1 00:00:01,000 --> 00:00:03,003 HULU PRESENTA 2 00:00:03,003 --> 00:00:05,047 UN ORIGINAL DE HULU 3 00:00:05,047 --> 00:00:10,344 ♪ 4 00:00:15,015 --> 00:00:17,601 ♪ suena Everlasting Love por Love Affair ♪ 5 00:00:17,601 --> 00:00:23,065 ♪ 6 00:00:23,065 --> 00:00:25,359 HIJO DE SOPHIE [teléfono]: ¿Mamá? ¿Mamá? ¡Mamá! ¡Mamá! 7 00:00:25,359 --> 00:00:27,319 ¿Puedes apagar esa cosa? ¡No sé cuánto tiempo más 8 00:00:27,319 --> 00:00:29,363 podré verte bailar sensualmente con un osito de peluche! 9 00:00:29,363 --> 00:00:31,365 Ooh, ¿qué pasa, Osito? 10 00:00:31,365 --> 00:00:33,534 ¿Crees que debería pagarse su propia universidad? 11 00:00:33,534 --> 00:00:35,035 Ah, buena idea. 12 00:00:36,745 --> 00:00:40,040 ¿Sabes? Tu papá me dio uno de estos 13 00:00:40,040 --> 00:00:42,960 en nuestro primer Día de San Valentín como pareja. 14 00:00:42,960 --> 00:00:45,337 Incluso antes de que él y yo estuviéramos juntos, 15 00:00:45,337 --> 00:00:48,006 tenía una debilidad por el Día de San Valentín. 16 00:00:48,006 --> 00:00:50,801 Solo digo que el Día de San Valentín es lo peor. 17 00:00:50,801 --> 00:00:52,678 - [quejidos de acuerdo] - Espera, 18 00:00:52,678 --> 00:00:54,721 ¿tú estás de mal humor por San Valentín? 19 00:00:54,721 --> 00:00:56,431 ¡Qué curva total! 20 00:00:56,431 --> 00:00:58,767 ¿Crees que es una fiesta comercial? 21 00:00:58,767 --> 00:01:00,727 ¡Sí! Sí. Es solo una excusa para las empresas 22 00:01:00,727 --> 00:01:01,812 de tarjetas de felicitación y chocolates... 23 00:01:01,812 --> 00:01:03,605 [abucheando] ¡Muy bien! Muy bien. 24 00:01:03,605 --> 00:01:05,357 No es una opinión popular. 25 00:01:05,357 --> 00:01:08,402 Sí, luego dirás que TikTok acorta nuestra capacidad de atención. 26 00:01:08,402 --> 00:01:10,571 ¡Lo hace! Nuestra generación no puede siquiera concentrarse... 27 00:01:10,571 --> 00:01:12,823 ¡No me importa lo que pienses, Grinch del Amor! 28 00:01:14,533 --> 00:01:15,784 Hannah está de camino a la ciudad, 29 00:01:15,784 --> 00:01:19,413 y vamos a festejar San Valentín toda la noche como nadie. 30 00:01:19,413 --> 00:01:21,290 A mí también me encanta San Valentín. Todos los años, 31 00:01:21,290 --> 00:01:23,625 lo paso con la persona más sexy de la ciudad. 32 00:01:23,625 --> 00:01:25,711 Esta pequeña lo sabe bien. 33 00:01:25,711 --> 00:01:27,504 Claro que sí. 34 00:01:27,504 --> 00:01:29,965 San Valentín es nuestro día. Lo llamamos... 35 00:01:29,965 --> 00:01:31,884 AMBAS: ¡Día de Svalentín! 36 00:01:31,884 --> 00:01:34,636 Perdonen, ¿no es así como lo llamamos todos, pero con menos escupitajos? 37 00:01:34,636 --> 00:01:36,889 ¡No! Es Svalentín. 38 00:01:36,889 --> 00:01:40,267 Como el de Sophie y Valentina. Día de Svalentín. 39 00:01:40,267 --> 00:01:41,977 Svalentín. 40 00:01:41,977 --> 00:01:44,855 ¿Es más pasable si odio Svalentín? 41 00:01:46,148 --> 00:01:48,150 Odio esta estúpida fiesta. 42 00:01:49,735 --> 00:01:52,321 - [golpe] - Hola, amiga. ¿Qué diablos es eso? 43 00:01:52,321 --> 00:01:55,449 Se supone que es el regalo de Rachel para San Valentín. 44 00:01:55,449 --> 00:01:57,242 Porque nada dice "te amo" 45 00:01:57,242 --> 00:01:59,745 como una cena romántica a la luz de las velas 46 00:01:59,745 --> 00:02:03,540 bajo una figura congelada desnuda de la mujer que amas. Pero, 47 00:02:03,540 --> 00:02:05,667 la tía de Rachel se rompió la cadera, así que se fue a Florida para ayudar. 48 00:02:05,667 --> 00:02:06,919 Oh, qué encanto. 49 00:02:06,919 --> 00:02:08,504 ¡Ya lo sé! ¡Es extremadamente cariñosa! 50 00:02:09,880 --> 00:02:11,131 Perdón. Perdón. 51 00:02:11,131 --> 00:02:14,134 Estaba muy emocionada por nuestro primer San Valentín juntas, 52 00:02:14,134 --> 00:02:15,219 pero ahora está arruinado. 53 00:02:15,219 --> 00:02:17,012 ¿Te hace sentir mejor saber que yo también he pasado 54 00:02:17,012 --> 00:02:20,682 un Día de San Valentín terrible, horrible, nada bueno y muy malo? 55 00:02:20,682 --> 00:02:22,935 Ah, cariño, no. 56 00:02:22,935 --> 00:02:25,771 ¿Por qué oír hablar de tu desgracia me haría sentir mejor? 57 00:02:25,771 --> 00:02:27,189 Ah. [ríe] 58 00:02:27,189 --> 00:02:29,191 Solo bromeaba. Sí, me ayuda. ¡Dime, dime! 59 00:02:29,191 --> 00:02:30,192 [ríe] 60 00:02:30,692 --> 00:02:32,778 Bien. Tenía 8 años. 61 00:02:32,778 --> 00:02:36,073 Estaba haciendo tarjetas para las personas importantes de mi vida. 62 00:02:36,073 --> 00:02:38,325 Mi mamá, el novio de mi mamá, Steve, 63 00:02:38,325 --> 00:02:40,369 mi miembro favorito de NSYNC, Chris Kirkpatrick, 64 00:02:40,369 --> 00:02:42,871 Ruthie y Teck de The Real World Hawaii. 65 00:02:42,871 --> 00:02:44,248 [risita] Detente ahí. 66 00:02:44,248 --> 00:02:45,958 Una historia anterior a la adolescencia no cuenta. 67 00:02:45,958 --> 00:02:47,876 Un desamor antes de tu período no es real. 68 00:02:47,876 --> 00:02:50,504 Oh, bien. Uh, voy a pensar en uno diferente. 69 00:02:51,255 --> 00:02:52,965 ¡Uh! Cuando tenía 13. 70 00:02:52,965 --> 00:02:56,260 Uh, no. Cuelga tú primero. ¡No voy a colgar primero! 71 00:02:57,302 --> 00:02:59,429 Te toca colgar primero. Tú primero. 72 00:02:59,429 --> 00:03:00,514 ¡Siguiente! 73 00:03:00,514 --> 00:03:02,516 De acuerdo. Muy bien. Eh... [carraspea] 74 00:03:03,308 --> 00:03:05,727 Mi peor San Valentín. Eh, 75 00:03:05,727 --> 00:03:09,565 el año era 2012, y yo era un muchacho enamorado 76 00:03:09,565 --> 00:03:12,693 en un viaje de caza en Norfolk con mi familia 77 00:03:12,693 --> 00:03:15,237 y mi novia, Jacinda Astley. 78 00:03:15,237 --> 00:03:18,198 ♪ música clásica ♪ Nos alojábamos en Houghton Hall, 79 00:03:18,198 --> 00:03:20,868 [pájaros trinando] propiedad de amigos de la familia, 80 00:03:20,868 --> 00:03:24,288 David y Rose, el Marqués y la Marquesa de Cholmondeley. 81 00:03:24,288 --> 00:03:26,623 Aquella tarde corría una brisa fresca, 82 00:03:26,623 --> 00:03:28,500 así que fui a cerrar la ventana. 83 00:03:28,500 --> 00:03:32,129 Pero, las cortinas se agitaban tan juguetonamente en la corriente de aire 84 00:03:32,129 --> 00:03:34,590 que al final, no podía soportar terminar 85 00:03:34,590 --> 00:03:37,551 su encantadora danza. 86 00:03:37,551 --> 00:03:40,888 ¡Dios mío! Estamos contando historias de San Valentín en un bar, 87 00:03:40,888 --> 00:03:42,973 no haciendo preparando el set para una porno soft-core. 88 00:03:45,309 --> 00:03:48,604 Bueno, si eres una narradora tan magistral, por favor, cuéntanos. 89 00:03:48,604 --> 00:03:51,648 Lo haría, pero todos mis Días de San Valentín han sido genial. 90 00:03:51,648 --> 00:03:53,150 Uh, ¿qué hay de Brendan? 91 00:03:53,150 --> 00:03:55,194 ¿Quién es Brendan? ¿Era terrible? 92 00:03:55,194 --> 00:03:58,322 - Uh. ¿Llamó a las mujeres "hembras"? - Bueno, 93 00:03:58,322 --> 00:04:01,116 era el primer año de universidad. Sophie y yo aún no nos conocíamos, 94 00:04:01,116 --> 00:04:03,744 y pensaba que iba a ser la próxima Lady Gaga. 95 00:04:04,161 --> 00:04:07,372 Brendan era un diseñador gráfico con el que salía hace un par de meses. 96 00:04:08,832 --> 00:04:11,376 ¡Hola! Soy Valentina. 97 00:04:11,376 --> 00:04:13,462 Sophie Tompkins. 98 00:04:13,462 --> 00:04:16,381 ¿Es hoy tu fiesta favorita por tu nombre? 99 00:04:16,381 --> 00:04:19,259 Eso sería como si yo fuera... ¡Halloweena! 100 00:04:19,259 --> 00:04:20,928 [risa incómoda] 101 00:04:20,928 --> 00:04:22,846 No estoy segura de lo que dices, 102 00:04:22,846 --> 00:04:24,640 pero deberías tomar un poco de agua. 103 00:04:25,849 --> 00:04:28,185 Gran consejo. Gracias. [risa nerviosa] 104 00:04:28,185 --> 00:04:31,063 ¿Tú también vas a sorprender a tu novio con un regalo de San Valentín? 105 00:04:31,063 --> 00:04:33,440 Sí. [ríe] 106 00:04:33,440 --> 00:04:35,400 Son fotos de mi trasero. 107 00:04:36,068 --> 00:04:37,861 ¿Te sentaste en una fotocopiadora? 108 00:04:37,861 --> 00:04:39,112 No... 109 00:04:40,197 --> 00:04:41,281 ¿Puedo ser sincera contigo? 110 00:04:41,281 --> 00:04:44,201 Podrías tener a alguien mucho mejor que Todd. 111 00:04:44,201 --> 00:04:47,871 ¿Todd? ¡Iuu! Es el hombre más asqueroso que he conocido. 112 00:04:47,871 --> 00:04:49,331 ♪ música de rock ♪ 113 00:04:49,331 --> 00:04:50,749 Qué grosera. 114 00:04:50,749 --> 00:04:53,544 ¿Vinieron aquí solo para insultarme? 115 00:04:53,544 --> 00:04:54,795 Porque si lo hicieron... 116 00:04:56,463 --> 00:04:59,091 ¿se podrían poner esto y dejarme encender la webcam primero? 117 00:05:00,676 --> 00:05:02,386 Resulta que Todd estaba desarrollando 118 00:05:02,386 --> 00:05:05,222 una versión musical glam rock de Charlotte's Web. 119 00:05:05,222 --> 00:05:06,473 En realidad estuvo bastante bien. 120 00:05:06,473 --> 00:05:08,517 Así que, si no estás aquí por Todd... 121 00:05:08,517 --> 00:05:10,519 Y tú no estás aquí por Todd... 122 00:05:11,895 --> 00:05:14,314 SOPHIE: ¿Besamos al mismo tipo? VALENTINA: ¿Besamos al mismo tipo? 123 00:05:14,314 --> 00:05:16,567 ¡Brendan! ¡Legenda! 124 00:05:16,567 --> 00:05:18,443 AMBAS: ¡Cierra la boca, Todd! 125 00:05:18,443 --> 00:05:19,444 ♪ 126 00:05:23,323 --> 00:05:26,827 ¡Ese mentiroso saco de basura! 127 00:05:26,827 --> 00:05:28,954 ¡Ese payaso engreído! 128 00:05:28,954 --> 00:05:31,039 ¡Oh, ese sórdido bastardo nariz de pene! 129 00:05:31,039 --> 00:05:32,583 ¡Oh, ese cabeza de trasero! 130 00:05:32,583 --> 00:05:34,543 ¿Eres la estudiante amish de intercambio del que oí hablar? 131 00:05:34,543 --> 00:05:36,879 ¿Cómo? No. Puedo hacerlo mejor. 132 00:05:36,879 --> 00:05:39,047 ¡Ese bastardo! ¡Oh! 133 00:05:39,047 --> 00:05:40,883 Y su pelo parece tan tonto. 134 00:05:40,883 --> 00:05:43,177 No. Su pelo se ve genial. 135 00:05:43,719 --> 00:05:46,555 Era calvo en el penúltimo año. Hm. 136 00:05:46,555 --> 00:05:48,807 A veces, Dios es bueno. 137 00:05:49,725 --> 00:05:52,769 Brendan apesta, y tenemos que romper con él. 138 00:05:52,769 --> 00:05:55,856 Oh, vamos a hacer mucho más que romper con él. 139 00:05:55,856 --> 00:05:57,649 Vamos a vengarnos. 140 00:05:57,649 --> 00:05:59,735 Dios, encuentro estimulante estar cerca de ti. 141 00:05:59,735 --> 00:06:00,986 [risita] 142 00:06:00,986 --> 00:06:02,362 VALENTINA: Así que tomamos nuestros bates 143 00:06:02,362 --> 00:06:04,823 y destrozamos la bicicleta de Brendan. 144 00:06:05,324 --> 00:06:08,410 ♪ suena Before He Cheats por Carrie Underwood ♪ 145 00:06:08,410 --> 00:06:14,208 ♪ 146 00:06:14,208 --> 00:06:15,834 - [golpeando] - Oigan, ¿qué están haciendo? 147 00:06:15,834 --> 00:06:17,377 - [golpe] - Me engañaste, 148 00:06:17,377 --> 00:06:19,338 ¡tu vehículo paga el precio! 149 00:06:19,338 --> 00:06:23,050 ¡Sí! Exactamente lo que ella dijo, ¡pero desde mi perspectiva! 150 00:06:23,884 --> 00:06:25,677 - [golpeando] - Eh... 151 00:06:25,677 --> 00:06:26,887 Esa no es mi bicicleta. 152 00:06:29,348 --> 00:06:31,975 Así que, tal vez arruinamos nuestro plan de venganza, 153 00:06:31,975 --> 00:06:35,646 pero esa es la noche en que conocí a mí MAPEVYLP. 154 00:06:35,646 --> 00:06:36,480 ¿Qué? 155 00:06:36,480 --> 00:06:39,233 Mejor amiga para esta vida y la próxima. 156 00:06:39,233 --> 00:06:40,984 Ambas creemos en la reencarnación. 157 00:06:40,984 --> 00:06:42,986 Sí, volveremos como preciados gatos domésticos. 158 00:06:42,986 --> 00:06:45,072 - ¿La misma casa? - La misma finca. 159 00:06:46,823 --> 00:06:48,617 - [maúlla] - ¿Hablan en serio? 160 00:06:48,617 --> 00:06:51,328 ¿Cómo va a hacerme sentir mejor una historia 161 00:06:51,328 --> 00:06:52,788 de su adorable encuentro de San Valentín? 162 00:06:53,622 --> 00:06:55,290 SOPHIE: No lo hará. VALENTINA: Nos equivocamos. 163 00:06:55,290 --> 00:06:57,751 [suspira] Necesito algo desgarradoramente patético. 164 00:06:57,751 --> 00:06:58,752 ¿Jesse? 165 00:07:00,212 --> 00:07:01,880 Bien. [inhala] 166 00:07:01,880 --> 00:07:03,674 [carraspea] Tenía 10 años. 167 00:07:03,674 --> 00:07:05,759 Espera, Ellen dijo que nada de historias preadolescentes. 168 00:07:05,759 --> 00:07:08,262 En realidad, Jesse pasó por la adolescencia en tercer grado. 169 00:07:08,262 --> 00:07:11,098 Cada vez que me llevaba al patio, todos los niños lo llamaban "señor". 170 00:07:11,807 --> 00:07:14,977 El almuerzo de hoy son palitos de pescado, patatas fritas, taza de fruta, 171 00:07:14,977 --> 00:07:17,396 y su elección de leche o leche con chocolate. 172 00:07:17,396 --> 00:07:20,649 Bien, chicos, les contaré un pequeño secreto. ¿Consejo de chica? 173 00:07:20,649 --> 00:07:22,442 Van a querer chocolate. 174 00:07:22,442 --> 00:07:25,445 JESSE ADULTO: Mariah Moore fue la primera chica que me gustó. 175 00:07:25,445 --> 00:07:28,156 En realidad nunca habíamos hablado, pero sabía todo lo que necesitaba. 176 00:07:28,156 --> 00:07:31,326 Era muy bonita. Había leído todos los libros de Animorphs, 177 00:07:31,326 --> 00:07:34,121 y sus padres tenían un trampolín. Sin red. 178 00:07:35,080 --> 00:07:36,748 Te amo, Mariah Moore. 179 00:07:36,748 --> 00:07:38,458 Estoy trabajando. 180 00:07:40,002 --> 00:07:43,297 ¿Le dijiste a una chica que estabas enamorado de ella demasiado pronto? 181 00:07:43,297 --> 00:07:45,299 ¿Por qué me suena tan familiar? 182 00:07:46,300 --> 00:07:47,759 Porque se lo hizo a Sophie. 183 00:07:49,511 --> 00:07:51,555 También lo hizo en secundaria. 184 00:07:51,555 --> 00:07:53,849 Sí, sí, claro. Bien. Hubo otra vez. 185 00:07:53,849 --> 00:07:56,852 [charla en el pasillo] [tocando la trompa francesa] 186 00:08:02,941 --> 00:08:04,651 Te amo, Olivia DeMarco. 187 00:08:05,736 --> 00:08:07,738 Eh, Jerry, ¿verdad? 188 00:08:09,781 --> 00:08:11,200 Y luego en la universidad. 189 00:08:11,200 --> 00:08:13,660 [multitud abucheando, abucheos] 190 00:08:13,660 --> 00:08:15,621 [megáfono]: ¡Estos gatos gordos de Wall Street 191 00:08:15,621 --> 00:08:18,665 han robado a la clase trabajadora de Estados Unidos! 192 00:08:18,665 --> 00:08:19,625 MULTITUD: ¡Sí! 193 00:08:19,625 --> 00:08:22,461 Pero, ¿saben quién debe estar realmente entre rejas? 194 00:08:22,461 --> 00:08:24,254 [multitud ovacionando] Clarissa Yang. 195 00:08:24,254 --> 00:08:27,466 [sonidos confusos] Porque me robaste el corazón, Clarissa. 196 00:08:27,466 --> 00:08:28,675 ¡Te amo! 197 00:08:28,675 --> 00:08:31,470 [multitud abucheando] ¡Uh! ¡Uh! ¡Uh! 198 00:08:31,470 --> 00:08:32,763 ¡Oh! 199 00:08:32,763 --> 00:08:36,266 Así que dices "te amo" demasiado pronto a todo el mundo. 200 00:08:36,266 --> 00:08:38,602 Bueno, te alegrará saber que toda esa gente lo odiaba 201 00:08:38,602 --> 00:08:40,521 tanto como tú. 202 00:08:41,522 --> 00:08:43,899 Genial. Anotado. 203 00:08:43,899 --> 00:08:45,150 Espera, ¿estás realmente molesta por...? 204 00:08:45,150 --> 00:08:46,818 No. No me importa. 205 00:08:47,528 --> 00:08:48,529 - Genial. - Genial. 206 00:08:48,529 --> 00:08:49,530 [acento escocés] Genial. 207 00:08:51,573 --> 00:08:53,575 [normal] Lo siento. Cuando me siento incómoda, 208 00:08:53,575 --> 00:08:55,202 me pongo escocesa. 209 00:08:55,202 --> 00:08:57,037 ♪ 210 00:09:01,250 --> 00:09:02,543 ¡Deja de mirarme! 211 00:09:02,543 --> 00:09:06,046 Oh, ¿no lo amas como amas a todas las mujeres que ves? 212 00:09:06,630 --> 00:09:09,132 ¡Bien! Volvamos a mí entonces. Eh... 213 00:09:10,008 --> 00:09:11,927 He procesado sus críticas, 214 00:09:11,927 --> 00:09:14,263 y estoy listo para contar mi historia sucintamente. 215 00:09:15,013 --> 00:09:18,141 Así que, estamos en Houghton Hall, esperando la llegada 216 00:09:18,141 --> 00:09:22,062 de mi amada novia, Jacinda Astley. 217 00:09:22,062 --> 00:09:24,356 Y, quería que las cosas fueran extra especiales 218 00:09:24,356 --> 00:09:26,900 porque, bueno, siempre me ha gustado 219 00:09:26,900 --> 00:09:28,819 esto de San Valentín. 220 00:09:28,819 --> 00:09:31,738 Y Jacinda Astley... 221 00:09:31,738 --> 00:09:33,407 era una dama. 222 00:09:33,407 --> 00:09:36,159 Y aunque los Astley estaban increíblemente bien considerados, 223 00:09:36,159 --> 00:09:39,913 el nombre de su familia no se había librado del escándalo. 224 00:09:39,913 --> 00:09:44,084 Se rumorea que su tía abuela no fue engendrada por Lord Phillip Astley, 225 00:09:44,084 --> 00:09:46,587 sino por un simple mozo de cuadra. 226 00:09:46,587 --> 00:09:48,881 ¡De Wolverhampton! 227 00:09:48,881 --> 00:09:51,425 - ¡No! - ¡Sí! Y se pone aún mejor... 228 00:09:51,425 --> 00:09:53,343 Amigo, no te lo dije a ti. Nadie te está escuchando. 229 00:09:53,343 --> 00:09:55,387 Mentira. TODOS: Verdad. 230 00:09:55,387 --> 00:09:57,681 Están desviando el vuelo de Hannah a Houston 231 00:09:57,681 --> 00:09:59,975 porque alguien dijo que estaba teniendo un ataque al corazón. 232 00:09:59,975 --> 00:10:02,644 ¿Tan difícil es ignorar las señales de tu cuerpo hasta que es 233 00:10:02,644 --> 00:10:04,479 demasiado tarde? Como el resto de nosotros. 234 00:10:04,479 --> 00:10:07,441 Entonces, Hannah llegará mañana. ¿Es para tanto? 235 00:10:07,441 --> 00:10:08,775 Sí. 236 00:10:08,775 --> 00:10:11,778 Pasar el día de San Valentín juntos es súper importante para nosotros. 237 00:10:12,487 --> 00:10:14,198 Por lo peor que nos pasó. 238 00:10:14,198 --> 00:10:17,159 Suena horrible. Cuéntanoslo todo. 239 00:10:17,659 --> 00:10:20,537 Bien, Hannah y yo aún estábamos en la escuela de medicina, 240 00:10:20,537 --> 00:10:22,873 y recién empezábamos a salir, así que aún no éramos exclusivos. 241 00:10:22,873 --> 00:10:26,210 ¡Vamos, amigo! Ven a tomar algo conmigo al McLarens de abajo. 242 00:10:26,210 --> 00:10:27,836 [sonidos de juegos de carrera] Oye... 243 00:10:27,836 --> 00:10:30,797 [suave]: Podemos besar algunos dulces bombones de San Valentín. 244 00:10:30,797 --> 00:10:34,760 Sid, no eres virgen. ¿Por qué hablas como si lo fueras? 245 00:10:34,760 --> 00:10:38,180 - También tienes novia. - Hannah no es mi novia, ¿sí? 246 00:10:38,180 --> 00:10:40,891 Soy un playboy. No puedo estar atado. [campanilla] 247 00:10:40,891 --> 00:10:43,393 ¿Qué dem...? [continúa sonido de juego] 248 00:10:44,061 --> 00:10:47,397 Mira esta foto que Hannah publicó. ¿Por qué está tan encima de este tipo? 249 00:10:47,397 --> 00:10:51,026 Guau. Parece que salió y es una playgirl, ¿eh? 250 00:10:51,485 --> 00:10:52,694 Ay, Dios. Soy un idiota. 251 00:10:52,694 --> 00:10:54,071 Amigo, no quiero seguir con los juegos. 252 00:10:54,071 --> 00:10:56,114 Tengo que ir a decirle a Hannah que ella es la única para mí, 253 00:10:56,114 --> 00:10:58,075 ¡y tú vienes conmigo! 254 00:10:58,075 --> 00:10:59,701 [suspira] Bien, iré contigo, 255 00:10:59,701 --> 00:11:01,578 pero no me voy a poner pantalones de verdad, ¿sí? 256 00:11:01,578 --> 00:11:04,248 Porque el día de San Valentín es un est... [puerta se cierra] 257 00:11:06,792 --> 00:11:08,919 ♪ 258 00:11:08,919 --> 00:11:10,546 Ahora, concéntrate. Si tú 259 00:11:10,546 --> 00:11:13,006 fueras una hermosa y joven estudiante de medicina a punto de abandonar 260 00:11:13,006 --> 00:11:15,759 - al amor de tu vida, ¿dónde...? - Es un apartamento muy pequeño, 261 00:11:15,759 --> 00:11:17,052 ¿bien? Están justo ahí. 262 00:11:17,052 --> 00:11:20,180 ♪ suave música house ♪ 263 00:11:20,180 --> 00:11:23,141 Bien. Jesse, baila. Actúa como si nos divirtiéramos. 264 00:11:23,141 --> 00:11:25,102 ¿Por qué? ¿Por qué? Pensé que estábamos aquí para que pudieras decirle 265 00:11:25,102 --> 00:11:26,979 - a Hannah lo que sientes por ella. - Sí, lo estaba, 266 00:11:26,979 --> 00:11:28,939 pero me molesta que se divierta tanto sin mí. 267 00:11:28,939 --> 00:11:31,108 Quiero que vea que también me divierto sin ella, ¿sabes? 268 00:11:31,108 --> 00:11:33,610 ¿Bailando conmigo? 269 00:11:33,610 --> 00:11:36,196 ¡Por favor, Jesse! No practicamos el dougie para nada, ¿de acuerdo? 270 00:11:36,196 --> 00:11:38,824 ♪ canto indistinto ♪ 271 00:11:38,824 --> 00:11:41,785 [charla de fiesta] 272 00:11:42,244 --> 00:11:43,495 ¡Ja! ¡Ja! 273 00:11:47,749 --> 00:11:50,586 - ¡Jesse! ¡Hombre que corre! ¡Ahora! - ¿Estás en una competencia? 274 00:11:50,586 --> 00:11:52,796 ¡Yo sí! ¡No sé qué demonios haces tú! 275 00:11:53,589 --> 00:11:56,383 ¿Qué pasa? ¿Qué pasa? ¿Qu...? ¡Ay! ¡Calambre! 276 00:11:56,383 --> 00:11:58,635 - [quejándose] - ¿Estás bien? 277 00:11:58,635 --> 00:12:01,388 ¡Ya basta! ¿Puedes dejar de masajearlo ahora mismo, por favor? 278 00:12:02,639 --> 00:12:05,058 Hannah, quiero ser tu novio. Quiero que seas mi novia. 279 00:12:05,058 --> 00:12:06,977 Quiero que este tipo se vaya. 280 00:12:06,977 --> 00:12:08,812 ¡Ja! Lo sabía. 281 00:12:08,812 --> 00:12:10,814 - Gracias por tu ayuda, Drew-shi. - Por supuesto. 282 00:12:10,814 --> 00:12:13,066 Drew-shi es un plato que se sirve mejor frío. 283 00:12:13,066 --> 00:12:14,860 [Hannah ríe] SID: Espera, ¿qué? 284 00:12:15,360 --> 00:12:16,570 ¿Me tendiste una trampa? 285 00:12:16,570 --> 00:12:19,698 - [ríe] Demonios, sí, lo hice. - Mira, Hannah sabía que si te daba celos 286 00:12:19,698 --> 00:12:22,201 harías las cosas oficiales. Por eso saqué la artillería pesada. 287 00:12:23,410 --> 00:12:24,912 También puedo hacerlo. 288 00:12:25,787 --> 00:12:27,164 ¿Lo hago? 289 00:12:27,164 --> 00:12:28,498 No... 290 00:12:30,042 --> 00:12:32,211 Miren, me alegro de haber podido ayudarlos con lo de Cupido, chicos. 291 00:12:32,211 --> 00:12:34,880 La forma en que habla de ti, sé que tienen algo especial. 292 00:12:34,880 --> 00:12:38,091 Y las personas que se aman deberían estar juntas en San Valentín. 293 00:12:38,091 --> 00:12:40,886 Por eso voy a pasar el rato con mi mamá. Nos vemos. 294 00:12:42,304 --> 00:12:45,474 No puedo creer que me engañaras. Eso es súper inmaduro. 295 00:12:45,474 --> 00:12:47,809 ¿En serio? ¿Estás enojado? 296 00:12:47,809 --> 00:12:48,810 Sí. 297 00:12:48,810 --> 00:12:51,104 Llevas semanas actuando como si no quisieras ser mi novio. 298 00:12:51,104 --> 00:12:52,481 Eso es inmaduro. 299 00:12:52,481 --> 00:12:56,443 Tuvimos una pelea espantosa, horrible, llena de gritos y llantos, 300 00:12:56,443 --> 00:12:57,903 de esas que solo se tienen a los 20 años. 301 00:12:57,903 --> 00:13:00,405 - Te odio. - ¡Yo también te odio! 302 00:13:00,405 --> 00:13:03,408 ♪ música house continúa ♪ 303 00:13:04,910 --> 00:13:07,913 Te amo... Chica del Pantalón Deportivo. 304 00:13:10,541 --> 00:13:11,542 ¿De verdad? 305 00:13:11,542 --> 00:13:13,460 ¡Esa no cuenta! 306 00:13:13,460 --> 00:13:14,419 20 MINUTOS ANTES 307 00:13:14,419 --> 00:13:16,421 ¿Conoces a... molly? 308 00:13:19,091 --> 00:13:21,718 También le dije "te amo" a mi taxista, 309 00:13:21,718 --> 00:13:24,263 una paloma gorda y un cubo de basura 310 00:13:24,263 --> 00:13:26,139 que podía "sentir" que tenía alma. 311 00:13:27,015 --> 00:13:29,977 De todos modos, esa noche, ninguno de nosotros durmió, 312 00:13:29,977 --> 00:13:31,270 y cuando salió el sol, 313 00:13:31,270 --> 00:13:34,064 ambos nos dimos cuenta de por qué. Eh... 314 00:13:34,565 --> 00:13:36,733 Lo único que realmente queríamos era el uno al otro. 315 00:13:40,195 --> 00:13:41,196 Hola. 316 00:13:41,989 --> 00:13:44,408 - Hola. - Yo, eh, 317 00:13:44,408 --> 00:13:45,909 te hice esto. 318 00:13:47,035 --> 00:13:50,205 ¿Arreglaste un montón de rosquillas en forma de bolas? 319 00:13:50,205 --> 00:13:51,790 ¿Eh? No. ¡Ah! 320 00:13:51,790 --> 00:13:53,959 Se supone que es un corazón. 321 00:13:53,959 --> 00:13:55,586 Hecho de rosquillas con todo porque... 322 00:13:57,129 --> 00:13:58,589 porque lo eres todo para mí. 323 00:13:59,590 --> 00:14:02,718 ¡Y usaste queso crema como pegamento! 324 00:14:02,718 --> 00:14:03,760 Ajá. 325 00:14:06,180 --> 00:14:09,641 Y no hemos pasado San Valentín separados desde entonces. 326 00:14:09,641 --> 00:14:11,560 Hasta ahora. [sonidos simpáticos] 327 00:14:11,560 --> 00:14:14,188 Oh, Jesse, esas dos ancianas se van. 328 00:14:14,188 --> 00:14:16,106 No olvides decirles a las dos que las amas. 329 00:14:16,106 --> 00:14:19,109 Realmente no lo entiendo. ¿Por qué estás enojada por esto? 330 00:14:19,109 --> 00:14:22,237 No estoy enojada. Estoy... irritada. 331 00:14:23,906 --> 00:14:25,282 Ustedes entienden por qué, ¿verdad? 332 00:14:26,116 --> 00:14:28,035 TODOS: No. No. De verdad no. 333 00:14:28,035 --> 00:14:29,661 Ah, Dios. Bien. 334 00:14:32,080 --> 00:14:34,791 Cuando me dijiste que me amabas en nuestra primera cita, 335 00:14:34,791 --> 00:14:36,418 sí, eso me aterrorizó. 336 00:14:36,418 --> 00:14:39,505 Pero también me hizo sentir... especial. 337 00:14:39,505 --> 00:14:43,133 Y luego escuchar que has dicho esas mismas palabras 338 00:14:43,133 --> 00:14:45,969 a aproximadamente una de cada cuatro mujeres estadounidenses, 339 00:14:45,969 --> 00:14:47,471 eso me hace sentir... 340 00:14:49,681 --> 00:14:51,808 ¿Menos especial? [suspira] 341 00:14:53,602 --> 00:14:56,772 [suspira] Esto era demasiado íntimo para decirlo delante de todos. 342 00:14:57,856 --> 00:14:59,942 [con acento escocés] Voy por una bebida muy fuerte. 343 00:14:59,942 --> 00:15:01,985 [normal]: ¡Ah! ¿Por qué hago esto? 344 00:15:02,694 --> 00:15:03,320 ♪ 345 00:15:07,366 --> 00:15:10,410 Ellen, estábamos pensando... 346 00:15:10,410 --> 00:15:12,913 No, no pueden usar a la Rachel Helada como trineo de vodka. 347 00:15:13,830 --> 00:15:15,249 ¡Sorpresa! 348 00:15:15,832 --> 00:15:17,084 VALENTINA: ¡Ah! SID: ¡Dios mío! 349 00:15:17,084 --> 00:15:18,335 ¡Estás aquí! HANNAH: ¡Así es! 350 00:15:18,335 --> 00:15:21,338 Oh, hice como si fuera la mamá de Mi pobre angelito 351 00:15:21,338 --> 00:15:23,715 y lloré hasta que me dejaron subir a un nuevo vuelo. 352 00:15:23,715 --> 00:15:26,134 ¿Mi chica favorita haciendo referencia a mi película favorita 353 00:15:26,134 --> 00:15:27,886 en mi día favorito del año? 354 00:15:27,886 --> 00:15:29,888 [quejido de felicidad] ¡Amo esta fiesta! 355 00:15:31,098 --> 00:15:34,476 ¡Tengo un anuncio! Hola, Hannah. Bienvenida. 356 00:15:34,476 --> 00:15:36,311 He tomado sus comentarios colectivos 357 00:15:36,311 --> 00:15:39,022 y destilado mi historia en cuatro frases. 358 00:15:39,481 --> 00:15:42,985 Mi novia venía a visitarme al campo por San Valentín. 359 00:15:42,985 --> 00:15:46,154 Decidí sorprenderla usando nada más que crema batida. 360 00:15:46,154 --> 00:15:49,658 ♪ música romántica ♪ 361 00:15:56,957 --> 00:15:58,292 ¿Las cerezas son demasiado? 362 00:15:58,292 --> 00:16:01,336 No. Se ve delicioso, señor. 363 00:16:09,386 --> 00:16:10,888 Me pasé toda la noche esperando, 364 00:16:12,014 --> 00:16:13,056 y ella me dejó plantado. 365 00:16:13,056 --> 00:16:14,850 Terminé con el corazón roto... 366 00:16:16,143 --> 00:16:17,644 y una infección por hongos. 367 00:16:18,645 --> 00:16:20,230 Que ni siquiera sabía que los hombres podían tener. 368 00:16:20,689 --> 00:16:23,275 ¡Es una buena historia! [acuerdo superpuesto] 369 00:16:23,275 --> 00:16:25,986 Tengo una pizza doble de queso de Little Caesars 370 00:16:25,986 --> 00:16:27,487 para... Ellen Gilbert. 371 00:16:31,825 --> 00:16:34,203 [FaceTime sonando, respuesta] 372 00:16:34,203 --> 00:16:35,829 RACHEL [teléfono]: Feliz día de San Valentín, cariño. 373 00:16:35,829 --> 00:16:38,999 Me imagino que si comemos lo mismo juntas en FaceTime, 374 00:16:38,999 --> 00:16:40,667 sería casi como si estuviéramos juntas. 375 00:16:40,667 --> 00:16:42,336 Es perfecto. 376 00:16:42,336 --> 00:16:44,755 Debería haber sabido que harías que el día de hoy fuera increíble. 377 00:16:44,755 --> 00:16:46,256 TODOS: Ah... 378 00:16:46,256 --> 00:16:48,217 ¡Este es un momento privado entre mi novia y yo! 379 00:16:50,511 --> 00:16:51,512 Solo bromeaba. 380 00:16:51,512 --> 00:16:54,264 Somos jodidamente lindas, y acepto sus "ah". 381 00:16:55,766 --> 00:16:57,935 Oye, mira. Sí, 382 00:16:57,935 --> 00:16:59,561 cuando era más joven, arrojé 383 00:16:59,561 --> 00:17:01,939 muchos "te amo" con temerario abandono. 384 00:17:01,939 --> 00:17:04,900 ¿Sí? Pero luego, dejé de hacerlo. Por muchos años. 385 00:17:04,900 --> 00:17:06,735 - ¿En serio? - Así es. 386 00:17:07,736 --> 00:17:10,155 Y después de que Meredith me dejó, 387 00:17:10,155 --> 00:17:12,824 pensé que nunca más volvería a decirlo y... [carraspea] 388 00:17:13,951 --> 00:17:14,952 luego te conocí. 389 00:17:17,579 --> 00:17:18,580 Entiendo. 390 00:17:20,290 --> 00:17:22,960 Gracias por... aclararme eso. 391 00:17:22,960 --> 00:17:25,212 Me siento menos irritada. 392 00:17:25,212 --> 00:17:26,338 Bien. 393 00:17:26,338 --> 00:17:27,631 Bien, termina tu historia. 394 00:17:27,631 --> 00:17:30,425 ¿Qué te pasó el día de San Valentín en tercer grado? 395 00:17:30,425 --> 00:17:32,886 Había un baile padre-hija en la escuela, 396 00:17:32,886 --> 00:17:36,723 y puse volantes con mi foto por toda la ciudad 397 00:17:36,723 --> 00:17:40,519 con la esperanza de que mi papá lo viera y viniera a darme una sorpresa. 398 00:17:40,519 --> 00:17:42,604 ¿Tu papá vivía en tu ciudad? 399 00:17:42,604 --> 00:17:45,357 Ni idea. Mi mamá solo me dijo 400 00:17:45,357 --> 00:17:49,236 que durmieron juntos una vez en el primer Lollapalooza. 401 00:17:49,236 --> 00:17:51,613 - Guau. - Sí. En realidad dijo "hizo lo sucio", 402 00:17:51,613 --> 00:17:53,073 pero intentaba ahorrártelo. 403 00:17:53,073 --> 00:17:56,702 Gracias. Bien, ¿qué... qué pasó? 404 00:17:57,369 --> 00:18:01,206 Me paré en medio de la pista de baile, esperando que mi padre, 405 00:18:01,206 --> 00:18:03,584 perdido de hace mucho tiempo, entrara por la puerta y me sorprendiera. 406 00:18:03,584 --> 00:18:06,670 Y al cabo de un rato, apareció un tipo al que nunca había visto. 407 00:18:06,670 --> 00:18:08,672 - El papá de otro. - Ojalá. 408 00:18:09,548 --> 00:18:11,800 Solo un pervertido de barrio. 409 00:18:11,800 --> 00:18:14,469 - Ah. - Los de seguridad lo sacaron rápido. 410 00:18:14,469 --> 00:18:16,638 Pero, en retrospectiva, 411 00:18:16,638 --> 00:18:20,475 poner fotos de una niña con la leyenda 412 00:18:20,475 --> 00:18:23,478 "Papi, ven a bailar conmigo," no fue una buena idea. 413 00:18:23,478 --> 00:18:25,981 Dios mío. [ríe] 414 00:18:25,981 --> 00:18:29,026 La policía dijo que salvé muchas vidas al final. 415 00:18:29,401 --> 00:18:31,486 - Ah... - ¿Qué? 416 00:18:31,486 --> 00:18:33,655 Bueno, es que tienes 417 00:18:33,655 --> 00:18:36,116 una verdadera razón para odiar este día. 418 00:18:36,533 --> 00:18:39,620 Pero, solo sonríes y lo pasas con Val 419 00:18:39,620 --> 00:18:42,039 y tienes una actitud ridículamente buena al respecto. 420 00:18:42,039 --> 00:18:44,041 ¿Cómo lo haces? 421 00:18:44,041 --> 00:18:46,418 ¿Cuál es mi otra opción? ¿Actuar como tú? 422 00:18:46,418 --> 00:18:48,128 En serio. [ríe] 423 00:18:48,754 --> 00:18:50,130 El chocolate ayuda. 424 00:18:51,256 --> 00:18:52,758 - ¿De verdad? - Ajá. 425 00:18:52,758 --> 00:18:55,260 [desenvolviendo chocolate] 426 00:18:57,638 --> 00:18:59,848 - De acuerdo. - Ajá. 427 00:18:59,848 --> 00:19:02,351 Quizás el día de San Valentín no sea tan malo. 428 00:19:04,478 --> 00:19:07,481 Verás, hijo, el amor se siente bien. 429 00:19:07,898 --> 00:19:10,108 Especialmente en San Valentín. 430 00:19:11,401 --> 00:19:12,903 Pregúntale a tu papá. 431 00:19:12,903 --> 00:19:16,031 Y las personas que se aman deberían estar juntas en San Valentín. 432 00:19:16,031 --> 00:19:18,742 Siempre me ha gustado esto de San Valentín. 433 00:19:18,742 --> 00:19:20,244 Ay, Dios mío, amo esta fiesta. 434 00:19:20,244 --> 00:19:22,829 Quizás el Día de San Valentín no sea tan malo. 435 00:19:22,829 --> 00:19:24,540 Me encanta el día de San Valentín. 436 00:19:24,540 --> 00:19:26,834 HIJO DE SOPHIE [teléfono]: Ni siquiera estaba en esta historia. 437 00:19:26,834 --> 00:19:29,503 Espera, ¿me perdí algo? 438 00:19:29,503 --> 00:19:31,171 Un día de San Valentín diferente. 439 00:19:31,672 --> 00:19:33,048 Ya llegaremos. 440 00:19:33,048 --> 00:19:34,049 ♪ 441 00:19:35,133 --> 00:19:37,135 Seguro que llegará en cualquier momento. 442 00:19:38,303 --> 00:19:41,098 - ¿Verdad, Rupert? - Por supuesto que sí, señor. 443 00:19:44,852 --> 00:19:46,520 ♪ suena Everlasting Love por Love Affair ♪ 444 00:19:46,520 --> 00:20:14,840 ♪