1 00:00:01,084 --> 00:00:03,003 HULU PRESENTA 2 00:00:03,003 --> 00:00:05,005 UN ORIGINAL DE HULU 3 00:00:05,005 --> 00:00:10,344 ♪ 4 00:00:15,641 --> 00:00:18,477 - Hijo, cuando eres joven y sales en Nueva York, 5 00:00:19,269 --> 00:00:21,897 los grupos de amigos pueden ser bastante incestuosos. 6 00:00:22,689 --> 00:00:24,107 Ahora, te voy a arruinar un poco el final, 7 00:00:24,107 --> 00:00:26,777 pero cuando cumplí 40 años, 8 00:00:26,777 --> 00:00:29,988 había besado literalmente a todos mis amigos. 9 00:00:29,988 --> 00:00:31,532 HIJO DE SOPHIE [teléfono]: Ay, mamá. 10 00:00:31,532 --> 00:00:35,035 - Por favor. Tus compañeros del campamento de teatro estaban igual de cachondos 11 00:00:35,035 --> 00:00:37,204 y eran mucho menos sexy. 12 00:00:37,204 --> 00:00:39,581 Y cuando las cosas se ponen raras, a veces, 13 00:00:39,581 --> 00:00:42,459 tienes que pulsar el botón de reinicio. 14 00:00:42,459 --> 00:00:45,254 HIJO DE SOPHIE [teléfono]: Espera. ¿Incluso besaste a la tía Ellen? 15 00:00:46,630 --> 00:00:49,132 ¿Acaso? ¿Yo? ¿Tartamudeé? 16 00:00:50,259 --> 00:00:52,261 - Todavía no puedo creer que alguien haya comprado mi foto. 17 00:00:52,261 --> 00:00:53,554 ¡Pellízcame, Naomi! 18 00:00:54,346 --> 00:00:55,347 No. 19 00:00:57,057 --> 00:00:58,767 La pareja que la compró quiere invitarte a cenar 20 00:00:58,767 --> 00:01:01,061 a su penthouse esta noche para que escuchar sobre la pieza. 21 00:01:01,061 --> 00:01:03,689 Ay, Dios mío. ¿Ahora vendo arte 22 00:01:03,689 --> 00:01:06,316 y voy a penthouses? ¿Qué es mi vida? 23 00:01:06,775 --> 00:01:09,111 Así es como empieza la carrera, Sophie. 24 00:01:09,111 --> 00:01:11,738 Los compradores presumen a sus amigos ricos de haberte conocido. 25 00:01:11,738 --> 00:01:13,615 Esos amigos ricos quieren comprar tu obra, 26 00:01:13,615 --> 00:01:16,410 y bum. Estás en la Gala del Met usando un nido de pájaros como sombrero. 27 00:01:16,410 --> 00:01:18,287 - De acuerdo, ¿hay pájaros de verdad en el sombrero? 28 00:01:18,287 --> 00:01:19,663 Por supuesto. 29 00:01:19,663 --> 00:01:21,665 Lo parodiarán en SNL. 30 00:01:21,665 --> 00:01:22,666 [suspiro feliz] 31 00:01:23,333 --> 00:01:25,502 Eso va a ser muy vergonzoso. 32 00:01:26,128 --> 00:01:28,881 - Oh, y quieren que lleves a tu modelo a cenar. 33 00:01:29,590 --> 00:01:31,675 Genial. Iremos. 34 00:01:31,675 --> 00:01:32,509 ¡No iré! 35 00:01:33,093 --> 00:01:36,847 ¿Extraños ricos convocando a dos tontos desprevenidos a sus torres? 36 00:01:36,847 --> 00:01:39,391 El comienzo de no menos de cinco películas de terror. 37 00:01:40,017 --> 00:01:42,603 - Por favor. Solo quieren hacernos algunas preguntas. 38 00:01:42,603 --> 00:01:45,147 - Oh, ¿quieres decir exactamente como la trama de The Questioning? 39 00:01:45,147 --> 00:01:48,734 - Va a ser súper divertido. Tienen un penthouse muy lindo... 40 00:01:48,734 --> 00:01:52,446 - Hm, como Vera Farmiga y Pablo Schreiber en The Penthouse. 41 00:01:52,446 --> 00:01:53,780 ¿Has oído hablar de un libro, hermano? 42 00:01:53,780 --> 00:01:55,157 - ¡Ah, sí! Como si tú hubieras leído un libro. 43 00:01:55,157 --> 00:01:56,992 Ah, tengo varios. 44 00:01:56,992 --> 00:01:57,993 Ajá. 45 00:01:58,911 --> 00:02:00,287 - Lo importante es... - Ajá. 46 00:02:00,829 --> 00:02:02,998 - Esto podría ser importante para mi carrera. 47 00:02:03,582 --> 00:02:05,626 Y los amigos se ayudan entre sí. 48 00:02:05,626 --> 00:02:08,295 Y eso es lo que somos. Amigos. Somos totalmente amigos. 49 00:02:08,295 --> 00:02:09,922 - El hecho de que sigas repitiendo que somos amigos 50 00:02:09,922 --> 00:02:11,465 me hace pensar que en realidad somos enemigos mortales. 51 00:02:11,840 --> 00:02:13,842 - Sé que las cosas están raras entre nosotros ahora mismo, 52 00:02:13,842 --> 00:02:16,178 pero si me queda algún punto contigo, 53 00:02:17,888 --> 00:02:19,473 me gustaría cobrarlo. 54 00:02:19,473 --> 00:02:21,725 [charla de bar] 55 00:02:21,725 --> 00:02:22,726 [suspira] 56 00:02:23,435 --> 00:02:24,937 Bien. Bien. Iré. 57 00:02:28,023 --> 00:02:29,316 - Por seguridad. - No vas a llevar eso. 58 00:02:29,316 --> 00:02:31,193 - Tienes razón. Totalmente se usaría en mi contra. 59 00:02:31,693 --> 00:02:32,694 [cae cuchillo] 60 00:02:32,694 --> 00:02:35,447 - Y estoy bastante seguro de que eso es todo. 61 00:02:35,739 --> 00:02:38,367 - No me di cuenta de que guardaba tantas cosas aquí. ¿Qué hay ahí? 62 00:02:38,367 --> 00:02:41,161 - Eh, tu freidora de aire y los juguetes para gatos 63 00:02:41,161 --> 00:02:43,247 con los que juegas cuando consumes hongos. [ríe] 64 00:02:43,789 --> 00:02:45,958 - Ah, también es divertido cuando no consumo hongos. 65 00:02:45,958 --> 00:02:47,125 [puerta se abre] [suspira] 66 00:02:47,125 --> 00:02:49,920 - Rachel y yo tenemos reserva para cuatro en el Bar Pacífica, 67 00:02:49,920 --> 00:02:51,672 pero sus amigos no irán porque consiguieron 68 00:02:51,672 --> 00:02:54,007 entradas de última hora para Flubber, The Musical. 69 00:02:54,007 --> 00:02:57,052 - ♪ Justo cuando las cosas no podían ser más oscuras ♪ 70 00:02:57,052 --> 00:03:00,639 ♪ Hice a mi mejor amigo en un matraz ♪ 71 00:03:00,639 --> 00:03:03,725 ♪ Flubber, te amo... ♪ 72 00:03:03,725 --> 00:03:06,395 - Lin-Manuel Miranda realmente necesita aprender a decir que no. 73 00:03:06,395 --> 00:03:09,314 - Espera, ¿conseguiste entrar en el Bar Pacífica? 74 00:03:09,314 --> 00:03:10,941 Si encuentro una cita, ¿puedo ir? 75 00:03:10,941 --> 00:03:13,861 - Oh. Estás lista para volver a salir, ¿verdad? 76 00:03:13,861 --> 00:03:16,363 Qué genial. Divertido. 77 00:03:17,155 --> 00:03:18,991 - ¿De verdad crees que puedes conseguir una cita para esta noche? 78 00:03:18,991 --> 00:03:19,867 - [pitido] - ¡Tengo una! 79 00:03:20,450 --> 00:03:23,453 - Es maravilloso. En realidad también tengo esa aplicación. 80 00:03:24,037 --> 00:03:25,622 [risita] No. 81 00:03:25,622 --> 00:03:27,666 Sí. Como si fuera posible. 82 00:03:27,666 --> 00:03:28,959 Eh, ella estará bien. 83 00:03:28,959 --> 00:03:30,294 Cariño, ese es mi teléfono. 84 00:03:31,545 --> 00:03:32,796 ♪ 85 00:03:32,796 --> 00:03:34,882 - Bien. Entonces... [suspira] 86 00:03:34,882 --> 00:03:37,217 en dos semanas, vienes a verme, 87 00:03:37,217 --> 00:03:38,886 que nos costará... 88 00:03:39,761 --> 00:03:42,598 - Todo lo que tenemos a nuestro nombre. - Probemos con millas. 89 00:03:43,182 --> 00:03:45,434 Tenemos suficientes millas para... 90 00:03:46,143 --> 00:03:48,854 una suscripción a la revista de a bordo de Delta. 91 00:03:48,854 --> 00:03:51,064 - Oh, espera. ¿Ese es Josh Groban? Bien por él. 92 00:03:51,064 --> 00:03:54,276 Terminar en la portada de la revista Sky. Muy bien. 93 00:03:54,276 --> 00:03:56,612 - Sabía que no debíamos gastado dinero en esa pancarta. 94 00:03:56,612 --> 00:03:57,905 EL AÑO DE LARGA DISTANCIA DE SID Y HANNAH 95 00:03:57,905 --> 00:03:58,906 SID: Mm... 96 00:03:59,865 --> 00:04:01,783 ¡Hola, tortolitos! 97 00:04:01,783 --> 00:04:03,452 Buenas noticias. 98 00:04:03,452 --> 00:04:06,747 He encontrado una mujer encantadora en una aplicación 99 00:04:06,747 --> 00:04:08,081 para salir esta noche. 100 00:04:08,081 --> 00:04:09,041 - ¡Bien! - ¡Guau! 101 00:04:09,041 --> 00:04:11,043 - ¿Quieren venir conmigo y hacer una cita doble? 102 00:04:11,043 --> 00:04:13,128 - Oh. - Gracias, amigo, pero estamos 103 00:04:13,128 --> 00:04:15,631 metidos de lleno en la logística de las relaciones a distancia. 104 00:04:15,631 --> 00:04:18,383 - Verán, no estoy pidiendo casualmente, ¿sí? Estoy rogando. 105 00:04:20,344 --> 00:04:23,055 Por favor. Estoy colgando de un hilo emocional en este momento, 106 00:04:23,055 --> 00:04:25,807 y una cena a solas con una completa desconocida podría romperme. 107 00:04:26,308 --> 00:04:28,227 ¿Y si no me hace ninguna pregunta? 108 00:04:28,227 --> 00:04:29,978 ¿Y si me hace demasiadas preguntas? 109 00:04:29,978 --> 00:04:32,856 ¿Y si sus respuestas a mis preguntas no tienen forma de pregunta? 110 00:04:33,732 --> 00:04:36,193 - Bien, de acuerdo. Iremos. - ¡Brillante! Muchas gracias. 111 00:04:36,193 --> 00:04:38,070 Ay, Dios mío. ¿Es ese Josh Groban? Se ve fantástico. 112 00:04:38,612 --> 00:04:41,365 ♪ 113 00:04:42,324 --> 00:04:43,617 ¡Hola! 114 00:04:43,617 --> 00:04:45,953 Tú debes ser Sophie, la artiste. 115 00:04:45,953 --> 00:04:48,497 - Mm. - Esa soy yo, ¿verdad? [ríe] 116 00:04:48,497 --> 00:04:51,250 Eso te hace Jesse, el modelo. 117 00:04:51,250 --> 00:04:53,293 Y eso te haría... 118 00:04:53,293 --> 00:04:55,504 Warren, el sujeto rico. 119 00:04:55,504 --> 00:04:58,006 [riendo] 120 00:04:58,006 --> 00:04:59,758 Soy muy rico. 121 00:04:59,758 --> 00:05:01,760 Por favor, pasen. [Jesse carraspea] 122 00:05:03,345 --> 00:05:07,182 Y esta encantadora mujer que lleva la bandeja de carpaccio de bisonte 123 00:05:07,182 --> 00:05:09,476 - es mi esposa, Megan. - Bienvenidos. 124 00:05:09,476 --> 00:05:11,687 Déjenme saber si necesitan servilleta para la sangre. 125 00:05:12,646 --> 00:05:16,024 - Lo siento, ¿es una bandeja de carne cruda? 126 00:05:16,024 --> 00:05:19,361 Sí. La sensación en boca es tan... 127 00:05:19,361 --> 00:05:22,447 Mm. Húmeda y sensual. 128 00:05:22,906 --> 00:05:25,617 - Sí, eh, eso es... - ¡Muy interesante! 129 00:05:25,617 --> 00:05:27,369 - Nos encantaría probar. - Estoy bien. 130 00:05:27,369 --> 00:05:29,329 Sí, en probar cosas nuevas. [ríen] 131 00:05:29,329 --> 00:05:30,831 [en voz baja] Cómete el bisonte, amigo. 132 00:05:35,460 --> 00:05:36,962 WARREN: ¿Mm? MEGAN: Mm. 133 00:05:36,962 --> 00:05:39,381 - ¡Ah! - ¡Guau! 134 00:05:39,381 --> 00:05:41,383 - [con la boca llena] Es... como el sushi. 135 00:05:43,093 --> 00:05:44,553 Pero con más venas. 136 00:05:45,596 --> 00:05:47,681 - Muchas más venas. - Ajá. 137 00:05:48,807 --> 00:05:51,059 - Los trozos gruesos son en realidad cartílago. 138 00:05:52,311 --> 00:05:54,980 ¿Saben qué? ¿Por qué no les preparo 139 00:05:54,980 --> 00:05:57,232 unos Manhattans a los hombres? 140 00:05:57,232 --> 00:05:58,525 ¡Ah! 141 00:05:58,525 --> 00:06:00,110 Mejor voy a supervisar, 142 00:06:00,110 --> 00:06:01,737 para asegurarme de que no estropea nada. 143 00:06:02,613 --> 00:06:03,947 Mujeres. [riendo] 144 00:06:03,947 --> 00:06:05,824 [risa forzada] 145 00:06:09,995 --> 00:06:11,705 [escupiendo, suspiran] 146 00:06:11,705 --> 00:06:13,665 ¡Ah! ¡Ah! 147 00:06:14,333 --> 00:06:17,961 ¡Ah! Esto es mucho peor que The Penthouse. 148 00:06:17,961 --> 00:06:20,380 Esto es The Penthouse Capítulo 2, The Penthousening. 149 00:06:20,380 --> 00:06:21,590 ¿Es una película de verdad? 150 00:06:21,590 --> 00:06:24,259 - Nikki Hilton estaba en ella, así que... no. 151 00:06:24,259 --> 00:06:27,679 Bien. Sé que esto es un poco extraño. 152 00:06:27,679 --> 00:06:30,015 ¿De acuerdo? Pero, tenemos que ser amables con estas personas, ¿de acuerdo? 153 00:06:30,015 --> 00:06:33,060 Porque después de esta noche, voy a estar un paso más cerca 154 00:06:33,060 --> 00:06:34,478 de tener un sombrero de pájaro. 155 00:06:34,478 --> 00:06:37,105 - Bien, primero que nada, es imposible que un sombrero se quede en un pájaro. 156 00:06:37,105 --> 00:06:40,192 Segundo, necesitamos salir de aquí, ¿de acuerdo? 157 00:06:40,192 --> 00:06:43,612 Porque Warren y Megan son claramente caníbales. 158 00:06:43,612 --> 00:06:45,489 No lo son. 159 00:06:45,489 --> 00:06:46,990 Son excéntricos. 160 00:06:46,990 --> 00:06:48,825 - Sí, eso es probablemente lo que dijo este tipo 161 00:06:48,825 --> 00:06:51,286 justo antes de que lo convirtieran en un amuse-bouche. 162 00:06:51,286 --> 00:06:54,206 ♪ 163 00:06:54,206 --> 00:06:56,792 - Hola. Tengo reserva a nombre de Charlie. 164 00:06:58,043 --> 00:07:01,547 - Hola. Soy Hannah. Este es mi marido, Sid. 165 00:07:01,547 --> 00:07:04,842 - ¿Tú debes ser Alice? - Sí. Un placer. 166 00:07:04,842 --> 00:07:06,552 ¿Saben si te dan pan gratis aquí? 167 00:07:08,011 --> 00:07:09,012 Probablemente... 168 00:07:09,513 --> 00:07:11,056 - [en voz baja] Famosas últimas palabras. 169 00:07:12,474 --> 00:07:14,893 [ríe] Oye, cuéntanos sobre ti, Alice. 170 00:07:14,893 --> 00:07:16,270 ¿Qué... qué haces? 171 00:07:16,270 --> 00:07:18,897 - Ah. Eh, manejo un programa de recompensas de una aerolínea. 172 00:07:19,690 --> 00:07:21,525 Reparto las millas, cambio las fechas de restricción. 173 00:07:21,525 --> 00:07:25,404 Soy básicamente el Mago de Oz del cielo. ¿Quién está detrás de la cortina? Yo. 174 00:07:26,446 --> 00:07:28,782 Lo siento. No puedo dejar de pensar en este asunto del pan. 175 00:07:31,159 --> 00:07:34,037 - Ay, Dios mío. Ella es la respuesta a todos nuestros problemas. 176 00:07:34,037 --> 00:07:37,374 Ella y Charlie empiezan a salir. Se convierte en parte del grupo. 177 00:07:37,374 --> 00:07:39,793 Nos da todas esas dulces, dulces millas. 178 00:07:39,793 --> 00:07:42,421 - Mm. Bam. Me encanta eso. [tintineo] 179 00:07:42,421 --> 00:07:43,922 - Un problema. - ¿Eh? 180 00:07:44,715 --> 00:07:47,301 Es... realmente extraña. 181 00:07:48,010 --> 00:07:50,387 No lo es. Es maravillosa. 182 00:07:50,846 --> 00:07:52,598 ¿Me oyes? Es maravillosa. 183 00:07:52,598 --> 00:07:53,849 Ah. 184 00:07:54,600 --> 00:07:55,601 Bien. 185 00:07:56,518 --> 00:07:57,769 Hola, chicos. 186 00:07:59,104 --> 00:08:00,731 ¿Qué? 187 00:08:00,731 --> 00:08:02,482 Ah, ¿es demasiado? 188 00:08:02,482 --> 00:08:04,276 ¿De qué estoy hablando? Por supuesto que es demasiado. 189 00:08:04,276 --> 00:08:06,820 Nadie en este condenado país usa trajes. 190 00:08:07,487 --> 00:08:08,906 Mira, creo que lo de esta noche fue un error. 191 00:08:08,906 --> 00:08:11,158 No estoy listo, así que si puedes decirle que lo siento... 192 00:08:11,158 --> 00:08:13,577 - No le diré que lo sientes. Pero te diré a ti 193 00:08:13,577 --> 00:08:15,037 felicitaciones, Charlie. 194 00:08:15,037 --> 00:08:16,955 Porque acabamos de conocer a Alice, 195 00:08:16,955 --> 00:08:19,166 y es... Guau. 196 00:08:20,125 --> 00:08:21,126 - ¿De verdad? - ¡Guau! 197 00:08:21,126 --> 00:08:24,171 Sí. Es un triunfo de una mujer. 198 00:08:24,171 --> 00:08:25,589 [sonido de emoción] 199 00:08:25,589 --> 00:08:26,715 Ah. 200 00:08:27,299 --> 00:08:29,801 No voy a compartir. Quien lo encuentra se lo queda. 201 00:08:33,055 --> 00:08:36,558 - Tu fotografía nos habló en un nivel muy profundo. 202 00:08:36,558 --> 00:08:37,559 ¡Ah! [risita] 203 00:08:38,393 --> 00:08:40,729 ¿Qué puedo decir? Es lo que hago. 204 00:08:40,729 --> 00:08:42,731 Porque retrataba a un Jesse. 205 00:08:42,731 --> 00:08:45,817 - ¿Qué? - Enrollándose las mangas, 206 00:08:45,817 --> 00:08:48,779 arreglando ese auto. La forma en que la luz 207 00:08:48,779 --> 00:08:51,156 le daba a tus antebrazos, era tan... 208 00:08:51,698 --> 00:08:54,493 - [maúlla, ríe] - ¡Hola! [risa nerviosa] Hola. 209 00:08:54,493 --> 00:08:56,453 Teníamos que verte en persona, 210 00:08:56,453 --> 00:08:58,497 y no decepcionas. 211 00:08:58,497 --> 00:09:00,040 [riendo nerviosamente] 212 00:09:00,040 --> 00:09:02,376 - Eres el ejemplo perfecto del macho americano. 213 00:09:02,376 --> 00:09:03,418 [carraspea] 214 00:09:03,418 --> 00:09:05,087 - Por Jesse. - Por Jesse. 215 00:09:05,087 --> 00:09:06,797 ¡Y Sophie! 216 00:09:06,797 --> 00:09:07,714 ¡Sí! 217 00:09:08,465 --> 00:09:12,427 - Claro. Felicitaciones por captar lo que significa ser... 218 00:09:13,637 --> 00:09:15,639 un hombre de verdad. [chasquido con la mejilla] 219 00:09:15,639 --> 00:09:17,975 [riendo nerviosamente] 220 00:09:19,017 --> 00:09:20,936 JESSE: Mm... Mm... Mm... 221 00:09:20,936 --> 00:09:22,896 - [en voz baja] Bueno, no creo que quieran comernos. 222 00:09:22,896 --> 00:09:24,147 Quieren sexo con nosotros. 223 00:09:24,147 --> 00:09:25,357 ¿Nosotros? 224 00:09:26,191 --> 00:09:27,442 Contigo. 225 00:09:27,442 --> 00:09:29,278 ♪ 226 00:09:32,531 --> 00:09:35,909 ♪ 227 00:09:35,909 --> 00:09:37,369 TODAS: Mesa para Ellen. 228 00:09:37,369 --> 00:09:38,579 RACHEL/VALENTINA: Embrujada. 229 00:09:39,371 --> 00:09:40,747 Embrujada de nuevo. 230 00:09:41,665 --> 00:09:43,584 ¡Embrujada triple! [todas ríen] 231 00:09:43,584 --> 00:09:45,961 - ¡Esto va mejor de lo que podría haber imaginado! 232 00:09:45,961 --> 00:09:49,214 ¡Míranos! Tres chicas, en la ciudad. 233 00:09:49,214 --> 00:09:51,049 Embrujándonos como si nadie estuviera mirando. 234 00:09:51,049 --> 00:09:52,509 ¡Oh, miren! ¡Ahí está mi cita! 235 00:09:52,509 --> 00:09:55,304 - La cita de Val esa noche era completamente olvidable. 236 00:09:55,304 --> 00:09:59,099 No recuerdo cómo era ni cómo se llamaba. 237 00:09:59,099 --> 00:10:00,601 Así que lo llamaremos Rando. 238 00:10:00,601 --> 00:10:03,270 Les presento a Rando. 239 00:10:03,270 --> 00:10:04,605 ¿Cuánto tiempo llevan juntos? 240 00:10:04,605 --> 00:10:07,733 - 10 segundos. Acabo de salir de una relación seria, 241 00:10:07,733 --> 00:10:09,860 pero avanzo rápido porque soy Aries. 242 00:10:09,860 --> 00:10:12,112 [risita] Sí, cierto. 243 00:10:12,738 --> 00:10:14,531 ¿Qué tiene de gracioso eso? 244 00:10:15,407 --> 00:10:17,743 Oh. Pensé que estabas bromeando. 245 00:10:17,743 --> 00:10:19,578 No crees realmente en esas tonterías, ¿verdad? 246 00:10:21,121 --> 00:10:23,624 - Si por "esa tontería" te refieres a mi carta natal, 247 00:10:23,624 --> 00:10:26,627 bellamente dibujada por mi vidente Madame Deborah... 248 00:10:27,336 --> 00:10:29,129 Sí, así es. 249 00:10:29,129 --> 00:10:30,631 [risa nerviosa] Eh, 250 00:10:30,631 --> 00:10:33,133 supongo que porque estoy estudiando para ser psicóloga, 251 00:10:33,133 --> 00:10:35,177 solo creo en la ciencia real. 252 00:10:36,637 --> 00:10:38,388 ¡Nuevo tema! 253 00:10:38,388 --> 00:10:42,142 Digamos todos nuestras películas favoritas de Arnold Schwarzenegger. 254 00:10:42,142 --> 00:10:43,393 Empezaré yo. 255 00:10:43,852 --> 00:10:45,729 No he visto ninguna. ¿Val? 256 00:10:45,729 --> 00:10:48,065 ¿Psicóloga, eh? 257 00:10:48,065 --> 00:10:51,443 Eres lo que Madame Deborah llamaría "una chiflada encogedora de cabezas". 258 00:10:51,443 --> 00:10:55,239 - Oigan... ¿Recuerdan cuando hicimos el embrujamiento triple? 259 00:10:55,239 --> 00:10:58,200 Fue un gran recuerdo. ¿Eh? 260 00:10:58,951 --> 00:11:00,702 ¿Volvemos a ese lugar? 261 00:11:01,119 --> 00:11:02,788 Bien, entonces voy a volver a casa. 262 00:11:02,788 --> 00:11:04,206 ¡No, no, no! No puedes irte ahora. 263 00:11:04,206 --> 00:11:05,999 Están sirviendo la cena. [suspira] 264 00:11:05,999 --> 00:11:07,292 Solo dame una hora más. 265 00:11:07,292 --> 00:11:10,045 - 30 minutos. Y después, me invitas a un trozo de pizza. 266 00:11:10,045 --> 00:11:13,006 - Bien. - ¿Y una... Coca-Cola pequeña? 267 00:11:13,590 --> 00:11:15,425 - Claro. - Todavía lo tengo. 268 00:11:15,425 --> 00:11:16,677 - ¡Jesse! - ¿Ajá? 269 00:11:16,677 --> 00:11:17,678 Antes de comer, 270 00:11:17,678 --> 00:11:20,305 a Megan y a mí nos encantaría darte un recorrido por la casa. 271 00:11:20,305 --> 00:11:22,307 - Genial. Me encantaría ver donde colgaron mi foto, 272 00:11:22,307 --> 00:11:24,268 y tal vez señalar algunos puntos donde podrían poner otras. 273 00:11:24,268 --> 00:11:26,979 - Oh, no se habla en este recorrido. Excepto tú, Jesse. 274 00:11:26,979 --> 00:11:28,438 Tú puedes hablar. 275 00:11:28,438 --> 00:11:31,775 - Puedes decir cualquier cosa. Cualquier cosa. 276 00:11:34,736 --> 00:11:36,947 Short line, Chance, Park Place, 277 00:11:36,947 --> 00:11:40,701 Luxury Tax, Boardwalk, y eso nos lleva de vuelta a Go. 278 00:11:40,701 --> 00:11:41,952 Guau. 279 00:11:41,952 --> 00:11:44,663 ¡Realmente memorizaste todo el tablero del Monopoly! 280 00:11:44,663 --> 00:11:46,373 [ríe] ¿No es genial, Charlie? 281 00:11:46,373 --> 00:11:47,875 Sí, supongo. 282 00:11:47,875 --> 00:11:49,626 Eres como un genio. 283 00:11:49,626 --> 00:11:51,211 ¿Tienes memoria fotográfica? 284 00:11:51,211 --> 00:11:52,629 Ah, no. 285 00:11:52,629 --> 00:11:55,340 Solo... realmente lo hice una prioridad. 286 00:11:56,884 --> 00:11:59,011 Oh-oh. ¿Alguien sabe dónde está el baño de mujeres? 287 00:11:59,011 --> 00:12:01,138 Estos daiquiris de plátano me están atravesando el cuerpo. 288 00:12:02,097 --> 00:12:05,017 - A ti y a mí, amiga. Iré contigo. 289 00:12:05,017 --> 00:12:07,352 Chicos, pidan dos daiquiris de plátano más. 290 00:12:08,478 --> 00:12:10,063 - Espero que consigamos lugar una junto a la otra. 291 00:12:12,316 --> 00:12:14,067 Tengo que ser honesto, 292 00:12:14,067 --> 00:12:16,862 no entiendo bien lo que tú y Hannah ven en Alice. 293 00:12:16,862 --> 00:12:19,406 Sí, bueno, eso es ridículo 294 00:12:19,406 --> 00:12:22,159 porque ustedes tienen mucho en común. Los dos son... 295 00:12:22,159 --> 00:12:23,285 diestros. 296 00:12:23,952 --> 00:12:25,829 En realidad, uso la izquierda. 297 00:12:25,829 --> 00:12:28,874 Mi madre me obligó a ser diestro porque decía que me poseía el diablo. 298 00:12:28,874 --> 00:12:31,418 Todavía cuenta. ¡Garçon! 299 00:12:31,418 --> 00:12:32,711 Cuatro daiquiris de plátano. 300 00:12:33,086 --> 00:12:36,131 Y aquí está, Jesse. Tu foto. 301 00:12:37,049 --> 00:12:39,259 Grabo todo mi contenido aquí, 302 00:12:39,259 --> 00:12:41,512 y es el telón de fondo perfecto. 303 00:12:41,512 --> 00:12:43,847 Oh. ¿De qué trata tu contenido? 304 00:12:43,847 --> 00:12:46,683 - Si tuviera que resumirlo, diría que se trata de 305 00:12:46,683 --> 00:12:50,103 cómo los hombres en este país están siendo atacados. 306 00:12:52,981 --> 00:12:55,776 Y... por atacados, ¿te refieres a...? 307 00:12:55,776 --> 00:12:58,028 Hay una guerra contra los hombres. 308 00:12:58,028 --> 00:13:00,072 Un hombrecidio, si quieres. 309 00:13:00,072 --> 00:13:01,698 Estoy suscripta. 310 00:13:01,698 --> 00:13:04,576 Digo, estaría suscripta si me permitieran tener teléfono. [ríe] 311 00:13:05,410 --> 00:13:06,912 ♪ 312 00:13:10,457 --> 00:13:13,043 - ¿Has pensado alguna vez que tal vez odias la terapia 313 00:13:13,043 --> 00:13:15,295 porque te asusta lo que aprenderías de ti misma? 314 00:13:15,295 --> 00:13:18,006 - ¿Has pensado alguna vez que te haces terapeuta 315 00:13:18,006 --> 00:13:19,842 porque quieres que te paguen por estar tumbada en un sofá? 316 00:13:19,842 --> 00:13:21,051 Los pacientes se tumban en el sofá. 317 00:13:21,051 --> 00:13:23,303 - Oh, como si nunca fueras tumbarte en el sofá. 318 00:13:23,303 --> 00:13:24,221 AMBAS: ¡Ellen! 319 00:13:24,805 --> 00:13:25,806 ¿Embrujadas? 320 00:13:27,975 --> 00:13:29,601 ¿En qué equipo estás? 321 00:13:29,601 --> 00:13:31,812 ¿Eres del Equipo Ciencia con tu novia 322 00:13:31,812 --> 00:13:34,940 o del Equipo Magia Estelar con Valentina 323 00:13:34,940 --> 00:13:36,942 y su vidente de calle, Deborah? 324 00:13:36,942 --> 00:13:40,320 - ¡Es Madame Deborah, y tiene una tienda! 325 00:13:41,655 --> 00:13:42,948 ¿De qué lado estás? 326 00:13:42,948 --> 00:13:45,909 Eh... Lado... 327 00:13:46,326 --> 00:13:48,453 [Ellen mascullando] 328 00:13:48,453 --> 00:13:51,206 - ¿A quién queremos engañar? Nunca podrá decidir. 329 00:13:51,206 --> 00:13:53,834 ¡Mire esta mesa! Pidió uno de cada cosa. 330 00:13:53,834 --> 00:13:56,920 - Ah, lo sé. Anoche le hice elegir una película, 331 00:13:56,920 --> 00:14:00,424 y acabamos viendo un video de YouTube sobre cómo decidir qué ver. 332 00:14:00,424 --> 00:14:03,510 [ríe] La clásica Ellen. 333 00:14:03,969 --> 00:14:06,597 ¡Sí! ¡Lo hice! 334 00:14:06,597 --> 00:14:07,806 ¡No puedo elegir un demonio! 335 00:14:09,016 --> 00:14:11,810 [risas] ¡Rápido! ¿Qué más no nos gusta de mí? 336 00:14:13,228 --> 00:14:15,355 Muy bien. ¿Quién tiene hambre? 337 00:14:15,981 --> 00:14:17,691 - Eh, ya vamos. Solo voy a tomar 338 00:14:17,691 --> 00:14:19,484 una foto rápida de Jesse 339 00:14:19,484 --> 00:14:21,612 con esta foto para... 340 00:14:21,612 --> 00:14:23,030 celebrar su hombría. 341 00:14:23,030 --> 00:14:25,032 - Claro. Si puede averiguar cómo usar el flash, 342 00:14:25,032 --> 00:14:26,867 esta... mujer. [risas] 343 00:14:26,867 --> 00:14:29,745 [riendo, mascullando] 344 00:14:30,829 --> 00:14:32,706 AMBOS: Ay, Dios mío, Dios mío, Dios mío. 345 00:14:32,706 --> 00:14:34,166 Búscalo en Google, búscalo en Google. 346 00:14:35,584 --> 00:14:36,793 EPISODIO 802 - PORQUÉ LAS MUJERES NO PUEDEN SER ASTRONAUTAS 347 00:14:36,793 --> 00:14:39,630 - [con voz aguda] ¡Ay! ¡El espacio exterior está dañando mi período! 348 00:14:40,964 --> 00:14:42,257 [voz normal] Después del corte, 349 00:14:42,257 --> 00:14:45,093 ¿limpiarte el trasero es de gay? 350 00:14:46,011 --> 00:14:47,513 Eso explica el olor. 351 00:14:47,513 --> 00:14:48,514 Ah. 352 00:14:49,306 --> 00:14:51,350 Deberíamos haber entendido esto antes. 353 00:14:51,350 --> 00:14:54,228 - Eres el ejemplo perfecto del macho americano. 354 00:14:54,895 --> 00:14:56,522 ¡Mujeres! [ríe] 355 00:14:57,064 --> 00:15:00,192 Soy un destacado líder en el movimiento por los Derechos de los Hombres. 356 00:15:00,484 --> 00:15:01,485 ¿De verdad? 357 00:15:02,444 --> 00:15:03,904 Está bien, la última fui yo. 358 00:15:03,904 --> 00:15:05,697 Todo lo que podía pensar era en lo fuerte que era mi crujido. 359 00:15:05,697 --> 00:15:08,075 [suspira] No puedo creer que mi foto 360 00:15:08,075 --> 00:15:10,410 sea la cara del movimiento por los Derechos de los Hombres. 361 00:15:10,410 --> 00:15:13,247 Bueno, mi cara, es la verdadera cara. 362 00:15:13,247 --> 00:15:14,248 ¿Qué vamos a hacer? 363 00:15:14,248 --> 00:15:16,625 - Bien, tal y como yo lo veo, tenemos dos opciones. 364 00:15:16,625 --> 00:15:19,253 - Bien. - Opción uno, empezamos un podcast 365 00:15:19,253 --> 00:15:21,880 para combatir la desinformación de Warren, mientras también damos 366 00:15:21,880 --> 00:15:23,966 nuestras opiniones candentes sobre los peinados de las celebridades. 367 00:15:23,966 --> 00:15:25,592 Aquí están las mías. Shawn Mendes, peluca. 368 00:15:25,592 --> 00:15:26,635 Tom Holland, peluca. 369 00:15:26,635 --> 00:15:29,555 Jason Statham. [risita] ¡Calvo! 370 00:15:30,097 --> 00:15:31,098 ¿Cuál es la opción dos? 371 00:15:31,098 --> 00:15:33,058 - Voy a distraerlos. Tú tomas mi foto. 372 00:15:33,058 --> 00:15:34,935 De acuerdo, elijo esa. ¿Bien? 373 00:15:34,935 --> 00:15:35,978 ¿Crees que estoy usando una peluca? 374 00:15:37,020 --> 00:15:39,231 - No lo sé. Nunca la he visto mojada. - Increíble. 375 00:15:39,231 --> 00:15:40,858 ♪ 376 00:15:40,858 --> 00:15:42,693 Trae su propia funda para el inodoro. 377 00:15:42,693 --> 00:15:45,028 Sí. Es reutilizable. 378 00:15:45,028 --> 00:15:46,738 ¿No es genial? 379 00:15:46,738 --> 00:15:49,700 - Así que, Alice... ♪ música suave ♪ 380 00:15:50,951 --> 00:15:52,160 ¿Qué te gusta hacer para divertirte? 381 00:15:52,703 --> 00:15:54,997 Eh, bueno, eh... 382 00:15:56,248 --> 00:15:57,249 Me gusta mucho bailar. 383 00:16:01,628 --> 00:16:02,713 [risa extraña] 384 00:16:03,422 --> 00:16:06,341 - ¡Muy bien! - [ríe] ¡Ah, sí! ¡Yo también, amiga! 385 00:16:06,341 --> 00:16:09,928 [mascullando, riendo] 386 00:16:09,928 --> 00:16:11,221 No, ya no puedo hacer esto. 387 00:16:11,221 --> 00:16:14,349 Lo siento. Alice, no estoy preparado para salir con alguien aún. 388 00:16:15,642 --> 00:16:18,145 Y, para ser honesto contigo, incluso si lo estuviera... 389 00:16:19,688 --> 00:16:21,523 no estoy seguro de que tú y yo encajemos bien. 390 00:16:21,523 --> 00:16:23,483 - Charlie... - Y simplemente no entiendo 391 00:16:23,483 --> 00:16:25,736 por qué quieren que Alice y yo sigamos con esto. 392 00:16:25,736 --> 00:16:29,198 - Ah. [risita] Sí, eh, está tras mis millas. 393 00:16:29,198 --> 00:16:32,326 Sí, pude sentirlo al segundo de conocernos. 394 00:16:33,535 --> 00:16:34,536 ¿Es verdad? 395 00:16:36,330 --> 00:16:38,123 Guau. 396 00:16:38,123 --> 00:16:40,375 Usar mi cuerpo por millas. 397 00:16:40,375 --> 00:16:42,044 ¿Cómo duermes a la noche? 398 00:16:42,669 --> 00:16:44,296 Sí. ¿Cómo lo haces? 399 00:16:46,423 --> 00:16:48,675 - Miren, está bien. Me pasa todo el tiempo. [ríe] 400 00:16:48,675 --> 00:16:51,261 Sí, igual, al menos esta noche no fue un desperdicio total. 401 00:16:52,304 --> 00:16:53,931 Porque conocí a mi nueva mejor amiga. 402 00:16:55,224 --> 00:16:56,725 Sí, así es. 403 00:16:57,893 --> 00:16:59,561 Hermanas de baño de por vida. 404 00:16:59,561 --> 00:17:01,688 - ¡Sí! - ¿Alice? Vámonos. 405 00:17:02,898 --> 00:17:04,358 Sí, vámonos. [ríe] 406 00:17:04,358 --> 00:17:05,484 ¿Quieres jugar al Yahtzee en mi casa? 407 00:17:05,484 --> 00:17:07,361 - ¡Sí! - Gracias a Dios, espero tener un Yahtzee. 408 00:17:08,111 --> 00:17:10,489 ♪ 409 00:17:10,906 --> 00:17:12,407 Hola, Warren. 410 00:17:12,407 --> 00:17:14,952 Me has inspirado. 411 00:17:14,952 --> 00:17:16,119 He decidido 412 00:17:16,870 --> 00:17:19,289 dejar de lado mi tonta carrera 413 00:17:19,289 --> 00:17:22,459 y centrar toda mi energía en encontrar un marido 414 00:17:22,459 --> 00:17:23,710 que me diga qué hacer. 415 00:17:24,753 --> 00:17:27,798 - Eso es lo más inteligente que he oído decir a una mujer. 416 00:17:28,590 --> 00:17:31,176 Tienes que ser la próxima invitada a mi podcast. 417 00:17:31,176 --> 00:17:34,930 Ahora, por supuesto, todas las invitadas deben usar bikini, pero... 418 00:17:36,014 --> 00:17:37,015 no tienes problema, ¿verdad? 419 00:17:37,015 --> 00:17:40,018 - ¡Claro que no! ¡Me encantaría ponerme un traje de baño 420 00:17:40,018 --> 00:17:41,979 y decirle a otras mujeres que renuncien a sus trabajos! 421 00:17:41,979 --> 00:17:44,022 ¿Ves? Tú sí que lo entiendes. 422 00:17:44,898 --> 00:17:47,067 Y me encanta que lo descubras tan joven. 423 00:17:47,067 --> 00:17:49,653 Antes de conocer a Warren, perdí años 424 00:17:49,653 --> 00:17:51,405 como alcaldesa de Baltimore. 425 00:17:52,739 --> 00:17:53,740 ¿Qué? 426 00:17:54,950 --> 00:17:56,451 ¿Eras la alcaldesa? 427 00:17:57,202 --> 00:17:58,871 ¿Y ahora, solo... 428 00:17:58,871 --> 00:18:01,582 emplatas carne cruda para este desgraciado? 429 00:18:01,582 --> 00:18:02,833 ¿Qué? 430 00:18:02,833 --> 00:18:04,501 Lo siento, Warren, pero eres una broma. 431 00:18:04,501 --> 00:18:05,544 [ríe] 432 00:18:05,544 --> 00:18:09,047 Los hombres están hasta el cuello grueso y peludo de derechos, 433 00:18:09,047 --> 00:18:12,551 y Jesse no es el hombre masculino perfecto. 434 00:18:12,551 --> 00:18:16,513 Ni siquiera puede descubrir cómo quitar ese cuadro de tu pared. Mira. 435 00:18:18,599 --> 00:18:22,102 - Esto es tan decepcionante. ¡Saca esa foto de mi casa! 436 00:18:22,102 --> 00:18:23,478 ¡Lo estoy intentando! 437 00:18:23,478 --> 00:18:26,899 Y pensar que casi tuvimos sexo contigo. 438 00:18:26,899 --> 00:18:27,900 ¿Con los dos? 439 00:18:27,900 --> 00:18:29,860 - ¡No! - ¡No! ¡Solo con él! 440 00:18:29,860 --> 00:18:31,236 Es lo que pensé... 441 00:18:31,236 --> 00:18:32,237 ♪ 442 00:18:35,908 --> 00:18:38,577 - Díganme. ¿Qué más hago que sea una tontería? 443 00:18:38,577 --> 00:18:40,329 - Ellen, hemos estado haciendo esto ya hace rato. 444 00:18:40,329 --> 00:18:43,207 - ¿Podemos hablar de otra cosa? - No. 445 00:18:43,207 --> 00:18:44,875 - Esto es algo de lo que todas disfrutamos hablar, 446 00:18:44,875 --> 00:18:46,502 y lo haremos hasta que sea la hora de volver a casa. 447 00:18:48,003 --> 00:18:50,005 Bien. Diré una yo. Eh... 448 00:18:50,672 --> 00:18:52,382 Antes, cuando nos peleábamos, 449 00:18:52,382 --> 00:18:53,926 mi corazón latía tan rápido 450 00:18:53,926 --> 00:18:56,136 que pensé que me iba a desmayar. 451 00:18:56,136 --> 00:18:58,639 [riendo] 452 00:18:58,639 --> 00:19:01,725 Ellen, ¿realmente te sentiste así? 453 00:19:03,060 --> 00:19:04,686 Sí, más o menos. 454 00:19:05,854 --> 00:19:08,899 - Parece que tienes unos sentimientos muy importantes 455 00:19:08,899 --> 00:19:11,235 en torno al conflicto que necesitas desbloquear. 456 00:19:11,235 --> 00:19:13,362 Sí. En serio, El. 457 00:19:13,362 --> 00:19:16,240 ¿Has pensado alguna vez en hablar con un psicólog...? 458 00:19:16,240 --> 00:19:17,824 [alarga sonido] 459 00:19:18,659 --> 00:19:21,453 - ¡Ja! - Bien, de acuerdo. 460 00:19:21,453 --> 00:19:24,289 Algunas personas tienen cosas que Madame Deborah no puede solucionar. 461 00:19:24,289 --> 00:19:25,582 Gracias. 462 00:19:25,582 --> 00:19:27,501 ¡Esto es muy divertido! 463 00:19:27,501 --> 00:19:28,502 ¿Quién? 464 00:19:30,546 --> 00:19:32,756 Rachel, Ellen y Valentina 465 00:19:32,756 --> 00:19:35,384 no volvieron a salir las tres. 466 00:19:35,843 --> 00:19:38,011 Pero, en el lado positivo, esa noche, 467 00:19:38,011 --> 00:19:41,139 Ellen se conectó a Internet y encontró un terapeuta. 468 00:19:42,391 --> 00:19:45,686 Otro día te contaré cómo se lo fastidié. 469 00:19:47,521 --> 00:19:50,190 [charla de bar] 470 00:19:50,190 --> 00:19:52,359 ♪ música suave ♪ 471 00:19:52,359 --> 00:19:53,861 Hola, eh... 472 00:19:54,611 --> 00:19:55,988 Lamento lo que pasó. 473 00:19:56,530 --> 00:19:58,866 Actuamos como unos imbéciles egoístas. 474 00:19:58,866 --> 00:20:01,994 Y para compensarlo, queríamos darte esto. 475 00:20:03,537 --> 00:20:05,539 Es el atuendo perfecto para la primera cita 476 00:20:05,539 --> 00:20:07,833 para cuando estés listo para volver a salir. 477 00:20:07,833 --> 00:20:09,960 - Ajá. Las camisas elegantes muestran que te importa, 478 00:20:09,960 --> 00:20:12,629 un par de vaqueros para que no parezca que te esfuerzas demasiado, 479 00:20:12,629 --> 00:20:15,674 y un par de calzoncillos porque, hermano, sé que puedes lograrlo. 480 00:20:15,674 --> 00:20:17,676 [ríe] Bueno, gracias. 481 00:20:18,802 --> 00:20:20,679 Espera, ¿qué pasó después de que te fueras con Alice? 482 00:20:22,389 --> 00:20:24,850 - Tengo suficientes millas para los próximos meses. 483 00:20:25,976 --> 00:20:26,977 No me preguntes cómo. 484 00:20:26,977 --> 00:20:28,520 No, continúa. ¿Cómo? 485 00:20:28,520 --> 00:20:30,355 ¡Dijo que no le preguntaras cómo! 486 00:20:31,398 --> 00:20:33,525 ¿Acabamos de comer bisonte crudo 487 00:20:33,525 --> 00:20:36,069 para apaciguar al líder del movimiento por los Derechos de los Hombres? 488 00:20:36,069 --> 00:20:38,447 No estoy listo para hablar del bisonte. 489 00:20:38,447 --> 00:20:41,200 Oye, para ser justos, no sabemos si es su líder. 490 00:20:41,200 --> 00:20:43,452 Podría haber alguien por encima de él, y entonces... 491 00:20:43,452 --> 00:20:45,204 tal vez puedas vender tu foto a ese tipo. 492 00:20:46,997 --> 00:20:48,957 [ríe] De acuerdo. 493 00:20:48,957 --> 00:20:51,376 Definitivamente no voy a conseguir un sombrero de pájaro de esta noche. 494 00:20:51,376 --> 00:20:52,628 No. 495 00:20:53,086 --> 00:20:56,131 - Pero trabajamos bien juntos. Como amigos. 496 00:20:58,425 --> 00:21:01,178 - [carraspea] Sí. No podría estar más de acuerdo. 497 00:21:01,178 --> 00:21:02,971 [risita] 498 00:21:02,971 --> 00:21:03,972 [carraspea] Oye, 499 00:21:03,972 --> 00:21:07,684 Soph, si hubiera sabido que ibas a volver esa noche, 500 00:21:07,684 --> 00:21:09,394 no hubiera llamado a Meredith. 501 00:21:10,687 --> 00:21:11,897 La cosa es... 502 00:21:11,897 --> 00:21:13,315 Jesse, detente. Es... 503 00:21:14,441 --> 00:21:15,817 Lo entiendo. 504 00:21:16,610 --> 00:21:19,112 Es el amor de tu vida, y... 505 00:21:20,030 --> 00:21:22,282 tienes que darle una oportunidad. 506 00:21:22,741 --> 00:21:25,244 Y así es como pulsamos el botón de reinicio. 507 00:21:25,953 --> 00:21:28,247 [ambos ríen suavemente] 508 00:21:28,789 --> 00:21:29,790 Más o menos. 509 00:21:29,790 --> 00:21:32,459 [teléfono zumbando] 510 00:21:32,459 --> 00:21:34,336 [carraspea] Ah, es Meredith. 511 00:21:34,336 --> 00:21:36,046 ¿Te importa si contesto antes de subir al metro? 512 00:21:36,046 --> 00:21:38,006 No hay problema. Sí, esperaré. 513 00:21:38,006 --> 00:21:39,716 ♪ suena Virginia por The Head and the Heart ♪ 514 00:21:39,716 --> 00:21:42,553 ♪ 515 00:21:43,846 --> 00:21:45,055 [carraspea] 516 00:21:46,974 --> 00:21:49,935 ♪ 517 00:21:49,935 --> 00:21:51,937 ¡No! ¡No! ¡Espera! 518 00:21:52,563 --> 00:21:55,691 HIJO DE SOPHIE [teléfono]: Si perdiste la foto, ¿cómo terminó aquí? 519 00:21:55,691 --> 00:21:58,694 - Ah. Una historia para otro momento, hijo. 520 00:21:58,694 --> 00:22:00,821 Pero confía en mí, llegaré a ello. 521 00:22:02,739 --> 00:22:05,158 - Hola. - Hola. ¿Cómo estuvo tu noche? 522 00:22:05,158 --> 00:22:06,243 Eh. 523 00:22:06,243 --> 00:22:08,829 Descubrí que vendí mi foto a un odiador, 524 00:22:08,829 --> 00:22:10,581 y luego un taxi se fue con ella. 525 00:22:10,581 --> 00:22:13,208 Así que, lo de siempre. ¿Y tú? 526 00:22:13,208 --> 00:22:15,294 Lo mismo. Lo de siempre. 527 00:22:17,838 --> 00:22:19,631 ¡Rando! 528 00:22:23,343 --> 00:22:24,553 ¡Demonios! 529 00:22:24,553 --> 00:22:25,721 ¿Cuál es tu secreto? 530 00:22:26,555 --> 00:22:29,391 ¿Cómo eres capaz de superar lo de Charlie tan rápido? 531 00:22:29,391 --> 00:22:31,977 - Siempre me recupero rápido con los tipos. 532 00:22:32,394 --> 00:22:35,355 - Charlie no es solo un tipo. Estabas enamorada de él. 533 00:22:36,732 --> 00:22:37,399 [suspira] 534 00:22:37,399 --> 00:22:39,443 Bien, de acuerdo. 535 00:22:39,443 --> 00:22:41,236 La verdad es que me di cuenta de algo. 536 00:22:41,236 --> 00:22:43,197 Charlie y yo vamos a terminar juntos. 537 00:22:43,197 --> 00:22:44,781 - ¿De verdad? - Sí. 538 00:22:44,781 --> 00:22:46,783 Quiero decir, claro, queremos cosas diferentes en este momento, 539 00:22:46,783 --> 00:22:48,285 pero la vida es larga, 540 00:22:48,285 --> 00:22:51,079 y eventualmente, de alguna manera, funcionará. 541 00:22:51,079 --> 00:22:53,749 - Entonces, ¿no te preocupa que conozca a otra persona? 542 00:22:53,749 --> 00:22:55,042 No. 543 00:22:55,042 --> 00:22:57,169 Además, si conozco a Charlie, 544 00:22:57,169 --> 00:22:59,588 va a pasar mucho tiempo antes de que vuelva a salir. 545 00:22:59,588 --> 00:23:01,882 [cierra la puerta] [charla de bar] 546 00:23:01,882 --> 00:23:03,342 SOPHIE DEL FUTURO: Pero Val no sabía 547 00:23:03,342 --> 00:23:07,137 que alguien más estaba pulsando su propio botón de reinicio. 548 00:23:08,430 --> 00:23:10,849 ♪ 549 00:23:12,601 --> 00:23:14,603 Hola. Soy Charlie. 550 00:23:15,812 --> 00:23:18,857 ♪ música sube de volumen ♪ 551 00:23:18,857 --> 00:23:21,735 ♪ 552 00:23:22,402 --> 00:23:25,280 ♪ 553 00:23:26,365 --> 00:23:28,784 ♪ 554 00:23:36,542 --> 00:23:39,419 ♪ 555 00:23:40,462 --> 00:23:42,840 ♪ 556 00:23:43,590 --> 00:23:46,593 ♪