuyện quá khứ với Jin. 306 00:16:50,009 --> 00:16:53,803 Nhưng Jin yêu cậu, Q à. Nói với cậu ấy đi. Đừng để tên bắt nạt đó thao túng cậu. 307 00:16:53,804 --> 00:16:56,181 - Hạ Marius trong trò chơi của cậu ta. - Phải. 308 00:16:57,641 --> 00:16:59,475 - Chỉ là… - Tôi đỉnh nhất mà. 309 00:16:59,476 --> 00:17:01,352 …tôi nghĩ cậu ấy là điểm yếu của tôi. 310 00:17:01,353 --> 00:17:04,356 - Không phải của tôi. - Kitty. 311 00:17:07,443 --> 00:17:09,152 Vẫn bất bại! Ai tiếp nào? 312 00:17:09,153 --> 00:17:10,237 Tôi. 313 00:17:10,904 --> 00:17:12,989 Kathy, cậu chơi bóng bia à? 314 00:17:12,990 --> 00:17:15,533 Có chứ. Muốn cược cho vui không? 315 00:17:15,534 --> 00:17:19,413 Nếu tôi thắng, cậu đổi phòng và để yên cho Q mãi mãi. 316 00:17:22,875 --> 00:17:23,876 Ta nói chuyện nhé? 317 00:17:24,376 --> 00:17:25,961 Tất nhiên rồi. 318 00:17:30,090 --> 00:17:33,885 Tôi không ngờ cậu lại quan tâm chuyện chỗ ở của Q đến vậy. 319 00:17:33,886 --> 00:17:37,556 Ừ. Và nếu tôi thắng, hủy vụ Bình minh năm cuối. 320 00:17:39,933 --> 00:17:42,269 Chốt. Bày ly đi. 321 00:17:51,361 --> 00:17:52,779 Phải, tôi… 322 00:17:52,780 --> 00:17:54,031 Tôi không biết. Tôi… 323 00:17:54,740 --> 00:17:56,742 Tôi thấy cần nói trắng cho xong. 324 00:17:57,284 --> 00:18:02,039 Tôi với Marius từng qua lại, và xin lỗi vì không nói sớm với cậu. 325 00:18:02,539 --> 00:18:06,502 Tôi hiểu. Ý tôi là, Marius hơi phô trương, nhưng cũng khiến người ta thích. 326 00:18:07,002 --> 00:18:08,628 - Quá khứ rồi nhỉ? - Đúng. 327 00:18:08,629 --> 00:18:10,881 Giờ tôi chỉ có cậu và chỉ muốn cậu thôi. 328 00:18:31,860 --> 00:18:32,986 Thôi nào. 329 00:19:10,858 --> 00:19:12,151 Đến lượt cậu, Kathy! 330 00:19:13,068 --> 00:19:14,361 Là Kitty. 331 00:19:24,580 --> 00:19:26,789 Mình vẫn còn thiếu 500.000. 332 00:19:26,790 --> 00:19:28,458 Tôi mê bài này lắm luôn! 333 00:19:33,881 --> 00:19:35,464 - Này, Madison? - Gì cơ? 334 00:19:35,465 --> 00:19:36,633 Vẫn muốn đôi bốt này chứ? 335 00:19:37,718 --> 00:19:39,177 Tôi tưởng chúng vô giá. 336 00:19:39,178 --> 00:19:40,721 Của cậu với giá… 337 00:19:42,055 --> 00:19:42,972 sáu trăm ngàn. 338 00:19:42,973 --> 00:19:44,266 tôi trả năm trăm ngàn. 339 00:19:45,517 --> 00:19:46,351 Xong. 340 00:19:55,194 --> 00:19:56,028 Tuyệt! 341 00:20:18,884 --> 00:20:20,760 Tới rồi, Kitty. 342 00:20:20,761 --> 00:20:23,180 Vận mệnh năm cuối đặt cả vào đây. 343 00:20:25,557 --> 00:20:26,767 - Kitty! - Chết tiệt. 344 00:20:29,811 --> 00:20:30,937 Chơi hay đấy, Kathy. 345 00:20:30,938 --> 00:20:33,148 Bình minh năm cuối bị huỷ. 346 00:20:35,901 --> 00:20:37,402 Nóng lòng được ngủ nướng quá. 347 00:20:41,907 --> 00:20:43,407 Cái quái gì vậy, Kitty? 348 00:20:43,408 --> 00:20:46,244 Chị thấy bài em đăng về buổi xả hàng của Yuri nên ghé qua, 349 00:20:46,245 --> 00:20:49,163 nhưng không ngờ có vụ uống rượu khi chưa đủ tuổi trong trường. 350 00:20:49,164 --> 00:20:51,707 Đây là vi phạm nghiêm trọng, chị phải báo cáo. 351 00:20:51,708 --> 00:20:54,502 Jiwon, đừng mà. Em xin chị. Em sẽ mang ơn suốt đời. 352 00:20:54,503 --> 00:20:59,174 Em đang yêu cầu chị liều cả công việc. Đó là cái em gọi lài ở bên giúp chị à? 353 00:20:59,758 --> 00:21:02,427 Không. Chị nói đúng. Em xin lỗi. 354 00:21:08,475 --> 00:21:11,310 Cho em năm phút trước khi chị quay lại đây cùng thầy Lee, 355 00:21:11,311 --> 00:21:14,523 nhưng đây là lần đầu và cũng là lần cuối chị cứu em. 356 00:21:15,232 --> 00:21:17,942 Em không được ưu ái vì là người nhà. Rõ chưa? 357 00:21:17,943 --> 00:21:19,193 Vâng. 358 00:21:19,194 --> 00:21:20,279 Cảm ơn chị. 359 00:21:23,907 --> 00:21:26,826 Hiệu trưởng Lee đang tới! Ta sắp bị tóm rồi! 360 00:21:26,827 --> 00:21:28,536 Gì cơ? Sao thầy biết được? 361 00:21:28,537 --> 00:21:29,662 Ta phải đi thôi! 362 00:21:29,663 --> 00:21:32,456 Chị họ tôi là giáo viên ở đây. Chị ấy thấy bài đăng xả hàng. 363 00:21:32,457 --> 00:21:33,874 Vậy cậu thành chỉ điểm hả? 364 00:21:33,875 --> 00:21:36,127 Thôi nào, rõ là tai nạn còn gì. 365 00:21:36,128 --> 00:21:37,713 Chỉ có năm phút thôi. 366 00:21:40,632 --> 00:21:42,134 KÝ TÚC XÁ ĐÔNG KHUÔN VIÊN KISS 367 00:21:44,803 --> 00:21:47,013 Kitty! Cậu đi đâu vậy? 368 00:21:47,014 --> 00:21:49,432 Về ngủ. Hôm nay tệ quá mức. 369 00:21:49,433 --> 00:21:50,434 Đợi đã! 370 00:21:52,060 --> 00:21:53,729 Đi đâu thế? Nói chuyện với tôi. 371 00:21:54,688 --> 00:21:57,398 Tôi quay lại KISS với mong muốn tận hưởng trọn vẹn năm nay. 372 00:21:57,399 --> 00:22:00,652 Tôi có danh sách những việc muốn làm trước khi ta hết thời gian. 373 00:22:01,236 --> 00:22:04,363 Vậy mà chưa vào học, mọi thứ đã đi tong. 374 00:22:04,364 --> 00:22:06,490 Bị tụt lại tất cả các môn. Giờ Jiwon ghét tôi. 375 00:22:06,491 --> 00:22:09,827 Marius gạt tôi khỏi nhóm bạn và phá hỏng Bình minh năm cuối của tôi. 376 00:22:09,828 --> 00:22:12,121 - Và cậu… - Tôi ư? Tôi làm sao? 377 00:22:12,122 --> 00:22:15,249 Đầu tiên, cậu dành cả mùa hè để tiệc tùng với mấy nhóm nhạc nữ. 378 00:22:15,250 --> 00:22:17,835 Cậu cũng đâu có vẻ ngồi tương tư tôi. 379 00:22:17,836 --> 00:22:20,005 Giờ về rồi, cậu chỉ lo tiệc tùng với Marius. 380 00:22:20,922 --> 00:22:22,340 Marius là bạn cũ mà. 381 00:22:22,341 --> 00:22:24,717 Cậu ấy chỉ háo hức vì quay lại thôi. 382 00:22:24,718 --> 00:22:27,762 Có lẽ tôi cũng vậy. Năm cuối cấp rồi mà. 383 00:22:27,763 --> 00:22:30,557 Chính xác! Và thời gian đang trôi vùn vụt rồi. 384 00:22:32,851 --> 00:22:34,144 Cậu muốn biết sự thật à? 385 00:22:35,270 --> 00:22:39,231 Cả mùa hè tôi cứ tua lại nụ hôn trên bãi biển đó trong đầu, 386 00:22:39,232 --> 00:22:42,694 chỉ mơ được có thêm một nụ hôn điện ảnh nữa với cậu. 387 00:22:43,278 --> 00:22:46,197 Tôi còn ghi nó vào Danh sách hoàng hôn ngớ ngẩn của mình. 388 00:22:46,198 --> 00:22:48,325 Đây là năm cuối ta bên nhau, Min Ho. 389 00:22:49,076 --> 00:22:53,663 Chắc tôi bị cuốn vào suy nghĩ biết đâu hai ta sẽ thành gì đó. 390 00:22:55,040 --> 00:22:56,458 Tôi nghĩ mình đã sai. 391 00:22:58,085 --> 00:22:59,252 Về mọi thứ. 392 00:23:16,520 --> 00:23:19,438 Mình đã lập một danh sách những kỳ vọng cho năm cuối. 393 00:23:19,439 --> 00:23:22,608 Nhưng tới giờ, chỉ toàn là hối tiếc. 394 00:23:22,609 --> 00:23:27,238 Hối tiếc lớn nhất là tôi với Min Ho rốt cuộc cũng chung một múi giờ, 395 00:23:27,239 --> 00:23:30,158 nhưng không hiểu sao vẫn xa nhau như cách cả đại dương. 396 00:23:32,244 --> 00:23:33,620 Đăng ký lớp! 397 00:23:43,505 --> 00:23:45,424 Không. 398 00:23:46,425 --> 00:23:49,344 Không! Tất cả các lớp đều kín rồi ư? 399 00:23:50,095 --> 00:23:52,222 Trừ Văn học Hàn Quốc. 400 00:23:54,683 --> 00:23:56,852 Đen đủi thường đến dồn dập. 401 00:24:08,238 --> 00:24:09,698 YURI KITTY, DẬY CHƯA? 402 00:24:17,456 --> 00:24:22,002 KITTY, DẬY CHƯA? GẶP TÔI TRÊN SÂN THƯỢNG. NHANH LÊN!! 403 00:24:24,004 --> 00:24:26,506 Nhanh nào. Min Ho muốn cho cậu xem cái này. 404 00:24:27,007 --> 00:24:28,341 Có chuyện gì vậy? 405 00:24:30,594 --> 00:24:31,636 Chào! 406 00:24:32,429 --> 00:24:33,889 Cậu ấy biết không? 407 00:24:44,024 --> 00:24:46,776 Cậu ấy đã tặng tôi Bình minh năm cuối. 408 00:24:49,279 --> 00:24:50,988 Đoán xem ai sắp nhập học lại KISS? 409 00:24:50,989 --> 00:24:52,699 - Không đời nào! - Đúng thế! 410 00:24:54,326 --> 00:24:55,326 Cảm ơn nhiều lắm. 411 00:24:55,327 --> 00:24:57,578 Không có cậu thì chẳng còn năm cuối nữa. 412 00:24:57,579 --> 00:24:59,080 Juliana! Madison! 413 00:24:59,581 --> 00:25:01,791 Có vẻ ta kiếm được người thứ tư ở cùng rồi. 414 00:25:05,337 --> 00:25:07,380 Vậy bồ cũ của cậu ở cùng phòng à? 415 00:25:08,131 --> 00:25:09,758 Chẳng kỳ quặc chút nào nhỉ. 416 00:25:13,637 --> 00:25:15,013 Đừng lo, tôi ổn. 417 00:25:16,306 --> 00:25:17,224 Yuri. 418 00:25:19,184 --> 00:25:20,434 Quà mừng quay lại. 419 00:25:20,435 --> 00:25:22,061 Tôi mua lại từ Madison. 420 00:25:22,062 --> 00:25:25,065 Chắc cậu ấy đội giá gấp đôi, nhưng tôi biết nó quan trọng với cậu. 421 00:25:27,692 --> 00:25:28,735 Cảm ơn cậu nhiều. 422 00:25:29,361 --> 00:25:32,030 Có bạn bè như cậu với Kitty là đủ rồi. 423 00:25:32,739 --> 00:25:34,950 - Cảm ơn. - Không có gì. 424 00:25:37,035 --> 00:25:40,038 Thức cả đêm mà trông cậu vẫn tươi tỉnh ghê. 425 00:25:41,498 --> 00:25:45,000 Đổi phòng với Dae đi. Tôi không hỏi lại nữa đâu. 426 00:25:45,001 --> 00:25:46,795 Ồ. Được rồi. 427 00:25:47,587 --> 00:25:49,630 Nếu chỉ ở cách tôi vài bước chân 428 00:25:49,631 --> 00:25:52,800 mà mối quan hệ đã lung lay, thì tôi sẽ đổi. 429 00:25:52,801 --> 00:25:55,887 Tôi đã nói hết với Jin rồi. Bọn tôi rất vững vàng. 430 00:25:56,596 --> 00:25:57,847 Tốt cho cậu, Q à. 431 00:25:59,599 --> 00:26:04,270 Tò mò chút, cậu ấy phản ứng sao với bức ảnh đặc biệt 432 00:26:04,271 --> 00:26:07,523 mà cậu gửi cho tôi hè rồi? Biết chứ? Cái ảnh… 433 00:26:07,524 --> 00:26:08,983 - Im đi. - À. 434 00:26:08,984 --> 00:26:10,569 Vậy là không phải tất cả. 435 00:26:12,028 --> 00:26:13,071 Kitty đã đúng. 436 00:26:14,281 --> 00:26:15,490 Cậu là kẻ bắt nạt. 437 00:26:16,783 --> 00:26:18,034 Tránh xa tôi ra. 438 00:26:34,968 --> 00:26:37,095 Không tin nổi là cậu làm chuyện này. 439 00:26:38,096 --> 00:26:40,640 Muốn giúp cậu gạch nó khỏi danh sách mà. 440 00:26:41,433 --> 00:26:44,394 Ít nhất cũng để cậu thấy tôi quan tâm cậu tới mức nào. 441 00:26:44,978 --> 00:26:46,146 Thật ư? 442 00:26:47,731 --> 00:26:48,648 Đừng khờ thế. 443 00:26:51,860 --> 00:26:52,861 Rồi, nghe này. 444 00:26:54,904 --> 00:26:57,072 Quên đêm qua đi. Quên Marius đi. 445 00:26:57,073 --> 00:26:59,826 Quên hết mấy thứ ngớ ngẩn tụi mình đăng lên Instagram. 446 00:27:00,994 --> 00:27:03,871 Cho cậu hay, cả vừa hè rồi tôi không qua lại với ai hết. 447 00:27:03,872 --> 00:27:05,165 Tôi cũng không. 448 00:27:07,500 --> 00:27:08,501 Và thực tế là, 449 00:27:09,377 --> 00:27:15,383 tôi muốn là người trao cho cậu nụ hôn điện ảnh trong danh sách đó. 450 00:27:16,676 --> 00:27:20,221 Khoan đã, không. Tôi chưa đánh răng, đầu bù xù. Không giống tưởng tượng. 451 00:27:34,402 --> 00:27:36,862 {\an8}NỤ HÔN HOÀNH TRÁNG VỚI MIN HO 452 00:27:36,863 --> 00:27:37,780 Tôi tự hỏi, 453 00:27:37,781 --> 00:27:41,158 việc tôi làm bạn trai cậu có trong danh sách không? 454 00:27:41,159 --> 00:27:42,410 Có thể có. 455 00:27:42,911 --> 00:27:45,246 Vậy thì chắc là cậu gạch đi được rồi. 456 00:27:47,916 --> 00:27:50,167 Ừ, chắc cậu cần kẹo bạc hà đó. 457 00:27:50,168 --> 00:27:51,670 Kệ đi. 458 00:27:53,463 --> 00:27:54,630 Được rồi, cả nhà. 459 00:27:54,631 --> 00:27:59,009 Tôi muốn nâng ly chúc mừng Kitty vì ý tưởng Bình minh năm cuối tuyệt vời. 460 00:27:59,010 --> 00:28:03,723 Vì năm cuối cấp! 461 00:28:05,266 --> 00:28:08,227 Lara Jean bảo tôi hãy biến năm cuối thành năm đáng nhớ. 462 00:28:08,228 --> 00:28:10,604 Đừng hối tiếc, hãy ghi nhớ tất cả. 463 00:28:10,605 --> 00:28:15,568 Chị ấy nói đúng. Và tôi có linh cảm năm nay sẽ thật khó quên. 464 00:28:17,195 --> 00:28:20,448 Chào, nghe nói cậu về Seoul rồi. 465 00:28:22,325 --> 00:28:25,286 Tôi rất muốn gặp cậu. Và tôi biết Min Ho cũng vậy. 466 00:28:25,870 --> 00:28:26,705 Nhưng này… 467 00:28:27,288 --> 00:28:30,124 Cậu nhóc nhà chúng ta đang dính chút rắc rối, 468 00:28:30,125 --> 00:28:32,669 và tôi hy vọng cậu giúp được cậu ấy thoát ra. 469 00:28:36,131 --> 00:28:40,677 Cảm ơn nhé, Gigi. Min Ho mà biết cậu ở Seoul, chắc sẽ sốc lắm cho xem. 470 00:28:42,220 --> 00:28:43,929 Được rồi. Hẹn gặp lại nhé? 471 00:28:43,930 --> 00:28:44,973 Ừ. 472 00:28:57,026 --> 00:28:58,945 DỰA TRÊN NHÂN VẬT CỦA JENNY HAN TRONG "NHỮNG CHÀNG TRAI NĂM ẤY" 473 00:29:44,491 --> 00:29:47,994 Biên dịch: Chau Pham