1
00:00:14,431 --> 00:00:16,432
Đã ba tháng từ khi rời Hàn Quốc,
2
00:00:16,433 --> 00:00:19,476
và tôi đã có một mùa hè tuyệt nhất đời,
sống ở New York cùng…
3
00:00:19,477 --> 00:00:22,229
Kitty, kỳ quá.
4
00:00:22,230 --> 00:00:25,024
Em tạo dáng
như đang chiêm nghiệm sâu sắc ấy.
5
00:00:25,025 --> 00:00:26,484
Cứ chụp ảnh đi, LJ.
6
00:00:27,068 --> 00:00:28,861
Em sắp chết ngộp vì hơi cống rồi.
7
00:00:28,862 --> 00:00:30,279
Được rồi.
8
00:00:30,280 --> 00:00:33,574
Đó, đúng rồi. Rất tự nhiên.
9
00:00:33,575 --> 00:00:35,118
Đó… Chuẩn, tự nhiên lắm.
10
00:00:35,744 --> 00:00:37,077
Dáng đó… Ồ.
11
00:00:37,078 --> 00:00:39,914
Toát lên cái vẻ ngẫu hứng.
12
00:00:42,292 --> 00:00:44,460
Rồi! Xem bài đăng này nào.
13
00:00:44,461 --> 00:00:46,170
Khoan, tay ai vậy?
14
00:00:46,171 --> 00:00:49,048
Em gặp cô gái nào ở bữa xế
mà không nói với chị à?
15
00:00:49,049 --> 00:00:51,634
Có khi đó là tay kia của em thôi.
16
00:00:53,303 --> 00:00:54,721
Ôi Chúa ơi, Kitty.
17
00:00:55,263 --> 00:00:56,847
Em đang câu dẫn Min Ho.
18
00:00:56,848 --> 00:00:59,976
- Em không!
- Đúng vậy đó!
19
00:01:01,186 --> 00:01:02,770
Chị xem Insta của cậu ấy rồi mà.
20
00:01:02,771 --> 00:01:05,397
Cậu ấy tiệc tùng mỗi đêm
ở một thành phố khác nhau.
21
00:01:05,398 --> 00:01:06,607
Bọn em chẳng nói chuyện mấy,
22
00:01:06,608 --> 00:01:10,319
nên em phải cho cậu ấy biết
mùa hè của em cũng vui chẳng kém.
23
00:01:10,320 --> 00:01:13,155
Dù phần lớn
là ngồi lau nước mắt cho chị à?
24
00:01:13,156 --> 00:01:15,700
Chị cần em lúc nào, em sẽ có mặt.
25
00:01:16,534 --> 00:01:19,703
Rồi chị và Peter
sẽ giải quyết được thôi. Em tin vậy.
26
00:01:19,704 --> 00:01:20,705
Có lẽ vậy.
27
00:01:21,372 --> 00:01:24,751
Không rõ nữa. Giờ cuộc sống
của bọn chị không ăn khớp nhau.
28
00:01:25,502 --> 00:01:27,294
Anh ấy làm việc ở California,
29
00:01:27,295 --> 00:01:30,631
còn các nhà xuất bản lớn
thì đều ở New York…
30
00:01:30,632 --> 00:01:34,635
May là sau này xuất bản tiểu thuyết rồi
thì chị viết ở đâu chẳng được.
31
00:01:34,636 --> 00:01:36,888
Ba chương đầu đó? Hấp dẫn lắm luôn.
32
00:01:37,514 --> 00:01:39,890
- Kitty!
- Nếu không muốn ai đọc
33
00:01:39,891 --> 00:01:41,851
thì đừng để ở ngăn kéo
mà ai cũng lục được.
34
00:01:42,602 --> 00:01:45,854
Với lại em phải xem
chị có thực sự viết hay không
35
00:01:45,855 --> 00:01:48,398
thì mới dám nhờ chị sửa
bài luận ứng tuyển NYU của em.
36
00:01:48,399 --> 00:01:50,734
Chị bảo rồi mà, em sẽ thích NYU, đúng chứ?
37
00:01:50,735 --> 00:01:52,194
Chị nói đúng.
38
00:01:52,195 --> 00:01:55,364
Giống như việc em nói đúng
về chị với Peter.
39
00:01:55,365 --> 00:01:58,992
Vậy nếu em học NYU, còn hai người
làm lành rồi dọn về ở chung,
40
00:01:58,993 --> 00:02:01,495
thì tối Chủ nhật nào em cũng qua ăn cơm.
41
00:02:01,496 --> 00:02:02,330
Khỏi lo.
42
00:02:03,748 --> 00:02:05,916
Từ 1 đến 10, chị sẽ nhớ em cỡ nào?
43
00:02:05,917 --> 00:02:08,502
Chị sẽ rất vui vì lại có không gian riêng.
44
00:02:08,503 --> 00:02:10,379
Chị toàn đòi ôm em mọi lúc mà!
45
00:02:10,380 --> 00:02:12,548
Bàn chân khổng lồ của em
làm giãn giày chị.
46
00:02:12,549 --> 00:02:13,924
To hơn nửa cỡ thôi mà.
47
00:02:13,925 --> 00:02:16,010
Ít nhất phải một cỡ rưỡi.
48
00:02:20,348 --> 00:02:22,892
Chị sẽ nhớ em ở mức 12, Kitty à.
49
00:02:23,393 --> 00:02:26,728
Được nhìn em trải nghiệm bao điều mới mẻ,
50
00:02:26,729 --> 00:02:29,690
và tìm ra nơi em muốn học đại học…
51
00:02:29,691 --> 00:02:33,444
ý chị là… đó…
Chính xác là thứ trái tim chị cần.
52
00:02:33,945 --> 00:02:36,446
Dù chuyện với Min Ho có thế nào,
53
00:02:36,447 --> 00:02:41,077
chị nghĩ quan trọng là em dành thời gian
để khám phá chính mình.
54
00:02:44,205 --> 00:02:45,790
Hãy khiến năm cuối đáng nhớ nhé.
55
00:02:46,374 --> 00:02:47,375
Vâng.
56
00:02:48,668 --> 00:02:50,253
Không tin nổi là em đã cuối cấp.
57
00:02:50,962 --> 00:02:54,256
Còn bao nhiêu điều em muốn làm
trước khi rời KISS.
58
00:02:54,257 --> 00:02:57,259
Biết mà. Nên chị có quà tiễn em đây.
59
00:02:57,260 --> 00:02:59,679
- Em thích quà lắm!
- Biết mà!
60
00:03:03,892 --> 00:03:06,644
Đừng hối tiếc, hãy ghi nhớ tất cả.
61
00:03:09,189 --> 00:03:10,648
Cảm ơn chị gái.
62
00:03:19,908 --> 00:03:22,409
@THEREALM!NHO ĐÃ THÍCH BÀI ĐĂNG CỦA BẠN
63
00:03:22,410 --> 00:03:23,578
Ừ, thấy rồi nhé.
64
00:03:32,670 --> 00:03:35,631
LJ nói đúng, em phải trân trọng
mọi khoảnh khắc.
65
00:03:35,632 --> 00:03:38,550
Nên em gọi nó là
Danh sách hoàng hôn năm cuối.
66
00:03:38,551 --> 00:03:40,928
Truyền thống ở Portland
là học sinh năm cuối
67
00:03:40,929 --> 00:03:42,971
cùng đón bình minh ngày đầu tiên,
68
00:03:42,972 --> 00:03:45,682
rồi tụ tập ngắm hoàng hôn
vào đêm trước khi tốt nghiệp.
69
00:03:45,683 --> 00:03:49,561
Vậy Danh sách hoàng hôn là những điều
em muốn làm trước khi năm học khép lại?
70
00:03:49,562 --> 00:03:50,646
Ý tưởng hay đó!
71
00:03:50,647 --> 00:03:52,856
Ngoài bình minh ngày mai, còn gì nữa?
72
00:03:52,857 --> 00:03:54,149
Đang soạn dở thôi.
73
00:03:54,150 --> 00:03:56,860
Xác định nơi muốn nộp hồ sơ đại học này.
74
00:03:56,861 --> 00:03:59,154
ăn lễ Chuseok truyền thống
cùng gia đình Hàn.
75
00:03:59,155 --> 00:04:00,948
Bọn chị có nằm trong đó không?
76
00:04:00,949 --> 00:04:04,159
Và em muốn trò chuyện với Soon Ja
hoàn toàn bằng tiếng Hàn.
77
00:04:04,160 --> 00:04:06,161
Chết, không phải Soon Ja. Bà dì.
78
00:04:06,162 --> 00:04:08,413
- Đúng.
- Ở đây không gọi thẳng tên người lớn.
79
00:04:08,414 --> 00:04:12,501
Em vẫn có thể gọi chị là Jiwon,
trừ lúc đang trong giờ học.
80
00:04:12,502 --> 00:04:16,338
Không tin nổi chị giờ là giáo viên ở đây.
Lại còn là quản lý ký túc của em.
81
00:04:16,339 --> 00:04:18,091
Thế em giờ là con ông cháu cha à?
82
00:04:19,300 --> 00:04:20,218
Hài hước đấy.
83
00:04:21,261 --> 00:04:24,347
Kitty, chị lo lắng có hơi quá không?
84
00:04:25,306 --> 00:04:27,891
Không biết nữa.
Chị còn chưa từng sống xa bà ngoại.
85
00:04:27,892 --> 00:04:30,687
Thôi nào, chị làm được mà.
Và em luôn ở bên chị.
86
00:04:33,106 --> 00:04:33,982
Cảm ơn, Kitty.
87
00:04:34,691 --> 00:04:37,317
Thật yên tâm khi biết
ta có thể dựa vào nhau.
88
00:04:37,318 --> 00:04:40,153
Chị đi xem lại giáo án đây.
Gặp em sau nhé?
89
00:04:40,154 --> 00:04:43,448
Annyeonghee-ga-se-yo!
Không, chờ đã, annyeonghee-ge-se-yo.
90
00:04:43,449 --> 00:04:46,077
Câu đầu đúng rồi.
Nhớ cập nhật vụ danh sách nha.
91
00:04:46,661 --> 00:04:48,621
Mà nhắc lại nhớ…
92
00:04:54,585 --> 00:04:57,171
mục cấp bách nhất trong danh sách của tôi.
93
00:04:57,755 --> 00:05:01,842
Chấm dứt sự mập mờ
bằng cách xác định mối quan hệ,
94
00:05:01,843 --> 00:05:05,263
và chốt hạ bằng một nụ hôn
đầy chất điện ảnh nữa.
95
00:05:09,767 --> 00:05:10,684
Chào, Covey.
96
00:05:10,685 --> 00:05:14,104
Tôi bắt đầu nghĩ chắc mình
chẳng bao giờ chung múi giờ nữa.
97
00:05:14,105 --> 00:05:15,815
Khó tin thật.
98
00:05:19,777 --> 00:05:21,988
Tôi rất mong được nghe về mùa hè của cậu.
99
00:05:22,572 --> 00:05:24,699
Tôi cũng mong được kể cho cậu nghe.
100
00:05:32,332 --> 00:05:34,458
- Đúng là đồ khốn…
- Anh bạn?
101
00:05:34,459 --> 00:05:35,877
Tôi nhận ra chiếc xe đó!
102
00:05:39,672 --> 00:05:40,673
Marius!
103
00:05:41,341 --> 00:05:44,760
Được rồi, không biết gã này là ai,
nhưng cậu ta đúng là đồ phá đám.
104
00:05:44,761 --> 00:05:47,346
Mới ngày đầu đã rầm rộ rồi hả?
105
00:05:47,347 --> 00:05:50,516
Tôi thích xuất hiện hoành tráng mà.
106
00:05:51,351 --> 00:05:52,560
Chào!
107
00:05:53,061 --> 00:05:54,603
Marius, đây là Kitty.
108
00:05:54,604 --> 00:05:57,356
- Chào.
- Đúng! Bồ cũ của Dae. Người Mỹ.
109
00:05:57,357 --> 00:05:59,775
Tôi nhớ hai cậu FaceTime hàng giờ liền.
110
00:05:59,776 --> 00:06:02,444
Rồi cậu chuyển qua đây.
Họ gọi cậu là Kẻ Rình Mò Seattle.
111
00:06:02,445 --> 00:06:04,154
Kẻ Rình Mò Portland.
112
00:06:04,155 --> 00:06:07,366
Không ai gọi tôi như vậy nữa.
113
00:06:07,367 --> 00:06:11,162
Rất vui được gặp cô gái đã để lại
ấn tượng sâu sắc với cả nhóm bạn tôi.
114
00:06:12,038 --> 00:06:14,331
- Dù sao thì, Kitty với tôi định…
- Tôi rất muốn
115
00:06:14,332 --> 00:06:17,876
nhóm Bốn Kỵ Sĩ lại tụ hội cùng nhau.
Năm cuối rồi, cưng à.
116
00:06:17,877 --> 00:06:21,755
Với lại giờ tôi độc thân rồi,
phải quậy tung Seoul lên chứ!
117
00:06:21,756 --> 00:06:25,467
Nhưng tôi cần tắm cái đã,
cho tôi quay lại phòng nhé?
118
00:06:25,468 --> 00:06:26,635
Làm ơn? Cảm ơn.
119
00:06:26,636 --> 00:06:27,637
Chắc chắn rồi. Ừ.
120
00:06:28,304 --> 00:06:29,180
Đi cùng nhé?
121
00:06:32,141 --> 00:06:33,517
Em Covey!
122
00:06:33,518 --> 00:06:34,976
Phải làm gì
123
00:06:34,977 --> 00:06:38,606
thì mới có nổi một khoảnh khắc lãng mạn
nhỏ nhoi, không bị cắt ngang vậy?
124
00:06:39,315 --> 00:06:41,066
Xin chào, thật vui khi…
125
00:06:41,067 --> 00:06:43,527
Vẫn không thích ôm. Em đã rõ.
126
00:06:43,528 --> 00:06:47,406
Cảm ơn thầy đã cho em quay lại,
em rất háo hức cho năm cuối.
127
00:06:47,407 --> 00:06:48,824
Em lên kế hoạch tỉ mỉ rồi.
128
00:06:48,825 --> 00:06:52,077
Mong là trong đó có tập trung học hành,
vì với một học sinh năm cuối,
129
00:06:52,078 --> 00:06:53,703
em đang tụt lại rất xa.
130
00:06:53,704 --> 00:06:55,789
Sao ạ? Sao lại thế?
Lớp còn chưa bắt đầu mà.
131
00:06:55,790 --> 00:06:58,500
Năm trước em là du học sinh trao đổi
nên yêu cầu ít hơn.
132
00:06:58,501 --> 00:07:02,463
Nhưng giờ em còn phải đạt
cả yêu cầu tốt nghiệp của trường nữa.
133
00:07:03,339 --> 00:07:06,426
Nhưng em vẫn sẽ tốt nghiệp được,
đúng không ạ?
134
00:07:07,552 --> 00:07:09,594
Thầy nghĩ em vẫn có thể bắt kịp.
135
00:07:09,595 --> 00:07:13,223
Em sẽ phải học bù vài môn, bắt đầu
bằng học phần văn hoá Hàn tự chọn.
136
00:07:13,224 --> 00:07:15,851
Đăng ký mở lúc nửa đêm nay.
Lời khuyên của tôi à?
137
00:07:15,852 --> 00:07:17,145
Hãy đúng giờ.
138
00:07:17,937 --> 00:07:19,730
Mấy môn dễ hết suất nhanh lắm.
139
00:07:23,151 --> 00:07:28,864
Vậy là cậu hôn cô ấy
rồi đi cả mùa hè với một đám gái xinh?
140
00:07:28,865 --> 00:07:30,323
Đó là công việc mà.
141
00:07:30,324 --> 00:07:33,410
Bọn tôi mất hợp đồng với Yisoo,
nên giờ Eunice đi đâu, tôi theo đó.
142
00:07:33,411 --> 00:07:36,289
Trong khi Kitty
đăng bài cả mùa hè ở New York.
143
00:07:36,956 --> 00:07:38,165
Với cả trai lẫn gái.
144
00:07:38,166 --> 00:07:40,709
Nghe như cậu độc thân rồi đó.
145
00:07:40,710 --> 00:07:43,546
Thì chính xác mà nói,
tôi và Kitty vẫn chưa thật sự…
146
00:07:44,046 --> 00:07:44,964
Marius.
147
00:07:45,590 --> 00:07:47,175
Chào, Dae lớn!
148
00:07:51,679 --> 00:07:52,638
Gặp cậu vui quá.
149
00:07:56,017 --> 00:07:57,018
- Marius.
- Q!
150
00:08:00,396 --> 00:08:01,480
Trông cậu ổn đấy.
151
00:08:01,481 --> 00:08:04,650
Cậu cũng thế. Ý tôi là,
cậu tập tành ghê nhỉ?
152
00:08:05,318 --> 00:08:07,152
Huấn luyện viên của USC gắt lắm,
153
00:08:07,153 --> 00:08:10,364
nhưng tốt hơn là tôi nên quen
trước khi vào năm nhất.
154
00:08:10,948 --> 00:08:12,991
- Chính thức rồi à?
- Ừ. Đỗ rồi!
155
00:08:12,992 --> 00:08:14,117
Tôi sẽ là một Trojan!
156
00:08:14,118 --> 00:08:15,119
Bá cháy!
157
00:08:16,037 --> 00:08:17,162
- Chúc mừng!
- Cảm ơn!
158
00:08:17,163 --> 00:08:19,581
- Tuyệt lắm, bạn à.
- Nhìn bọn mình đi.
159
00:08:19,582 --> 00:08:22,042
Ý tôi là, cả nhóm đã trở lại.
160
00:08:22,043 --> 00:08:23,293
Tôi bỏ lỡ gì nữa?
161
00:08:23,294 --> 00:08:27,632
Vì tới giờ tôi chỉ biết Min Ho
đang ở trong một mối quan hệ nghiêm túc…
162
00:08:28,382 --> 00:08:29,258
với công việc.
163
00:08:30,760 --> 00:08:32,261
Hài hước lắm.
164
00:08:33,054 --> 00:08:35,223
- Hay đó.
- Còn ai nữa không?
165
00:08:36,224 --> 00:08:38,725
Tôi và Jin đang hạnh phúc bên nhau.
166
00:08:38,726 --> 00:08:40,436
Kiểu, hạnh phúc nhất tôi từng có.
167
00:08:41,020 --> 00:08:46,275
Tuyệt. Tôi rất nóng lòng gặp
bạn trai mới của bạn cùng phòng.
168
00:08:46,859 --> 00:08:50,028
Thực ra, tôi với Dae bàn rồi,
bọn tôi sẽ ở cùng nhau,
169
00:08:50,029 --> 00:08:51,947
nên cậu khỏi lo vụ đó.
170
00:08:51,948 --> 00:08:54,241
Biết tôi cáu bẳn ra sao
nếu không ngủ ngon mà.
171
00:08:54,242 --> 00:08:56,535
Tôi cần cửa sổ hướng tây.
172
00:08:56,536 --> 00:08:57,620
Được thôi.
173
00:09:00,206 --> 00:09:02,999
Vậy tối nay ta làm gì cho vui đây?
174
00:09:03,000 --> 00:09:04,209
Ồ, tôi có ý này.
175
00:09:04,210 --> 00:09:07,713
Cùng ngắm bình minh
trước khi năm cuối chính thức bắt đầu.
176
00:09:11,801 --> 00:09:14,971
Nghe hay đấy, Covey.
177
00:09:18,057 --> 00:09:21,685
Ừ, nhưng nếu muốn
mở màn năm cuối cho ra trò,
178
00:09:21,686 --> 00:09:25,439
tôi nghĩ ta nên lấy phòng sinh hoạt
của năm cuối và mở tiệc hoành tráng.
179
00:09:26,107 --> 00:09:29,234
Ừ, tối nay
là tiệc chào mừng giáo viên mà.
180
00:09:29,235 --> 00:09:30,944
Nghĩa là tất cả giáo viên…
181
00:09:30,945 --> 00:09:33,447
Tất cả giáo viên sẽ ở bên kia khuôn viên.
182
00:09:35,324 --> 00:09:38,995
Phải nói là cậu đúng là
biết cách mở tiệc hoành tráng, bạn ạ.
183
00:09:42,456 --> 00:09:46,335
Ý tôi là, kế hoạch khá hay đó.
Tôi nói "khá" thôi.
184
00:09:47,086 --> 00:09:49,963
Và dĩ nhiên chúng ta
vẫn ngắm bình minh nữa.
185
00:09:49,964 --> 00:09:52,383
Ừ, có lẽ vậy. Ý tôi là…
186
00:09:53,175 --> 00:09:57,388
tôi không phải người dậy sớm,
nhưng cứ tuỳ cơ ứng biến.
187
00:10:07,189 --> 00:10:10,025
Được rồi, Kitty, coi chừng vỡ màn hình.
188
00:10:10,026 --> 00:10:12,110
Tôi sẽ mời cả trường
đi Bình minh năm cuối.
189
00:10:12,111 --> 00:10:14,362
Tôi không quan tâm Marius nghĩ nó chán.
190
00:10:14,363 --> 00:10:16,990
Cậu ta mới chán.
Gạt phăng kế hoạch của tôi như thế ư?
191
00:10:16,991 --> 00:10:19,451
Ừ, Marius chỉ quan tâm đến bản thân.
192
00:10:19,452 --> 00:10:21,829
Cũng chẳng sao nếu Min Ho
không chiều cậu ta như thế.
193
00:10:22,747 --> 00:10:25,290
Tôi tưởng Min Ho
sẽ muốn xác định mối quan hệ,
194
00:10:25,291 --> 00:10:28,501
nhưng giờ thì toàn kiểu:
“Tiệc của cậu chất quá!”
195
00:10:28,502 --> 00:10:31,338
Marius là kiểu phải chơi lâu mới ngấm.
196
00:10:31,339 --> 00:10:33,798
Không phải do tôi từng thử đâu
vì tôi chưa từng. Gì?
197
00:10:33,799 --> 00:10:35,176
Khai ra đi.
198
00:10:37,720 --> 00:10:38,804
Được thôi.
199
00:10:39,889 --> 00:10:44,434
Hồi năm hai, tôi với Marius
từng bí mật ngủ với nhau…
200
00:10:44,435 --> 00:10:46,102
khi cậu ấy có bạn gái.
201
00:10:46,103 --> 00:10:49,856
Tôi biết. Tôi đâu tự hào gì.
Và Jin không biết gì cả.
202
00:10:49,857 --> 00:10:54,027
Bọn tôi thật sự đang rất ổn sau khi
cậu ấy qua LA thăm tôi hè vừa rồi.
203
00:10:54,028 --> 00:10:56,905
- Nên xin đừng nói gì cả.
- Được.
204
00:10:56,906 --> 00:10:59,282
Nhưng cậu không thể
sống cùng cậu ta.
205
00:10:59,283 --> 00:11:01,243
Kiên quyết vào, bảo cậu ta đổi phòng đi.
206
00:11:02,453 --> 00:11:03,495
Sẽ nói mà.
207
00:11:03,496 --> 00:11:07,041
Tốt. Tôi cũng sẽ kiên quyết
với vụ bình minh của mình.
208
00:11:09,168 --> 00:11:11,711
{\an8}YURI - KHÔNG ĐI ĐƯỢC BÌNH MINH NĂM CUỐI.
GẶP RỒI TÔI NÓI LÝ DO.
209
00:11:11,712 --> 00:11:13,130
Sao có thể vậy chứ?
210
00:11:13,964 --> 00:11:17,259
Cậu không quay lại KISS học năm cuối ư?
211
00:11:18,636 --> 00:11:23,474
Kitty, tôi đã cố rồi, được chứ?
Mẹ con tôi gồng không nổi học phí ở đây.
212
00:11:24,058 --> 00:11:27,519
Mẹ tôi tìm được khoảng năm triệu won
trong quỹ đen của bố,
213
00:11:27,520 --> 00:11:31,273
mà học phí là 20 triệu.
Nên phải học trường công lập thôi.
214
00:11:34,443 --> 00:11:36,487
Hay là ta bán vài thứ?
215
00:11:37,279 --> 00:11:38,114
Quần áo của tôi ư?
216
00:11:40,533 --> 00:11:41,742
Không!
217
00:11:42,243 --> 00:11:44,786
Đây là tất cả những gì còn lại
ở cuộc sống cũ của tôi.
218
00:11:44,787 --> 00:11:49,833
Không đúng. Cậu còn tôi và đám bạn mà.
Đây chỉ là quần áo thôi. Ai quan tâm chứ?
219
00:11:49,834 --> 00:11:51,836
Cậu có biết gì về tôi không đấy?
220
00:11:52,336 --> 00:11:55,130
Yisoo, Valentino, Chanel?
221
00:11:55,131 --> 00:11:58,675
Trời, bán mấy món này thôi
là kiếm được ít nhất 15 triệu won.
222
00:11:58,676 --> 00:12:02,429
Đủ cho cậu đóng học phí kỳ đầu.
Còn có thể xin lại vào ký túc.
223
00:12:02,430 --> 00:12:04,223
Phòng tôi còn trống một giường đó.
224
00:12:04,807 --> 00:12:08,769
Không. Dù cho tôi có muốn bán đống đồ này,
mà rõ là tôi không muốn…
225
00:12:09,520 --> 00:12:12,105
thì tôi vẫn phải
gom đủ học phí trước ngày mai,
226
00:12:12,106 --> 00:12:15,191
mà đăng lên mạng thôi cũng mất hàng giờ.
227
00:12:15,192 --> 00:12:19,195
Cậu bạn khó ở Marius của Min Ho sẽ mở tiệc
ở phòng sinh hoạt khối 12 tối nay.
228
00:12:19,196 --> 00:12:21,823
Trời ơi, tiệc của cậu ấy nổi lắm đó.
229
00:12:21,824 --> 00:12:24,451
Sao cũng được. Ý là có thể
mở một buổi xả hàng của Yuri.
230
00:12:24,452 --> 00:12:26,537
Ta sẽ đăng bài trên Insta.
Mọi người sẽ đến.
231
00:12:27,329 --> 00:12:30,624
Yuri. Chọn quần áo hoặc chọn bạn.
232
00:12:34,170 --> 00:12:36,756
Ta sẽ làm việc này.
Ta sẽ làm. Sẽ thành công mà.
233
00:12:43,596 --> 00:12:44,930
Ta nói chuyện nhé.
234
00:12:46,891 --> 00:12:48,641
Tôi cần cậu đổi phòng cho Dae.
235
00:12:48,642 --> 00:12:50,852
Ừ, tôi cũng đoán được.
236
00:12:50,853 --> 00:12:53,104
Cậu cứ nói thẳng với tôi là được.
237
00:12:53,105 --> 00:12:56,525
Mình là bạn bè mà. Ít ra tôi đã nghĩ vậy.
238
00:12:57,401 --> 00:12:58,402
Cậu nói đúng.
239
00:12:59,570 --> 00:13:01,322
Cậu đổi phòng với Dae được không?
240
00:13:02,323 --> 00:13:03,574
Thấy chưa, có khó lắm đâu?
241
00:13:05,826 --> 00:13:08,662
Nhưng không. Tôi thích ở với cậu hơn.
242
00:13:09,497 --> 00:13:12,750
Tôi nghĩ chuyện hai ta
tiến triển tốt mà, nhỉ?
243
00:13:14,460 --> 00:13:16,629
Jin là kiểu hay ghen à?
244
00:13:17,713 --> 00:13:19,422
Chẳng có gì để ghen cả.
245
00:13:19,423 --> 00:13:20,841
Vậy vấn đề là gì?
246
00:13:33,562 --> 00:13:34,563
Được rồi.
247
00:13:38,901 --> 00:13:40,694
Kitty! Đợi đã!
248
00:13:41,487 --> 00:13:42,446
Được rồi, để tôi.
249
00:13:44,657 --> 00:13:46,950
Thân trên cậu không đủ khỏe đâu.
250
00:13:46,951 --> 00:13:49,662
- Nhìn cậu mở nắp lọ là biết.
- Lịch thiệp quá.
251
00:13:51,914 --> 00:13:54,415
Nhìn trên Instagram thì có vẻ
252
00:13:54,416 --> 00:13:57,877
cậu đã có
một mùa hè khá vui vẻ ở Manhattan.
253
00:13:57,878 --> 00:13:59,087
Ừ, đúng thế.
254
00:13:59,088 --> 00:14:01,798
Còn cậu thì vui vẻ
tiệc tùng vòng quanh thế giới.
255
00:14:01,799 --> 00:14:03,800
Phải, nhưng đó là công việc.
256
00:14:03,801 --> 00:14:05,803
Có vẻ cậu cũng có khiếu khoản đó mà.
257
00:14:06,679 --> 00:14:11,099
Nhưng giờ về rồi,
còn nhiều thứ khác cần ưu tiên.
258
00:14:11,100 --> 00:14:12,308
Rõ ràng rồi.
259
00:14:12,309 --> 00:14:14,645
Giờ tôi phải cân cả quản lý Eunice
lẫn việc học.
260
00:14:16,188 --> 00:14:17,189
Phải.
261
00:14:17,982 --> 00:14:20,525
Ít nhất cậu đang đúng tiến độ tốt nghiệp.
262
00:14:20,526 --> 00:14:23,528
Ý là, cậu biết ta phải học
một môn văn hoá Hàn tự chọn không?
263
00:14:23,529 --> 00:14:25,990
Có. Thế cậu nghĩ chữ "K"
trong KISS viết tắt của từ gì?
264
00:14:26,824 --> 00:14:28,992
Đó là yêu cầu tốt nghiệp cơ bản ở đây.
265
00:14:28,993 --> 00:14:31,536
Học Truyền thông Hàn Quốc đi.
Toàn xem phim Hàn thôi.
266
00:14:31,537 --> 00:14:34,247
Marius và tôi học hồi năm nhất.
Đứa ngốc cũng qua được.
267
00:14:34,248 --> 00:14:35,583
Hợp với cậu ta đó.
268
00:14:36,125 --> 00:14:38,334
Rồi xem. Cậu sẽ mến Marius thôi.
269
00:14:38,335 --> 00:14:40,337
Ừ, kiểu như nấm ký sinh ấy.
270
00:14:41,297 --> 00:14:42,339
PHÒNG SINH HOẠT KHỐI 12
271
00:14:47,386 --> 00:14:48,344
Không.
272
00:14:48,345 --> 00:14:52,974
Uống! Uống! Uống!
273
00:14:52,975 --> 00:14:54,268
BẢN ĐỒ KHỐI 12 K.I.S.S.
274
00:14:59,899 --> 00:15:01,275
Cố lên, bạn tôi!
275
00:15:06,155 --> 00:15:08,031
Ôi, tôi mê mấy hàng pop-up lắm.
276
00:15:08,032 --> 00:15:10,825
Ừ, có vẻ những đồ đẹp nhất
của Yuri đều ở đây.
277
00:15:10,826 --> 00:15:12,869
Chuẩn. Tối nay phải kiếm đủ tiền
278
00:15:12,870 --> 00:15:15,246
để Yuri đóng học phí
và ở chung với tụi mình.
279
00:15:15,247 --> 00:15:17,790
Ở chung với tụi mình,
ý là… với tụi mình á?
280
00:15:17,791 --> 00:15:19,542
Ừ, nếu các cậu thấy ổn?
281
00:15:19,543 --> 00:15:22,880
Trong trường hợp gom được đủ tiền.
Giờ ta được nửa đường rồi.
282
00:15:23,380 --> 00:15:25,966
- Có giảm giá cho bạn bè người thân không?
- Không.
283
00:15:28,427 --> 00:15:30,845
Thật tiếc là cậu phải làm tới mức này.
284
00:15:30,846 --> 00:15:31,763
Không sao đâu.
285
00:15:31,764 --> 00:15:33,891
Đồ đạc thôi mà.
286
00:15:35,351 --> 00:15:36,851
Đôi bốt của cậu bao nhiêu?
287
00:15:36,852 --> 00:15:40,689
Không đời nào. Cái này vô giá. Không bán.
288
00:15:43,734 --> 00:15:45,443
Chỉ là đồ đạc thôi à?
289
00:15:45,444 --> 00:15:47,780
Đây là Yisoo bản cổ điển đó.
290
00:15:48,656 --> 00:15:52,368
Khi Juliana đi năm ngoái,
chúng đã giúp tôi vượt qua chuyện đó.
291
00:15:53,702 --> 00:15:56,997
Min Ho, làm một ly bốc lửa trứ danh
của ta đi.
292
00:15:57,498 --> 00:16:00,917
Thôi, tối nay tôi không uống.
Tôi còn hẹn ngắm bình minh, nhớ không?
293
00:16:00,918 --> 00:16:04,588
Uống một ly có chết được đâu, bạn hiền.
294
00:16:05,089 --> 00:16:07,715
Thôi mà. Không được. Cảm ơn nhé, tôi ổn.
295
00:16:07,716 --> 00:16:09,884
Uống, uống, uống!
296
00:16:09,885 --> 00:16:10,843
Không!
297
00:16:10,844 --> 00:16:14,639
Uống, uống, uống!
298
00:16:14,640 --> 00:16:15,891
- Được rồi.
- Tuyệt!
299
00:16:29,196 --> 00:16:31,907
Sao ai cũng mê gã này vậy trời?
300
00:16:34,243 --> 00:16:36,327
Cậu nói với nấm ký sinh về vụ dọn đi chưa?
301
00:16:36,328 --> 00:16:37,162
Ừm.
302
00:16:38,455 --> 00:16:42,334
Tôi đã cố, được chứ?
Nhưng Marius rất duyên dáng và… ướt át.
303
00:16:43,335 --> 00:16:44,460
Đừng bận tâm.
304
00:16:44,461 --> 00:16:47,797
Nghe này, kệ đi. Làm ầm lên
chỉ khiến người ta tò mò,
305
00:16:47,798 --> 00:16:50,008
và tôi không muốn Marius đi kể
chuyện quá khứ với Jin.
306
00:16:50,009 --> 00:16:53,803
Nhưng Jin yêu cậu, Q à. Nói với cậu ấy đi.
Đừng để tên bắt nạt đó thao túng cậu.
307
00:16:53,804 --> 00:16:56,181
- Hạ Marius trong trò chơi của cậu ta.
- Phải.
308
00:16:57,641 --> 00:16:59,475
- Chỉ là…
- Tôi đỉnh nhất mà.
309
00:16:59,476 --> 00:17:01,352
…tôi nghĩ cậu ấy là điểm yếu của tôi.
310
00:17:01,353 --> 00:17:04,356
- Không phải của tôi.
- Kitty.
311
00:17:07,443 --> 00:17:09,152
Vẫn bất bại! Ai tiếp nào?
312
00:17:09,153 --> 00:17:10,237
Tôi.
313
00:17:10,904 --> 00:17:12,989
Kathy, cậu chơi bóng bia à?
314
00:17:12,990 --> 00:17:15,533
Có chứ. Muốn cược cho vui không?
315
00:17:15,534 --> 00:17:19,413
Nếu tôi thắng, cậu đổi phòng
và để yên cho Q mãi mãi.
316
00:17:22,875 --> 00:17:23,876
Ta nói chuyện nhé?
317
00:17:24,376 --> 00:17:25,961
Tất nhiên rồi.
318
00:17:30,090 --> 00:17:33,885
Tôi không ngờ cậu lại quan tâm
chuyện chỗ ở của Q đến vậy.
319
00:17:33,886 --> 00:17:37,556
Ừ. Và nếu tôi thắng,
hủy vụ Bình minh năm cuối.
320
00:17:39,933 --> 00:17:42,269
Chốt. Bày ly đi.
321
00:17:51,361 --> 00:17:52,779
Phải, tôi…
322
00:17:52,780 --> 00:17:54,031
Tôi không biết. Tôi…
323
00:17:54,740 --> 00:17:56,742
Tôi thấy cần nói trắng cho xong.
324
00:17:57,284 --> 00:18:02,039
Tôi với Marius từng qua lại,
và xin lỗi vì không nói sớm với cậu.
325
00:18:02,539 --> 00:18:06,502
Tôi hiểu. Ý tôi là, Marius hơi phô trương,
nhưng cũng khiến người ta thích.
326
00:18:07,002 --> 00:18:08,628
- Quá khứ rồi nhỉ?
- Đúng.
327
00:18:08,629 --> 00:18:10,881
Giờ tôi chỉ có cậu và chỉ muốn cậu thôi.
328
00:18:31,860 --> 00:18:32,986
Thôi nào.
329
00:19:10,858 --> 00:19:12,151
Đến lượt cậu, Kathy!
330
00:19:13,068 --> 00:19:14,361
Là Kitty.
331
00:19:24,580 --> 00:19:26,789
Mình vẫn còn thiếu 500.000.
332
00:19:26,790 --> 00:19:28,458
Tôi mê bài này lắm luôn!
333
00:19:33,881 --> 00:19:35,464
- Này, Madison?
- Gì cơ?
334
00:19:35,465 --> 00:19:36,633
Vẫn muốn đôi bốt này chứ?
335
00:19:37,718 --> 00:19:39,177
Tôi tưởng chúng vô giá.
336
00:19:39,178 --> 00:19:40,721
Của cậu với giá…
337
00:19:42,055 --> 00:19:42,972
sáu trăm ngàn.
338
00:19:42,973 --> 00:19:44,266
tôi trả năm trăm ngàn.
339
00:19:45,517 --> 00:19:46,351
Xong.
340
00:19:55,194 --> 00:19:56,028
Tuyệt!
341
00:20:18,884 --> 00:20:20,760
Tới rồi, Kitty.
342
00:20:20,761 --> 00:20:23,180
Vận mệnh năm cuối đặt cả vào đây.
343
00:20:25,557 --> 00:20:26,767
- Kitty!
- Chết tiệt.
344
00:20:29,811 --> 00:20:30,937
Chơi hay đấy, Kathy.
345
00:20:30,938 --> 00:20:33,148
Bình minh năm cuối bị huỷ.
346
00:20:35,901 --> 00:20:37,402
Nóng lòng được ngủ nướng quá.
347
00:20:41,907 --> 00:20:43,407
Cái quái gì vậy, Kitty?
348
00:20:43,408 --> 00:20:46,244
Chị thấy bài em đăng
về buổi xả hàng của Yuri nên ghé qua,
349
00:20:46,245 --> 00:20:49,163
nhưng không ngờ có vụ uống rượu
khi chưa đủ tuổi trong trường.
350
00:20:49,164 --> 00:20:51,707
Đây là vi phạm nghiêm trọng,
chị phải báo cáo.
351
00:20:51,708 --> 00:20:54,502
Jiwon, đừng mà. Em xin chị.
Em sẽ mang ơn suốt đời.
352
00:20:54,503 --> 00:20:59,174
Em đang yêu cầu chị liều cả công việc.
Đó là cái em gọi lài ở bên giúp chị à?
353
00:20:59,758 --> 00:21:02,427
Không. Chị nói đúng. Em xin lỗi.
354
00:21:08,475 --> 00:21:11,310
Cho em năm phút
trước khi chị quay lại đây cùng thầy Lee,
355
00:21:11,311 --> 00:21:14,523
nhưng đây là lần đầu
và cũng là lần cuối chị cứu em.
356
00:21:15,232 --> 00:21:17,942
Em không được ưu ái
vì là người nhà. Rõ chưa?
357
00:21:17,943 --> 00:21:19,193
Vâng.
358
00:21:19,194 --> 00:21:20,279
Cảm ơn chị.
359
00:21:23,907 --> 00:21:26,826
Hiệu trưởng Lee đang tới!
Ta sắp bị tóm rồi!
360
00:21:26,827 --> 00:21:28,536
Gì cơ? Sao thầy biết được?
361
00:21:28,537 --> 00:21:29,662
Ta phải đi thôi!
362
00:21:29,663 --> 00:21:32,456
Chị họ tôi là giáo viên ở đây.
Chị ấy thấy bài đăng xả hàng.
363
00:21:32,457 --> 00:21:33,874
Vậy cậu thành chỉ điểm hả?
364
00:21:33,875 --> 00:21:36,127
Thôi nào, rõ là tai nạn còn gì.
365
00:21:36,128 --> 00:21:37,713
Chỉ có năm phút thôi.
366
00:21:40,632 --> 00:21:42,134
KÝ TÚC XÁ ĐÔNG
KHUÔN VIÊN KISS
367
00:21:44,803 --> 00:21:47,013
Kitty! Cậu đi đâu vậy?
368
00:21:47,014 --> 00:21:49,432
Về ngủ. Hôm nay tệ quá mức.
369
00:21:49,433 --> 00:21:50,434
Đợi đã!
370
00:21:52,060 --> 00:21:53,729
Đi đâu thế? Nói chuyện với tôi.
371
00:21:54,688 --> 00:21:57,398
Tôi quay lại KISS với mong muốn
tận hưởng trọn vẹn năm nay.
372
00:21:57,399 --> 00:22:00,652
Tôi có danh sách những việc muốn làm
trước khi ta hết thời gian.
373
00:22:01,236 --> 00:22:04,363
Vậy mà chưa vào học, mọi thứ đã đi tong.
374
00:22:04,364 --> 00:22:06,490
Bị tụt lại tất cả các môn.
Giờ Jiwon ghét tôi.
375
00:22:06,491 --> 00:22:09,827
Marius gạt tôi khỏi nhóm bạn
và phá hỏng Bình minh năm cuối của tôi.
376
00:22:09,828 --> 00:22:12,121
- Và cậu…
- Tôi ư? Tôi làm sao?
377
00:22:12,122 --> 00:22:15,249
Đầu tiên, cậu dành cả mùa hè
để tiệc tùng với mấy nhóm nhạc nữ.
378
00:22:15,250 --> 00:22:17,835
Cậu cũng đâu có vẻ ngồi tương tư tôi.
379
00:22:17,836 --> 00:22:20,005
Giờ về rồi,
cậu chỉ lo tiệc tùng với Marius.
380
00:22:20,922 --> 00:22:22,340
Marius là bạn cũ mà.
381
00:22:22,341 --> 00:22:24,717
Cậu ấy chỉ háo hức vì quay lại thôi.
382
00:22:24,718 --> 00:22:27,762
Có lẽ tôi cũng vậy. Năm cuối cấp rồi mà.
383
00:22:27,763 --> 00:22:30,557
Chính xác! Và thời gian
đang trôi vùn vụt rồi.
384
00:22:32,851 --> 00:22:34,144
Cậu muốn biết sự thật à?
385
00:22:35,270 --> 00:22:39,231
Cả mùa hè tôi cứ tua lại
nụ hôn trên bãi biển đó trong đầu,
386
00:22:39,232 --> 00:22:42,694
chỉ mơ được có thêm
một nụ hôn điện ảnh nữa với cậu.
387
00:22:43,278 --> 00:22:46,197
Tôi còn ghi nó vào
Danh sách hoàng hôn ngớ ngẩn của mình.
388
00:22:46,198 --> 00:22:48,325
Đây là năm cuối ta bên nhau, Min Ho.
389
00:22:49,076 --> 00:22:53,663
Chắc tôi bị cuốn vào suy nghĩ
biết đâu hai ta sẽ thành gì đó.
390
00:22:55,040 --> 00:22:56,458
Tôi nghĩ mình đã sai.
391
00:22:58,085 --> 00:22:59,252
Về mọi thứ.
392
00:23:16,520 --> 00:23:19,438
Mình đã lập một danh sách
những kỳ vọng cho năm cuối.
393
00:23:19,439 --> 00:23:22,608
Nhưng tới giờ, chỉ toàn là hối tiếc.
394
00:23:22,609 --> 00:23:27,238
Hối tiếc lớn nhất là tôi với Min Ho
rốt cuộc cũng chung một múi giờ,
395
00:23:27,239 --> 00:23:30,158
nhưng không hiểu sao
vẫn xa nhau như cách cả đại dương.
396
00:23:32,244 --> 00:23:33,620
Đăng ký lớp!
397
00:23:43,505 --> 00:23:45,424
Không.
398
00:23:46,425 --> 00:23:49,344
Không! Tất cả các lớp đều kín rồi ư?
399
00:23:50,095 --> 00:23:52,222
Trừ Văn học Hàn Quốc.
400
00:23:54,683 --> 00:23:56,852
Đen đủi thường đến dồn dập.
401
00:24:08,238 --> 00:24:09,698
YURI
KITTY, DẬY CHƯA?
402
00:24:17,456 --> 00:24:22,002
KITTY, DẬY CHƯA?
GẶP TÔI TRÊN SÂN THƯỢNG. NHANH LÊN!!
403
00:24:24,004 --> 00:24:26,506
Nhanh nào. Min Ho
muốn cho cậu xem cái này.
404
00:24:27,007 --> 00:24:28,341
Có chuyện gì vậy?
405
00:24:30,594 --> 00:24:31,636
Chào!
406
00:24:32,429 --> 00:24:33,889
Cậu ấy biết không?
407
00:24:44,024 --> 00:24:46,776
Cậu ấy đã tặng tôi Bình minh năm cuối.
408
00:24:49,279 --> 00:24:50,988
Đoán xem ai sắp nhập học lại KISS?
409
00:24:50,989 --> 00:24:52,699
- Không đời nào!
- Đúng thế!
410
00:24:54,326 --> 00:24:55,326
Cảm ơn nhiều lắm.
411
00:24:55,327 --> 00:24:57,578
Không có cậu thì chẳng còn năm cuối nữa.
412
00:24:57,579 --> 00:24:59,080
Juliana! Madison!
413
00:24:59,581 --> 00:25:01,791
Có vẻ ta kiếm được
người thứ tư ở cùng rồi.
414
00:25:05,337 --> 00:25:07,380
Vậy bồ cũ của cậu ở cùng phòng à?
415
00:25:08,131 --> 00:25:09,758
Chẳng kỳ quặc chút nào nhỉ.
416
00:25:13,637 --> 00:25:15,013
Đừng lo, tôi ổn.
417
00:25:16,306 --> 00:25:17,224
Yuri.
418
00:25:19,184 --> 00:25:20,434
Quà mừng quay lại.
419
00:25:20,435 --> 00:25:22,061
Tôi mua lại từ Madison.
420
00:25:22,062 --> 00:25:25,065
Chắc cậu ấy đội giá gấp đôi,
nhưng tôi biết nó quan trọng với cậu.
421
00:25:27,692 --> 00:25:28,735
Cảm ơn cậu nhiều.
422
00:25:29,361 --> 00:25:32,030
Có bạn bè như cậu với Kitty là đủ rồi.
423
00:25:32,739 --> 00:25:34,950
- Cảm ơn.
- Không có gì.
424
00:25:37,035 --> 00:25:40,038
Thức cả đêm
mà trông cậu vẫn tươi tỉnh ghê.
425
00:25:41,498 --> 00:25:45,000
Đổi phòng với Dae đi.
Tôi không hỏi lại nữa đâu.
426
00:25:45,001 --> 00:25:46,795
Ồ. Được rồi.
427
00:25:47,587 --> 00:25:49,630
Nếu chỉ ở cách tôi vài bước chân
428
00:25:49,631 --> 00:25:52,800
mà mối quan hệ đã lung lay,
thì tôi sẽ đổi.
429
00:25:52,801 --> 00:25:55,887
Tôi đã nói hết với Jin rồi.
Bọn tôi rất vững vàng.
430
00:25:56,596 --> 00:25:57,847
Tốt cho cậu, Q à.
431
00:25:59,599 --> 00:26:04,270
Tò mò chút, cậu ấy phản ứng sao
với bức ảnh đặc biệt
432
00:26:04,271 --> 00:26:07,523
mà cậu gửi cho tôi hè rồi?
Biết chứ? Cái ảnh…
433
00:26:07,524 --> 00:26:08,983
- Im đi.
- À.
434
00:26:08,984 --> 00:26:10,569
Vậy là không phải tất cả.
435
00:26:12,028 --> 00:26:13,071
Kitty đã đúng.
436
00:26:14,281 --> 00:26:15,490
Cậu là kẻ bắt nạt.
437
00:26:16,783 --> 00:26:18,034
Tránh xa tôi ra.
438
00:26:34,968 --> 00:26:37,095
Không tin nổi là cậu làm chuyện này.
439
00:26:38,096 --> 00:26:40,640
Muốn giúp cậu gạch nó khỏi danh sách mà.
440
00:26:41,433 --> 00:26:44,394
Ít nhất cũng để cậu thấy
tôi quan tâm cậu tới mức nào.
441
00:26:44,978 --> 00:26:46,146
Thật ư?
442
00:26:47,731 --> 00:26:48,648
Đừng khờ thế.
443
00:26:51,860 --> 00:26:52,861
Rồi, nghe này.
444
00:26:54,904 --> 00:26:57,072
Quên đêm qua đi. Quên Marius đi.
445
00:26:57,073 --> 00:26:59,826
Quên hết mấy thứ ngớ ngẩn
tụi mình đăng lên Instagram.
446
00:27:00,994 --> 00:27:03,871
Cho cậu hay, cả vừa hè rồi
tôi không qua lại với ai hết.
447
00:27:03,872 --> 00:27:05,165
Tôi cũng không.
448
00:27:07,500 --> 00:27:08,501
Và thực tế là,
449
00:27:09,377 --> 00:27:15,383
tôi muốn là người trao cho cậu
nụ hôn điện ảnh trong danh sách đó.
450
00:27:16,676 --> 00:27:20,221
Khoan đã, không. Tôi chưa đánh răng,
đầu bù xù. Không giống tưởng tượng.
451
00:27:34,402 --> 00:27:36,862
{\an8}NỤ HÔN HOÀNH TRÁNG VỚI MIN HO
452
00:27:36,863 --> 00:27:37,780
Tôi tự hỏi,
453
00:27:37,781 --> 00:27:41,158
việc tôi làm bạn trai cậu
có trong danh sách không?
454
00:27:41,159 --> 00:27:42,410
Có thể có.
455
00:27:42,911 --> 00:27:45,246
Vậy thì chắc là cậu gạch đi được rồi.
456
00:27:47,916 --> 00:27:50,167
Ừ, chắc cậu cần kẹo bạc hà đó.
457
00:27:50,168 --> 00:27:51,670
Kệ đi.
458
00:27:53,463 --> 00:27:54,630
Được rồi, cả nhà.
459
00:27:54,631 --> 00:27:59,009
Tôi muốn nâng ly chúc mừng Kitty
vì ý tưởng Bình minh năm cuối tuyệt vời.
460
00:27:59,010 --> 00:28:03,723
Vì năm cuối cấp!
461
00:28:05,266 --> 00:28:08,227
Lara Jean bảo tôi
hãy biến năm cuối thành năm đáng nhớ.
462
00:28:08,228 --> 00:28:10,604
Đừng hối tiếc, hãy ghi nhớ tất cả.
463
00:28:10,605 --> 00:28:15,568
Chị ấy nói đúng. Và tôi có linh cảm
năm nay sẽ thật khó quên.
464
00:28:17,195 --> 00:28:20,448
Chào, nghe nói cậu về Seoul rồi.
465
00:28:22,325 --> 00:28:25,286
Tôi rất muốn gặp cậu.
Và tôi biết Min Ho cũng vậy.
466
00:28:25,870 --> 00:28:26,705
Nhưng này…
467
00:28:27,288 --> 00:28:30,124
Cậu nhóc nhà chúng ta
đang dính chút rắc rối,
468
00:28:30,125 --> 00:28:32,669
và tôi hy vọng
cậu giúp được cậu ấy thoát ra.
469
00:28:36,131 --> 00:28:40,677
Cảm ơn nhé, Gigi. Min Ho mà biết
cậu ở Seoul, chắc sẽ sốc lắm cho xem.
470
00:28:42,220 --> 00:28:43,929
Được rồi. Hẹn gặp lại nhé?
471
00:28:43,930 --> 00:28:44,973
Ừ.
472
00:28:57,026 --> 00:28:58,945
DỰA TRÊN NHÂN VẬT CỦA JENNY HAN
TRONG "NHỮNG CHÀNG TRAI NĂM ẤY"
473
00:29:44,491 --> 00:29:47,994
Biên dịch: Chau Pham