1
00:00:01,084 --> 00:00:03,003
HULU PRESENTA
2
00:00:03,003 --> 00:00:05,005
UN ORIGINAL DE HULU
3
00:00:05,005 --> 00:00:10,344
♪
4
00:00:15,641 --> 00:00:18,477
- Hijo, cuando eres joven
y sales en Nueva York,
5
00:00:19,269 --> 00:00:21,897
los grupos de amigos pueden ser
bastante incestuosos.
6
00:00:22,689 --> 00:00:24,107
Ahora, te voy a arruinar
un poco el final,
7
00:00:24,107 --> 00:00:26,777
pero cuando cumplí 40 años,
8
00:00:26,777 --> 00:00:29,988
había besado literalmente
a todos mis amigos.
9
00:00:29,988 --> 00:00:31,532
HIJO DE SOPHIE [teléfono]:
Ay, mamá.
10
00:00:31,532 --> 00:00:35,035
- Por favor. Tus compañeros del campamento
de teatro estaban igual de cachondos
11
00:00:35,035 --> 00:00:37,204
y eran mucho menos sexy.
12
00:00:37,204 --> 00:00:39,581
Y cuando las cosas se ponen raras,
a veces,
13
00:00:39,581 --> 00:00:42,459
tienes que pulsar el botón de reinicio.
14
00:00:42,459 --> 00:00:45,254
HIJO DE SOPHIE [teléfono]:
Espera. ¿Incluso besaste a la tía Ellen?
15
00:00:46,630 --> 00:00:49,132
¿Acaso? ¿Yo? ¿Tartamudeé?
16
00:00:50,259 --> 00:00:52,261
- Todavía no puedo creer
que alguien haya comprado mi foto.
17
00:00:52,261 --> 00:00:53,554
¡Pellízcame, Naomi!
18
00:00:54,346 --> 00:00:55,347
No.
19
00:00:57,057 --> 00:00:58,767
La pareja que la compró
quiere invitarte a cenar
20
00:00:58,767 --> 00:01:01,061
a su penthouse esta noche
para que escuchar sobre la pieza.
21
00:01:01,061 --> 00:01:03,689
Ay, Dios mío. ¿Ahora vendo arte
22
00:01:03,689 --> 00:01:06,316
y voy a penthouses? ¿Qué es mi vida?
23
00:01:06,775 --> 00:01:09,111
Así es como empieza la carrera, Sophie.
24
00:01:09,111 --> 00:01:11,738
Los compradores presumen a sus amigos
ricos de haberte conocido.
25
00:01:11,738 --> 00:01:13,615
Esos amigos ricos quieren comprar tu obra,
26
00:01:13,615 --> 00:01:16,410
y bum. Estás en la Gala del Met usando
un nido de pájaros como sombrero.
27
00:01:16,410 --> 00:01:18,287
- De acuerdo, ¿hay pájaros
de verdad en el sombrero?
28
00:01:18,287 --> 00:01:19,663
Por supuesto.
29
00:01:19,663 --> 00:01:21,665
Lo parodiarán en SNL.
30
00:01:21,665 --> 00:01:22,666
[suspiro feliz]
31
00:01:23,333 --> 00:01:25,502
Eso va a ser muy vergonzoso.
32
00:01:26,128 --> 00:01:28,881
- Oh, y quieren
que lleves a tu modelo a cenar.
33
00:01:29,590 --> 00:01:31,675
Genial. Iremos.
34
00:01:31,675 --> 00:01:32,509
¡No iré!
35
00:01:33,093 --> 00:01:36,847
¿Extraños ricos convocando a dos tontos
desprevenidos a sus torres?
36
00:01:36,847 --> 00:01:39,391
El comienzo de no menos
de cinco películas de terror.
37
00:01:40,017 --> 00:01:42,603
- Por favor. Solo quieren
hacernos algunas preguntas.
38
00:01:42,603 --> 00:01:45,147
- Oh, ¿quieres decir exactamente
como la trama de The Questioning?
39
00:01:45,147 --> 00:01:48,734
- Va a ser súper divertido.
Tienen un penthouse muy lindo...
40
00:01:48,734 --> 00:01:52,446
- Hm, como Vera Farmiga
y Pablo Schreiber en The Penthouse.
41
00:01:52,446 --> 00:01:53,780
¿Has oído hablar de un libro, hermano?
42
00:01:53,780 --> 00:01:55,157
- ¡Ah, sí! Como si tú hubieras
leído un libro.
43
00:01:55,157 --> 00:01:56,992
Ah, tengo varios.
44
00:01:56,992 --> 00:01:57,993
Ajá.
45
00:01:58,911 --> 00:02:00,287
- Lo importante es...
- Ajá.
46
00:02:00,829 --> 00:02:02,998
- Esto podría ser importante
para mi carrera.
47
00:02:03,582 --> 00:02:05,626
Y los amigos se ayudan entre sí.
48
00:02:05,626 --> 00:02:08,295
Y eso es lo que somos.
Amigos. Somos totalmente amigos.
49
00:02:08,295 --> 00:02:09,922
- El hecho de que sigas
repitiendo que somos amigos
50
00:02:09,922 --> 00:02:11,465
me hace pensar
que en realidad somos enemigos mortales.
51
00:02:11,840 --> 00:02:13,842
- Sé que las cosas están raras
entre nosotros ahora mismo,
52
00:02:13,842 --> 00:02:16,178
pero si me queda algún punto contigo,
53
00:02:17,888 --> 00:02:19,473
me gustaría cobrarlo.
54
00:02:19,473 --> 00:02:21,725
[charla de bar]
55
00:02:21,725 --> 00:02:22,726
[suspira]
56
00:02:23,435 --> 00:02:24,937
Bien. Bien. Iré.
57
00:02:28,023 --> 00:02:29,316
- Por seguridad.
- No vas a llevar eso.
58
00:02:29,316 --> 00:02:31,193
- Tienes razón. Totalmente
se usaría en mi contra.
59
00:02:31,693 --> 00:02:32,694
[cae cuchillo]
60
00:02:32,694 --> 00:02:35,447
- Y estoy bastante seguro
de que eso es todo.
61
00:02:35,739 --> 00:02:38,367
- No me di cuenta de que guardaba
tantas cosas aquí. ¿Qué hay ahí?
62
00:02:38,367 --> 00:02:41,161
- Eh, tu freidora de aire
y los juguetes para gatos
63
00:02:41,161 --> 00:02:43,247
con los que juegas cuando consumes hongos.
[ríe]
64
00:02:43,789 --> 00:02:45,958
- Ah, también es divertido cuando
no consumo hongos.
65
00:02:45,958 --> 00:02:47,125
[puerta se abre]
[suspira]
66
00:02:47,125 --> 00:02:49,920
- Rachel y yo tenemos
reserva para cuatro en el Bar Pacífica,
67
00:02:49,920 --> 00:02:51,672
pero sus amigos no irán
porque consiguieron
68
00:02:51,672 --> 00:02:54,007
entradas de última hora
para Flubber, The Musical.
69
00:02:54,007 --> 00:02:57,052
- ♪ Justo cuando las cosas
no podían ser más oscuras ♪
70
00:02:57,052 --> 00:03:00,639
♪ Hice a mi mejor amigo en un matraz ♪
71
00:03:00,639 --> 00:03:03,725
♪ Flubber, te amo... ♪
72
00:03:03,725 --> 00:03:06,395
- Lin-Manuel Miranda realmente
necesita aprender a decir que no.
73
00:03:06,395 --> 00:03:09,314
- Espera, ¿conseguiste entrar
en el Bar Pacífica?
74
00:03:09,314 --> 00:03:10,941
Si encuentro una cita, ¿puedo ir?
75
00:03:10,941 --> 00:03:13,861
- Oh. Estás lista
para volver a salir, ¿verdad?
76
00:03:13,861 --> 00:03:16,363
Qué genial. Divertido.
77
00:03:17,155 --> 00:03:18,991
- ¿De verdad crees que puedes conseguir
una cita para esta noche?
78
00:03:18,991 --> 00:03:19,867
- [pitido]
- ¡Tengo una!
79
00:03:20,450 --> 00:03:23,453
- Es maravilloso.
En realidad también tengo esa aplicación.
80
00:03:24,037 --> 00:03:25,622
[risita] No.
81
00:03:25,622 --> 00:03:27,666
Sí. Como si fuera posible.
82
00:03:27,666 --> 00:03:28,959
Eh, ella estará bien.
83
00:03:28,959 --> 00:03:30,294
Cariño, ese es mi teléfono.
84
00:03:31,545 --> 00:03:32,796
♪
85
00:03:32,796 --> 00:03:34,882
- Bien. Entonces...
[suspira]
86
00:03:34,882 --> 00:03:37,217
en dos semanas, vienes a verme,
87
00:03:37,217 --> 00:03:38,886
que nos costará...
88
00:03:39,761 --> 00:03:42,598
- Todo lo que tenemos a nuestro nombre.
- Probemos con millas.
89
00:03:43,182 --> 00:03:45,434
Tenemos suficientes millas para...
90
00:03:46,143 --> 00:03:48,854
una suscripción
a la revista de a bordo de Delta.
91
00:03:48,854 --> 00:03:51,064
- Oh, espera. ¿Ese es Josh Groban?
Bien por él.
92
00:03:51,064 --> 00:03:54,276
Terminar en la portada
de la revista Sky. Muy bien.
93
00:03:54,276 --> 00:03:56,612
- Sabía que no debíamos
gastado dinero en esa pancarta.
94
00:03:56,612 --> 00:03:57,905
EL AÑO DE LARGA DISTANCIA
DE SID Y HANNAH
95
00:03:57,905 --> 00:03:58,906
SID:
Mm...
96
00:03:59,865 --> 00:04:01,783
¡Hola, tortolitos!
97
00:04:01,783 --> 00:04:03,452
Buenas noticias.
98
00:04:03,452 --> 00:04:06,747
He encontrado una mujer encantadora
en una aplicación
99
00:04:06,747 --> 00:04:08,081
para salir esta noche.
100
00:04:08,081 --> 00:04:09,041
- ¡Bien!
- ¡Guau!
101
00:04:09,041 --> 00:04:11,043
- ¿Quieren venir conmigo
y hacer una cita doble?
102
00:04:11,043 --> 00:04:13,128
- Oh.
- Gracias, amigo, pero estamos
103
00:04:13,128 --> 00:04:15,631
metidos de lleno en la logística
de las relaciones a distancia.
104
00:04:15,631 --> 00:04:18,383
- Verán, no estoy pidiendo
casualmente, ¿sí? Estoy rogando.
105
00:04:20,344 --> 00:04:23,055
Por favor. Estoy colgando
de un hilo emocional en este momento,
106
00:04:23,055 --> 00:04:25,807
y una cena a solas con una completa
desconocida podría romperme.
107
00:04:26,308 --> 00:04:28,227
¿Y si no me hace ninguna pregunta?
108
00:04:28,227 --> 00:04:29,978
¿Y si me hace demasiadas preguntas?
109
00:04:29,978 --> 00:04:32,856
¿Y si sus respuestas a mis preguntas
no tienen forma de pregunta?
110
00:04:33,732 --> 00:04:36,193
- Bien, de acuerdo. Iremos.
- ¡Brillante! Muchas gracias.
111
00:04:36,193 --> 00:04:38,070
Ay, Dios mío. ¿Es ese Josh Groban?
Se ve fantástico.
112
00:04:38,612 --> 00:04:41,365
♪
113
00:04:42,324 --> 00:04:43,617
¡Hola!
114
00:04:43,617 --> 00:04:45,953
Tú debes ser Sophie, la artiste.
115
00:04:45,953 --> 00:04:48,497
- Mm.
- Esa soy yo, ¿verdad? [ríe]
116
00:04:48,497 --> 00:04:51,250
Eso te hace Jesse, el modelo.
117
00:04:51,250 --> 00:04:53,293
Y eso te haría...
118
00:04:53,293 --> 00:04:55,504
Warren, el sujeto rico.
119
00:04:55,504 --> 00:04:58,006
[riendo]
120
00:04:58,006 --> 00:04:59,758
Soy muy rico.
121
00:04:59,758 --> 00:05:01,760
Por favor, pasen.
[Jesse carraspea]
122
00:05:03,345 --> 00:05:07,182
Y esta encantadora mujer que lleva
la bandeja de carpaccio de bisonte
123
00:05:07,182 --> 00:05:09,476
- es mi esposa, Megan.
- Bienvenidos.
124
00:05:09,476 --> 00:05:11,687
Déjenme saber
si necesitan servilleta para la sangre.
125
00:05:12,646 --> 00:05:16,024
- Lo siento,
¿es una bandeja de carne cruda?
126
00:05:16,024 --> 00:05:19,361
Sí. La sensación en boca es tan...
127
00:05:19,361 --> 00:05:22,447
Mm. Húmeda y sensual.
128
00:05:22,906 --> 00:05:25,617
- Sí, eh, eso es...
- ¡Muy interesante!
129
00:05:25,617 --> 00:05:27,369
- Nos encantaría probar.
- Estoy bien.
130
00:05:27,369 --> 00:05:29,329
Sí, en probar cosas nuevas. [ríen]
131
00:05:29,329 --> 00:05:30,831
[en voz baja]
Cómete el bisonte, amigo.
132
00:05:35,460 --> 00:05:36,962
WARREN: ¿Mm?
MEGAN: Mm.
133
00:05:36,962 --> 00:05:39,381
- ¡Ah!
- ¡Guau!
134
00:05:39,381 --> 00:05:41,383
- [con la boca llena]
Es... como el sushi.
135
00:05:43,093 --> 00:05:44,553
Pero con más venas.
136
00:05:45,596 --> 00:05:47,681
- Muchas más venas.
- Ajá.
137
00:05:48,807 --> 00:05:51,059
- Los trozos gruesos
son en realidad cartílago.
138
00:05:52,311 --> 00:05:54,980
¿Saben qué? ¿Por qué no les preparo
139
00:05:54,980 --> 00:05:57,232
unos Manhattans a los hombres?
140
00:05:57,232 --> 00:05:58,525
¡Ah!
141
00:05:58,525 --> 00:06:00,110
Mejor voy a supervisar,
142
00:06:00,110 --> 00:06:01,737
para asegurarme de que no estropea nada.
143
00:06:02,613 --> 00:06:03,947
Mujeres. [riendo]
144
00:06:03,947 --> 00:06:05,824
[risa forzada]
145
00:06:09,995 --> 00:06:11,705
[escupiendo, suspiran]
146
00:06:11,705 --> 00:06:13,665
¡Ah! ¡Ah!
147
00:06:14,333 --> 00:06:17,961
¡Ah! Esto es mucho peor
que The Penthouse.
148
00:06:17,961 --> 00:06:20,380
Esto es The Penthouse Capítulo 2,
The Penthousening.
149
00:06:20,380 --> 00:06:21,590
¿Es una película de verdad?
150
00:06:21,590 --> 00:06:24,259
- Nikki Hilton estaba en ella,
así que... no.
151
00:06:24,259 --> 00:06:27,679
Bien. Sé que esto es un poco extraño.
152
00:06:27,679 --> 00:06:30,015
¿De acuerdo? Pero, tenemos que ser amables
con estas personas, ¿de acuerdo?
153
00:06:30,015 --> 00:06:33,060
Porque después de esta noche,
voy a estar un paso más cerca
154
00:06:33,060 --> 00:06:34,478
de tener un sombrero de pájaro.
155
00:06:34,478 --> 00:06:37,105
- Bien, primero que nada, es imposible
que un sombrero se quede en un pájaro.
156
00:06:37,105 --> 00:06:40,192
Segundo, necesitamos
salir de aquí, ¿de acuerdo?
157
00:06:40,192 --> 00:06:43,612
Porque Warren y Megan
son claramente caníbales.
158
00:06:43,612 --> 00:06:45,489
No lo son.
159
00:06:45,489 --> 00:06:46,990
Son excéntricos.
160
00:06:46,990 --> 00:06:48,825
- Sí, eso es probablemente
lo que dijo este tipo
161
00:06:48,825 --> 00:06:51,286
justo antes de que lo convirtieran
en un amuse-bouche.
162
00:06:51,286 --> 00:06:54,206
♪
163
00:06:54,206 --> 00:06:56,792
- Hola.
Tengo reserva a nombre de Charlie.
164
00:06:58,043 --> 00:07:01,547
- Hola. Soy Hannah.
Este es mi marido, Sid.
165
00:07:01,547 --> 00:07:04,842
- ¿Tú debes ser Alice?
- Sí. Un placer.
166
00:07:04,842 --> 00:07:06,552
¿Saben si te dan
pan gratis aquí?
167
00:07:08,011 --> 00:07:09,012
Probablemente...
168
00:07:09,513 --> 00:07:11,056
- [en voz baja]
Famosas últimas palabras.
169
00:07:12,474 --> 00:07:14,893
[ríe] Oye, cuéntanos sobre ti, Alice.
170
00:07:14,893 --> 00:07:16,270
¿Qué... qué haces?
171
00:07:16,270 --> 00:07:18,897
- Ah. Eh, manejo un programa
de recompensas de una aerolínea.
172
00:07:19,690 --> 00:07:21,525
Reparto las millas,
cambio las fechas de restricción.
173
00:07:21,525 --> 00:07:25,404
Soy básicamente el Mago de Oz del cielo.
¿Quién está detrás de la cortina? Yo.
174
00:07:26,446 --> 00:07:28,782
Lo siento. No puedo dejar de pensar
en este asunto del pan.
175
00:07:31,159 --> 00:07:34,037
- Ay, Dios mío. Ella es la respuesta
a todos nuestros problemas.
176
00:07:34,037 --> 00:07:37,374
Ella y Charlie empiezan a salir.
Se convierte en parte del grupo.
177
00:07:37,374 --> 00:07:39,793
Nos da todas esas dulces, dulces millas.
178
00:07:39,793 --> 00:07:42,421
- Mm. Bam. Me encanta eso.
[tintineo]
179
00:07:42,421 --> 00:07:43,922
- Un problema.
- ¿Eh?
180
00:07:44,715 --> 00:07:47,301
Es... realmente extraña.
181
00:07:48,010 --> 00:07:50,387
No lo es. Es maravillosa.
182
00:07:50,846 --> 00:07:52,598
¿Me oyes? Es maravillosa.
183
00:07:52,598 --> 00:07:53,849
Ah.
184
00:07:54,600 --> 00:07:55,601
Bien.
185
00:07:56,518 --> 00:07:57,769
Hola, chicos.
186
00:07:59,104 --> 00:08:00,731
¿Qué?
187
00:08:00,731 --> 00:08:02,482
Ah, ¿es demasiado?
188
00:08:02,482 --> 00:08:04,276
¿De qué estoy hablando?
Por supuesto que es demasiado.
189
00:08:04,276 --> 00:08:06,820
Nadie en este condenado país
usa trajes.
190
00:08:07,487 --> 00:08:08,906
Mira, creo que
lo de esta noche fue un error.
191
00:08:08,906 --> 00:08:11,158
No estoy listo, así que
si puedes decirle que lo siento...
192
00:08:11,158 --> 00:08:13,577
- No le diré que lo sientes.
Pero te diré a ti
193
00:08:13,577 --> 00:08:15,037
felicitaciones, Charlie.
194
00:08:15,037 --> 00:08:16,955
Porque acabamos de conocer a Alice,
195
00:08:16,955 --> 00:08:19,166
y es... Guau.
196
00:08:20,125 --> 00:08:21,126
- ¿De verdad?
- ¡Guau!
197
00:08:21,126 --> 00:08:24,171
Sí. Es un triunfo de una mujer.
198
00:08:24,171 --> 00:08:25,589
[sonido de emoción]
199
00:08:25,589 --> 00:08:26,715
Ah.
200
00:08:27,299 --> 00:08:29,801
No voy a compartir.
Quien lo encuentra se lo queda.
201
00:08:33,055 --> 00:08:36,558
- Tu fotografía nos habló
en un nivel muy profundo.
202
00:08:36,558 --> 00:08:37,559
¡Ah! [risita]
203
00:08:38,393 --> 00:08:40,729
¿Qué puedo decir? Es lo que hago.
204
00:08:40,729 --> 00:08:42,731
Porque retrataba a un Jesse.
205
00:08:42,731 --> 00:08:45,817
- ¿Qué?
- Enrollándose las mangas,
206
00:08:45,817 --> 00:08:48,779
arreglando ese auto.
La forma en que la luz
207
00:08:48,779 --> 00:08:51,156
le daba a tus antebrazos, era tan...
208
00:08:51,698 --> 00:08:54,493
- [maúlla, ríe]
- ¡Hola! [risa nerviosa] Hola.
209
00:08:54,493 --> 00:08:56,453
Teníamos que verte en persona,
210
00:08:56,453 --> 00:08:58,497
y no decepcionas.
211
00:08:58,497 --> 00:09:00,040
[riendo nerviosamente]
212
00:09:00,040 --> 00:09:02,376
- Eres el ejemplo perfecto
del macho americano.
213
00:09:02,376 --> 00:09:03,418
[carraspea]
214
00:09:03,418 --> 00:09:05,087
- Por Jesse.
- Por Jesse.
215
00:09:05,087 --> 00:09:06,797
¡Y Sophie!
216
00:09:06,797 --> 00:09:07,714
¡Sí!
217
00:09:08,465 --> 00:09:12,427
- Claro. Felicitaciones por captar
lo que significa ser...
218
00:09:13,637 --> 00:09:15,639
un hombre de verdad.
[chasquido con la mejilla]
219
00:09:15,639 --> 00:09:17,975
[riendo nerviosamente]
220
00:09:19,017 --> 00:09:20,936
JESSE:
Mm... Mm... Mm...
221
00:09:20,936 --> 00:09:22,896
- [en voz baja] Bueno,
no creo que quieran comernos.
222
00:09:22,896 --> 00:09:24,147
Quieren sexo con nosotros.
223
00:09:24,147 --> 00:09:25,357
¿Nosotros?
224
00:09:26,191 --> 00:09:27,442
Contigo.
225
00:09:27,442 --> 00:09:29,278
♪
226
00:09:32,531 --> 00:09:35,909
♪
227
00:09:35,909 --> 00:09:37,369
TODAS:
Mesa para Ellen.
228
00:09:37,369 --> 00:09:38,579
RACHEL/VALENTINA:
Embrujada.
229
00:09:39,371 --> 00:09:40,747
Embrujada de nuevo.
230
00:09:41,665 --> 00:09:43,584
¡Embrujada triple!
[todas ríen]
231
00:09:43,584 --> 00:09:45,961
- ¡Esto va mejor
de lo que podría haber imaginado!
232
00:09:45,961 --> 00:09:49,214
¡Míranos! Tres chicas, en la ciudad.
233
00:09:49,214 --> 00:09:51,049
Embrujándonos como si nadie
estuviera mirando.
234
00:09:51,049 --> 00:09:52,509
¡Oh, miren! ¡Ahí está mi cita!
235
00:09:52,509 --> 00:09:55,304
- La cita de Val esa noche
era completamente olvidable.
236
00:09:55,304 --> 00:09:59,099
No recuerdo cómo era
ni cómo se llamaba.
237
00:09:59,099 --> 00:10:00,601
Así que lo llamaremos Rando.
238
00:10:00,601 --> 00:10:03,270
Les presento a Rando.
239
00:10:03,270 --> 00:10:04,605
¿Cuánto tiempo llevan juntos?
240
00:10:04,605 --> 00:10:07,733
- 10 segundos. Acabo de salir
de una relación seria,
241
00:10:07,733 --> 00:10:09,860
pero avanzo rápido porque soy Aries.
242
00:10:09,860 --> 00:10:12,112
[risita] Sí, cierto.
243
00:10:12,738 --> 00:10:14,531
¿Qué tiene de gracioso eso?
244
00:10:15,407 --> 00:10:17,743
Oh. Pensé que estabas bromeando.
245
00:10:17,743 --> 00:10:19,578
No crees realmente
en esas tonterías, ¿verdad?
246
00:10:21,121 --> 00:10:23,624
- Si por "esa tontería"
te refieres a mi carta natal,
247
00:10:23,624 --> 00:10:26,627
bellamente dibujada
por mi vidente Madame Deborah...
248
00:10:27,336 --> 00:10:29,129
Sí, así es.
249
00:10:29,129 --> 00:10:30,631
[risa nerviosa] Eh,
250
00:10:30,631 --> 00:10:33,133
supongo que porque estoy estudiando
para ser psicóloga,
251
00:10:33,133 --> 00:10:35,177
solo creo en la ciencia real.
252
00:10:36,637 --> 00:10:38,388
¡Nuevo tema!
253
00:10:38,388 --> 00:10:42,142
Digamos todos nuestras películas
favoritas de Arnold Schwarzenegger.
254
00:10:42,142 --> 00:10:43,393
Empezaré yo.
255
00:10:43,852 --> 00:10:45,729
No he visto ninguna. ¿Val?
256
00:10:45,729 --> 00:10:48,065
¿Psicóloga, eh?
257
00:10:48,065 --> 00:10:51,443
Eres lo que Madame Deborah llamaría
"una chiflada encogedora de cabezas".
258
00:10:51,443 --> 00:10:55,239
- Oigan... ¿Recuerdan cuando
hicimos el embrujamiento triple?
259
00:10:55,239 --> 00:10:58,200
Fue un gran recuerdo. ¿Eh?
260
00:10:58,951 --> 00:11:00,702
¿Volvemos a ese lugar?
261
00:11:01,119 --> 00:11:02,788
Bien, entonces voy a volver a casa.
262
00:11:02,788 --> 00:11:04,206
¡No, no, no! No puedes irte ahora.
263
00:11:04,206 --> 00:11:05,999
Están sirviendo la cena.
[suspira]
264
00:11:05,999 --> 00:11:07,292
Solo dame una hora más.
265
00:11:07,292 --> 00:11:10,045
- 30 minutos. Y después,
me invitas a un trozo de pizza.
266
00:11:10,045 --> 00:11:13,006
- Bien.
- ¿Y una... Coca-Cola pequeña?
267
00:11:13,590 --> 00:11:15,425
- Claro.
- Todavía lo tengo.
268
00:11:15,425 --> 00:11:16,677
- ¡Jesse!
- ¿Ajá?
269
00:11:16,677 --> 00:11:17,678
Antes de comer,
270
00:11:17,678 --> 00:11:20,305
a Megan y a mí nos encantaría darte
un recorrido por la casa.
271
00:11:20,305 --> 00:11:22,307
- Genial. Me encantaría ver
donde colgaron mi foto,
272
00:11:22,307 --> 00:11:24,268
y tal vez señalar algunos puntos
donde podrían poner otras.
273
00:11:24,268 --> 00:11:26,979
- Oh, no se habla en este recorrido.
Excepto tú, Jesse.
274
00:11:26,979 --> 00:11:28,438
Tú puedes hablar.
275
00:11:28,438 --> 00:11:31,775
- Puedes decir cualquier cosa.
Cualquier cosa.
276
00:11:34,736 --> 00:11:36,947
Short line, Chance, Park Place,
277
00:11:36,947 --> 00:11:40,701
Luxury Tax, Boardwalk,
y eso nos lleva de vuelta a Go.
278
00:11:40,701 --> 00:11:41,952
Guau.
279
00:11:41,952 --> 00:11:44,663
¡Realmente memorizaste
todo el tablero del Monopoly!
280
00:11:44,663 --> 00:11:46,373
[ríe]
¿No es genial, Charlie?
281
00:11:46,373 --> 00:11:47,875
Sí, supongo.
282
00:11:47,875 --> 00:11:49,626
Eres como un genio.
283
00:11:49,626 --> 00:11:51,211
¿Tienes memoria fotográfica?
284
00:11:51,211 --> 00:11:52,629
Ah, no.
285
00:11:52,629 --> 00:11:55,340
Solo... realmente lo hice una prioridad.
286
00:11:56,884 --> 00:11:59,011
Oh-oh. ¿Alguien sabe
dónde está el baño de mujeres?
287
00:11:59,011 --> 00:12:01,138
Estos daiquiris de plátano
me están atravesando el cuerpo.
288
00:12:02,097 --> 00:12:05,017
- A ti y a mí, amiga.
Iré contigo.
289
00:12:05,017 --> 00:12:07,352
Chicos, pidan
dos daiquiris de plátano más.
290
00:12:08,478 --> 00:12:10,063
- Espero que consigamos
lugar una junto a la otra.
291
00:12:12,316 --> 00:12:14,067
Tengo que ser honesto,
292
00:12:14,067 --> 00:12:16,862
no entiendo bien lo que tú
y Hannah ven en Alice.
293
00:12:16,862 --> 00:12:19,406
Sí, bueno, eso es ridículo
294
00:12:19,406 --> 00:12:22,159
porque ustedes tienen mucho en común.
Los dos son...
295
00:12:22,159 --> 00:12:23,285
diestros.
296
00:12:23,952 --> 00:12:25,829
En realidad, uso la izquierda.
297
00:12:25,829 --> 00:12:28,874
Mi madre me obligó a ser diestro
porque decía que me poseía el diablo.
298
00:12:28,874 --> 00:12:31,418
Todavía cuenta. ¡Garçon!
299
00:12:31,418 --> 00:12:32,711
Cuatro daiquiris de plátano.
300
00:12:33,086 --> 00:12:36,131
Y aquí está, Jesse. Tu foto.
301
00:12:37,049 --> 00:12:39,259
Grabo todo mi contenido aquí,
302
00:12:39,259 --> 00:12:41,512
y es el telón de fondo perfecto.
303
00:12:41,512 --> 00:12:43,847
Oh. ¿De qué trata tu contenido?
304
00:12:43,847 --> 00:12:46,683
- Si tuviera que resumirlo,
diría que se trata de
305
00:12:46,683 --> 00:12:50,103
cómo los hombres
en este país están siendo atacados.
306
00:12:52,981 --> 00:12:55,776
Y... por atacados, ¿te refieres a...?
307
00:12:55,776 --> 00:12:58,028
Hay una guerra contra los hombres.
308
00:12:58,028 --> 00:13:00,072
Un hombrecidio, si quieres.
309
00:13:00,072 --> 00:13:01,698
Estoy suscripta.
310
00:13:01,698 --> 00:13:04,576
Digo, estaría suscripta
si me permitieran tener teléfono. [ríe]
311
00:13:05,410 --> 00:13:06,912
♪
312
00:13:10,457 --> 00:13:13,043
- ¿Has pensado alguna vez
que tal vez odias la terapia
313
00:13:13,043 --> 00:13:15,295
porque te asusta
lo que aprenderías de ti misma?
314
00:13:15,295 --> 00:13:18,006
- ¿Has pensado tú alguna vez
que te haces terapeuta
315
00:13:18,006 --> 00:13:19,842
porque quieres que te paguen
por estar tumbada en un sofá?
316
00:13:19,842 --> 00:13:21,051
Los pacientes se tumban en el sofá.
317
00:13:21,051 --> 00:13:23,303
- Oh, como si nunca fueras
tumbarte en el sofá.
318
00:13:23,303 --> 00:13:24,221
AMBAS:
¡Ellen!
319
00:13:24,805 --> 00:13:25,806
¿Embrujadas?
320
00:13:27,975 --> 00:13:29,601
¿En qué equipo estás?
321
00:13:29,601 --> 00:13:31,812
¿Eres del Equipo Ciencia con tu novia
322
00:13:31,812 --> 00:13:34,940
o del Equipo Magia Estelar con Valentina
323
00:13:34,940 --> 00:13:36,942
y su vidente de calle, Deborah?
324
00:13:36,942 --> 00:13:40,320
- ¡Es Madame Deborah,
y tiene una tienda!
325
00:13:41,655 --> 00:13:42,948
¿De qué lado estás?
326
00:13:42,948 --> 00:13:45,909
Eh... Lado...
327
00:13:46,326 --> 00:13:48,453
[Ellen mascullando]
328
00:13:48,453 --> 00:13:51,206
- ¿A quién queremos engañar?
Nunca podrá decidir.
329
00:13:51,206 --> 00:13:53,834
¡Mire esta mesa!
Pidió uno de cada cosa.
330
00:13:53,834 --> 00:13:56,920
- Ah, lo sé.
Anoche le hice elegir una película,
331
00:13:56,920 --> 00:14:00,424
y acabamos viendo un video de YouTube
sobre cómo decidir qué ver.
332
00:14:00,424 --> 00:14:03,510
[ríe] La clásica Ellen.
333
00:14:03,969 --> 00:14:06,597
¡Sí! ¡Lo hice!
334
00:14:06,597 --> 00:14:07,806
¡No puedo elegir un demonio!
335
00:14:09,016 --> 00:14:11,810
[risas]
¡Rápido! ¿Qué más no nos gusta de mí?
336
00:14:13,228 --> 00:14:15,355
Muy bien. ¿Quién tiene hambre?
337
00:14:15,981 --> 00:14:17,691
- Eh, ya vamos.
Solo voy a tomar
338
00:14:17,691 --> 00:14:19,484
una foto rápida de Jesse
339
00:14:19,484 --> 00:14:21,612
con esta foto para...
340
00:14:21,612 --> 00:14:23,030
celebrar su hombría.
341
00:14:23,030 --> 00:14:25,032
- Claro. Si puede averiguar
cómo usar el flash,
342
00:14:25,032 --> 00:14:26,867
esta... mujer.
[risas]
343
00:14:26,867 --> 00:14:29,745
[riendo, mascullando]
344
00:14:30,829 --> 00:14:32,706
AMBOS:
Ay, Dios mío, Dios mío, Dios mío.
345
00:14:32,706 --> 00:14:34,166
Búscalo en Google, búscalo en Google.
346
00:14:35,584 --> 00:14:36,793
EPISODIO 802 - PORQUÉ LAS MUJERES
NO PUEDEN SER ASTRONAUTAS
347
00:14:36,793 --> 00:14:39,630
- [con voz aguda] ¡Ay! ¡El espacio
exterior está dañando mi período!
348
00:14:40,964 --> 00:14:42,257
[voz normal]
Después del corte,
349
00:14:42,257 --> 00:14:45,093
¿limpiarte el trasero es de gay?
350
00:14:46,011 --> 00:14:47,513
Eso explica el olor.
351
00:14:47,513 --> 00:14:48,514
Ah.
352
00:14:49,306 --> 00:14:51,350
Deberíamos haber entendido esto antes.
353
00:14:51,350 --> 00:14:54,228
- Eres el ejemplo perfecto
del macho americano.
354
00:14:54,895 --> 00:14:56,522
¡Mujeres! [ríe]
355
00:14:57,064 --> 00:15:00,192
Soy un destacado líder en el movimiento
por los Derechos de los Hombres.
356
00:15:00,484 --> 00:15:01,485
¿De verdad?
357
00:15:02,444 --> 00:15:03,904
Está bien, la última fui yo.
358
00:15:03,904 --> 00:15:05,697
Todo lo que podía pensar
era en lo fuerte que era mi crujido.
359
00:15:05,697 --> 00:15:08,075
[suspira]
No puedo creer que mi foto
360
00:15:08,075 --> 00:15:10,410
sea la cara del movimiento
por los Derechos de los Hombres.
361
00:15:10,410 --> 00:15:13,247
Bueno, mi cara, es la verdadera cara.
362
00:15:13,247 --> 00:15:14,248
¿Qué vamos a hacer?
363
00:15:14,248 --> 00:15:16,625
- Bien, tal y como yo lo veo,
tenemos dos opciones.
364
00:15:16,625 --> 00:15:19,253
- Bien.
- Opción uno, empezamos un podcast
365
00:15:19,253 --> 00:15:21,880
para combatir la desinformación de Warren,
mientras también damos
366
00:15:21,880 --> 00:15:23,966
nuestras opiniones candentes
sobre los peinados de las celebridades.
367
00:15:23,966 --> 00:15:25,592
Aquí están las mías.
Shawn Mendes, peluca.
368
00:15:25,592 --> 00:15:26,635
Tom Holland, peluca.
369
00:15:26,635 --> 00:15:29,555
Jason Statham. [risita] ¡Calvo!
370
00:15:30,097 --> 00:15:31,098
¿Cuál es la opción dos?
371
00:15:31,098 --> 00:15:33,058
- Voy a distraerlos.
Tú tomas mi foto.
372
00:15:33,058 --> 00:15:34,935
De acuerdo, elijo esa. ¿Bien?
373
00:15:34,935 --> 00:15:35,978
¿Crees que estoy usando una peluca?
374
00:15:37,020 --> 00:15:39,231
- No lo sé. Nunca la he visto mojada.
- Increíble.
375
00:15:39,231 --> 00:15:40,858
♪
376
00:15:40,858 --> 00:15:42,693
Trae su propia funda para el inodoro.
377
00:15:42,693 --> 00:15:45,028
Sí. Es reutilizable.
378
00:15:45,028 --> 00:15:46,738
¿No es genial?
379
00:15:46,738 --> 00:15:49,700
- Así que, Alice...
♪ música suave ♪
380
00:15:50,951 --> 00:15:52,160
¿Qué te gusta hacer para divertirte?
381
00:15:52,703 --> 00:15:54,997
Eh, bueno, eh...
382
00:15:56,248 --> 00:15:57,249
Me gusta mucho bailar.
383
00:16:01,628 --> 00:16:02,713
[risa extraña]
384
00:16:03,422 --> 00:16:06,341
- ¡Muy bien!
- [ríe] ¡Ah, sí! ¡Yo también, amiga!
385
00:16:06,341 --> 00:16:09,928
[mascullando, riendo]
386
00:16:09,928 --> 00:16:11,221
No, ya no puedo hacer esto.
387
00:16:11,221 --> 00:16:14,349
Lo siento. Alice, no estoy preparado
para salir con alguien aún.
388
00:16:15,642 --> 00:16:18,145
Y, para ser honesto contigo,
incluso si lo estuviera...
389
00:16:19,688 --> 00:16:21,523
no estoy seguro de que tú
y yo encajemos bien.
390
00:16:21,523 --> 00:16:23,483
- Charlie...
- Y simplemente no entiendo
391
00:16:23,483 --> 00:16:25,736
por qué quieren que Alice y yo
sigamos con esto.
392
00:16:25,736 --> 00:16:29,198
- Ah. [risita] Sí, eh,
está tras mis millas.
393
00:16:29,198 --> 00:16:32,326
Sí, pude sentirlo
al segundo de conocernos.
394
00:16:33,535 --> 00:16:34,536
¿Es verdad?
395
00:16:36,330 --> 00:16:38,123
Guau.
396
00:16:38,123 --> 00:16:40,375
Usar mi cuerpo por millas.
397
00:16:40,375 --> 00:16:42,044
¿Cómo duermes a la noche?
398
00:16:42,669 --> 00:16:44,296
Sí. ¿Cómo lo haces?
399
00:16:46,423 --> 00:16:48,675
- Miren, está bien.
Me pasa todo el tiempo. [ríe]
400
00:16:48,675 --> 00:16:51,261
Sí, igual, al menos esta noche
no fue un desperdicio total.
401
00:16:52,304 --> 00:16:53,931
Porque conocí a mi nueva mejor amiga.
402
00:16:55,224 --> 00:16:56,725
Sí, así es.
403
00:16:57,893 --> 00:16:59,561
Hermanas de baño de por vida.
404
00:16:59,561 --> 00:17:01,688
- ¡Sí!
- ¿Alice? Vámonos.
405
00:17:02,898 --> 00:17:04,358
Sí, vámonos. [ríe]
406
00:17:04,358 --> 00:17:05,484
¿Quieres jugar al Yahtzee en mi casa?
407
00:17:05,484 --> 00:17:07,361
- ¡Sí!
- Gracias a Dios, espero tener un Yahtzee.
408
00:17:08,111 --> 00:17:10,489
♪
409
00:17:10,906 --> 00:17:12,407
Hola, Warren.
410
00:17:12,407 --> 00:17:14,952
Me has inspirado.
411
00:17:14,952 --> 00:17:16,119
He decidido
412
00:17:16,870 --> 00:17:19,289
dejar de lado mi tonta carrera
413
00:17:19,289 --> 00:17:22,459
y centrar toda mi energía
en encontrar un marido
414
00:17:22,459 --> 00:17:23,710
que me diga qué hacer.
415
00:17:24,753 --> 00:17:27,798
- Eso es lo más inteligente
que he oído decir a una mujer.
416
00:17:28,590 --> 00:17:31,176
Tienes que ser
la próxima invitada a mi podcast.
417
00:17:31,176 --> 00:17:34,930
Ahora, por supuesto, todas las invitadas
deben usar bikini, pero...
418
00:17:36,014 --> 00:17:37,015
no tienes problema, ¿verdad?
419
00:17:37,015 --> 00:17:40,018
- ¡Claro que no! ¡Me encantaría
ponerme un traje de baño
420
00:17:40,018 --> 00:17:41,979
y decirle a otras mujeres
que renuncien a sus trabajos!
421
00:17:41,979 --> 00:17:44,022
¿Ves? Tú sí que lo entiendes.
422
00:17:44,898 --> 00:17:47,067
Y me encanta que lo descubras tan joven.
423
00:17:47,067 --> 00:17:49,653
Antes de conocer a Warren, perdí años
424
00:17:49,653 --> 00:17:51,405
como alcaldesa de Baltimore.
425
00:17:52,739 --> 00:17:53,740
¿Qué?
426
00:17:54,950 --> 00:17:56,451
¿Eras la alcaldesa?
427
00:17:57,202 --> 00:17:58,871
¿Y ahora, solo...
428
00:17:58,871 --> 00:18:01,582
emplatas carne cruda
para este desgraciado?
429
00:18:01,582 --> 00:18:02,833
¿Qué?
430
00:18:02,833 --> 00:18:04,501
Lo siento, Warren, pero eres una broma.
431
00:18:04,501 --> 00:18:05,544
[ríe]
432
00:18:05,544 --> 00:18:09,047
Los hombres están hasta el cuello
grueso y peludo de derechos,
433
00:18:09,047 --> 00:18:12,551
y Jesse no es el hombre
masculino perfecto.
434
00:18:12,551 --> 00:18:16,513
Ni siquiera puede descubrir cómo quitar
ese cuadro de tu pared. Mira.
435
00:18:18,599 --> 00:18:22,102
- Esto es tan decepcionante.
¡Saca esa foto de mi casa!
436
00:18:22,102 --> 00:18:23,478
¡Lo estoy intentando!
437
00:18:23,478 --> 00:18:26,899
Y pensar que casi tuvimos sexo contigo.
438
00:18:26,899 --> 00:18:27,900
¿Con los dos?
439
00:18:27,900 --> 00:18:29,860
- ¡No!
- ¡No! ¡Solo con él!
440
00:18:29,860 --> 00:18:31,236
Es lo que pensé...
441
00:18:31,236 --> 00:18:32,237
♪
442
00:18:35,908 --> 00:18:38,577
- Díganme. ¿Qué más hago
que sea una tontería?
443
00:18:38,577 --> 00:18:40,329
- Ellen, hemos estado haciendo esto
ya hace rato.
444
00:18:40,329 --> 00:18:43,207
- ¿Podemos hablar de otra cosa?
- No.
445
00:18:43,207 --> 00:18:44,875
- Esto es algo de lo que todas
disfrutamos hablar,
446
00:18:44,875 --> 00:18:46,502
y lo haremos
hasta que sea la hora de volver a casa.
447
00:18:48,003 --> 00:18:50,005
Bien. Diré una yo. Eh...
448
00:18:50,672 --> 00:18:52,382
Antes, cuando nos peleábamos,
449
00:18:52,382 --> 00:18:53,926
mi corazón latía tan rápido
450
00:18:53,926 --> 00:18:56,136
que pensé que me iba a desmayar.
451
00:18:56,136 --> 00:18:58,639
[riendo]
452
00:18:58,639 --> 00:19:01,725
Ellen, ¿realmente te sentiste así?
453
00:19:03,060 --> 00:19:04,686
Sí, más o menos.
454
00:19:05,854 --> 00:19:08,899
- Parece que tienes
unos sentimientos muy importantes
455
00:19:08,899 --> 00:19:11,235
en torno al conflicto
que necesitas desbloquear.
456
00:19:11,235 --> 00:19:13,362
Sí. En serio, El.
457
00:19:13,362 --> 00:19:16,240
¿Has pensado alguna vez en hablar
con un psicólog...?
458
00:19:16,240 --> 00:19:17,824
[alarga sonido]
459
00:19:18,659 --> 00:19:21,453
- ¡Ja!
- Bien, de acuerdo.
460
00:19:21,453 --> 00:19:24,289
Algunas personas tienen cosas
que Madame Deborah no puede solucionar.
461
00:19:24,289 --> 00:19:25,582
Gracias.
462
00:19:25,582 --> 00:19:27,501
¡Esto es muy divertido!
463
00:19:27,501 --> 00:19:28,502
¿Quién?
464
00:19:30,546 --> 00:19:32,756
Rachel, Ellen y Valentina
465
00:19:32,756 --> 00:19:35,384
no volvieron a salir las tres.
466
00:19:35,843 --> 00:19:38,011
Pero, en el lado positivo, esa noche,
467
00:19:38,011 --> 00:19:41,139
Ellen se conectó a Internet
y encontró un terapeuta.
468
00:19:42,391 --> 00:19:45,686
Otro día te contaré cómo se lo fastidié.
469
00:19:47,521 --> 00:19:50,190
[charla de bar]
470
00:19:50,190 --> 00:19:52,359
♪ música suave ♪
471
00:19:52,359 --> 00:19:53,861
Hola, eh...
472
00:19:54,611 --> 00:19:55,988
Lamento lo que pasó.
473
00:19:56,530 --> 00:19:58,866
Actuamos como unos imbéciles egoístas.
474
00:19:58,866 --> 00:20:01,994
Y para compensarlo,
queríamos darte esto.
475
00:20:03,537 --> 00:20:05,539
Es el atuendo perfecto
para la primera cita
476
00:20:05,539 --> 00:20:07,833
para cuando estés listo
para volver a salir.
477
00:20:07,833 --> 00:20:09,960
- Ajá. Las camisas
elegantes muestran que te importa,
478
00:20:09,960 --> 00:20:12,629
un par de vaqueros para que no parezca
que te esfuerzas demasiado,
479
00:20:12,629 --> 00:20:15,674
y un par de calzoncillos porque,
hermano, sé que puedes lograrlo.
480
00:20:15,674 --> 00:20:17,676
[ríe] Bueno, gracias.
481
00:20:18,802 --> 00:20:20,679
Espera, ¿qué pasó después
de que te fueras con Alice?
482
00:20:22,389 --> 00:20:24,850
- Tengo suficientes millas
para los próximos meses.
483
00:20:25,976 --> 00:20:26,977
No me preguntes cómo.
484
00:20:26,977 --> 00:20:28,520
No, continúa. ¿Cómo?
485
00:20:28,520 --> 00:20:30,355
¡Dijo que no le preguntaras cómo!
486
00:20:31,398 --> 00:20:33,525
¿Acabamos de comer bisonte crudo
487
00:20:33,525 --> 00:20:36,069
para apaciguar al líder del movimiento
por los Derechos de los Hombres?
488
00:20:36,069 --> 00:20:38,447
No estoy listo para hablar del bisonte.
489
00:20:38,447 --> 00:20:41,200
Oye, para ser justos,
no sabemos si es su líder.
490
00:20:41,200 --> 00:20:43,452
Podría haber
alguien por encima de él, y entonces...
491
00:20:43,452 --> 00:20:45,204
tal vez puedas
vender tu foto a ese tipo.
492
00:20:46,997 --> 00:20:48,957
[ríe] De acuerdo.
493
00:20:48,957 --> 00:20:51,376
Definitivamente no voy a conseguir
un sombrero de pájaro de esta noche.
494
00:20:51,376 --> 00:20:52,628
No.
495
00:20:53,086 --> 00:20:56,131
- Pero trabajamos bien juntos.
Como amigos.
496
00:20:58,425 --> 00:21:01,178
- [carraspea] Sí.
No podría estar más de acuerdo.
497
00:21:01,178 --> 00:21:02,971
[risita]
498
00:21:02,971 --> 00:21:03,972
[carraspea] Oye,
499
00:21:03,972 --> 00:21:07,684
Soph, si hubiera sabido
que ibas a volver esa noche,
500
00:21:07,684 --> 00:21:09,394
no hubiera llamado a Meredith.
501
00:21:10,687 --> 00:21:11,897
La cosa es...
502
00:21:11,897 --> 00:21:13,315
Jesse, detente. Es...
503
00:21:14,441 --> 00:21:15,817
Lo entiendo.
504
00:21:16,610 --> 00:21:19,112
Es el amor de tu vida, y...
505
00:21:20,030 --> 00:21:22,282
tienes que darle una oportunidad.
506
00:21:22,741 --> 00:21:25,244
Y así es como pulsamos
el botón de reinicio.
507
00:21:25,953 --> 00:21:28,247
[ambos ríen suavemente]
508
00:21:28,789 --> 00:21:29,790
Más o menos.
509
00:21:29,790 --> 00:21:32,459
[teléfono zumbando]
510
00:21:32,459 --> 00:21:34,336
[carraspea] Ah, es Meredith.
511
00:21:34,336 --> 00:21:36,046
¿Te importa si contesto
antes de subir al metro?
512
00:21:36,046 --> 00:21:38,006
No hay problema. Sí, esperaré.
513
00:21:38,006 --> 00:21:39,716
♪ suena Virginia
por The Head and the Heart ♪
514
00:21:39,716 --> 00:21:42,553
♪
515
00:21:43,846 --> 00:21:45,055
[carraspea]
516
00:21:46,974 --> 00:21:49,935
♪
517
00:21:49,935 --> 00:21:51,937
¡No! ¡No! ¡Espera!
518
00:21:52,563 --> 00:21:55,691
HIJO DE SOPHIE [teléfono]: Si perdiste
la foto, ¿cómo terminó aquí?
519
00:21:55,691 --> 00:21:58,694
- Ah. Una historia
para otro momento, hijo.
520
00:21:58,694 --> 00:22:00,821
Pero confía en mí, llegaré a ello.
521
00:22:02,739 --> 00:22:05,158
- Hola.
- Hola. ¿Cómo estuvo tu noche?
522
00:22:05,158 --> 00:22:06,243
Eh.
523
00:22:06,243 --> 00:22:08,829
Descubrí que vendí mi foto
a un odiador,
524
00:22:08,829 --> 00:22:10,581
y luego un taxi se fue con ella.
525
00:22:10,581 --> 00:22:13,208
Así que, lo de siempre. ¿Y tú?
526
00:22:13,208 --> 00:22:15,294
Lo mismo. Lo de siempre.
527
00:22:17,838 --> 00:22:19,631
¡Rando!
528
00:22:23,343 --> 00:22:24,553
¡Demonios!
529
00:22:24,553 --> 00:22:25,721
¿Cuál es tu secreto?
530
00:22:26,555 --> 00:22:29,391
¿Cómo eres capaz de superar
lo de Charlie tan rápido?
531
00:22:29,391 --> 00:22:31,977
- Siempre me recupero rápido
con los tipos.
532
00:22:32,394 --> 00:22:35,355
- Charlie no es solo un tipo.
Estabas enamorada de él.
533
00:22:36,732 --> 00:22:37,399
[suspira]
534
00:22:37,399 --> 00:22:39,443
Bien, de acuerdo.
535
00:22:39,443 --> 00:22:41,236
La verdad es que me di cuenta de algo.
536
00:22:41,236 --> 00:22:43,197
Charlie y yo vamos a terminar juntos.
537
00:22:43,197 --> 00:22:44,781
- ¿De verdad?
- Sí.
538
00:22:44,781 --> 00:22:46,783
Quiero decir, claro, queremos
cosas diferentes en este momento,
539
00:22:46,783 --> 00:22:48,285
pero la vida es larga,
540
00:22:48,285 --> 00:22:51,079
y eventualmente,
de alguna manera, funcionará.
541
00:22:51,079 --> 00:22:53,749
- Entonces, ¿no te preocupa
que conozca a otra persona?
542
00:22:53,749 --> 00:22:55,042
No.
543
00:22:55,042 --> 00:22:57,169
Además, si conozco a Charlie,
544
00:22:57,169 --> 00:22:59,588
va a pasar mucho tiempo
antes de que vuelva a salir.
545
00:22:59,588 --> 00:23:01,882
[cierra la puerta]
[charla de bar]
546
00:23:01,882 --> 00:23:03,342
SOPHIE DEL FUTURO:
Pero Val no sabía
547
00:23:03,342 --> 00:23:07,137
que alguien más estaba pulsando
su propio botón de reinicio.
548
00:23:08,430 --> 00:23:10,849
♪
549
00:23:12,601 --> 00:23:14,603
Hola. Soy Charlie.
550
00:23:15,812 --> 00:23:18,857
♪ música sube de volumen ♪
551
00:23:18,857 --> 00:23:21,735
♪
552
00:23:22,402 --> 00:23:25,280
♪
553
00:23:26,365 --> 00:23:28,784
♪
554
00:23:36,542 --> 00:23:39,419
♪
555
00:23:40,462 --> 00:23:42,840
♪
556
00:23:43,590 --> 00:23:46,593
♪