1 00:00:01,000 --> 00:00:03,003 HULU PRESENTA 2 00:00:03,003 --> 00:00:05,005 UN ORIGINAL DE HULU 3 00:00:05,005 --> 00:00:10,344 ♪ 4 00:00:15,557 --> 00:00:19,144 Bien. ¿Cuál de estos dice "fin de semana sexy 5 00:00:19,144 --> 00:00:22,564 con mi novio sexy en su casa de campo sexy"? ¿Izquierda o derecha? 6 00:00:22,981 --> 00:00:24,525 Amiga, quédate desnuda. 7 00:00:25,442 --> 00:00:27,236 Dios, eres genial. 8 00:00:27,694 --> 00:00:28,695 [suspira] 9 00:00:29,071 --> 00:00:30,322 Estoy muy emocionada. 10 00:00:30,322 --> 00:00:34,159 ¿Finalmente encontré a un tipo increíble y sin complicaciones? 11 00:00:34,159 --> 00:00:36,912 Todo en esta relación es normal. 12 00:00:36,912 --> 00:00:38,330 Yo estaba equivocada. 13 00:00:38,330 --> 00:00:40,374 Entonces, ¿qué pasó con Swish? 14 00:00:40,749 --> 00:00:42,918 ¿Sigues comprometida con tu novio niño? 15 00:00:42,918 --> 00:00:44,878 [risita] En este momento, sí, 16 00:00:44,878 --> 00:00:48,382 pero le doy 24 horas antes de que se acobarde y lo cancele. 17 00:00:48,382 --> 00:00:49,925 Ella estaba equivocada. 18 00:00:49,925 --> 00:00:51,760 Quizás esté en su dormitorio ahora 19 00:00:51,760 --> 00:00:53,929 pensando cómo decepcionarme suavemente. 20 00:00:54,346 --> 00:00:56,515 Necesito que me envíes el anillo de compromiso de la abuela. 21 00:00:57,057 --> 00:00:59,309 Muy, muy equivocada. 22 00:00:59,309 --> 00:01:00,519 ♪ 23 00:01:00,519 --> 00:01:01,687 ¡Maravillosas noticias! 24 00:01:01,687 --> 00:01:03,355 Es el Día de los Objetos Perdidos. 25 00:01:03,355 --> 00:01:05,440 - [vitorean] - ¿De verdad? ¿La caja ya está llena? 26 00:01:05,440 --> 00:01:07,025 Sí. ¡El Día de los Objetos Perdidos es genial! 27 00:01:07,025 --> 00:01:08,902 La última vez, conseguí un casete de Sheryl Crow, 28 00:01:08,902 --> 00:01:10,863 un paquete de Fun Dip y un bozal. 29 00:01:10,863 --> 00:01:12,823 Rachel y yo tuvimos una noche salvaje. 30 00:01:12,823 --> 00:01:14,032 ¡Uh! ¡Pido primero! 31 00:01:14,032 --> 00:01:15,868 Uh, no. El orden va a ser decidido 32 00:01:15,868 --> 00:01:18,912 por nuestra nueva... 33 00:01:20,330 --> 00:01:21,582 ¡lotería del orden! 34 00:01:22,583 --> 00:01:25,502 La primera elección es... [traqueteo] 35 00:01:25,502 --> 00:01:26,753 Mm... 36 00:01:27,671 --> 00:01:28,964 - Jesse. - ¡Uh! 37 00:01:28,964 --> 00:01:31,758 ¿Cómo sucedió eso? Arreglé esta cosa con 16 bolas de Charlie. 38 00:01:32,259 --> 00:01:33,343 ELLEN: Muy bien. 39 00:01:35,095 --> 00:01:37,598 Mm... ¡Ah! 40 00:01:37,598 --> 00:01:40,517 [todos impresionados] ¡Guau! ¡Esto es fantástico! 41 00:01:40,517 --> 00:01:42,644 "Para mi querido nieto". 42 00:01:42,644 --> 00:01:45,939 ¡Ja ja! ¡Ya no más! Aguanta eso, nieto. 43 00:01:46,440 --> 00:01:49,234 - [traqueteo] - La siguiente bola es... 44 00:01:49,234 --> 00:01:50,485 Mm... 45 00:01:51,737 --> 00:01:54,156 Valentina. ¿Qué he hecho con esto? VALENTINA: ¡Sí! 46 00:01:55,908 --> 00:01:59,036 Recorta y Ahorra, Una Guía Completa de Cortes de Pelo Caseros. 47 00:02:00,454 --> 00:02:01,955 Guau. Eso es muy triste. 48 00:02:01,955 --> 00:02:03,165 Espera, en realidad, eso es mío. 49 00:02:04,374 --> 00:02:06,752 He estado haciendo todo lo posible para recortarme. [ríe] 50 00:02:06,752 --> 00:02:08,462 ¿Entiendes? ¿Recortarme? ¿Eh? 51 00:02:08,462 --> 00:02:10,214 Cariño, lo entendemos. 52 00:02:10,214 --> 00:02:12,299 - ¿Necesitas que te preste dinero? - [risita] Como sea. Dámelo. 53 00:02:12,299 --> 00:02:15,594 ¡De ninguna manera! Según las reglas del Día de los Objetos Perdidos, es mío. 54 00:02:15,594 --> 00:02:18,180 Por favor. Lo necesito de vuelta. Toma, te cambio el reloj. 55 00:02:18,180 --> 00:02:20,224 ¿Por qué cambiarías un bonito reloj por un libro 56 00:02:20,224 --> 00:02:21,850 que debería ser un video de YouTube? 57 00:02:23,101 --> 00:02:25,646 Mm. Debe haber algo especial en este libro. 58 00:02:25,646 --> 00:02:28,357 Sí. Lo hay. El enfoque... 59 00:02:28,357 --> 00:02:31,652 del autor es muy matizado... a las capas. 60 00:02:32,653 --> 00:02:34,655 Sí, estás siendo raro. ¡No te lo daré! 61 00:02:34,655 --> 00:02:35,822 ¡Maldición, Valentina! 62 00:02:35,822 --> 00:02:38,742 Bien. Me gustaría retarte por el libro. 63 00:02:38,742 --> 00:02:41,245 ¡Uh! No hemos tenido un reto 64 00:02:41,245 --> 00:02:43,956 desde ese infame baile por esa placa de policía. 65 00:02:43,956 --> 00:02:47,668 Me metí en muchas escenas del crimen esa noche. 66 00:02:47,668 --> 00:02:48,669 ¡Ding, ding! [ríe] 67 00:02:49,211 --> 00:02:50,712 ♪ 68 00:02:50,712 --> 00:02:53,173 [chasquidos de cinturones] [anuncio en parlante indistinto] 69 00:02:53,173 --> 00:02:55,300 AZAFATA [parlante]: Nuestro vuelo a Los Ángeles está listo para salir. 70 00:02:55,300 --> 00:02:56,593 Oye, ¿puedo apoyarme ahí? 71 00:02:56,593 --> 00:02:59,263 - [música sonando en auriculares] - Ah. Sí, claro. 72 00:03:00,639 --> 00:03:02,140 [música inaudible] 73 00:03:04,101 --> 00:03:06,019 - ¿Disculpa? - Ah, sí, nada de selfies. 74 00:03:06,019 --> 00:03:07,437 Solo estoy tratando de vivir mi vida. 75 00:03:07,437 --> 00:03:10,065 Oh, no estaba intentando... ¿Qué, eres famoso? 76 00:03:10,065 --> 00:03:13,443 - [música sonando en auriculares] - Hermano, soy Li'l Toasty. El rapero. 77 00:03:14,862 --> 00:03:16,822 Amigo, por supuesto que lo eres. Solo... 78 00:03:16,822 --> 00:03:18,323 Lo siento. Solo trataba de ser amable. 79 00:03:19,700 --> 00:03:21,577 ¿Puedes intercambiar el asiento conmigo? 80 00:03:21,577 --> 00:03:24,538 Un rapero de tu calibre no debería sentarse en el asiento del medio. 81 00:03:25,080 --> 00:03:26,290 Tienes razón. 82 00:03:27,291 --> 00:03:28,292 Pásate para acá. 83 00:03:29,251 --> 00:03:31,128 SID: Y me hacen un baile erótico. 84 00:03:32,212 --> 00:03:34,673 AZAFATA [parlante]: Quisiera señalar... 85 00:03:34,673 --> 00:03:37,301 Gracias. Me salvaste. [ríe] 86 00:03:37,301 --> 00:03:39,303 No hay problema. 87 00:03:39,303 --> 00:03:41,346 [suspira] ¿Sabías quién era? 88 00:03:41,680 --> 00:03:43,974 Tristemente, sí. 89 00:03:43,974 --> 00:03:46,393 Mi sobrino va por mal camino. 90 00:03:46,393 --> 00:03:48,353 [ríe] [chasquido de cinturón] 91 00:03:48,854 --> 00:03:49,938 ¿Qué harás en Los Ángeles? 92 00:03:49,938 --> 00:03:52,149 - Ah, mi esposa vive ahí. ¿Y tú? - Mm. 93 00:03:52,149 --> 00:03:53,775 Eh, mi novio vive ahí. 94 00:03:55,277 --> 00:03:57,362 Larga distancia, ¿tengo razón? 95 00:03:58,113 --> 00:03:59,948 Tienes razón. [suspira] 96 00:03:59,948 --> 00:04:02,492 [continúa el anuncio] 97 00:04:04,661 --> 00:04:06,538 [ambos soplando] 98 00:04:07,831 --> 00:04:08,832 [risita] 99 00:04:10,501 --> 00:04:12,503 - Oye, ¿puedo apoyarme? - ¡No! 100 00:04:13,337 --> 00:04:16,882 ♪ 101 00:04:16,882 --> 00:04:20,093 Mm... Delicioso. ♪ música suave ♪ 102 00:04:20,886 --> 00:04:24,056 Estoy recibiendo notas de no es de Trader Joe's. 103 00:04:25,599 --> 00:04:27,100 ¿Sabes qué más tengo? 104 00:04:28,352 --> 00:04:30,646 Cerdos en una manta hechos en casa 105 00:04:30,646 --> 00:04:33,857 y una manta de verdad, para que podamos ser... 106 00:04:33,857 --> 00:04:37,569 cerdos en una manta mientras comemos cerdos en una manta. 107 00:04:37,569 --> 00:04:38,862 [ríe] 108 00:04:38,862 --> 00:04:41,657 Nunca me ha parecido tan romántico que me llamen cerdo. 109 00:04:42,533 --> 00:04:44,201 Oye, ¿quieres elegir un disco? 110 00:04:44,660 --> 00:04:45,911 [copas tintinean] 111 00:04:47,204 --> 00:04:48,539 ¡Jane's Addiction! 112 00:04:48,539 --> 00:04:52,376 Los vi tocar en el primer Lollapalooza. 113 00:04:52,376 --> 00:04:55,379 En el 91, en el medio de Arizona, 114 00:04:55,379 --> 00:04:56,713 como 1000 grados. 115 00:04:56,713 --> 00:04:58,173 ♪ tono dramático ♪ 116 00:04:58,173 --> 00:05:01,552 Sabes, conocí a tu padre en un concierto de Jane's Addiction. 117 00:05:02,636 --> 00:05:05,180 En el primer Lollapalooza, 118 00:05:05,180 --> 00:05:07,099 en 1991. 119 00:05:07,099 --> 00:05:09,393 Así que mi novio estuvo en el mismo concierto 120 00:05:09,393 --> 00:05:13,021 en el que mi mamá me concibió. No significaba que fuera mi papá. 121 00:05:13,021 --> 00:05:16,692 Recuerdo a mi amigo Chip. Nos llevó detrás del escenario esa noche. 122 00:05:16,692 --> 00:05:18,735 Estuvo fantástico 123 00:05:18,735 --> 00:05:20,779 ver a la banda desde atrás. 124 00:05:22,197 --> 00:05:24,449 Me invitaron atrás del escenario esa noche. 125 00:05:24,449 --> 00:05:26,410 Si crees que Dave Navarro se ve bien de frente, 126 00:05:26,410 --> 00:05:28,036 deberías verlo desde atrás, ¿eh? 127 00:05:28,036 --> 00:05:31,707 O quizás me estaba acostando con mi papá. 128 00:05:32,708 --> 00:05:34,459 - ¿Otro perrito? - Oh. 129 00:05:34,459 --> 00:05:37,629 ¡Ah! ¡Papá! Lo siento, perdón. 130 00:05:38,130 --> 00:05:39,381 Está bien, cariño. 131 00:05:40,257 --> 00:05:42,968 ♪ 132 00:05:46,305 --> 00:05:48,015 ♪ 133 00:05:48,015 --> 00:05:50,517 Abre la boca. ¡No! ¿Por qué? ¿Qué vas a hacer? 134 00:05:50,517 --> 00:05:52,144 Iba a darte de comer esta mini quiche. 135 00:05:52,144 --> 00:05:54,021 Oh. Ah... 136 00:05:54,521 --> 00:05:56,064 ¿Qué? [tartamudea] 137 00:05:56,690 --> 00:05:58,192 ¿Por qué tu delantal dice papi? 138 00:05:58,192 --> 00:05:59,610 Porque soy el papi de la cocina. 139 00:06:00,027 --> 00:06:02,029 Lindo. Lindo. [risa forzada] 140 00:06:02,029 --> 00:06:03,947 ♪ música suave ♪ 141 00:06:03,947 --> 00:06:06,408 No puedo dejar de pensar 142 00:06:06,408 --> 00:06:09,411 en lo guapo que debías ser en Lollapalooza. 143 00:06:09,953 --> 00:06:11,330 ¿Tienes fotos antiguas? 144 00:06:12,164 --> 00:06:15,167 Uh... Déjame pensarlo. Ah. 145 00:06:17,044 --> 00:06:20,964 Aquí hay una de mí en 1990 con mi hermosa mamá. 146 00:06:20,964 --> 00:06:22,716 Ah, no. 147 00:06:22,716 --> 00:06:24,968 ¿Tienes alguna foto específicamente de Lollapalooza? 148 00:06:25,385 --> 00:06:28,388 Tengo que tener un viejo álbum de fotos por aquí en alguna parte. 149 00:06:28,388 --> 00:06:30,557 Prométeme que no te burlarás de mi pelo. 150 00:06:30,933 --> 00:06:32,351 No te juzgaré. 151 00:06:32,351 --> 00:06:35,354 Bueno, me estaban concibiendo en 1991, ¡así que ni siquiera tenía pelo! 152 00:06:35,354 --> 00:06:37,105 [ambos ríen, ronquido] 153 00:06:38,524 --> 00:06:40,943 Tenemos el mismo ronquido. ¿Cuáles son las probabilidades? 154 00:06:41,568 --> 00:06:44,071 Bastante pocas, Robert. Bastante pocas. 155 00:06:45,864 --> 00:06:48,367 Damas y caballeros, se han unido a nosotros 156 00:06:48,367 --> 00:06:50,994 para una ocasión muy especial aquí en Pemberton. 157 00:06:50,994 --> 00:06:54,039 ¡Es el Día de los Objetos Perdidos, Edición Reto! 158 00:06:54,039 --> 00:06:55,874 ¿Eh? ¿Eh? [pocos aplauden] 159 00:06:55,874 --> 00:06:58,836 ¿Cuánto tiempo va a llevar esto? Porque estamos en una primera cita. 160 00:06:58,836 --> 00:07:01,547 ¡La mejor primera cita de tu maldita vida! [ríe] 161 00:07:02,130 --> 00:07:05,801 Nuestros amigos Jesse y Valentina van a competir 162 00:07:05,801 --> 00:07:07,761 por esta guía de auto-cortes de pelo. 163 00:07:07,761 --> 00:07:10,097 ¿Cómo, se preguntarán? Armando atuendos, 164 00:07:10,097 --> 00:07:13,725 ¡con solo artículos de la caja de objetos perdidos! 165 00:07:13,725 --> 00:07:15,727 ¿Qué? 166 00:07:15,727 --> 00:07:17,855 Debería haber escuchado las críticas de Yelp. 167 00:07:17,855 --> 00:07:19,565 Todos decían que este lugar era muy raro. 168 00:07:19,565 --> 00:07:21,650 Realmente lo es, amigo. De verdad. 169 00:07:21,650 --> 00:07:25,487 Ahora, aplaudamos todos a nuestro primer modelo de desperdicios. 170 00:07:25,487 --> 00:07:29,408 ¡Estoy, por supuesto, hablando de Jesse Walker! 171 00:07:29,408 --> 00:07:30,659 CHARLIE/ELLEN: ¡Guau! 172 00:07:30,659 --> 00:07:33,829 Jesse nos presenta un estilo Matrix-chic en su chaqueta de cuero. 173 00:07:33,829 --> 00:07:36,039 Envíen sus pensamientos y oraciones a mis globos oculares 174 00:07:36,039 --> 00:07:38,125 porque están muertos con este atuendo. 175 00:07:38,125 --> 00:07:41,044 ♪ música de pasarela ♪ 176 00:07:41,044 --> 00:07:43,046 ¡Sí! ¡Ocho! 177 00:07:43,046 --> 00:07:45,215 ¿De verdad no podemos ordenar un trago hasta que esto termine...? 178 00:07:45,215 --> 00:07:46,800 Así es. Ahora, cállate. 179 00:07:46,800 --> 00:07:48,427 La siguiente en la pasarela, 180 00:07:48,427 --> 00:07:50,971 ¡es la hermosa Valentina Morales! 181 00:07:50,971 --> 00:07:54,016 - ELLEN: [suspira] Oh... - Guau. Valentina parece usar 182 00:07:54,016 --> 00:07:56,476 un uniforme de conserje perdido por alguien llamado Gerald. 183 00:07:58,187 --> 00:07:58,979 [Ellen suspira] 184 00:07:58,979 --> 00:08:01,940 ¿Estás bromeando? ¿Cómo le queda tan bien? 185 00:08:01,940 --> 00:08:04,818 Te he visto por el bar, y mandé a hacer esto para ti. 186 00:08:05,402 --> 00:08:07,196 Tiene tus medidas exactas. 187 00:08:08,155 --> 00:08:10,824 [nerviosa] Sí, no voy a usar esto, hermano. 188 00:08:10,824 --> 00:08:12,951 ♪ 189 00:08:12,951 --> 00:08:16,246 - ¿Ellen? - Una palabra. Trascendente. 190 00:08:16,246 --> 00:08:18,290 [susurrando] [escribiendo] 191 00:08:19,416 --> 00:08:22,836 - ¡Maldita sea! - Un 10. ¡Sí! 192 00:08:22,836 --> 00:08:25,047 Este libro de porquería es todo mío. 193 00:08:29,635 --> 00:08:32,763 ♪ 194 00:08:32,763 --> 00:08:35,599 - ¿Sabes qué más apesta de las relaciones a larga distancia? - ¿Hmm? 195 00:08:35,599 --> 00:08:37,768 Dos zonas horarias. 196 00:08:37,768 --> 00:08:41,021 Somos un solo país. No deberíamos tener dos zonas horarias. 197 00:08:41,021 --> 00:08:43,232 No las tenemos. Tenemos tres. 198 00:08:43,941 --> 00:08:46,109 Incluso podríamos tener cuatro. 199 00:08:46,527 --> 00:08:48,237 Estados Unidos es un desastre. 200 00:08:49,071 --> 00:08:50,948 Lo importante es que apesta. 201 00:08:50,948 --> 00:08:52,741 Totalmente. Totalmente. 202 00:08:53,867 --> 00:08:55,577 Pero, más que eso, 203 00:08:55,577 --> 00:08:59,331 es difícil sentirse... cerca. 204 00:08:59,331 --> 00:09:01,333 - ¿Sabes? - Sí. 205 00:09:03,126 --> 00:09:04,545 Hannah y yo hacemos todo lo que podemos 206 00:09:04,545 --> 00:09:07,339 pero no es así como imaginé el primer año de mi matrimonio. 207 00:09:08,757 --> 00:09:11,301 Me gusta hablar con alguien que lo entiende. 208 00:09:12,135 --> 00:09:13,929 Sí, así es. 209 00:09:14,763 --> 00:09:16,890 Oiga, si no van a mirar una película, ¿podrían poner 210 00:09:16,890 --> 00:09:18,725 Gato con botas 2: el último deseo 211 00:09:18,725 --> 00:09:20,352 en sus dos pantallas para su amigo? 212 00:09:20,352 --> 00:09:23,021 Estoy tratando de lograr un estilo IMAX. 213 00:09:24,356 --> 00:09:25,899 ROBERT: Ese es mi amigo Ajo. 214 00:09:25,899 --> 00:09:27,359 Nunca creerías cómo obtuvo ese apodo. 215 00:09:27,359 --> 00:09:30,320 Claro que sí, Robert. Eh, ¿dónde está la foto del Lollapalooza? 216 00:09:30,320 --> 00:09:32,322 [suspira] La encontré. 217 00:09:33,782 --> 00:09:36,785 ♪ música dramática ♪ 218 00:09:39,830 --> 00:09:42,541 ♪ música suave ♪ 219 00:09:42,541 --> 00:09:46,336 ¿Te importaría bajar y abrir otra botella de vino? 220 00:09:46,336 --> 00:09:47,671 Quisiera refrescarme. 221 00:09:47,671 --> 00:09:50,382 Ah, sí. ¿Te gustaría que prenda la chimenea? 222 00:09:50,382 --> 00:09:51,466 [quejido silencioso] 223 00:09:52,718 --> 00:09:53,844 [beso] 224 00:09:53,844 --> 00:09:56,430 Salió un poco más paternal de lo que me hubiera gustado. 225 00:10:00,517 --> 00:10:02,060 [susurra] Dios... Dios... 226 00:10:05,147 --> 00:10:06,607 [chasquido de foto] 227 00:10:07,399 --> 00:10:07,900 [suspira] 228 00:10:08,984 --> 00:10:09,860 ¿ES MI PAPÁ? 229 00:10:10,277 --> 00:10:12,279 ¿Demasiado? No... 230 00:10:12,779 --> 00:10:13,822 Ah... 231 00:10:13,822 --> 00:10:16,450 ♪ música suave continúa ♪ 232 00:10:17,326 --> 00:10:18,827 [golpe seco, crujido] 233 00:10:23,790 --> 00:10:25,292 ¡Nena! 234 00:10:26,627 --> 00:10:30,506 Así que me quité los trozos de pérgola del suéter, 235 00:10:30,506 --> 00:10:33,383 me subí al auto de alquiler y llamé a mi mamá. 236 00:10:33,383 --> 00:10:36,845 ¡Mamá! ¡Por favor, llámame! ¡Creo que estoy saliendo con mi papá! 237 00:10:38,013 --> 00:10:40,098 [choque] [grito ahogado] 238 00:10:40,098 --> 00:10:43,310 [radiador silbando] ¡Ah, no, no, no, no! 239 00:10:44,686 --> 00:10:46,688 [suspira] Ay, Dios. 240 00:10:47,356 --> 00:10:50,359 ♪ 241 00:10:55,030 --> 00:10:56,281 Cielos. 242 00:10:56,281 --> 00:10:57,282 [golpe] 243 00:10:57,282 --> 00:10:58,534 ♪ 244 00:11:02,371 --> 00:11:03,372 ♪ 245 00:11:03,372 --> 00:11:05,666 ¡Escucha! Lo siento mucho. Yo... 246 00:11:05,666 --> 00:11:07,626 - Yo primero. - ¿Eh? 247 00:11:08,293 --> 00:11:11,797 Me llamo Barney Stinson, y soy un mujeriego en serie en recuperación. 248 00:11:11,797 --> 00:11:14,132 Es probable que estemos hablando hoy porque eres una mujer 249 00:11:14,132 --> 00:11:16,760 con la que una vez urdí un elaborado plan para tener sexo. 250 00:11:17,719 --> 00:11:20,013 Entiendo perfectamente por qué te has vengado de mí, 251 00:11:20,013 --> 00:11:23,600 y te pido disculpas si alguna vez, 252 00:11:23,600 --> 00:11:25,936 A, fingí ser un maniquí que cobraba vida y hacía que te enamoraras de mí, 253 00:11:25,936 --> 00:11:28,647 B, contraté a un equipo de maquillaje para transformarme 254 00:11:28,647 --> 00:11:30,065 en un anciano que viajaba en el tiempo 255 00:11:30,065 --> 00:11:32,150 y te dije que la única forma de detener el calentamiento global 256 00:11:32,150 --> 00:11:33,527 era acostarse conmigo de joven, 257 00:11:34,194 --> 00:11:36,530 C, te dije que era Justin Hemsworth, 258 00:11:36,530 --> 00:11:39,575 el hermano mayor de los Hemsworth perdido hace tiempo... 259 00:11:39,575 --> 00:11:42,452 Dios mío, deja de hablar. ¿Por qué tengo la sensación de que tienes 260 00:11:42,452 --> 00:11:44,955 como 50 cosas espeluznantes más en esa lista? 261 00:11:45,289 --> 00:11:47,791 [risita] ¿50? Hay cientos. 262 00:11:49,877 --> 00:11:53,338 No choqué contigo para... vengarme exactamente. 263 00:11:53,338 --> 00:11:56,258 No nos conocemos. Solo soy un conductora nueva 264 00:11:56,258 --> 00:11:58,594 en medio de la peor noche de mi vida. 265 00:11:59,052 --> 00:12:02,139 Supongo que las hubiera reconocido a los tres si nos hubiéramos conocido. 266 00:12:02,139 --> 00:12:03,473 [ríe] ¿Qué? 267 00:12:04,141 --> 00:12:05,517 Tú y tus pechos. 268 00:12:05,517 --> 00:12:08,270 - [descargas, gritos] - [grita] ¿Qué? ¿Qué pasó? 269 00:12:08,270 --> 00:12:11,440 Mi DTC. Dispositivo de terapia de choque. 270 00:12:12,107 --> 00:12:14,985 Es un nuevo tratamiento experimental 271 00:12:14,985 --> 00:12:17,613 de electrochoque para tipos como yo. 272 00:12:17,613 --> 00:12:20,115 Esta porquería está programada 273 00:12:20,115 --> 00:12:22,868 con 10.000 palabras y frases problemáticas. 274 00:12:22,868 --> 00:12:25,245 Si digo una de ellas, me inyecta 275 00:12:25,245 --> 00:12:27,956 suficiente electricidad para alimentar Staten Island. 276 00:12:29,166 --> 00:12:31,460 Guau. ¿Y eso realmente funciona? 277 00:12:31,460 --> 00:12:33,337 Ah, sí. 278 00:12:33,337 --> 00:12:35,464 Cuando te vi por primera vez, quise decir: 279 00:12:35,464 --> 00:12:38,050 "Tú me chocaste por detrás, ¿qué tal si yo te choco a ti?". 280 00:12:38,050 --> 00:12:39,426 [descargas] [gritando indistintamente] 281 00:12:42,930 --> 00:12:43,931 Pero no lo hice. 282 00:12:44,473 --> 00:12:46,683 Bueno, fue una charla divertida. 283 00:12:46,683 --> 00:12:49,520 ¿Qué te parece si te envío dinero Venmo por los daños? 284 00:12:49,520 --> 00:12:52,564 ¿Te parece bien 30... 40 dólares? 285 00:12:52,564 --> 00:12:54,066 [golpe] 286 00:12:54,983 --> 00:12:56,860 ¡Bien, 50! ¡Oferta final! 287 00:12:56,860 --> 00:13:00,155 Cariño, el cordón de mi zapato izquierdo costó 50 dólares. 288 00:13:00,989 --> 00:13:02,366 [suspira] Esto es un nuevo punto bajo. 289 00:13:02,908 --> 00:13:05,369 Primero, descubro que salgo con mi tal vez papá, 290 00:13:05,369 --> 00:13:08,163 y ahora voy a quebrar porque me choqué 291 00:13:08,163 --> 00:13:10,332 con el pervertido más elegante de Nueva York. 292 00:13:10,332 --> 00:13:12,417 Lo siento. ¿Acabas de descubrir que sales con tu tal vez qué? 293 00:13:12,417 --> 00:13:13,210 ¿Con quién? ¿Qué? 294 00:13:13,210 --> 00:13:15,003 Es una larga historia. 295 00:13:15,003 --> 00:13:16,046 [Sophie se queja] 296 00:13:16,922 --> 00:13:19,299 ¿Qué tal si me cuentas 297 00:13:19,299 --> 00:13:23,262 tu retorcida historia de lujuria e intriga hija-papá, 298 00:13:23,262 --> 00:13:26,807 y si tu historia es lo bastante jugosa, el auto va por mi cuenta? 299 00:13:27,641 --> 00:13:31,270 ¿De verdad? Ese es un... reto bastante raro. 300 00:13:31,270 --> 00:13:32,855 Si hay algo que deberías saber de mí, 301 00:13:32,855 --> 00:13:34,356 es que me encantan los retos raros. 302 00:13:35,107 --> 00:13:36,149 Bien. 303 00:13:36,149 --> 00:13:38,819 Mi amiga y yo fuimos a una fiesta. 304 00:13:38,819 --> 00:13:40,070 - Bien. - Y conocí a un chef... 305 00:13:40,070 --> 00:13:42,281 Sí que lo hiciste. [gritando] [descarga] 306 00:13:44,616 --> 00:13:46,702 [inhala] ¡Por favor! 307 00:13:47,286 --> 00:13:49,663 ♪ 308 00:13:49,663 --> 00:13:51,665 [puerta se cierra] [suspira] 309 00:13:51,665 --> 00:13:53,166 Gracias por reunirte conmigo aquí. 310 00:13:53,166 --> 00:13:55,752 Deja de ser raro. Acabamos de entrar en otra habitación. 311 00:13:56,795 --> 00:13:59,548 Este recibo tiene escrita una canción de amor. 312 00:13:59,548 --> 00:14:00,841 Sobre Sophie. 313 00:14:00,841 --> 00:14:03,051 - Sí. - ¿Cuándo la escribiste? 314 00:14:03,051 --> 00:14:06,263 Ay, Dios, hace mucho, mucho tiempo. Apenas me acuerdo. 315 00:14:06,263 --> 00:14:08,390 Ah, la escribiste la semana pasada. 316 00:14:08,390 --> 00:14:12,269 El mismo día que compraste tres camisas extra-extra grandes en Gap Kids. 317 00:14:12,769 --> 00:14:16,231 La ropa de niños es más barata, ¿sí? Y, sí, la escribí la semana pasada. 318 00:14:16,231 --> 00:14:18,233 Y, sí, todavía siento algo por Sophie. 319 00:14:19,526 --> 00:14:21,403 - ¿Qué vas a hacer? - Nada. 320 00:14:21,403 --> 00:14:23,614 Hubo un minuto en el que pensé decírselo, 321 00:14:23,614 --> 00:14:25,782 pero luego se fue con Robert, y me di cuenta de que es lo mejor. 322 00:14:25,782 --> 00:14:27,701 Fue un completo desastre la primera vez. 323 00:14:27,701 --> 00:14:29,786 Probablemente sería un desastre de nuevo, 324 00:14:29,786 --> 00:14:31,246 solo necesito seguir adelante. 325 00:14:32,122 --> 00:14:35,209 Así que, olvidemos los dos que alguna vez encontraste esa canción... 326 00:14:35,209 --> 00:14:37,211 Como hizo Sid cuando encontró mi poema sobre... 327 00:14:38,295 --> 00:14:39,713 sobre Hillary Clinton. 328 00:14:41,715 --> 00:14:42,716 [se aclara la garganta] 329 00:14:44,384 --> 00:14:45,385 Trato hecho. 330 00:14:46,803 --> 00:14:47,804 [despacio] Gracias. 331 00:14:50,849 --> 00:14:53,852 [charla de bar, música suave] 332 00:14:54,728 --> 00:14:58,023 ♪ 333 00:14:58,690 --> 00:15:02,027 Luego salté a mi auto de alquiler, llamé a mi mamá, 334 00:15:02,027 --> 00:15:04,279 y me choqué contigo. [campanilla de mensaje] 335 00:15:04,279 --> 00:15:05,280 [suspira] 336 00:15:07,658 --> 00:15:09,535 ¡Gracias a Dios! 337 00:15:10,160 --> 00:15:11,912 "No es tu papá el de la foto. 338 00:15:11,912 --> 00:15:14,623 Aunque le compré éxtasis. Qué rico". 339 00:15:14,623 --> 00:15:15,999 [Sophie suspira] Parece divertida. 340 00:15:15,999 --> 00:15:17,251 Lo es. 341 00:15:17,960 --> 00:15:19,503 Dios, esto es fantástico. 342 00:15:19,503 --> 00:15:21,505 ¡No es mi papá! [suspira] 343 00:15:23,048 --> 00:15:26,468 Es solo otro gran tipo del que huí 344 00:15:26,468 --> 00:15:29,721 porque soy un completo desastre. Uh. 345 00:15:32,307 --> 00:15:34,226 Cuando eras pequeña, 346 00:15:34,226 --> 00:15:37,020 ¿a quién te imaginabas cuando pensabas en tu papá? 347 00:15:38,522 --> 00:15:41,400 Bryan Cranston. De Malcolm in the Middle. 348 00:15:41,400 --> 00:15:43,777 No de Breaking Bad. Ni siquiera podía ver eso. 349 00:15:43,777 --> 00:15:45,612 No quería ver a mi papá cocinando metanfetamina. 350 00:15:46,405 --> 00:15:47,406 [exhala] 351 00:15:47,906 --> 00:15:49,616 Para mí, era Bob Barker. 352 00:15:50,576 --> 00:15:53,161 Siempre soñé que un día, se pararía frente a mi escuela 353 00:15:53,161 --> 00:15:55,664 e iríamos a esterilizar mascotas juntos. 354 00:15:55,664 --> 00:15:56,915 - Guau. - Sí. 355 00:15:58,250 --> 00:16:00,002 Entonces, ¿tampoco conoces a tu papá? 356 00:16:00,002 --> 00:16:01,962 En realidad, ahora sí. 357 00:16:01,962 --> 00:16:05,716 Un gran amigo mío perdió a su padre hace un tiempo. 358 00:16:05,716 --> 00:16:09,094 Así que decidí buscar al mío antes de que fuera demasiado tarde. 359 00:16:10,929 --> 00:16:12,598 ¿Alguna vez pensaste en encontrar al tuyo? 360 00:16:12,598 --> 00:16:14,474 Sí, claro. 361 00:16:14,474 --> 00:16:17,644 Pero entonces, me preocupó que fuera un criminal. 362 00:16:17,644 --> 00:16:19,396 O un borracho. 363 00:16:19,396 --> 00:16:22,065 - O un cómico de utilería. - Uh. 364 00:16:22,065 --> 00:16:25,569 [insectos chirriando] 365 00:16:25,569 --> 00:16:28,071 Y otras veces, pienso que él... 366 00:16:28,655 --> 00:16:31,491 podría ser todo lo que siempre ha faltado en mi vida 367 00:16:31,491 --> 00:16:33,243 y me transforme por completo 368 00:16:33,243 --> 00:16:36,496 en la mejor versión de mí misma que podría ser. 369 00:16:37,289 --> 00:16:40,834 Arreglar tus problemas de abandono, tus problemas de compromiso, 370 00:16:40,834 --> 00:16:43,921 tus problemas de "no ver a las mujeres como seres humanos". 371 00:16:44,713 --> 00:16:47,090 - ¿Tu papá hizo todo eso por ti? - Ja. 372 00:16:47,090 --> 00:16:49,134 No. Eh, 373 00:16:49,134 --> 00:16:51,136 en realidad, hace unos años, 374 00:16:51,136 --> 00:16:54,139 una chica realmente increíble entró en mi vida. 375 00:16:56,808 --> 00:16:58,810 Mi hija Ellie. 376 00:17:00,312 --> 00:17:03,941 Ella es lo mejor que le ha pasado a un idiota como yo. 377 00:17:05,108 --> 00:17:07,402 En el momento en que la vi, supe... 378 00:17:08,362 --> 00:17:09,655 que tenía que cambiar. 379 00:17:11,198 --> 00:17:12,282 No me malinterpretes. 380 00:17:12,783 --> 00:17:14,576 Mi papá es genial. 381 00:17:14,576 --> 00:17:17,454 Es amable y divertido, 382 00:17:17,454 --> 00:17:19,831 y verlos a los dos juntos, es... 383 00:17:22,167 --> 00:17:23,961 [suspira] Lo entiendes. 384 00:17:25,796 --> 00:17:26,880 Sí. 385 00:17:29,967 --> 00:17:33,262 Mira, si alguna vez decides encontrar a tu papá, 386 00:17:34,388 --> 00:17:37,266 quizás no arregle todos tus problemas. 387 00:17:37,266 --> 00:17:38,767 [risa suave] 388 00:17:38,767 --> 00:17:41,061 Pero, si tienes suerte, como yo, 389 00:17:42,312 --> 00:17:43,313 podría ser genial. 390 00:17:49,361 --> 00:17:53,156 Entonces, ¿mi historia fue bastante jugosa para ti, o me harás pagar? 391 00:17:54,825 --> 00:17:55,909 Estás liberada. 392 00:17:56,702 --> 00:17:58,829 No tienes que entregarme nada por Venmo. [suspira] 393 00:17:59,621 --> 00:18:03,166 O, como solía decir mi yo del pasado, no tienes que entregarme tu... 394 00:18:03,166 --> 00:18:04,835 [descargas] [gritando] 395 00:18:04,835 --> 00:18:07,379 ¡Dije mi yo del pasado! [se queja] 396 00:18:07,379 --> 00:18:08,964 ♪ 397 00:18:12,634 --> 00:18:15,137 ♪ 398 00:18:15,137 --> 00:18:16,555 [llamando a puerta] 399 00:18:16,555 --> 00:18:17,973 [campanilla del teléfono] 400 00:18:19,683 --> 00:18:22,978 TAYLOR-JEAN90 TE SIGUE POR INSTAGRAM 401 00:18:27,608 --> 00:18:28,984 - Hola, cariño. - Hola. 402 00:18:28,984 --> 00:18:30,819 [música sonando en apartamento] [beso] ¡Mm! 403 00:18:30,819 --> 00:18:33,155 - ¿Cómo estuvo tu vuelo? - Lo de siempre. 404 00:18:33,155 --> 00:18:35,991 ¿Tienes hambre? Pedí de ese sitio tailandés que te encanta. 405 00:18:35,991 --> 00:18:38,202 Y tenemos dos arroces pegajosos de mango esta vez 406 00:18:38,202 --> 00:18:40,204 porque aprendí de mis errores. 407 00:18:41,038 --> 00:18:42,915 [ruido de la calle] 408 00:18:42,915 --> 00:18:43,916 [Sophie suspira] 409 00:18:47,794 --> 00:18:49,546 ROBERT: Hola. 410 00:18:49,546 --> 00:18:50,964 ¡Robert! 411 00:18:50,964 --> 00:18:52,341 ¿Qué haces aquí? 412 00:18:52,341 --> 00:18:56,011 [risita] Te busco para asegurarme de que estás bien 413 00:18:56,011 --> 00:18:58,680 porque saltaste por la ventana y huiste de mi casa. 414 00:18:59,097 --> 00:19:00,599 Ah... Sí. 415 00:19:02,184 --> 00:19:03,185 [suspira] 416 00:19:03,810 --> 00:19:06,813 La foto que me mostraste del Lollapalooza, 417 00:19:06,813 --> 00:19:09,983 la mujer que abrazabas es mi mamá. 418 00:19:10,692 --> 00:19:13,904 - ¿Qué? - Sí, y brevemente entré en espiral, 419 00:19:13,904 --> 00:19:16,490 al pensar que eras mi papá al que nunca he conocido. 420 00:19:17,407 --> 00:19:19,660 Porque en realidad fui concebida en ese concierto. 421 00:19:20,118 --> 00:19:23,080 - ¿Qué? - Sí. ¡No te preocupes! No lo eres. 422 00:19:23,080 --> 00:19:26,208 Sí, lo sé. Yo estaba en una fase de celibato en ese entonces. 423 00:19:26,208 --> 00:19:27,918 [ríe] Los 90 fueron una época rara. 424 00:19:28,794 --> 00:19:29,795 [chasquea la lengua] 425 00:19:31,129 --> 00:19:33,215 - ¿Esa es tu mamá? - Sí. 426 00:19:34,258 --> 00:19:36,552 Sí, no nos acostamos, 427 00:19:36,552 --> 00:19:37,553 pero nos besamos. 428 00:19:38,011 --> 00:19:39,930 - ¿En serio? - E hicimos otras cosas. 429 00:19:39,930 --> 00:19:40,764 ¿En serio? 430 00:19:42,015 --> 00:19:45,227 - Muchas otras cosas. - ¡Ah! ¿Por qué no me dijo eso? 431 00:19:45,853 --> 00:19:47,479 No había visto este mensaje. 432 00:19:47,479 --> 00:19:50,774 "Él estaba en alguna cosa de celibato tonto, 433 00:19:50,774 --> 00:19:54,361 así que solo exploramos el cuerpo del otro con las manos y la boca... ". 434 00:19:55,237 --> 00:19:57,739 Sí. Te dije que fue una época rara. 435 00:19:58,740 --> 00:20:01,118 Pero, Sophie, fue hace años. 436 00:20:02,160 --> 00:20:03,161 Décadas. 437 00:20:03,161 --> 00:20:05,622 Tres décadas. Podemos volver de esto. 438 00:20:05,622 --> 00:20:08,125 Podemos volver de esto totalmente. 439 00:20:15,382 --> 00:20:18,385 - ¡No podemos volver de esto! [suspira] - No podemos volver de esto. 440 00:20:23,015 --> 00:20:24,391 Adiós, Robert. 441 00:20:27,019 --> 00:20:28,812 Adiós, Sophie. 442 00:20:28,812 --> 00:20:31,023 Saluda tu mamá de mi parte. [suspira] 443 00:20:31,023 --> 00:20:32,858 ♪ 444 00:20:32,858 --> 00:20:35,569 ¡Aya! [celebrando] 445 00:20:35,569 --> 00:20:37,070 [charla alegre] 446 00:20:37,779 --> 00:20:39,698 Hola. JESSE/VALENTINA: ¡Hola! 447 00:20:40,741 --> 00:20:41,992 Rompí con Robert. 448 00:20:41,992 --> 00:20:43,535 Espera, ¿qué pasó? 449 00:20:45,037 --> 00:20:47,039 Ni siquiera sé por dónde empezar. 450 00:20:47,039 --> 00:20:49,082 ♪ suena This Will Be Our Year por The Teskey Brothers ♪ 451 00:20:49,082 --> 00:20:50,584 Tal vez empiece con... 452 00:20:52,085 --> 00:20:53,921 Creo que quiero encontrar a mi papá. 453 00:20:53,921 --> 00:20:55,130 ¿Qué? ELLEN: Guau. 454 00:20:57,049 --> 00:20:59,009 Entonces, te ayudaremos a encontrarlo. 455 00:20:59,885 --> 00:21:01,386 Gracias. 456 00:21:01,386 --> 00:21:04,181 ♪ 457 00:21:04,181 --> 00:21:06,225 ¿Me perdí el Día de los Objetos Perdidos? 458 00:21:06,225 --> 00:21:08,852 No te preocupes. Esa caja volverá a estar llena antes de que te des cuenta. 459 00:21:08,852 --> 00:21:09,895 ¡Bien! 460 00:21:09,895 --> 00:21:11,063 [suspira] 461 00:21:12,314 --> 00:21:13,565 Míranos. 462 00:21:14,566 --> 00:21:16,568 Una mujer de nuevo soltera, 463 00:21:16,568 --> 00:21:18,529 su mejor amiga comprometida... 464 00:21:18,529 --> 00:21:20,447 No estoy realmente comprometida. 465 00:21:20,447 --> 00:21:22,741 Oye, este centro de mesa es fuego. 466 00:21:23,408 --> 00:21:26,411 ¡Estaba 100% comprometida! 467 00:21:26,912 --> 00:21:29,748 ¿Podemos comer algo? Me muero de hambre. 468 00:21:29,748 --> 00:21:32,376 - TODOS: Sí. - Se suponía que Robert nos haría la cena, 469 00:21:32,376 --> 00:21:34,002 y luego me di cuenta 470 00:21:34,002 --> 00:21:36,046 de que tal vez era mi papá. 471 00:21:36,046 --> 00:21:38,841 - ¿Qué? - ¿Pensaste que tal vez era tu papá? 472 00:21:38,841 --> 00:21:40,300 [charla entusiasmada] 473 00:21:40,676 --> 00:21:46,974 ♪ 474 00:21:47,975 --> 00:21:49,977 VALENTINA: ¡Esperen! ¡Espérenme! 475 00:21:49,977 --> 00:21:52,271 OBJETOS PERDIDOS 476 00:21:54,439 --> 00:21:56,942 ♪ 477 00:22:00,571 --> 00:22:06,034 ♪ 478 00:22:09,496 --> 00:22:12,666 ♪ 479 00:22:18,755 --> 00:22:23,927 ♪