1
00:00:01,000 --> 00:00:03,003
HULU PRESENTA
2
00:00:03,003 --> 00:00:05,005
UN ORIGINAL DE HULU
3
00:00:05,005 --> 00:00:10,344
♪
4
00:00:15,557 --> 00:00:19,144
Bien. ¿Cuál de estos dice
"fin de semana sexy
5
00:00:19,144 --> 00:00:22,564
con mi novio sexy en su casa
de campo sexy"? ¿Izquierda o derecha?
6
00:00:22,981 --> 00:00:24,525
Amiga, quédate desnuda.
7
00:00:25,442 --> 00:00:27,236
Dios, eres genial.
8
00:00:27,694 --> 00:00:28,695
[suspira]
9
00:00:29,071 --> 00:00:30,322
Estoy muy emocionada.
10
00:00:30,322 --> 00:00:34,159
¿Finalmente encontré a un tipo increíble
y sin complicaciones?
11
00:00:34,159 --> 00:00:36,912
Todo en esta relación es normal.
12
00:00:36,912 --> 00:00:38,330
Yo estaba equivocada.
13
00:00:38,330 --> 00:00:40,374
Entonces, ¿qué pasó con Swish?
14
00:00:40,749 --> 00:00:42,918
¿Sigues comprometida con tu novio niño?
15
00:00:42,918 --> 00:00:44,878
[risita] En este momento, sí,
16
00:00:44,878 --> 00:00:48,382
pero le doy 24 horas
antes de que se acobarde y lo cancele.
17
00:00:48,382 --> 00:00:49,925
Ella estaba equivocada.
18
00:00:49,925 --> 00:00:51,760
Quizás esté en su dormitorio ahora
19
00:00:51,760 --> 00:00:53,929
pensando cómo decepcionarme suavemente.
20
00:00:54,346 --> 00:00:56,515
Necesito que me envíes el anillo
de compromiso de la abuela.
21
00:00:57,057 --> 00:00:59,309
Muy, muy equivocada.
22
00:00:59,309 --> 00:01:00,519
♪
23
00:01:00,519 --> 00:01:01,687
¡Maravillosas noticias!
24
00:01:01,687 --> 00:01:03,355
Es el Día de los Objetos Perdidos.
25
00:01:03,355 --> 00:01:05,440
- [vitorean]
- ¿De verdad? ¿La caja ya está llena?
26
00:01:05,440 --> 00:01:07,025
Sí. ¡El Día de los Objetos Perdidos
es genial!
27
00:01:07,025 --> 00:01:08,902
La última vez, conseguí
un casete de Sheryl Crow,
28
00:01:08,902 --> 00:01:10,863
un paquete de Fun Dip y un bozal.
29
00:01:10,863 --> 00:01:12,823
Rachel y yo tuvimos una noche salvaje.
30
00:01:12,823 --> 00:01:14,032
¡Uh! ¡Pido primero!
31
00:01:14,032 --> 00:01:15,868
Uh, no.
El orden va a ser decidido
32
00:01:15,868 --> 00:01:18,912
por nuestra nueva...
33
00:01:20,330 --> 00:01:21,582
¡lotería del orden!
34
00:01:22,583 --> 00:01:25,502
La primera elección es...
[traqueteo]
35
00:01:25,502 --> 00:01:26,753
Mm...
36
00:01:27,671 --> 00:01:28,964
- Jesse.
- ¡Uh!
37
00:01:28,964 --> 00:01:31,758
¿Cómo sucedió eso?
Arreglé esta cosa con 16 bolas de Charlie.
38
00:01:32,259 --> 00:01:33,343
ELLEN:
Muy bien.
39
00:01:35,095 --> 00:01:37,598
Mm... ¡Ah!
40
00:01:37,598 --> 00:01:40,517
[todos impresionados]
¡Guau! ¡Esto es fantástico!
41
00:01:40,517 --> 00:01:42,644
"Para mi querido nieto".
42
00:01:42,644 --> 00:01:45,939
¡Ja ja! ¡Ya no más! Aguanta eso, nieto.
43
00:01:46,440 --> 00:01:49,234
- [traqueteo]
- La siguiente bola es...
44
00:01:49,234 --> 00:01:50,485
Mm...
45
00:01:51,737 --> 00:01:54,156
Valentina. ¿Qué he hecho con esto?
VALENTINA: ¡Sí!
46
00:01:55,908 --> 00:01:59,036
Recorta y Ahorra, Una Guía Completa
de Cortes de Pelo Caseros.
47
00:02:00,454 --> 00:02:01,955
Guau. Eso es muy triste.
48
00:02:01,955 --> 00:02:03,165
Espera, en realidad, eso es mío.
49
00:02:04,374 --> 00:02:06,752
He estado haciendo todo lo posible
para recortarme. [ríe]
50
00:02:06,752 --> 00:02:08,462
¿Entiendes? ¿Recortarme? ¿Eh?
51
00:02:08,462 --> 00:02:10,214
Cariño, lo entendemos.
52
00:02:10,214 --> 00:02:12,299
- ¿Necesitas que te preste dinero?
- [risita] Como sea. Dámelo.
53
00:02:12,299 --> 00:02:15,594
¡De ninguna manera! Según las reglas
del Día de los Objetos Perdidos, es mío.
54
00:02:15,594 --> 00:02:18,180
Por favor. Lo necesito de vuelta.
Toma, te cambio el reloj.
55
00:02:18,180 --> 00:02:20,224
¿Por qué cambiarías
un bonito reloj por un libro
56
00:02:20,224 --> 00:02:21,850
que debería ser un video de YouTube?
57
00:02:23,101 --> 00:02:25,646
Mm. Debe haber
algo especial en este libro.
58
00:02:25,646 --> 00:02:28,357
Sí. Lo hay. El enfoque...
59
00:02:28,357 --> 00:02:31,652
del autor es muy matizado...
a las capas.
60
00:02:32,653 --> 00:02:34,655
Sí, estás siendo raro.
¡No te lo daré!
61
00:02:34,655 --> 00:02:35,822
¡Maldición, Valentina!
62
00:02:35,822 --> 00:02:38,742
Bien. Me gustaría retarte por el libro.
63
00:02:38,742 --> 00:02:41,245
¡Uh! No hemos tenido un reto
64
00:02:41,245 --> 00:02:43,956
desde ese infame baile
por esa placa de policía.
65
00:02:43,956 --> 00:02:47,668
Me metí en muchas escenas
del crimen esa noche.
66
00:02:47,668 --> 00:02:48,669
¡Ding, ding! [ríe]
67
00:02:49,211 --> 00:02:50,712
♪
68
00:02:50,712 --> 00:02:53,173
[chasquidos de cinturones]
[anuncio en parlante indistinto]
69
00:02:53,173 --> 00:02:55,300
AZAFATA [parlante]: Nuestro vuelo
a Los Ángeles está listo para salir.
70
00:02:55,300 --> 00:02:56,593
Oye, ¿puedo apoyarme ahí?
71
00:02:56,593 --> 00:02:59,263
- [música sonando en auriculares]
- Ah. Sí, claro.
72
00:03:00,639 --> 00:03:02,140
[música inaudible]
73
00:03:04,101 --> 00:03:06,019
- ¿Disculpa?
- Ah, sí, nada de selfies.
74
00:03:06,019 --> 00:03:07,437
Solo estoy tratando de vivir mi vida.
75
00:03:07,437 --> 00:03:10,065
Oh, no estaba intentando...
¿Qué, eres famoso?
76
00:03:10,065 --> 00:03:13,443
- [música sonando en auriculares]
- Hermano, soy Li'l Toasty. El rapero.
77
00:03:14,862 --> 00:03:16,822
Amigo, por supuesto que lo eres. Solo...
78
00:03:16,822 --> 00:03:18,323
Lo siento. Solo trataba de ser amable.
79
00:03:19,700 --> 00:03:21,577
¿Puedes intercambiar
el asiento conmigo?
80
00:03:21,577 --> 00:03:24,538
Un rapero de tu calibre no debería
sentarse en el asiento del medio.
81
00:03:25,080 --> 00:03:26,290
Tienes razón.
82
00:03:27,291 --> 00:03:28,292
Pásate para acá.
83
00:03:29,251 --> 00:03:31,128
SID:
Y me hacen un baile erótico.
84
00:03:32,212 --> 00:03:34,673
AZAFATA [parlante]:
Quisiera señalar...
85
00:03:34,673 --> 00:03:37,301
Gracias. Me salvaste. [ríe]
86
00:03:37,301 --> 00:03:39,303
No hay problema.
87
00:03:39,303 --> 00:03:41,346
[suspira]
¿Sabías quién era?
88
00:03:41,680 --> 00:03:43,974
Tristemente, sí.
89
00:03:43,974 --> 00:03:46,393
Mi sobrino va por mal camino.
90
00:03:46,393 --> 00:03:48,353
[ríe]
[chasquido de cinturón]
91
00:03:48,854 --> 00:03:49,938
¿Qué harás en Los Ángeles?
92
00:03:49,938 --> 00:03:52,149
- Ah, mi esposa vive ahí. ¿Y tú?
- Mm.
93
00:03:52,149 --> 00:03:53,775
Eh, mi novio vive ahí.
94
00:03:55,277 --> 00:03:57,362
Larga distancia, ¿tengo razón?
95
00:03:58,113 --> 00:03:59,948
Tienes razón.
[suspira]
96
00:03:59,948 --> 00:04:02,492
[continúa el anuncio]
97
00:04:04,661 --> 00:04:06,538
[ambos soplando]
98
00:04:07,831 --> 00:04:08,832
[risita]
99
00:04:10,501 --> 00:04:12,503
- Oye, ¿puedo apoyarme?
- ¡No!
100
00:04:13,337 --> 00:04:16,882
♪
101
00:04:16,882 --> 00:04:20,093
Mm... Delicioso.
♪ música suave ♪
102
00:04:20,886 --> 00:04:24,056
Estoy recibiendo notas
de no es de Trader Joe's.
103
00:04:25,599 --> 00:04:27,100
¿Sabes qué más tengo?
104
00:04:28,352 --> 00:04:30,646
Cerdos en una manta hechos en casa
105
00:04:30,646 --> 00:04:33,857
y una manta de verdad,
para que podamos ser...
106
00:04:33,857 --> 00:04:37,569
cerdos en una manta
mientras comemos cerdos en una manta.
107
00:04:37,569 --> 00:04:38,862
[ríe]
108
00:04:38,862 --> 00:04:41,657
Nunca me ha parecido
tan romántico que me llamen cerdo.
109
00:04:42,533 --> 00:04:44,201
Oye, ¿quieres elegir un disco?
110
00:04:44,660 --> 00:04:45,911
[copas tintinean]
111
00:04:47,204 --> 00:04:48,539
¡Jane's Addiction!
112
00:04:48,539 --> 00:04:52,376
Los vi tocar
en el primer Lollapalooza.
113
00:04:52,376 --> 00:04:55,379
En el 91, en el medio de Arizona,
114
00:04:55,379 --> 00:04:56,713
como 1000 grados.
115
00:04:56,713 --> 00:04:58,173
♪ tono dramático ♪
116
00:04:58,173 --> 00:05:01,552
Sabes, conocí a tu padre
en un concierto de Jane's Addiction.
117
00:05:02,636 --> 00:05:05,180
En el primer Lollapalooza,
118
00:05:05,180 --> 00:05:07,099
en 1991.
119
00:05:07,099 --> 00:05:09,393
Así que mi novio estuvo
en el mismo concierto
120
00:05:09,393 --> 00:05:13,021
en el que mi mamá me concibió.
No significaba que fuera mi papá.
121
00:05:13,021 --> 00:05:16,692
Recuerdo a mi amigo Chip.
Nos llevó detrás del escenario esa noche.
122
00:05:16,692 --> 00:05:18,735
Estuvo fantástico
123
00:05:18,735 --> 00:05:20,779
ver a la banda desde atrás.
124
00:05:22,197 --> 00:05:24,449
Me invitaron atrás
del escenario esa noche.
125
00:05:24,449 --> 00:05:26,410
Si crees que Dave Navarro
se ve bien de frente,
126
00:05:26,410 --> 00:05:28,036
deberías verlo desde atrás, ¿eh?
127
00:05:28,036 --> 00:05:31,707
O quizás me estaba
acostando con mi papá.
128
00:05:32,708 --> 00:05:34,459
- ¿Otro perrito?
- Oh.
129
00:05:34,459 --> 00:05:37,629
¡Ah! ¡Papá! Lo siento, perdón.
130
00:05:38,130 --> 00:05:39,381
Está bien, cariño.
131
00:05:40,257 --> 00:05:42,968
♪
132
00:05:46,305 --> 00:05:48,015
♪
133
00:05:48,015 --> 00:05:50,517
Abre la boca.
¡No! ¿Por qué? ¿Qué vas a hacer?
134
00:05:50,517 --> 00:05:52,144
Iba a darte de comer esta mini quiche.
135
00:05:52,144 --> 00:05:54,021
Oh. Ah...
136
00:05:54,521 --> 00:05:56,064
¿Qué?
[tartamudea]
137
00:05:56,690 --> 00:05:58,192
¿Por qué tu delantal dice papi?
138
00:05:58,192 --> 00:05:59,610
Porque soy el papi de la cocina.
139
00:06:00,027 --> 00:06:02,029
Lindo. Lindo. [risa forzada]
140
00:06:02,029 --> 00:06:03,947
♪ música suave ♪
141
00:06:03,947 --> 00:06:06,408
No puedo dejar de pensar
142
00:06:06,408 --> 00:06:09,411
en lo guapo que debías ser
en Lollapalooza.
143
00:06:09,953 --> 00:06:11,330
¿Tienes fotos antiguas?
144
00:06:12,164 --> 00:06:15,167
Uh... Déjame pensarlo. Ah.
145
00:06:17,044 --> 00:06:20,964
Aquí hay una de mí en 1990
con mi hermosa mamá.
146
00:06:20,964 --> 00:06:22,716
Ah, no.
147
00:06:22,716 --> 00:06:24,968
¿Tienes alguna foto
específicamente de Lollapalooza?
148
00:06:25,385 --> 00:06:28,388
Tengo que tener un viejo álbum
de fotos por aquí en alguna parte.
149
00:06:28,388 --> 00:06:30,557
Prométeme que no te burlarás de mi pelo.
150
00:06:30,933 --> 00:06:32,351
No te juzgaré.
151
00:06:32,351 --> 00:06:35,354
Bueno, me estaban concibiendo en 1991,
¡así que ni siquiera tenía pelo!
152
00:06:35,354 --> 00:06:37,105
[ambos ríen, ronquido]
153
00:06:38,524 --> 00:06:40,943
Tenemos el mismo ronquido.
¿Cuáles son las probabilidades?
154
00:06:41,568 --> 00:06:44,071
Bastante pocas, Robert.
Bastante pocas.
155
00:06:45,864 --> 00:06:48,367
Damas y caballeros,
se han unido a nosotros
156
00:06:48,367 --> 00:06:50,994
para una ocasión muy especial
aquí en Pemberton.
157
00:06:50,994 --> 00:06:54,039
¡Es el Día de los Objetos Perdidos,
Edición Reto!
158
00:06:54,039 --> 00:06:55,874
¿Eh? ¿Eh?
[pocos aplauden]
159
00:06:55,874 --> 00:06:58,836
¿Cuánto tiempo va a llevar esto?
Porque estamos en una primera cita.
160
00:06:58,836 --> 00:07:01,547
¡La mejor primera cita
de tu maldita vida! [ríe]
161
00:07:02,130 --> 00:07:05,801
Nuestros amigos Jesse y Valentina
van a competir
162
00:07:05,801 --> 00:07:07,761
por esta guía de auto-cortes de pelo.
163
00:07:07,761 --> 00:07:10,097
¿Cómo, se preguntarán? Armando atuendos,
164
00:07:10,097 --> 00:07:13,725
¡con solo artículos
de la caja de objetos perdidos!
165
00:07:13,725 --> 00:07:15,727
¿Qué?
166
00:07:15,727 --> 00:07:17,855
Debería haber escuchado
las críticas de Yelp.
167
00:07:17,855 --> 00:07:19,565
Todos decían que este lugar era muy raro.
168
00:07:19,565 --> 00:07:21,650
Realmente lo es, amigo. De verdad.
169
00:07:21,650 --> 00:07:25,487
Ahora, aplaudamos todos
a nuestro primer modelo de desperdicios.
170
00:07:25,487 --> 00:07:29,408
¡Estoy, por supuesto,
hablando de Jesse Walker!
171
00:07:29,408 --> 00:07:30,659
CHARLIE/ELLEN:
¡Guau!
172
00:07:30,659 --> 00:07:33,829
Jesse nos presenta un estilo
Matrix-chic en su chaqueta de cuero.
173
00:07:33,829 --> 00:07:36,039
Envíen sus pensamientos
y oraciones a mis globos oculares
174
00:07:36,039 --> 00:07:38,125
porque están muertos con este atuendo.
175
00:07:38,125 --> 00:07:41,044
♪ música de pasarela ♪
176
00:07:41,044 --> 00:07:43,046
¡Sí! ¡Ocho!
177
00:07:43,046 --> 00:07:45,215
¿De verdad no podemos ordenar
un trago hasta que esto termine...?
178
00:07:45,215 --> 00:07:46,800
Así es. Ahora, cállate.
179
00:07:46,800 --> 00:07:48,427
La siguiente en la pasarela,
180
00:07:48,427 --> 00:07:50,971
¡es la hermosa Valentina Morales!
181
00:07:50,971 --> 00:07:54,016
- ELLEN: [suspira] Oh...
- Guau. Valentina parece usar
182
00:07:54,016 --> 00:07:56,476
un uniforme de conserje perdido
por alguien llamado Gerald.
183
00:07:58,187 --> 00:07:58,979
[Ellen suspira]
184
00:07:58,979 --> 00:08:01,940
¿Estás bromeando?
¿Cómo le queda tan bien?
185
00:08:01,940 --> 00:08:04,818
Te he visto por el bar,
y mandé a hacer esto para ti.
186
00:08:05,402 --> 00:08:07,196
Tiene tus medidas exactas.
187
00:08:08,155 --> 00:08:10,824
[nerviosa] Sí,
no voy a usar esto, hermano.
188
00:08:10,824 --> 00:08:12,951
♪
189
00:08:12,951 --> 00:08:16,246
- ¿Ellen?
- Una palabra. Trascendente.
190
00:08:16,246 --> 00:08:18,290
[susurrando]
[escribiendo]
191
00:08:19,416 --> 00:08:22,836
- ¡Maldita sea!
- Un 10. ¡Sí!
192
00:08:22,836 --> 00:08:25,047
Este libro de porquería es todo mío.
193
00:08:29,635 --> 00:08:32,763
♪
194
00:08:32,763 --> 00:08:35,599
- ¿Sabes qué más apesta
de las relaciones a larga distancia?
- ¿Hmm?
195
00:08:35,599 --> 00:08:37,768
Dos zonas horarias.
196
00:08:37,768 --> 00:08:41,021
Somos un solo país.
No deberíamos tener dos zonas horarias.
197
00:08:41,021 --> 00:08:43,232
No las tenemos. Tenemos tres.
198
00:08:43,941 --> 00:08:46,109
Incluso podríamos tener cuatro.
199
00:08:46,527 --> 00:08:48,237
Estados Unidos es un desastre.
200
00:08:49,071 --> 00:08:50,948
Lo importante es que apesta.
201
00:08:50,948 --> 00:08:52,741
Totalmente. Totalmente.
202
00:08:53,867 --> 00:08:55,577
Pero, más que eso,
203
00:08:55,577 --> 00:08:59,331
es difícil sentirse... cerca.
204
00:08:59,331 --> 00:09:01,333
- ¿Sabes?
- Sí.
205
00:09:03,126 --> 00:09:04,545
Hannah y yo hacemos
todo lo que podemos
206
00:09:04,545 --> 00:09:07,339
pero no es así como imaginé
el primer año de mi matrimonio.
207
00:09:08,757 --> 00:09:11,301
Me gusta hablar
con alguien que lo entiende.
208
00:09:12,135 --> 00:09:13,929
Sí, así es.
209
00:09:14,763 --> 00:09:16,890
Oiga, si no van a mirar
una película, ¿podrían poner
210
00:09:16,890 --> 00:09:18,725
Gato con botas 2: el último deseo
211
00:09:18,725 --> 00:09:20,352
en sus dos pantallas para su amigo?
212
00:09:20,352 --> 00:09:23,021
Estoy tratando de lograr un estilo IMAX.
213
00:09:24,356 --> 00:09:25,899
ROBERT:
Ese es mi amigo Ajo.
214
00:09:25,899 --> 00:09:27,359
Nunca creerías
cómo obtuvo ese apodo.
215
00:09:27,359 --> 00:09:30,320
Claro que sí, Robert. Eh,
¿dónde está la foto del Lollapalooza?
216
00:09:30,320 --> 00:09:32,322
[suspira] La encontré.
217
00:09:33,782 --> 00:09:36,785
♪ música dramática ♪
218
00:09:39,830 --> 00:09:42,541
♪ música suave ♪
219
00:09:42,541 --> 00:09:46,336
¿Te importaría bajar
y abrir otra botella de vino?
220
00:09:46,336 --> 00:09:47,671
Quisiera refrescarme.
221
00:09:47,671 --> 00:09:50,382
Ah, sí. ¿Te gustaría
que prenda la chimenea?
222
00:09:50,382 --> 00:09:51,466
[quejido silencioso]
223
00:09:52,718 --> 00:09:53,844
[beso]
224
00:09:53,844 --> 00:09:56,430
Salió un poco más paternal
de lo que me hubiera gustado.
225
00:10:00,517 --> 00:10:02,060
[susurra]
Dios... Dios...
226
00:10:05,147 --> 00:10:06,607
[chasquido de foto]
227
00:10:07,399 --> 00:10:07,900
[suspira]
228
00:10:08,984 --> 00:10:09,860
¿ES MI PAPÁ?
229
00:10:10,277 --> 00:10:12,279
¿Demasiado? No...
230
00:10:12,779 --> 00:10:13,822
Ah...
231
00:10:13,822 --> 00:10:16,450
♪ música suave continúa ♪
232
00:10:17,326 --> 00:10:18,827
[golpe seco, crujido]
233
00:10:23,790 --> 00:10:25,292
¡Nena!
234
00:10:26,627 --> 00:10:30,506
Así que me quité los trozos
de pérgola del suéter,
235
00:10:30,506 --> 00:10:33,383
me subí al auto de alquiler
y llamé a mi mamá.
236
00:10:33,383 --> 00:10:36,845
¡Mamá! ¡Por favor, llámame!
¡Creo que estoy saliendo con mi papá!
237
00:10:38,013 --> 00:10:40,098
[choque]
[grito ahogado]
238
00:10:40,098 --> 00:10:43,310
[radiador silbando]
¡Ah, no, no, no, no!
239
00:10:44,686 --> 00:10:46,688
[suspira] Ay, Dios.
240
00:10:47,356 --> 00:10:50,359
♪
241
00:10:55,030 --> 00:10:56,281
Cielos.
242
00:10:56,281 --> 00:10:57,282
[golpe]
243
00:10:57,282 --> 00:10:58,534
♪
244
00:11:02,371 --> 00:11:03,372
♪
245
00:11:03,372 --> 00:11:05,666
¡Escucha! Lo siento mucho. Yo...
246
00:11:05,666 --> 00:11:07,626
- Yo primero.
- ¿Eh?
247
00:11:08,293 --> 00:11:11,797
Me llamo Barney Stinson, y soy
un mujeriego en serie en recuperación.
248
00:11:11,797 --> 00:11:14,132
Es probable que estemos hablando hoy
porque eres una mujer
249
00:11:14,132 --> 00:11:16,760
con la que una vez urdí
un elaborado plan para tener sexo.
250
00:11:17,719 --> 00:11:20,013
Entiendo perfectamente
por qué te has vengado de mí,
251
00:11:20,013 --> 00:11:23,600
y te pido disculpas si alguna vez,
252
00:11:23,600 --> 00:11:25,936
A, fingí ser un maniquí que cobraba vida
y hacía que te enamoraras de mí,
253
00:11:25,936 --> 00:11:28,647
B, contraté a un equipo
de maquillaje para transformarme
254
00:11:28,647 --> 00:11:30,065
en un anciano que viajaba en el tiempo
255
00:11:30,065 --> 00:11:32,150
y te dije que la única forma
de detener el calentamiento global
256
00:11:32,150 --> 00:11:33,527
era acostarse conmigo de joven,
257
00:11:34,194 --> 00:11:36,530
C, te dije que era Justin Hemsworth,
258
00:11:36,530 --> 00:11:39,575
el hermano mayor
de los Hemsworth perdido hace tiempo...
259
00:11:39,575 --> 00:11:42,452
Dios mío, deja de hablar.
¿Por qué tengo la sensación de que tienes
260
00:11:42,452 --> 00:11:44,955
como 50 cosas espeluznantes más
en esa lista?
261
00:11:45,289 --> 00:11:47,791
[risita] ¿50? Hay cientos.
262
00:11:49,877 --> 00:11:53,338
No choqué contigo
para... vengarme exactamente.
263
00:11:53,338 --> 00:11:56,258
No nos conocemos.
Solo soy un conductora nueva
264
00:11:56,258 --> 00:11:58,594
en medio de la peor noche de mi vida.
265
00:11:59,052 --> 00:12:02,139
Supongo que las hubiera reconocido
a los tres si nos hubiéramos conocido.
266
00:12:02,139 --> 00:12:03,473
[ríe]
¿Qué?
267
00:12:04,141 --> 00:12:05,517
Tú y tus pechos.
268
00:12:05,517 --> 00:12:08,270
- [descargas, gritos]
- [grita] ¿Qué? ¿Qué pasó?
269
00:12:08,270 --> 00:12:11,440
Mi DTC.
Dispositivo de terapia de choque.
270
00:12:12,107 --> 00:12:14,985
Es un nuevo tratamiento experimental
271
00:12:14,985 --> 00:12:17,613
de electrochoque
para tipos como yo.
272
00:12:17,613 --> 00:12:20,115
Esta porquería está programada
273
00:12:20,115 --> 00:12:22,868
con 10.000 palabras
y frases problemáticas.
274
00:12:22,868 --> 00:12:25,245
Si digo una de ellas, me inyecta
275
00:12:25,245 --> 00:12:27,956
suficiente electricidad
para alimentar Staten Island.
276
00:12:29,166 --> 00:12:31,460
Guau. ¿Y eso realmente funciona?
277
00:12:31,460 --> 00:12:33,337
Ah, sí.
278
00:12:33,337 --> 00:12:35,464
Cuando te vi por primera vez, quise decir:
279
00:12:35,464 --> 00:12:38,050
"Tú me chocaste por detrás,
¿qué tal si yo te choco a ti?".
280
00:12:38,050 --> 00:12:39,426
[descargas]
[gritando indistintamente]
281
00:12:42,930 --> 00:12:43,931
Pero no lo hice.
282
00:12:44,473 --> 00:12:46,683
Bueno, fue una charla divertida.
283
00:12:46,683 --> 00:12:49,520
¿Qué te parece si te envío
dinero Venmo por los daños?
284
00:12:49,520 --> 00:12:52,564
¿Te parece bien 30... 40 dólares?
285
00:12:52,564 --> 00:12:54,066
[golpe]
286
00:12:54,983 --> 00:12:56,860
¡Bien, 50! ¡Oferta final!
287
00:12:56,860 --> 00:13:00,155
Cariño, el cordón
de mi zapato izquierdo costó 50 dólares.
288
00:13:00,989 --> 00:13:02,366
[suspira] Esto es un nuevo punto bajo.
289
00:13:02,908 --> 00:13:05,369
Primero, descubro que salgo
con mi tal vez papá,
290
00:13:05,369 --> 00:13:08,163
y ahora voy a quebrar porque me choqué
291
00:13:08,163 --> 00:13:10,332
con el pervertido
más elegante de Nueva York.
292
00:13:10,332 --> 00:13:12,417
Lo siento. ¿Acabas de descubrir
que sales con tu tal vez qué?
293
00:13:12,417 --> 00:13:13,210
¿Con quién? ¿Qué?
294
00:13:13,210 --> 00:13:15,003
Es una larga historia.
295
00:13:15,003 --> 00:13:16,046
[Sophie se queja]
296
00:13:16,922 --> 00:13:19,299
¿Qué tal si me cuentas
297
00:13:19,299 --> 00:13:23,262
tu retorcida historia
de lujuria e intriga hija-papá,
298
00:13:23,262 --> 00:13:26,807
y si tu historia es lo bastante
jugosa, el auto va por mi cuenta?
299
00:13:27,641 --> 00:13:31,270
¿De verdad? Ese es un...
reto bastante raro.
300
00:13:31,270 --> 00:13:32,855
Si hay algo que deberías saber de mí,
301
00:13:32,855 --> 00:13:34,356
es que me encantan los retos raros.
302
00:13:35,107 --> 00:13:36,149
Bien.
303
00:13:36,149 --> 00:13:38,819
Mi amiga y yo
fuimos a una fiesta.
304
00:13:38,819 --> 00:13:40,070
- Bien.
- Y conocí a un chef...
305
00:13:40,070 --> 00:13:42,281
Sí que lo hiciste. [gritando]
[descarga]
306
00:13:44,616 --> 00:13:46,702
[inhala] ¡Por favor!
307
00:13:47,286 --> 00:13:49,663
♪
308
00:13:49,663 --> 00:13:51,665
[puerta se cierra]
[suspira]
309
00:13:51,665 --> 00:13:53,166
Gracias por reunirte conmigo aquí.
310
00:13:53,166 --> 00:13:55,752
Deja de ser raro. Acabamos
de entrar en otra habitación.
311
00:13:56,795 --> 00:13:59,548
Este recibo tiene escrita
una canción de amor.
312
00:13:59,548 --> 00:14:00,841
Sobre Sophie.
313
00:14:00,841 --> 00:14:03,051
- Sí.
- ¿Cuándo la escribiste?
314
00:14:03,051 --> 00:14:06,263
Ay, Dios, hace mucho, mucho tiempo.
Apenas me acuerdo.
315
00:14:06,263 --> 00:14:08,390
Ah, la escribiste la semana pasada.
316
00:14:08,390 --> 00:14:12,269
El mismo día que compraste tres
camisas extra-extra grandes en Gap Kids.
317
00:14:12,769 --> 00:14:16,231
La ropa de niños es más barata, ¿sí?
Y, sí, la escribí la semana pasada.
318
00:14:16,231 --> 00:14:18,233
Y, sí, todavía siento algo por Sophie.
319
00:14:19,526 --> 00:14:21,403
- ¿Qué vas a hacer?
- Nada.
320
00:14:21,403 --> 00:14:23,614
Hubo un minuto
en el que pensé decírselo,
321
00:14:23,614 --> 00:14:25,782
pero luego se fue con Robert,
y me di cuenta de que es lo mejor.
322
00:14:25,782 --> 00:14:27,701
Fue un completo desastre la primera vez.
323
00:14:27,701 --> 00:14:29,786
Probablemente sería un desastre de nuevo,
324
00:14:29,786 --> 00:14:31,246
solo necesito seguir adelante.
325
00:14:32,122 --> 00:14:35,209
Así que, olvidemos los dos
que alguna vez encontraste esa canción...
326
00:14:35,209 --> 00:14:37,211
Como hizo Sid cuando encontró
mi poema sobre...
327
00:14:38,295 --> 00:14:39,713
sobre Hillary Clinton.
328
00:14:41,715 --> 00:14:42,716
[se aclara la garganta]
329
00:14:44,384 --> 00:14:45,385
Trato hecho.
330
00:14:46,803 --> 00:14:47,804
[despacio]
Gracias.
331
00:14:50,849 --> 00:14:53,852
[charla de bar, música suave]
332
00:14:54,728 --> 00:14:58,023
♪
333
00:14:58,690 --> 00:15:02,027
Luego salté a mi auto de alquiler,
llamé a mi mamá,
334
00:15:02,027 --> 00:15:04,279
y me choqué contigo.
[campanilla de mensaje]
335
00:15:04,279 --> 00:15:05,280
[suspira]
336
00:15:07,658 --> 00:15:09,535
¡Gracias a Dios!
337
00:15:10,160 --> 00:15:11,912
"No es tu papá el de la foto.
338
00:15:11,912 --> 00:15:14,623
Aunque le compré éxtasis. Qué rico".
339
00:15:14,623 --> 00:15:15,999
[Sophie suspira]
Parece divertida.
340
00:15:15,999 --> 00:15:17,251
Lo es.
341
00:15:17,960 --> 00:15:19,503
Dios, esto es fantástico.
342
00:15:19,503 --> 00:15:21,505
¡No es mi papá! [suspira]
343
00:15:23,048 --> 00:15:26,468
Es solo otro gran tipo del que huí
344
00:15:26,468 --> 00:15:29,721
porque soy un completo desastre. Uh.
345
00:15:32,307 --> 00:15:34,226
Cuando eras pequeña,
346
00:15:34,226 --> 00:15:37,020
¿a quién te imaginabas
cuando pensabas en tu papá?
347
00:15:38,522 --> 00:15:41,400
Bryan Cranston.
De Malcolm in the Middle.
348
00:15:41,400 --> 00:15:43,777
No de Breaking Bad.
Ni siquiera podía ver eso.
349
00:15:43,777 --> 00:15:45,612
No quería ver
a mi papá cocinando metanfetamina.
350
00:15:46,405 --> 00:15:47,406
[exhala]
351
00:15:47,906 --> 00:15:49,616
Para mí, era Bob Barker.
352
00:15:50,576 --> 00:15:53,161
Siempre soñé que un día,
se pararía frente a mi escuela
353
00:15:53,161 --> 00:15:55,664
e iríamos a esterilizar mascotas juntos.
354
00:15:55,664 --> 00:15:56,915
- Guau.
- Sí.
355
00:15:58,250 --> 00:16:00,002
Entonces, ¿tampoco conoces a tu papá?
356
00:16:00,002 --> 00:16:01,962
En realidad, ahora sí.
357
00:16:01,962 --> 00:16:05,716
Un gran amigo mío perdió
a su padre hace un tiempo.
358
00:16:05,716 --> 00:16:09,094
Así que decidí buscar al mío
antes de que fuera demasiado tarde.
359
00:16:10,929 --> 00:16:12,598
¿Alguna vez pensaste en encontrar al tuyo?
360
00:16:12,598 --> 00:16:14,474
Sí, claro.
361
00:16:14,474 --> 00:16:17,644
Pero entonces, me preocupó
que fuera un criminal.
362
00:16:17,644 --> 00:16:19,396
O un borracho.
363
00:16:19,396 --> 00:16:22,065
- O un cómico de utilería.
- Uh.
364
00:16:22,065 --> 00:16:25,569
[insectos chirriando]
365
00:16:25,569 --> 00:16:28,071
Y otras veces, pienso que él...
366
00:16:28,655 --> 00:16:31,491
podría ser todo
lo que siempre ha faltado en mi vida
367
00:16:31,491 --> 00:16:33,243
y me transforme por completo
368
00:16:33,243 --> 00:16:36,496
en la mejor versión
de mí misma que podría ser.
369
00:16:37,289 --> 00:16:40,834
Arreglar tus problemas de abandono,
tus problemas de compromiso,
370
00:16:40,834 --> 00:16:43,921
tus problemas de "no ver a las mujeres
como seres humanos".
371
00:16:44,713 --> 00:16:47,090
- ¿Tu papá hizo todo eso por ti?
- Ja.
372
00:16:47,090 --> 00:16:49,134
No. Eh,
373
00:16:49,134 --> 00:16:51,136
en realidad, hace unos años,
374
00:16:51,136 --> 00:16:54,139
una chica realmente increíble
entró en mi vida.
375
00:16:56,808 --> 00:16:58,810
Mi hija Ellie.
376
00:17:00,312 --> 00:17:03,941
Ella es lo mejor que le ha pasado
a un idiota como yo.
377
00:17:05,108 --> 00:17:07,402
En el momento en que la vi, supe...
378
00:17:08,362 --> 00:17:09,655
que tenía que cambiar.
379
00:17:11,198 --> 00:17:12,282
No me malinterpretes.
380
00:17:12,783 --> 00:17:14,576
Mi papá es genial.
381
00:17:14,576 --> 00:17:17,454
Es amable y divertido,
382
00:17:17,454 --> 00:17:19,831
y verlos a los dos juntos, es...
383
00:17:22,167 --> 00:17:23,961
[suspira] Lo entiendes.
384
00:17:25,796 --> 00:17:26,880
Sí.
385
00:17:29,967 --> 00:17:33,262
Mira, si alguna vez
decides encontrar a tu papá,
386
00:17:34,388 --> 00:17:37,266
quizás no arregle todos tus problemas.
387
00:17:37,266 --> 00:17:38,767
[risa suave]
388
00:17:38,767 --> 00:17:41,061
Pero, si tienes suerte, como yo,
389
00:17:42,312 --> 00:17:43,313
podría ser genial.
390
00:17:49,361 --> 00:17:53,156
Entonces, ¿mi historia fue
bastante jugosa para ti, o me harás pagar?
391
00:17:54,825 --> 00:17:55,909
Estás liberada.
392
00:17:56,702 --> 00:17:58,829
No tienes que entregarme nada por Venmo.
[suspira]
393
00:17:59,621 --> 00:18:03,166
O, como solía decir mi yo del pasado,
no tienes que entregarme tu...
394
00:18:03,166 --> 00:18:04,835
[descargas]
[gritando]
395
00:18:04,835 --> 00:18:07,379
¡Dije mi yo del pasado! [se queja]
396
00:18:07,379 --> 00:18:08,964
♪
397
00:18:12,634 --> 00:18:15,137
♪
398
00:18:15,137 --> 00:18:16,555
[llamando a puerta]
399
00:18:16,555 --> 00:18:17,973
[campanilla del teléfono]
400
00:18:19,683 --> 00:18:22,978
TAYLOR-JEAN90
TE SIGUE POR INSTAGRAM
401
00:18:27,608 --> 00:18:28,984
- Hola, cariño.
- Hola.
402
00:18:28,984 --> 00:18:30,819
[música sonando en apartamento]
[beso] ¡Mm!
403
00:18:30,819 --> 00:18:33,155
- ¿Cómo estuvo tu vuelo?
- Lo de siempre.
404
00:18:33,155 --> 00:18:35,991
¿Tienes hambre? Pedí
de ese sitio tailandés que te encanta.
405
00:18:35,991 --> 00:18:38,202
Y tenemos dos arroces pegajosos
de mango esta vez
406
00:18:38,202 --> 00:18:40,204
porque aprendí de mis errores.
407
00:18:41,038 --> 00:18:42,915
[ruido de la calle]
408
00:18:42,915 --> 00:18:43,916
[Sophie suspira]
409
00:18:47,794 --> 00:18:49,546
ROBERT:
Hola.
410
00:18:49,546 --> 00:18:50,964
¡Robert!
411
00:18:50,964 --> 00:18:52,341
¿Qué haces aquí?
412
00:18:52,341 --> 00:18:56,011
[risita] Te busco para asegurarme
de que estás bien
413
00:18:56,011 --> 00:18:58,680
porque saltaste por la ventana
y huiste de mi casa.
414
00:18:59,097 --> 00:19:00,599
Ah... Sí.
415
00:19:02,184 --> 00:19:03,185
[suspira]
416
00:19:03,810 --> 00:19:06,813
La foto que me mostraste del Lollapalooza,
417
00:19:06,813 --> 00:19:09,983
la mujer que abrazabas es mi mamá.
418
00:19:10,692 --> 00:19:13,904
- ¿Qué?
- Sí, y brevemente entré en espiral,
419
00:19:13,904 --> 00:19:16,490
al pensar que eras mi papá
al que nunca he conocido.
420
00:19:17,407 --> 00:19:19,660
Porque en realidad
fui concebida en ese concierto.
421
00:19:20,118 --> 00:19:23,080
- ¿Qué?
- Sí. ¡No te preocupes! No lo eres.
422
00:19:23,080 --> 00:19:26,208
Sí, lo sé. Yo estaba en una fase
de celibato en ese entonces.
423
00:19:26,208 --> 00:19:27,918
[ríe]
Los 90 fueron una época rara.
424
00:19:28,794 --> 00:19:29,795
[chasquea la lengua]
425
00:19:31,129 --> 00:19:33,215
- ¿Esa es tu mamá?
- Sí.
426
00:19:34,258 --> 00:19:36,552
Sí, no nos acostamos,
427
00:19:36,552 --> 00:19:37,553
pero nos besamos.
428
00:19:38,011 --> 00:19:39,930
- ¿En serio?
- E hicimos otras cosas.
429
00:19:39,930 --> 00:19:40,764
¿En serio?
430
00:19:42,015 --> 00:19:45,227
- Muchas otras cosas.
- ¡Ah! ¿Por qué no me dijo eso?
431
00:19:45,853 --> 00:19:47,479
No había visto este mensaje.
432
00:19:47,479 --> 00:19:50,774
"Él estaba en alguna
cosa de celibato tonto,
433
00:19:50,774 --> 00:19:54,361
así que solo exploramos el cuerpo
del otro con las manos y la boca... ".
434
00:19:55,237 --> 00:19:57,739
Sí. Te dije que fue una época rara.
435
00:19:58,740 --> 00:20:01,118
Pero, Sophie, fue hace años.
436
00:20:02,160 --> 00:20:03,161
Décadas.
437
00:20:03,161 --> 00:20:05,622
Tres décadas. Podemos volver de esto.
438
00:20:05,622 --> 00:20:08,125
Podemos volver de esto totalmente.
439
00:20:15,382 --> 00:20:18,385
- ¡No podemos volver de esto! [suspira]
- No podemos volver de esto.
440
00:20:23,015 --> 00:20:24,391
Adiós, Robert.
441
00:20:27,019 --> 00:20:28,812
Adiós, Sophie.
442
00:20:28,812 --> 00:20:31,023
Saluda tu mamá de mi parte.
[suspira]
443
00:20:31,023 --> 00:20:32,858
♪
444
00:20:32,858 --> 00:20:35,569
¡Aya!
[celebrando]
445
00:20:35,569 --> 00:20:37,070
[charla alegre]
446
00:20:37,779 --> 00:20:39,698
Hola.
JESSE/VALENTINA: ¡Hola!
447
00:20:40,741 --> 00:20:41,992
Rompí con Robert.
448
00:20:41,992 --> 00:20:43,535
Espera, ¿qué pasó?
449
00:20:45,037 --> 00:20:47,039
Ni siquiera sé por dónde empezar.
450
00:20:47,039 --> 00:20:49,082
♪ suena This Will Be Our Year
por The Teskey Brothers ♪
451
00:20:49,082 --> 00:20:50,584
Tal vez empiece con...
452
00:20:52,085 --> 00:20:53,921
Creo que quiero encontrar a mi papá.
453
00:20:53,921 --> 00:20:55,130
¿Qué?
ELLEN: Guau.
454
00:20:57,049 --> 00:20:59,009
Entonces, te ayudaremos a encontrarlo.
455
00:20:59,885 --> 00:21:01,386
Gracias.
456
00:21:01,386 --> 00:21:04,181
♪
457
00:21:04,181 --> 00:21:06,225
¿Me perdí el Día de los Objetos Perdidos?
458
00:21:06,225 --> 00:21:08,852
No te preocupes. Esa caja volverá
a estar llena antes de que te des cuenta.
459
00:21:08,852 --> 00:21:09,895
¡Bien!
460
00:21:09,895 --> 00:21:11,063
[suspira]
461
00:21:12,314 --> 00:21:13,565
Míranos.
462
00:21:14,566 --> 00:21:16,568
Una mujer de nuevo soltera,
463
00:21:16,568 --> 00:21:18,529
su mejor amiga comprometida...
464
00:21:18,529 --> 00:21:20,447
No estoy realmente comprometida.
465
00:21:20,447 --> 00:21:22,741
Oye, este centro de mesa es fuego.
466
00:21:23,408 --> 00:21:26,411
¡Estaba 100% comprometida!
467
00:21:26,912 --> 00:21:29,748
¿Podemos comer algo?
Me muero de hambre.
468
00:21:29,748 --> 00:21:32,376
- TODOS: Sí.
- Se suponía que Robert nos haría la cena,
469
00:21:32,376 --> 00:21:34,002
y luego me di cuenta
470
00:21:34,002 --> 00:21:36,046
de que tal vez era mi papá.
471
00:21:36,046 --> 00:21:38,841
- ¿Qué?
- ¿Pensaste que tal vez era tu papá?
472
00:21:38,841 --> 00:21:40,300
[charla entusiasmada]
473
00:21:40,676 --> 00:21:46,974
♪
474
00:21:47,975 --> 00:21:49,977
VALENTINA:
¡Esperen! ¡Espérenme!
475
00:21:49,977 --> 00:21:52,271
OBJETOS PERDIDOS
476
00:21:54,439 --> 00:21:56,942
♪
477
00:22:00,571 --> 00:22:06,034
♪
478
00:22:09,496 --> 00:22:12,666
♪
479
00:22:18,755 --> 00:22:23,927
♪