1
00:00:01,000 --> 00:00:03,003
HULU PRESENTA
2
00:00:03,003 --> 00:00:05,047
UN ORIGINAL DE HULU
3
00:00:05,047 --> 00:00:10,344
♪
4
00:00:15,015 --> 00:00:17,601
♪ suena Everlasting Love por Love Affair ♪
5
00:00:17,601 --> 00:00:23,065
♪
6
00:00:23,065 --> 00:00:25,359
HIJO DE SOPHIE [teléfono]:
¿Mamá? ¿Mamá? ¡Mamá! ¡Mamá!
7
00:00:25,359 --> 00:00:27,319
¿Puedes apagar esa cosa?
¡No sé cuánto tiempo más
8
00:00:27,319 --> 00:00:29,363
podré verte bailar sensualmente
con un osito de peluche!
9
00:00:29,363 --> 00:00:31,365
Ooh, ¿qué pasa, Osito?
10
00:00:31,365 --> 00:00:33,534
¿Crees que debería pagarse
su propia universidad?
11
00:00:33,534 --> 00:00:35,035
Ah, buena idea.
12
00:00:36,745 --> 00:00:40,040
¿Sabes? Tu papá me dio uno de estos
13
00:00:40,040 --> 00:00:42,960
en nuestro primer Día de San Valentín
como pareja.
14
00:00:42,960 --> 00:00:45,337
Incluso antes de que
él y yo estuviéramos juntos,
15
00:00:45,337 --> 00:00:48,006
tenía una debilidad
por el Día de San Valentín.
16
00:00:48,006 --> 00:00:50,801
Solo digo que el Día
de San Valentín es lo peor.
17
00:00:50,801 --> 00:00:52,678
- [quejidos de acuerdo]
- Espera,
18
00:00:52,678 --> 00:00:54,721
¿tú estás de mal humor por San Valentín?
19
00:00:54,721 --> 00:00:56,431
¡Qué curva total!
20
00:00:56,431 --> 00:00:58,767
¿Crees que es una fiesta comercial?
21
00:00:58,767 --> 00:01:00,727
¡Sí! Sí. Es solo una excusa
para las empresas
22
00:01:00,727 --> 00:01:01,812
de tarjetas de felicitación
y chocolates...
23
00:01:01,812 --> 00:01:03,605
[abucheando]
¡Muy bien! Muy bien.
24
00:01:03,605 --> 00:01:05,357
No es una opinión popular.
25
00:01:05,357 --> 00:01:08,402
Sí, luego dirás que TikTok acorta
nuestra capacidad de atención.
26
00:01:08,402 --> 00:01:10,571
¡Lo hace! Nuestra generación
no puede siquiera concentrarse...
27
00:01:10,571 --> 00:01:12,823
¡No me importa lo que pienses,
Grinch del Amor!
28
00:01:14,533 --> 00:01:15,784
Hannah está de camino a la ciudad,
29
00:01:15,784 --> 00:01:19,413
y vamos a festejar San Valentín
toda la noche como nadie.
30
00:01:19,413 --> 00:01:21,290
A mí también me encanta
San Valentín. Todos los años,
31
00:01:21,290 --> 00:01:23,625
lo paso con la persona
más sexy de la ciudad.
32
00:01:23,625 --> 00:01:25,711
Esta pequeña lo sabe bien.
33
00:01:25,711 --> 00:01:27,504
Claro que sí.
34
00:01:27,504 --> 00:01:29,965
San Valentín es nuestro día.
Lo llamamos...
35
00:01:29,965 --> 00:01:31,884
AMBAS:
¡Día de Svalentín!
36
00:01:31,884 --> 00:01:34,636
Perdonen, ¿no es así como lo llamamos
todos, pero con menos escupitajos?
37
00:01:34,636 --> 00:01:36,889
¡No! Es Svalentín.
38
00:01:36,889 --> 00:01:40,267
Como el de Sophie y Valentina.
Día de Svalentín.
39
00:01:40,267 --> 00:01:41,977
Svalentín.
40
00:01:41,977 --> 00:01:44,855
¿Es más pasable si odio Svalentín?
41
00:01:46,148 --> 00:01:48,150
Odio esta estúpida fiesta.
42
00:01:49,735 --> 00:01:52,321
- [golpe]
- Hola, amiga. ¿Qué diablos es eso?
43
00:01:52,321 --> 00:01:55,449
Se supone que es el regalo
de Rachel para San Valentín.
44
00:01:55,449 --> 00:01:57,242
Porque nada dice "te amo"
45
00:01:57,242 --> 00:01:59,745
como una cena romántica
a la luz de las velas
46
00:01:59,745 --> 00:02:03,540
bajo una figura congelada desnuda
de la mujer que amas. Pero,
47
00:02:03,540 --> 00:02:05,667
la tía de Rachel se rompió la cadera,
así que se fue a Florida para ayudar.
48
00:02:05,667 --> 00:02:06,919
Oh, qué encanto.
49
00:02:06,919 --> 00:02:08,504
¡Ya lo sé! ¡Es extremadamente cariñosa!
50
00:02:09,880 --> 00:02:11,131
Perdón. Perdón.
51
00:02:11,131 --> 00:02:14,134
Estaba muy emocionada
por nuestro primer San Valentín juntas,
52
00:02:14,134 --> 00:02:15,219
pero ahora está arruinado.
53
00:02:15,219 --> 00:02:17,012
¿Te hace sentir mejor saber
que yo también he pasado
54
00:02:17,012 --> 00:02:20,682
un Día de San Valentín terrible,
horrible, nada bueno y muy malo?
55
00:02:20,682 --> 00:02:22,935
Ah, cariño, no.
56
00:02:22,935 --> 00:02:25,771
¿Por qué oír hablar de tu desgracia
me haría sentir mejor?
57
00:02:25,771 --> 00:02:27,189
Ah.
[ríe]
58
00:02:27,189 --> 00:02:29,191
Solo bromeaba. Sí, me ayuda.
¡Dime, dime!
59
00:02:29,191 --> 00:02:30,192
[ríe]
60
00:02:30,692 --> 00:02:32,778
Bien. Tenía 8 años.
61
00:02:32,778 --> 00:02:36,073
Estaba haciendo tarjetas para
las personas importantes de mi vida.
62
00:02:36,073 --> 00:02:38,325
Mi mamá, el novio de mi mamá, Steve,
63
00:02:38,325 --> 00:02:40,369
mi miembro favorito de NSYNC,
Chris Kirkpatrick,
64
00:02:40,369 --> 00:02:42,871
Ruthie y Teck de The Real World Hawaii.
65
00:02:42,871 --> 00:02:44,248
[risita] Detente ahí.
66
00:02:44,248 --> 00:02:45,958
Una historia anterior
a la adolescencia no cuenta.
67
00:02:45,958 --> 00:02:47,876
Un desamor antes
de tu período no es real.
68
00:02:47,876 --> 00:02:50,504
Oh, bien. Uh, voy a pensar
en uno diferente.
69
00:02:51,255 --> 00:02:52,965
¡Uh! Cuando tenía 13.
70
00:02:52,965 --> 00:02:56,260
Uh, no. Cuelga tú primero.
¡No voy a colgar primero!
71
00:02:57,302 --> 00:02:59,429
Te toca colgar primero.
Tú primero.
72
00:02:59,429 --> 00:03:00,514
¡Siguiente!
73
00:03:00,514 --> 00:03:02,516
De acuerdo. Muy bien.
Eh... [carraspea]
74
00:03:03,308 --> 00:03:05,727
Mi peor San Valentín. Eh,
75
00:03:05,727 --> 00:03:09,565
el año era 2012,
y yo era un muchacho enamorado
76
00:03:09,565 --> 00:03:12,693
en un viaje de caza en Norfolk
con mi familia
77
00:03:12,693 --> 00:03:15,237
y mi novia, Jacinda Astley.
78
00:03:15,237 --> 00:03:18,198
♪ música clásica ♪
Nos alojábamos en Houghton Hall,
79
00:03:18,198 --> 00:03:20,868
[pájaros trinando]
propiedad de amigos de la familia,
80
00:03:20,868 --> 00:03:24,288
David y Rose, el Marqués
y la Marquesa de Cholmondeley.
81
00:03:24,288 --> 00:03:26,623
Aquella tarde corría una brisa fresca,
82
00:03:26,623 --> 00:03:28,500
así que fui a cerrar la ventana.
83
00:03:28,500 --> 00:03:32,129
Pero, las cortinas se agitaban
tan juguetonamente en la corriente de aire
84
00:03:32,129 --> 00:03:34,590
que al final,
no podía soportar terminar
85
00:03:34,590 --> 00:03:37,551
su encantadora danza.
86
00:03:37,551 --> 00:03:40,888
¡Dios mío! Estamos contando
historias de San Valentín en un bar,
87
00:03:40,888 --> 00:03:42,973
no haciendo preparando el set
para una porno soft-core.
88
00:03:45,309 --> 00:03:48,604
Bueno, si eres una narradora
tan magistral, por favor, cuéntanos.
89
00:03:48,604 --> 00:03:51,648
Lo haría, pero todos
mis Días de San Valentín han sido genial.
90
00:03:51,648 --> 00:03:53,150
Uh, ¿qué hay de Brendan?
91
00:03:53,150 --> 00:03:55,194
¿Quién es Brendan? ¿Era terrible?
92
00:03:55,194 --> 00:03:58,322
- Uh. ¿Llamó a las mujeres "hembras"?
- Bueno,
93
00:03:58,322 --> 00:04:01,116
era el primer año de universidad.
Sophie y yo aún no nos conocíamos,
94
00:04:01,116 --> 00:04:03,744
y pensaba que iba a ser
la próxima Lady Gaga.
95
00:04:04,161 --> 00:04:07,372
Brendan era un diseñador gráfico
con el que salía hace un par de meses.
96
00:04:08,832 --> 00:04:11,376
¡Hola! Soy Valentina.
97
00:04:11,376 --> 00:04:13,462
Sophie Tompkins.
98
00:04:13,462 --> 00:04:16,381
¿Es hoy tu fiesta favorita por tu nombre?
99
00:04:16,381 --> 00:04:19,259
Eso sería como si yo fuera... ¡Halloweena!
100
00:04:19,259 --> 00:04:20,928
[risa incómoda]
101
00:04:20,928 --> 00:04:22,846
No estoy segura de lo que dices,
102
00:04:22,846 --> 00:04:24,640
pero deberías tomar un poco de agua.
103
00:04:25,849 --> 00:04:28,185
Gran consejo. Gracias. [risa nerviosa]
104
00:04:28,185 --> 00:04:31,063
¿Tú también vas a sorprender a tu novio
con un regalo de San Valentín?
105
00:04:31,063 --> 00:04:33,440
Sí. [ríe]
106
00:04:33,440 --> 00:04:35,400
Son fotos de mi trasero.
107
00:04:36,068 --> 00:04:37,861
¿Te sentaste en una fotocopiadora?
108
00:04:37,861 --> 00:04:39,112
No...
109
00:04:40,197 --> 00:04:41,281
¿Puedo ser sincera contigo?
110
00:04:41,281 --> 00:04:44,201
Podrías tener a alguien
mucho mejor que Todd.
111
00:04:44,201 --> 00:04:47,871
¿Todd? ¡Iuu! Es el hombre
más asqueroso que he conocido.
112
00:04:47,871 --> 00:04:49,331
♪ música de rock ♪
113
00:04:49,331 --> 00:04:50,749
Qué grosera.
114
00:04:50,749 --> 00:04:53,544
¿Vinieron aquí
solo para insultarme?
115
00:04:53,544 --> 00:04:54,795
Porque si lo hicieron...
116
00:04:56,463 --> 00:04:59,091
¿se podrían poner esto y dejarme
encender la webcam primero?
117
00:05:00,676 --> 00:05:02,386
Resulta que Todd estaba desarrollando
118
00:05:02,386 --> 00:05:05,222
una versión musical glam rock
de Charlotte's Web.
119
00:05:05,222 --> 00:05:06,473
En realidad estuvo bastante bien.
120
00:05:06,473 --> 00:05:08,517
Así que, si no estás aquí por Todd...
121
00:05:08,517 --> 00:05:10,519
Y tú no estás aquí por Todd...
122
00:05:11,895 --> 00:05:14,314
SOPHIE: ¿Besamos al mismo tipo?
VALENTINA: ¿Besamos al mismo tipo?
123
00:05:14,314 --> 00:05:16,567
¡Brendan! ¡Legenda!
124
00:05:16,567 --> 00:05:18,443
AMBAS:
¡Cierra la boca, Todd!
125
00:05:18,443 --> 00:05:19,444
♪
126
00:05:23,323 --> 00:05:26,827
¡Ese mentiroso saco de basura!
127
00:05:26,827 --> 00:05:28,954
¡Ese payaso engreído!
128
00:05:28,954 --> 00:05:31,039
¡Oh, ese sórdido bastardo nariz de pene!
129
00:05:31,039 --> 00:05:32,583
¡Oh, ese cabeza de trasero!
130
00:05:32,583 --> 00:05:34,543
¿Eres la estudiante amish
de intercambio del que oí hablar?
131
00:05:34,543 --> 00:05:36,879
¿Cómo? No. Puedo hacerlo mejor.
132
00:05:36,879 --> 00:05:39,047
¡Ese bastardo! ¡Oh!
133
00:05:39,047 --> 00:05:40,883
Y su pelo parece tan tonto.
134
00:05:40,883 --> 00:05:43,177
No. Su pelo se ve genial.
135
00:05:43,719 --> 00:05:46,555
Era calvo en el penúltimo año. Hm.
136
00:05:46,555 --> 00:05:48,807
A veces, Dios es bueno.
137
00:05:49,725 --> 00:05:52,769
Brendan apesta,
y tenemos que romper con él.
138
00:05:52,769 --> 00:05:55,856
Oh, vamos a hacer mucho más
que romper con él.
139
00:05:55,856 --> 00:05:57,649
Vamos a vengarnos.
140
00:05:57,649 --> 00:05:59,735
Dios, encuentro estimulante
estar cerca de ti.
141
00:05:59,735 --> 00:06:00,986
[risita]
142
00:06:00,986 --> 00:06:02,362
VALENTINA:
Así que tomamos nuestros bates
143
00:06:02,362 --> 00:06:04,823
y destrozamos la bicicleta de Brendan.
144
00:06:05,324 --> 00:06:08,410
♪ suena Before He Cheats
por Carrie Underwood ♪
145
00:06:08,410 --> 00:06:14,208
♪
146
00:06:14,208 --> 00:06:15,834
- [golpeando]
- Oigan, ¿qué están haciendo?
147
00:06:15,834 --> 00:06:17,377
- [golpe]
- Me engañaste,
148
00:06:17,377 --> 00:06:19,338
¡tu vehículo paga el precio!
149
00:06:19,338 --> 00:06:23,050
¡Sí! Exactamente lo que ella dijo,
¡pero desde mi perspectiva!
150
00:06:23,884 --> 00:06:25,677
- [golpeando]
- Eh...
151
00:06:25,677 --> 00:06:26,887
Esa no es mi bicicleta.
152
00:06:29,348 --> 00:06:31,975
Así que, tal vez arruinamos
nuestro plan de venganza,
153
00:06:31,975 --> 00:06:35,646
pero esa es la noche en que conocí
a mí MAPEVYLP.
154
00:06:35,646 --> 00:06:36,480
¿Qué?
155
00:06:36,480 --> 00:06:39,233
Mejor amiga para esta vida
y la próxima.
156
00:06:39,233 --> 00:06:40,984
Ambas creemos en la reencarnación.
157
00:06:40,984 --> 00:06:42,986
Sí, volveremos como
preciados gatos domésticos.
158
00:06:42,986 --> 00:06:45,072
- ¿La misma casa?
- La misma finca.
159
00:06:46,823 --> 00:06:48,617
- [maúlla]
- ¿Hablan en serio?
160
00:06:48,617 --> 00:06:51,328
¿Cómo va a hacerme sentir
mejor una historia
161
00:06:51,328 --> 00:06:52,788
de su adorable encuentro
de San Valentín?
162
00:06:53,622 --> 00:06:55,290
SOPHIE: No lo hará.
VALENTINA: Nos equivocamos.
163
00:06:55,290 --> 00:06:57,751
[suspira] Necesito algo
desgarradoramente patético.
164
00:06:57,751 --> 00:06:58,752
¿Jesse?
165
00:07:00,212 --> 00:07:01,880
Bien. [inhala]
166
00:07:01,880 --> 00:07:03,674
[carraspea] Tenía 10 años.
167
00:07:03,674 --> 00:07:05,759
Espera, Ellen dijo
que nada de historias preadolescentes.
168
00:07:05,759 --> 00:07:08,262
En realidad, Jesse pasó
por la adolescencia en tercer grado.
169
00:07:08,262 --> 00:07:11,098
Cada vez que me llevaba al patio,
todos los niños lo llamaban "señor".
170
00:07:11,807 --> 00:07:14,977
El almuerzo de hoy son palitos
de pescado, patatas fritas, taza de fruta,
171
00:07:14,977 --> 00:07:17,396
y su elección de leche
o leche con chocolate.
172
00:07:17,396 --> 00:07:20,649
Bien, chicos, les contaré
un pequeño secreto. ¿Consejo de chica?
173
00:07:20,649 --> 00:07:22,442
Van a querer chocolate.
174
00:07:22,442 --> 00:07:25,445
JESSE ADULTO: Mariah Moore
fue la primera chica que me gustó.
175
00:07:25,445 --> 00:07:28,156
En realidad nunca habíamos hablado,
pero sabía todo lo que necesitaba.
176
00:07:28,156 --> 00:07:31,326
Era muy bonita. Había leído
todos los libros de Animorphs,
177
00:07:31,326 --> 00:07:34,121
y sus padres tenían un trampolín. Sin red.
178
00:07:35,080 --> 00:07:36,748
Te amo, Mariah Moore.
179
00:07:36,748 --> 00:07:38,458
Estoy trabajando.
180
00:07:40,002 --> 00:07:43,297
¿Le dijiste a una chica que estabas
enamorado de ella demasiado pronto?
181
00:07:43,297 --> 00:07:45,299
¿Por qué me suena tan familiar?
182
00:07:46,300 --> 00:07:47,759
Porque se lo hizo a Sophie.
183
00:07:49,511 --> 00:07:51,555
También lo hizo en secundaria.
184
00:07:51,555 --> 00:07:53,849
Sí, sí, claro. Bien.
Hubo otra vez.
185
00:07:53,849 --> 00:07:56,852
[charla en el pasillo]
[tocando la trompa francesa]
186
00:08:02,941 --> 00:08:04,651
Te amo, Olivia DeMarco.
187
00:08:05,736 --> 00:08:07,738
Eh, Jerry, ¿verdad?
188
00:08:09,781 --> 00:08:11,200
Y luego en la universidad.
189
00:08:11,200 --> 00:08:13,660
[multitud abucheando, abucheos]
190
00:08:13,660 --> 00:08:15,621
[megáfono]:
¡Estos gatos gordos de Wall Street
191
00:08:15,621 --> 00:08:18,665
han robado a la clase trabajadora
de Estados Unidos!
192
00:08:18,665 --> 00:08:19,625
MULTITUD:
¡Sí!
193
00:08:19,625 --> 00:08:22,461
Pero, ¿saben quién debe estar
realmente entre rejas?
194
00:08:22,461 --> 00:08:24,254
[multitud ovacionando]
Clarissa Yang.
195
00:08:24,254 --> 00:08:27,466
[sonidos confusos]
Porque me robaste el corazón, Clarissa.
196
00:08:27,466 --> 00:08:28,675
¡Te amo!
197
00:08:28,675 --> 00:08:31,470
[multitud abucheando]
¡Uh! ¡Uh! ¡Uh!
198
00:08:31,470 --> 00:08:32,763
¡Oh!
199
00:08:32,763 --> 00:08:36,266
Así que dices "te amo"
demasiado pronto a todo el mundo.
200
00:08:36,266 --> 00:08:38,602
Bueno, te alegrará saber
que toda esa gente lo odiaba
201
00:08:38,602 --> 00:08:40,521
tanto como tú.
202
00:08:41,522 --> 00:08:43,899
Genial. Anotado.
203
00:08:43,899 --> 00:08:45,150
Espera, ¿estás realmente molesta por...?
204
00:08:45,150 --> 00:08:46,818
No. No me importa.
205
00:08:47,528 --> 00:08:48,529
- Genial.
- Genial.
206
00:08:48,529 --> 00:08:49,530
[acento escocés]
Genial.
207
00:08:51,573 --> 00:08:53,575
[normal]
Lo siento. Cuando me siento incómoda,
208
00:08:53,575 --> 00:08:55,202
me pongo escocesa.
209
00:08:55,202 --> 00:08:57,037
♪
210
00:09:01,250 --> 00:09:02,543
¡Deja de mirarme!
211
00:09:02,543 --> 00:09:06,046
Oh, ¿no lo amas como amas
a todas las mujeres que ves?
212
00:09:06,630 --> 00:09:09,132
¡Bien! Volvamos a mí entonces. Eh...
213
00:09:10,008 --> 00:09:11,927
He procesado sus críticas,
214
00:09:11,927 --> 00:09:14,263
y estoy listo para contar
mi historia sucintamente.
215
00:09:15,013 --> 00:09:18,141
Así que, estamos en Houghton Hall,
esperando la llegada
216
00:09:18,141 --> 00:09:22,062
de mi amada novia, Jacinda Astley.
217
00:09:22,062 --> 00:09:24,356
Y, quería que las cosas
fueran extra especiales
218
00:09:24,356 --> 00:09:26,900
porque, bueno,
siempre me ha gustado
219
00:09:26,900 --> 00:09:28,819
esto de San Valentín.
220
00:09:28,819 --> 00:09:31,738
Y Jacinda Astley...
221
00:09:31,738 --> 00:09:33,407
era una dama.
222
00:09:33,407 --> 00:09:36,159
Y aunque los Astley estaban
increíblemente bien considerados,
223
00:09:36,159 --> 00:09:39,913
el nombre de su familia
no se había librado del escándalo.
224
00:09:39,913 --> 00:09:44,084
Se rumorea que su tía abuela no fue
engendrada por Lord Phillip Astley,
225
00:09:44,084 --> 00:09:46,587
sino por un simple mozo de cuadra.
226
00:09:46,587 --> 00:09:48,881
¡De Wolverhampton!
227
00:09:48,881 --> 00:09:51,425
- ¡No!
- ¡Sí! Y se pone aún mejor...
228
00:09:51,425 --> 00:09:53,343
Amigo, no te lo dije a ti.
Nadie te está escuchando.
229
00:09:53,343 --> 00:09:55,387
Mentira.
TODOS: Verdad.
230
00:09:55,387 --> 00:09:57,681
Están desviando el vuelo
de Hannah a Houston
231
00:09:57,681 --> 00:09:59,975
porque alguien dijo que estaba teniendo
un ataque al corazón.
232
00:09:59,975 --> 00:10:02,644
¿Tan difícil es ignorar las señales
de tu cuerpo hasta que es
233
00:10:02,644 --> 00:10:04,479
demasiado tarde?
Como el resto de nosotros.
234
00:10:04,479 --> 00:10:07,441
Entonces, Hannah llegará mañana.
¿Es para tanto?
235
00:10:07,441 --> 00:10:08,775
Sí.
236
00:10:08,775 --> 00:10:11,778
Pasar el día de San Valentín juntos es
súper importante para nosotros.
237
00:10:12,487 --> 00:10:14,198
Por lo peor que nos pasó.
238
00:10:14,198 --> 00:10:17,159
Suena horrible. Cuéntanoslo todo.
239
00:10:17,659 --> 00:10:20,537
Bien, Hannah y yo
aún estábamos en la escuela de medicina,
240
00:10:20,537 --> 00:10:22,873
y recién empezábamos a salir,
así que aún no éramos exclusivos.
241
00:10:22,873 --> 00:10:26,210
¡Vamos, amigo! Ven a tomar algo conmigo
al McLarens de abajo.
242
00:10:26,210 --> 00:10:27,836
[sonidos de juegos de carrera]
Oye...
243
00:10:27,836 --> 00:10:30,797
[suave]: Podemos besar
algunos dulces bombones de San Valentín.
244
00:10:30,797 --> 00:10:34,760
Sid, no eres virgen.
¿Por qué hablas como si lo fueras?
245
00:10:34,760 --> 00:10:38,180
- También tienes novia.
- Hannah no es mi novia, ¿sí?
246
00:10:38,180 --> 00:10:40,891
Soy un playboy. No puedo estar atado.
[campanilla]
247
00:10:40,891 --> 00:10:43,393
¿Qué dem...?
[continúa sonido de juego]
248
00:10:44,061 --> 00:10:47,397
Mira esta foto que Hannah publicó.
¿Por qué está tan encima de este tipo?
249
00:10:47,397 --> 00:10:51,026
Guau. Parece que salió
y es una playgirl, ¿eh?
250
00:10:51,485 --> 00:10:52,694
Ay, Dios. Soy un idiota.
251
00:10:52,694 --> 00:10:54,071
Amigo, no quiero seguir con los juegos.
252
00:10:54,071 --> 00:10:56,114
Tengo que ir a decirle a Hannah
que ella es la única para mí,
253
00:10:56,114 --> 00:10:58,075
¡y tú vienes conmigo!
254
00:10:58,075 --> 00:10:59,701
[suspira] Bien, iré contigo,
255
00:10:59,701 --> 00:11:01,578
pero no me voy a poner
pantalones de verdad, ¿sí?
256
00:11:01,578 --> 00:11:04,248
Porque el día de San Valentín es un est...
[puerta se cierra]
257
00:11:06,792 --> 00:11:08,919
♪
258
00:11:08,919 --> 00:11:10,546
Ahora, concéntrate. Si tú
259
00:11:10,546 --> 00:11:13,006
fueras una hermosa y joven estudiante
de medicina a punto de abandonar
260
00:11:13,006 --> 00:11:15,759
- al amor de tu vida, ¿dónde...?
- Es un apartamento muy pequeño,
261
00:11:15,759 --> 00:11:17,052
¿bien? Están justo ahí.
262
00:11:17,052 --> 00:11:20,180
♪ suave música house ♪
263
00:11:20,180 --> 00:11:23,141
Bien. Jesse, baila.
Actúa como si nos divirtiéramos.
264
00:11:23,141 --> 00:11:25,102
¿Por qué? ¿Por qué? Pensé que
estábamos aquí para que pudieras decirle
265
00:11:25,102 --> 00:11:26,979
- a Hannah lo que sientes por ella.
- Sí, lo estaba,
266
00:11:26,979 --> 00:11:28,939
pero me molesta
que se divierta tanto sin mí.
267
00:11:28,939 --> 00:11:31,108
Quiero que vea que también
me divierto sin ella, ¿sabes?
268
00:11:31,108 --> 00:11:33,610
¿Bailando conmigo?
269
00:11:33,610 --> 00:11:36,196
¡Por favor, Jesse! No practicamos
el dougie para nada, ¿de acuerdo?
270
00:11:36,196 --> 00:11:38,824
♪ canto indistinto ♪
271
00:11:38,824 --> 00:11:41,785
[charla de fiesta]
272
00:11:42,244 --> 00:11:43,495
¡Ja! ¡Ja!
273
00:11:47,749 --> 00:11:50,586
- ¡Jesse! ¡Hombre que corre! ¡Ahora!
- ¿Estás en una competencia?
274
00:11:50,586 --> 00:11:52,796
¡Yo sí! ¡No sé
qué demonios haces tú!
275
00:11:53,589 --> 00:11:56,383
¿Qué pasa? ¿Qué pasa?
¿Qu...? ¡Ay! ¡Calambre!
276
00:11:56,383 --> 00:11:58,635
- [quejándose]
- ¿Estás bien?
277
00:11:58,635 --> 00:12:01,388
¡Ya basta! ¿Puedes dejar de masajearlo
ahora mismo, por favor?
278
00:12:02,639 --> 00:12:05,058
Hannah, quiero ser tu novio.
Quiero que seas mi novia.
279
00:12:05,058 --> 00:12:06,977
Quiero que este tipo se vaya.
280
00:12:06,977 --> 00:12:08,812
¡Ja! Lo sabía.
281
00:12:08,812 --> 00:12:10,814
- Gracias por tu ayuda, Drew-shi.
- Por supuesto.
282
00:12:10,814 --> 00:12:13,066
Drew-shi es un plato
que se sirve mejor frío.
283
00:12:13,066 --> 00:12:14,860
[Hannah ríe]
SID: Espera, ¿qué?
284
00:12:15,360 --> 00:12:16,570
¿Me tendiste una trampa?
285
00:12:16,570 --> 00:12:19,698
- [ríe] Demonios, sí, lo hice.
- Mira, Hannah sabía que si te daba celos
286
00:12:19,698 --> 00:12:22,201
harías las cosas oficiales.
Por eso saqué la artillería pesada.
287
00:12:23,410 --> 00:12:24,912
También puedo hacerlo.
288
00:12:25,787 --> 00:12:27,164
¿Lo hago?
289
00:12:27,164 --> 00:12:28,498
No...
290
00:12:30,042 --> 00:12:32,211
Miren, me alegro de haber
podido ayudarlos con lo de Cupido, chicos.
291
00:12:32,211 --> 00:12:34,880
La forma en que habla de ti,
sé que tienen algo especial.
292
00:12:34,880 --> 00:12:38,091
Y las personas que se aman
deberían estar juntas en San Valentín.
293
00:12:38,091 --> 00:12:40,886
Por eso voy a pasar el rato
con mi mamá. Nos vemos.
294
00:12:42,304 --> 00:12:45,474
No puedo creer que me engañaras.
Eso es súper inmaduro.
295
00:12:45,474 --> 00:12:47,809
¿En serio? ¿Estás enojado?
296
00:12:47,809 --> 00:12:48,810
Sí.
297
00:12:48,810 --> 00:12:51,104
Llevas semanas actuando
como si no quisieras ser mi novio.
298
00:12:51,104 --> 00:12:52,481
Eso es inmaduro.
299
00:12:52,481 --> 00:12:56,443
Tuvimos una pelea espantosa,
horrible, llena de gritos y llantos,
300
00:12:56,443 --> 00:12:57,903
de esas que solo se tienen a los 20 años.
301
00:12:57,903 --> 00:13:00,405
- Te odio.
- ¡Yo también te odio!
302
00:13:00,405 --> 00:13:03,408
♪ música house continúa ♪
303
00:13:04,910 --> 00:13:07,913
Te amo... Chica del Pantalón Deportivo.
304
00:13:10,541 --> 00:13:11,542
¿De verdad?
305
00:13:11,542 --> 00:13:13,460
¡Esa no cuenta!
306
00:13:13,460 --> 00:13:14,419
20 MINUTOS ANTES
307
00:13:14,419 --> 00:13:16,421
¿Conoces a... molly?
308
00:13:19,091 --> 00:13:21,718
También le dije "te amo"
a mi taxista,
309
00:13:21,718 --> 00:13:24,263
una paloma gorda y un cubo de basura
310
00:13:24,263 --> 00:13:26,139
que podía "sentir" que tenía alma.
311
00:13:27,015 --> 00:13:29,977
De todos modos,
esa noche, ninguno de nosotros durmió,
312
00:13:29,977 --> 00:13:31,270
y cuando salió el sol,
313
00:13:31,270 --> 00:13:34,064
ambos nos dimos cuenta de por qué. Eh...
314
00:13:34,565 --> 00:13:36,733
Lo único que realmente
queríamos era el uno al otro.
315
00:13:40,195 --> 00:13:41,196
Hola.
316
00:13:41,989 --> 00:13:44,408
- Hola.
- Yo, eh,
317
00:13:44,408 --> 00:13:45,909
te hice esto.
318
00:13:47,035 --> 00:13:50,205
¿Arreglaste un montón
de rosquillas en forma de bolas?
319
00:13:50,205 --> 00:13:51,790
¿Eh? No. ¡Ah!
320
00:13:51,790 --> 00:13:53,959
Se supone que es un corazón.
321
00:13:53,959 --> 00:13:55,586
Hecho de rosquillas con todo porque...
322
00:13:57,129 --> 00:13:58,589
porque lo eres todo para mí.
323
00:13:59,590 --> 00:14:02,718
¡Y usaste queso crema como pegamento!
324
00:14:02,718 --> 00:14:03,760
Ajá.
325
00:14:06,180 --> 00:14:09,641
Y no hemos pasado
San Valentín separados desde entonces.
326
00:14:09,641 --> 00:14:11,560
Hasta ahora.
[sonidos simpáticos]
327
00:14:11,560 --> 00:14:14,188
Oh, Jesse, esas dos
ancianas se van.
328
00:14:14,188 --> 00:14:16,106
No olvides decirles
a las dos que las amas.
329
00:14:16,106 --> 00:14:19,109
Realmente no lo entiendo.
¿Por qué estás enojada por esto?
330
00:14:19,109 --> 00:14:22,237
No estoy enojada. Estoy... irritada.
331
00:14:23,906 --> 00:14:25,282
Ustedes entienden por qué, ¿verdad?
332
00:14:26,116 --> 00:14:28,035
TODOS:
No. No. De verdad no.
333
00:14:28,035 --> 00:14:29,661
Ah, Dios. Bien.
334
00:14:32,080 --> 00:14:34,791
Cuando me dijiste que me amabas
en nuestra primera cita,
335
00:14:34,791 --> 00:14:36,418
sí, eso me aterrorizó.
336
00:14:36,418 --> 00:14:39,505
Pero también me hizo sentir... especial.
337
00:14:39,505 --> 00:14:43,133
Y luego escuchar que
has dicho esas mismas palabras
338
00:14:43,133 --> 00:14:45,969
a aproximadamente una de cada
cuatro mujeres estadounidenses,
339
00:14:45,969 --> 00:14:47,471
eso me hace sentir...
340
00:14:49,681 --> 00:14:51,808
¿Menos especial?
[suspira]
341
00:14:53,602 --> 00:14:56,772
[suspira] Esto era demasiado íntimo
para decirlo delante de todos.
342
00:14:57,856 --> 00:14:59,942
[con acento escocés]
Voy por una bebida muy fuerte.
343
00:14:59,942 --> 00:15:01,985
[normal]:
¡Ah! ¿Por qué hago esto?
344
00:15:02,694 --> 00:15:03,320
♪
345
00:15:07,366 --> 00:15:10,410
Ellen, estábamos pensando...
346
00:15:10,410 --> 00:15:12,913
No, no pueden usar a la Rachel Helada
como trineo de vodka.
347
00:15:13,830 --> 00:15:15,249
¡Sorpresa!
348
00:15:15,832 --> 00:15:17,084
VALENTINA: ¡Ah!
SID: ¡Dios mío!
349
00:15:17,084 --> 00:15:18,335
¡Estás aquí!
HANNAH: ¡Así es!
350
00:15:18,335 --> 00:15:21,338
Oh, hice como si fuera
la mamá de Mi pobre angelito
351
00:15:21,338 --> 00:15:23,715
y lloré hasta que me dejaron
subir a un nuevo vuelo.
352
00:15:23,715 --> 00:15:26,134
¿Mi chica favorita
haciendo referencia a mi película favorita
353
00:15:26,134 --> 00:15:27,886
en mi día favorito del año?
354
00:15:27,886 --> 00:15:29,888
[quejido de felicidad] ¡Amo esta fiesta!
355
00:15:31,098 --> 00:15:34,476
¡Tengo un anuncio!
Hola, Hannah. Bienvenida.
356
00:15:34,476 --> 00:15:36,311
He tomado sus comentarios colectivos
357
00:15:36,311 --> 00:15:39,022
y destilado mi historia
en cuatro frases.
358
00:15:39,481 --> 00:15:42,985
Mi novia venía a visitarme
al campo por San Valentín.
359
00:15:42,985 --> 00:15:46,154
Decidí sorprenderla
usando nada más que crema batida.
360
00:15:46,154 --> 00:15:49,658
♪ música romántica ♪
361
00:15:56,957 --> 00:15:58,292
¿Las cerezas son demasiado?
362
00:15:58,292 --> 00:16:01,336
No. Se ve delicioso, señor.
363
00:16:09,386 --> 00:16:10,888
Me pasé toda la noche esperando,
364
00:16:12,014 --> 00:16:13,056
y ella me dejó plantado.
365
00:16:13,056 --> 00:16:14,850
Terminé con el corazón roto...
366
00:16:16,143 --> 00:16:17,644
y una infección por hongos.
367
00:16:18,645 --> 00:16:20,230
Que ni siquiera sabía
que los hombres podían tener.
368
00:16:20,689 --> 00:16:23,275
¡Es una buena historia!
[acuerdo superpuesto]
369
00:16:23,275 --> 00:16:25,986
Tengo una pizza doble de queso
de Little Caesars
370
00:16:25,986 --> 00:16:27,487
para... Ellen Gilbert.
371
00:16:31,825 --> 00:16:34,203
[FaceTime sonando, respuesta]
372
00:16:34,203 --> 00:16:35,829
RACHEL [teléfono]: Feliz día
de San Valentín, cariño.
373
00:16:35,829 --> 00:16:38,999
Me imagino que si comemos
lo mismo juntas en FaceTime,
374
00:16:38,999 --> 00:16:40,667
sería casi como si estuviéramos juntas.
375
00:16:40,667 --> 00:16:42,336
Es perfecto.
376
00:16:42,336 --> 00:16:44,755
Debería haber sabido que harías
que el día de hoy fuera increíble.
377
00:16:44,755 --> 00:16:46,256
TODOS:
Ah...
378
00:16:46,256 --> 00:16:48,217
¡Este es un momento
privado entre mi novia y yo!
379
00:16:50,511 --> 00:16:51,512
Solo bromeaba.
380
00:16:51,512 --> 00:16:54,264
Somos jodidamente lindas,
y acepto sus "ah".
381
00:16:55,766 --> 00:16:57,935
Oye, mira. Sí,
382
00:16:57,935 --> 00:16:59,561
cuando era más joven, arrojé
383
00:16:59,561 --> 00:17:01,939
muchos "te amo"
con temerario abandono.
384
00:17:01,939 --> 00:17:04,900
¿Sí? Pero luego, dejé de hacerlo.
Por muchos años.
385
00:17:04,900 --> 00:17:06,735
- ¿En serio?
- Así es.
386
00:17:07,736 --> 00:17:10,155
Y después de que Meredith me dejó,
387
00:17:10,155 --> 00:17:12,824
pensé que nunca más
volvería a decirlo y... [carraspea]
388
00:17:13,951 --> 00:17:14,952
luego te conocí.
389
00:17:17,579 --> 00:17:18,580
Entiendo.
390
00:17:20,290 --> 00:17:22,960
Gracias por... aclararme eso.
391
00:17:22,960 --> 00:17:25,212
Me siento menos irritada.
392
00:17:25,212 --> 00:17:26,338
Bien.
393
00:17:26,338 --> 00:17:27,631
Bien, termina tu historia.
394
00:17:27,631 --> 00:17:30,425
¿Qué te pasó el día
de San Valentín en tercer grado?
395
00:17:30,425 --> 00:17:32,886
Había un baile padre-hija en la escuela,
396
00:17:32,886 --> 00:17:36,723
y puse volantes
con mi foto por toda la ciudad
397
00:17:36,723 --> 00:17:40,519
con la esperanza de que mi papá lo viera
y viniera a darme una sorpresa.
398
00:17:40,519 --> 00:17:42,604
¿Tu papá vivía en tu ciudad?
399
00:17:42,604 --> 00:17:45,357
Ni idea. Mi mamá solo me dijo
400
00:17:45,357 --> 00:17:49,236
que durmieron juntos
una vez en el primer Lollapalooza.
401
00:17:49,236 --> 00:17:51,613
- Guau.
- Sí. En realidad dijo "hizo lo sucio",
402
00:17:51,613 --> 00:17:53,073
pero intentaba ahorrártelo.
403
00:17:53,073 --> 00:17:56,702
Gracias. Bien, ¿qué... qué pasó?
404
00:17:57,369 --> 00:18:01,206
Me paré en medio de la pista de baile,
esperando que mi padre,
405
00:18:01,206 --> 00:18:03,584
perdido de hace mucho tiempo,
entrara por la puerta y me sorprendiera.
406
00:18:03,584 --> 00:18:06,670
Y al cabo de un rato, apareció
un tipo al que nunca había visto.
407
00:18:06,670 --> 00:18:08,672
- El papá de otro.
- Ojalá.
408
00:18:09,548 --> 00:18:11,800
Solo un pervertido de barrio.
409
00:18:11,800 --> 00:18:14,469
- Ah.
- Los de seguridad lo sacaron rápido.
410
00:18:14,469 --> 00:18:16,638
Pero, en retrospectiva,
411
00:18:16,638 --> 00:18:20,475
poner fotos de una niña con la leyenda
412
00:18:20,475 --> 00:18:23,478
"Papi, ven a bailar conmigo,"
no fue una buena idea.
413
00:18:23,478 --> 00:18:25,981
Dios mío.
[ríe]
414
00:18:25,981 --> 00:18:29,026
La policía dijo que salvé
muchas vidas al final.
415
00:18:29,401 --> 00:18:31,486
- Ah...
- ¿Qué?
416
00:18:31,486 --> 00:18:33,655
Bueno, es que tienes
417
00:18:33,655 --> 00:18:36,116
una verdadera razón para odiar este día.
418
00:18:36,533 --> 00:18:39,620
Pero, solo sonríes y lo pasas con Val
419
00:18:39,620 --> 00:18:42,039
y tienes una actitud
ridículamente buena al respecto.
420
00:18:42,039 --> 00:18:44,041
¿Cómo lo haces?
421
00:18:44,041 --> 00:18:46,418
¿Cuál es mi otra opción?
¿Actuar como tú?
422
00:18:46,418 --> 00:18:48,128
En serio.
[ríe]
423
00:18:48,754 --> 00:18:50,130
El chocolate ayuda.
424
00:18:51,256 --> 00:18:52,758
- ¿De verdad?
- Ajá.
425
00:18:52,758 --> 00:18:55,260
[desenvolviendo chocolate]
426
00:18:57,638 --> 00:18:59,848
- De acuerdo.
- Ajá.
427
00:18:59,848 --> 00:19:02,351
Quizás el día de San Valentín
no sea tan malo.
428
00:19:04,478 --> 00:19:07,481
Verás, hijo, el amor se siente bien.
429
00:19:07,898 --> 00:19:10,108
Especialmente en San Valentín.
430
00:19:11,401 --> 00:19:12,903
Pregúntale a tu papá.
431
00:19:12,903 --> 00:19:16,031
Y las personas que se aman
deberían estar juntas en San Valentín.
432
00:19:16,031 --> 00:19:18,742
Siempre me ha gustado
esto de San Valentín.
433
00:19:18,742 --> 00:19:20,244
Ay, Dios mío, amo esta fiesta.
434
00:19:20,244 --> 00:19:22,829
Quizás el Día de San Valentín
no sea tan malo.
435
00:19:22,829 --> 00:19:24,540
Me encanta el día de San Valentín.
436
00:19:24,540 --> 00:19:26,834
HIJO DE SOPHIE [teléfono]:
Ni siquiera estaba en esta historia.
437
00:19:26,834 --> 00:19:29,503
Espera, ¿me perdí algo?
438
00:19:29,503 --> 00:19:31,171
Un día de San Valentín diferente.
439
00:19:31,672 --> 00:19:33,048
Ya llegaremos.
440
00:19:33,048 --> 00:19:34,049
♪
441
00:19:35,133 --> 00:19:37,135
Seguro que llegará en cualquier momento.
442
00:19:38,303 --> 00:19:41,098
- ¿Verdad, Rupert?
- Por supuesto que sí, señor.
443
00:19:44,852 --> 00:19:46,520
♪ suena Everlasting Love por Love Affair ♪
444
00:19:46,520 --> 00:20:14,840
♪