1
00:00:01,042 --> 00:00:03,003
HULU PRESENTA
2
00:00:03,003 --> 00:00:05,005
UN ORIGINAL DE HULU
3
00:00:05,005 --> 00:00:10,343
♪
4
00:00:15,640 --> 00:00:17,767
Hijo, a veces en la vida,
5
00:00:17,767 --> 00:00:20,603
tienes que realizar
un rescate de mejor amigo.
6
00:00:20,603 --> 00:00:23,815
¿Recuerdas la vez que tuve que llevarte
a casa de la tía Val
7
00:00:23,815 --> 00:00:26,234
para impedir que se tiñera el pelo?
8
00:00:26,234 --> 00:00:27,235
HIJO DE SOPHIE [teléfono]:
Sí.
9
00:00:27,235 --> 00:00:29,320
Todavía no entiendo
cuál era el gran problema.
10
00:00:30,572 --> 00:00:32,615
¿Cuántas veces tengo que decirlo?
11
00:00:32,615 --> 00:00:35,076
¡Yo soy la rubia!
12
00:00:35,076 --> 00:00:38,455
Bien. La fiesta de compromiso
de Swish y Val es mañana,
13
00:00:38,455 --> 00:00:41,499
y si todos trabajamos juntos,
podemos hacer que sea un éxito.
14
00:00:42,167 --> 00:00:44,544
Y aquí, definimos el éxito
15
00:00:44,544 --> 00:00:47,547
como matar este compromiso.
¿Alguna pregunta?
16
00:00:48,089 --> 00:00:49,841
Vengo directamente de un avión,
17
00:00:49,841 --> 00:00:51,843
así que mi pregunta sería, ¿qué?
18
00:00:52,635 --> 00:00:54,846
Un universitario burbujeante
le propuso matrimonio a Val,
19
00:00:54,846 --> 00:00:56,306
y ella no quiere
seguir adelante con ello,
20
00:00:56,306 --> 00:00:59,351
y yo no estoy lista
para tener amigos casados.
21
00:00:59,351 --> 00:01:00,352
[Sid carraspea]
22
00:01:01,561 --> 00:01:03,396
¡Excepto ustedes, chicos!
23
00:01:03,396 --> 00:01:05,106
Amo su amor.
24
00:01:05,774 --> 00:01:08,193
¿Qué estoy viendo aquí, exactamente?
25
00:01:08,193 --> 00:01:11,571
Quería hacer una presentación,
pero me quedé sin tiempo.
26
00:01:11,571 --> 00:01:12,989
¿Y por qué la trajiste?
27
00:01:12,989 --> 00:01:15,325
Bueno, no compré PowerPoint
para nada.
28
00:01:15,325 --> 00:01:17,160
¿En serio?
29
00:01:17,160 --> 00:01:18,453
Bien. Una idea loca.
30
00:01:18,453 --> 00:01:20,747
¿Y si Val rompe con Swish
31
00:01:20,747 --> 00:01:23,833
usando palabras como, no sé:
"Estoy rompiendo contigo, Swish"?
32
00:01:24,668 --> 00:01:26,711
Ya lo intentamos.
33
00:01:26,711 --> 00:01:30,632
Swish, eres una persona maravillosa,
34
00:01:30,632 --> 00:01:34,052
y he disfrutado mucho
nuestro tiempo juntos.
35
00:01:34,052 --> 00:01:35,053
Pero...
36
00:01:37,263 --> 00:01:40,433
- Hazlo tú.
- No puedo. También lo veo.
37
00:01:40,433 --> 00:01:41,685
♪
38
00:01:41,685 --> 00:01:44,521
Decepcionar a Swish cara a cara
es imposible.
39
00:01:44,521 --> 00:01:47,899
Así que, este es el plan.
Mañana vamos a convencer a Swish
40
00:01:47,899 --> 00:01:50,485
de que no quiere casarse con Val. Ellen,
41
00:01:50,485 --> 00:01:53,196
vas a interpretar
el papel de la "amargada divorciada".
42
00:01:53,196 --> 00:01:56,700
¡Ooh! ¿Puedo llamarme Maureen?
43
00:01:56,700 --> 00:01:57,992
No. Ya te conoce.
44
00:01:57,992 --> 00:01:59,452
Sid, Hannah.
45
00:01:59,452 --> 00:02:01,538
Ustedes van a ser
el matrimonio infeliz
46
00:02:01,538 --> 00:02:02,997
que no puede dejar de pelear.
47
00:02:02,997 --> 00:02:05,250
Es nuestro primer fin
de semana juntos en un mes,
48
00:02:05,250 --> 00:02:06,543
¿y se supone
que debemos fingir una pelea?
49
00:02:06,543 --> 00:02:08,837
Me alegro de que lo entiendas. ¡Charlie!
50
00:02:08,837 --> 00:02:12,132
Serás el soltero divertido
que le recordará a Swish
51
00:02:12,132 --> 00:02:13,800
todo el gran sexo casual
52
00:02:13,800 --> 00:02:15,844
que se perderá si se casa.
53
00:02:15,844 --> 00:02:18,972
Me encantaría, pero no puedo.
Llevaré a Julia.
54
00:02:18,972 --> 00:02:20,974
Qué bien. ¿Cómo va todo?
55
00:02:20,974 --> 00:02:23,101
- Siguiente tema, por favor.
- ¿No te gusta Julia?
56
00:02:23,101 --> 00:02:24,811
Julia está bien.
57
00:02:24,811 --> 00:02:27,689
Tienen un pequeño lío de compañeros
de piso. Nada por qué preocuparse.
58
00:02:27,689 --> 00:02:29,232
Siguiente. Tema. Por favor.
59
00:02:30,900 --> 00:02:33,987
Bien, Jesse, entonces serás
el Sr. "vivo para el sexo casual".
60
00:02:33,987 --> 00:02:36,072
[suspira] Odio a los tipos así.
¿Qué haces tú?
61
00:02:36,072 --> 00:02:37,699
- ¿Puedo hacerlo en tu lugar?
- ¡No!
62
00:02:37,699 --> 00:02:40,785
Voy a mostrarle a Swish
lo vieja que soy.
63
00:02:40,785 --> 00:02:43,163
Entonces, mencionaré que Val y yo
tenemos la misma edad,
64
00:02:43,163 --> 00:02:44,372
y él conectará los puntos.
65
00:02:44,372 --> 00:02:46,583
[grito ahogado] ¡Qué lista!
¡Le encanta conectar los puntos!
66
00:02:47,208 --> 00:02:48,209
¡Cariño!
67
00:02:48,752 --> 00:02:51,254
¡No es un caballo!
¡Es un unicornio!
68
00:02:52,422 --> 00:02:53,757
Lo hice yo.
69
00:02:53,757 --> 00:02:55,258
No te preocupes, Val.
70
00:02:55,258 --> 00:02:57,635
Tan pronto como termine contigo,
vas a ser...
71
00:02:57,635 --> 00:02:59,804
[chasquido]
¡Soltera AC!
72
00:02:59,804 --> 00:03:02,182
Ahí dice "solter aC".
73
00:03:03,266 --> 00:03:04,267
Maldición.
74
00:03:04,684 --> 00:03:07,354
Voy a ser la persona
más casada del mundo.
75
00:03:07,354 --> 00:03:10,940
♪
76
00:03:10,940 --> 00:03:12,942
[charla tranquila de bar]
Entonces, si Swish pregunta,
77
00:03:12,942 --> 00:03:15,195
[música suave]
mis padres están en la India.
78
00:03:15,195 --> 00:03:16,571
¿Qué? ¿Por qué?
79
00:03:16,571 --> 00:03:18,114
Quería la bendición de mi papá,
80
00:03:18,114 --> 00:03:20,450
así que le dije
que salió del país.
81
00:03:20,450 --> 00:03:22,619
Le hice Photoshop a una foto de ellos
delante del Taj Mahal.
82
00:03:23,244 --> 00:03:24,329
¡Prometida!
83
00:03:24,329 --> 00:03:25,955
Hola... [risa nerviosa]
84
00:03:27,040 --> 00:03:29,209
- [beso]
- Ay, Dios mío.
85
00:03:29,209 --> 00:03:32,253
Acabo de ver a nuestros hijos
no nacidos en tus ojos.
86
00:03:32,253 --> 00:03:33,254
¿Los ves en los míos?
87
00:03:33,922 --> 00:03:35,757
No. Solo...
88
00:03:36,174 --> 00:03:37,384
tus pupilas.
89
00:03:38,093 --> 00:03:40,637
Bien. Estoy siendo tonto
porque dicen que ves
90
00:03:40,637 --> 00:03:43,139
la chispa de los hijos
en los ojos de la madre.
91
00:03:43,139 --> 00:03:45,183
Probablemente solo veas
pequeños espermatozoides en los míos.
92
00:03:45,183 --> 00:03:46,267
[risa nerviosa]
[Sophie se queja]
93
00:03:47,018 --> 00:03:48,520
[quejido fuerte]
94
00:03:49,062 --> 00:03:50,772
¡Ah! Lo siento.
95
00:03:51,314 --> 00:03:52,482
Supongo que es verdad lo que dicen.
96
00:03:52,482 --> 00:03:55,944
El dolor de espalda es la juventud
que abandona el cuerpo.
97
00:03:56,319 --> 00:03:59,614
Estoy experimentando cambios ahora
que me acerco al gran tres uno.
98
00:03:59,614 --> 00:04:01,491
¿Sabes de qué me di cuenta el otro día?
99
00:04:01,491 --> 00:04:03,576
Cuando tengas 31,
100
00:04:03,576 --> 00:04:05,370
Val va a tener 43.
101
00:04:05,787 --> 00:04:07,038
[ronroneo sexy]
102
00:04:08,248 --> 00:04:11,292
Y cuando tengas 43, ella va a tener 55.
103
00:04:11,292 --> 00:04:12,544
[ronroneo sexy]
104
00:04:12,544 --> 00:04:14,754
¡Lo entendemos! Eres un gato cachondo.
105
00:04:15,255 --> 00:04:17,757
Me encanta estar
con una mujer experimentada.
106
00:04:17,757 --> 00:04:20,885
Me parece precioso que tengan que quitarse
los pantalones al volver a casa.
107
00:04:22,762 --> 00:04:24,014
[risa nerviosa]
108
00:04:24,014 --> 00:04:25,390
Oye, ¿has conocido a Jesse?
109
00:04:25,724 --> 00:04:27,767
[carraspea] ¡Hola, hola, hola!
110
00:04:27,767 --> 00:04:30,395
Así que, atando el viejo nudo, ¿eh?
111
00:04:30,395 --> 00:04:31,688
Sí. Yo nunca pude.
112
00:04:31,688 --> 00:04:33,690
Me quedaría pensando
en todas esas...
113
00:04:34,649 --> 00:04:37,068
mujeres sabrosas
que me estaría perdiendo.
114
00:04:37,819 --> 00:04:40,613
- Sabrosas.
- Sabrosas, carne sabrosa.
115
00:04:40,613 --> 00:04:42,907
Grandes presas, ¿eh?
Quiero decir,
116
00:04:42,907 --> 00:04:46,286
las mujeres son objetos
y el sujeto es el sexo,
117
00:04:46,286 --> 00:04:47,912
- ¿tengo razón?
- Claro.
118
00:04:47,912 --> 00:04:50,415
Sí, si me preguntas,
mejor quedarse soltero
119
00:04:50,415 --> 00:04:53,418
porque la vida es
solo una gran bolsa de tetas.
120
00:04:55,253 --> 00:04:57,505
- ¿Qué haces?
- Lo lamento.
121
00:04:57,505 --> 00:05:00,133
¿Fue raro lo de la bolsa de tetas?
Estaba entre eso y el desfile de culos.
122
00:05:01,343 --> 00:05:02,969
¿Cómo pude tener sexo contigo?
123
00:05:02,969 --> 00:05:04,179
Misionero, ¿verdad?
124
00:05:06,556 --> 00:05:10,101
Casarme joven fue
el mayor error que he cometido.
125
00:05:10,101 --> 00:05:12,103
Soy un cascarón roto de mujer.
126
00:05:12,103 --> 00:05:15,482
Nada que ver
con la Maureen que solía ser.
127
00:05:16,024 --> 00:05:17,359
Espera, pensé que tu nombre era Ellen.
128
00:05:18,234 --> 00:05:20,862
¿Lo recuerdas?
Dios, sabes escuchar.
129
00:05:21,279 --> 00:05:24,574
Y además, no pareces rota.
Tienes un trabajo genial,
130
00:05:24,574 --> 00:05:28,036
eres una gran amiga, y Val dice
que tu novia es genial.
131
00:05:28,036 --> 00:05:29,496
Sí, Rachel es lo máximo.
132
00:05:29,496 --> 00:05:31,915
Supongo que estoy pateando
traseros ahí fuera, ¿eh?
133
00:05:31,915 --> 00:05:33,708
- Gracias, Swish.
- No hay problema, Maureen.
134
00:05:34,626 --> 00:05:36,503
Bueno, quieres que te llame Maureen,
te llamaré Maureen.
135
00:05:37,420 --> 00:05:38,630
Nos vemos.
136
00:05:38,630 --> 00:05:40,131
[ríe, murmura]
137
00:05:41,508 --> 00:05:44,969
Lo siento. Me sonrió,
y luego me olvidé.
138
00:05:45,303 --> 00:05:47,597
Y entonces, tuve un deseo abrumador
139
00:05:47,597 --> 00:05:50,100
de ser su mamá,
pero, como una mamá relajada.
140
00:05:50,100 --> 00:05:52,268
Como si pudiera fumar delante de mí.
141
00:05:53,061 --> 00:05:54,729
¿Mamá?
142
00:05:54,729 --> 00:05:57,023
¡Ellen, eso es!
143
00:05:58,441 --> 00:06:00,694
A veces es difícil
hablar contigo, ¿lo sabías?
144
00:06:01,319 --> 00:06:02,779
Y luego diré:
145
00:06:02,779 --> 00:06:05,490
"¡La iglesia es basura!
Los domingos son para el fútbol".
146
00:06:05,490 --> 00:06:08,201
Y entonces dirás: "Bueno, yo nunca".
147
00:06:08,201 --> 00:06:10,120
Nunca he dicho eso en mi vida.
148
00:06:10,120 --> 00:06:12,414
De acuerdo, bien,
haz la otra línea de la que hablamos.
149
00:06:13,206 --> 00:06:15,792
Bien. Diré: "No tendrás
nada de esto esta noche",
150
00:06:15,792 --> 00:06:17,293
pero no señalaré mi entrepierna.
151
00:06:18,169 --> 00:06:19,254
[campanilla de teléfono]
152
00:06:19,254 --> 00:06:21,256
Espera, ¿tienes las alertas
de Zillow activadas?
153
00:06:21,715 --> 00:06:22,966
Claro que sí. Yo también.
[risita]
154
00:06:22,966 --> 00:06:24,551
¿Qué te parece el ladrillo expuesto?
155
00:06:24,551 --> 00:06:26,428
Sé que me hace
un maldito, pero me encanta.
156
00:06:28,179 --> 00:06:30,682
Espera, Hannah,
esto es para una casa en Los Ángeles.
157
00:06:31,725 --> 00:06:33,768
Vivo en una linda zona.
158
00:06:33,768 --> 00:06:35,729
Tuve curiosidad, eso es todo.
159
00:06:35,729 --> 00:06:38,398
Ajá. ¿Curiosa como:
160
00:06:38,398 --> 00:06:40,817
"Mira cuánto pagaron estos malditos
por este basurero",
161
00:06:40,817 --> 00:06:43,445
o curiosa como: "Quiero ser
uno de esos malditos"?
162
00:06:43,445 --> 00:06:45,530
¿Qué quieres que diga?
163
00:06:45,530 --> 00:06:49,242
Vivo en Los Ángeles desde hace un tiempo,
me encanta mi trabajo, hice amigos...
164
00:06:49,242 --> 00:06:51,703
Sí, Hannah, pero tenemos un plan.
Se suponía que te mudarías aquí
165
00:06:51,703 --> 00:06:52,954
cuando terminara tu residencia.
166
00:06:52,954 --> 00:06:54,414
Ese ha sido siempre el plan.
167
00:06:54,414 --> 00:06:56,624
No quiero hablar de esto aquí.
168
00:06:56,624 --> 00:06:58,001
¿Podemos fingir una pelea ahora?
169
00:06:58,001 --> 00:07:01,129
Ahora no podemos fingir.
Estamos en una pelea real.
170
00:07:01,671 --> 00:07:02,922
♪
171
00:07:04,007 --> 00:07:05,300
Ellen, ¿verdad?
172
00:07:05,300 --> 00:07:07,177
Soy Julia. Estuve
en tu apartamento la otra noche.
173
00:07:07,177 --> 00:07:09,637
Ah, sé que estuviste. Hola.
174
00:07:10,513 --> 00:07:12,432
- Te ves bien.
- Igual que tú.
175
00:07:14,017 --> 00:07:16,102
- ¿Por qué actúan raro?
- No lo hacemos.
176
00:07:16,102 --> 00:07:18,646
Y ya se iban. Continúen su camino.
177
00:07:22,400 --> 00:07:25,737
Hola, bebé. Tardaste mucho en el baño.
¿Qué pasó, tomaste muchos Gatorades?
178
00:07:25,737 --> 00:07:27,781
Ah... claro.
179
00:07:28,239 --> 00:07:30,158
Ah, mi chico Doink vino. ¡Doink!
180
00:07:31,284 --> 00:07:32,285
[golpe de palmas]
181
00:07:34,704 --> 00:07:38,083
Eh, tengo que decirlo,
no me siento menos comprometida.
182
00:07:38,083 --> 00:07:39,626
Bien, tuvimos algunos problemas.
183
00:07:39,626 --> 00:07:41,836
Pero tengo un plan nuevo,
y lo principal
184
00:07:41,836 --> 00:07:44,172
es que quiero que te concentres
185
00:07:44,172 --> 00:07:47,926
en no enojarte conmigo.
186
00:07:47,926 --> 00:07:50,637
Hola.
Vinimos en cuanto leímos tu mensaje.
187
00:07:50,637 --> 00:07:53,348
Ay, Val, ¿qué vamos a hacer contigo?
188
00:07:54,182 --> 00:07:56,059
♪
189
00:07:59,479 --> 00:08:02,148
¿Te comprometiste con un niño?
190
00:08:02,148 --> 00:08:05,193
¿Qué has hecho
con tu vida, cariño?
191
00:08:05,193 --> 00:08:07,487
Es porque le dimos ese celular
demasiado pronto.
192
00:08:07,487 --> 00:08:09,572
Ese Motorola Razr arruinó su cerebro.
193
00:08:09,572 --> 00:08:12,492
- Oh...
- Necesito que se concentren.
194
00:08:12,492 --> 00:08:14,160
Swish quiere su bendición,
195
00:08:14,160 --> 00:08:15,745
y si no se la dan,
196
00:08:15,745 --> 00:08:17,414
cancelará todo.
Para un tipo que se llama Swish,
197
00:08:17,414 --> 00:08:18,873
es sorprendentemente tradicional.
198
00:08:18,873 --> 00:08:21,376
¿Estás comprometida
con alguien que se llama Swish?
199
00:08:21,376 --> 00:08:23,795
- No es su nombre real.
- ¿Y cuál es?
200
00:08:27,465 --> 00:08:29,759
De acuerdo, necesito que seas
201
00:08:29,759 --> 00:08:32,012
un padre desaprobador.
Míralo fijamente.
202
00:08:32,012 --> 00:08:33,013
¿Puedes mirarme fijamente, Juan?
203
00:08:35,056 --> 00:08:36,349
[risita]
204
00:08:36,349 --> 00:08:38,601
Eso es más como una...
[ríe] mirada provocativa.
205
00:08:38,601 --> 00:08:41,104
Lo siento.
Tengo una cara provocativa al relajarme.
206
00:08:41,104 --> 00:08:43,481
- Ah, es una maldición...
- ¡Ay, Dios mío!
207
00:08:43,481 --> 00:08:44,733
¿Qué hay de esta?
208
00:08:45,692 --> 00:08:47,902
¡Ah! ¡Esa! ¡Esa es la mirada!
209
00:08:47,902 --> 00:08:50,905
Y de ti,
quiero una sutil decepción.
210
00:08:50,905 --> 00:08:52,449
Dame una sacudida de cabeza fulminante.
211
00:08:53,700 --> 00:08:55,702
Menos movimiento.
Si es leve, duele más.
212
00:08:57,412 --> 00:09:00,540
- Uh, devastador.
- ¿Sr. y Sra. M?
213
00:09:00,540 --> 00:09:03,043
¡Dios, me alegro de que hayan venido!
Pensé que estaban en la India.
214
00:09:03,043 --> 00:09:06,046
¡Lo estaban! Eh, pero la India...
215
00:09:06,880 --> 00:09:09,632
- cerró.
- [suspira] Maldición, terrible.
216
00:09:09,632 --> 00:09:12,635
- Pero bienvenidos.
- ¿Cree que la India cerró?
217
00:09:13,720 --> 00:09:15,221
Ah, gracias.
218
00:09:15,221 --> 00:09:17,766
¿Por qué no van los tres
a conocerse?
219
00:09:17,766 --> 00:09:18,767
¡Sí! Sí.
220
00:09:18,767 --> 00:09:20,185
Recuerden, mirada y desaprobación.
221
00:09:20,185 --> 00:09:22,979
Y no lo miren directamente a los ojos,
pero tampoco se pierdan en su pelo.
222
00:09:25,231 --> 00:09:26,733
Oye, ¿estás bien?
223
00:09:26,733 --> 00:09:28,735
Me doy cuenta de que algo raro
está pasando entre tú y Ellen.
224
00:09:29,319 --> 00:09:31,112
- Fue un accidente.
- ¿Qué cosa?
225
00:09:31,112 --> 00:09:32,238
He dicho demasiado.
226
00:09:32,238 --> 00:09:33,907
No importa.
Ya no quiero saber más.
227
00:09:33,907 --> 00:09:35,033
Está bien. Te diré todo.
228
00:09:35,909 --> 00:09:37,911
Era la primera vez que
Julia había pasado la noche conmigo.
229
00:09:39,287 --> 00:09:41,122
Tu cerdito salió de su corral...
230
00:09:41,122 --> 00:09:42,791
¿Qué? ¿Qué estás haciendo?
231
00:09:43,416 --> 00:09:44,584
[grita]
[quejido]
232
00:09:44,584 --> 00:09:46,670
Resulta que Ellen y Julia
tienen espaldas gemelas.
233
00:09:46,670 --> 00:09:50,548
- Estaba destinado a fracasar.
- ¿Te llama "cerdito" en la cama?
234
00:09:50,548 --> 00:09:51,883
¿Cómo le dices tú?
235
00:09:51,883 --> 00:09:53,635
"Granjera Julie".
236
00:09:53,635 --> 00:09:55,512
Es una granjera lechera,
que incursiona en el cerdo,
237
00:09:55,512 --> 00:09:57,514
y yo soy un cerdito delicado
al que no le gusta el barro.
238
00:09:58,098 --> 00:09:59,641
Han tenido solo tres citas.
239
00:09:59,641 --> 00:10:01,017
Sí, lo sé.
240
00:10:01,017 --> 00:10:03,019
Todavía me queda mucho por hacer.
241
00:10:04,771 --> 00:10:06,731
Digo, ¿qué tiene LA
que Nueva York no tenga?
242
00:10:06,731 --> 00:10:09,401
LA tienes miles de cosas geniales.
243
00:10:09,401 --> 00:10:11,569
Vivo muy cerca de ese lugar de pupusa...
244
00:10:11,569 --> 00:10:14,030
¡Tenemos pupusas! ¿Quieres pupusas?
245
00:10:14,030 --> 00:10:15,990
Te conseguiré un millón de pupusas.
246
00:10:15,990 --> 00:10:18,743
Pero no saben tan bien aquí.
Quizás sea el agua.
247
00:10:19,869 --> 00:10:22,414
No, no, no, no, no, no.
Eso es lo nuestro, Hannah.
248
00:10:22,414 --> 00:10:24,833
Nueva York tiene lo del agua.
249
00:10:26,376 --> 00:10:27,502
Sid,
250
00:10:27,502 --> 00:10:30,380
¿podemos al menos tener
una conversación sobre que te mudes...?
251
00:10:30,380 --> 00:10:32,632
¡La estamos teniendo, Hannah!
¡Y no va nada bien!
252
00:10:33,550 --> 00:10:34,801
Nuestro plan siempre fue...
253
00:10:34,801 --> 00:10:37,721
Sí, sé cuál era nuestro plan,
pero los planes cambian, Sid.
254
00:10:38,388 --> 00:10:41,683
Oigan, chicos. Estamos trabajando
en un ángulo con los padres ahora,
255
00:10:41,683 --> 00:10:42,934
así que les haré saber si los necesito.
256
00:10:43,727 --> 00:10:44,978
Me encanta esta energía.
257
00:10:44,978 --> 00:10:48,189
Suena realmente feo aquí. Gracias.
258
00:10:50,650 --> 00:10:52,485
Me preocupan algunas cosas.
259
00:10:52,485 --> 00:10:55,697
Valentina no gana mucho dinero
y tú todavía estudias.
260
00:10:56,489 --> 00:10:58,408
Sí, tienes razón.
Por eso,
261
00:10:58,408 --> 00:11:00,535
preparé este...
262
00:11:00,535 --> 00:11:01,911
plan financiero de cinco años.
263
00:11:01,911 --> 00:11:03,788
- Ah.
- Sí.
264
00:11:03,788 --> 00:11:05,415
Empezaría a conducir
camiones de noche después de clase.
265
00:11:05,415 --> 00:11:08,126
Tengo el síndrome del sueño corto,
así que solo necesito unas cuatro horas.
266
00:11:08,126 --> 00:11:10,628
Y si trabajo la ruta de Jersey a DC
durante el resto de la universidad,
267
00:11:10,628 --> 00:11:13,173
podré ahorrar
para un condominio de primera.
268
00:11:14,090 --> 00:11:15,925
Guau. Lo has pensado muy bien.
269
00:11:15,925 --> 00:11:18,261
Sí, mi amigo Doink estudia economía.
270
00:11:18,261 --> 00:11:19,346
¡Doink!
271
00:11:21,389 --> 00:11:23,767
Bien, bien, tienes un plan,
272
00:11:23,767 --> 00:11:25,769
pero ¿cuál es el apuro para casarse?
273
00:11:25,769 --> 00:11:27,312
Digo, eres solo un chico.
274
00:11:27,312 --> 00:11:29,314
Con todo respeto,
275
00:11:29,314 --> 00:11:31,441
amo a su hija demasiado
como para esperar.
276
00:11:32,108 --> 00:11:33,109
Y además,
277
00:11:33,109 --> 00:11:35,528
¿no se te declaró Juan el día
que se graduaron de secundaria?
278
00:11:36,196 --> 00:11:37,197
Así es.
279
00:11:37,197 --> 00:11:39,407
Y parece que funcionó bien
para ustedes.
280
00:11:39,407 --> 00:11:40,950
[risas]
281
00:11:40,950 --> 00:11:42,160
¿Por qué están chocando la mano?
282
00:11:42,744 --> 00:11:45,205
¿Qué demonios está haciendo?
283
00:11:45,205 --> 00:11:48,416
Dios. Les está pasando a ellos.
284
00:11:49,125 --> 00:11:52,629
♪
285
00:11:56,341 --> 00:11:58,385
Bien. La mala noticia es
286
00:11:58,385 --> 00:11:59,928
que le dimos a Swish nuestra bendición.
287
00:12:00,387 --> 00:12:02,972
Pero la buena noticia es...
288
00:12:02,972 --> 00:12:05,016
- Que puedes casarte con Swish.
- ¿Qué?
289
00:12:05,016 --> 00:12:07,769
No. No va a casarse con Swish.
290
00:12:07,769 --> 00:12:08,978
¿Por qué no?
291
00:12:08,978 --> 00:12:11,481
Nunca has estado
con nadie tan maravilloso.
292
00:12:11,481 --> 00:12:14,484
¿Estás segura de que aparecerá
alguien mejor que Swish, cariño?
293
00:12:14,484 --> 00:12:17,070
- Porque nosotros no lo estamos.
- Ese cabello que tiene.
294
00:12:17,070 --> 00:12:18,321
Piensa en nuestros nietos.
295
00:12:18,321 --> 00:12:20,699
Esto es una locura. Es demencial.
296
00:12:20,699 --> 00:12:23,034
Claro que encontrará
a alguien mejor que Swish.
297
00:12:23,034 --> 00:12:25,203
¡Todavía no es la versión
completa de sí mismo!
298
00:12:25,203 --> 00:12:26,913
Todavía tiene tres dientes de leche.
299
00:12:27,664 --> 00:12:28,665
VALENTINA:
¿Saben qué?
300
00:12:29,958 --> 00:12:31,209
Eh...
301
00:12:32,043 --> 00:12:33,044
Quizás tengan razón.
302
00:12:33,044 --> 00:12:34,546
¿Qué?
303
00:12:35,255 --> 00:12:38,383
Lo haré. Me casaré con Swish.
304
00:12:39,634 --> 00:12:40,635
[chillido suave de emoción]
305
00:12:41,553 --> 00:12:42,637
Solo para que lo sepan,
306
00:12:43,304 --> 00:12:45,473
no me he decepcionado
de gente tan ardiente
307
00:12:45,473 --> 00:12:47,559
desde que vi a Heidi Klum
tirar una hamburguesa
308
00:12:47,559 --> 00:12:48,935
solo porque se cayó en un charco.
309
00:12:51,438 --> 00:12:53,023
Bien.
310
00:12:53,023 --> 00:12:55,025
Creo que sé cómo
solucionar su problema.
311
00:12:55,567 --> 00:12:58,611
- Charlie vuelve a Inglaterra.
- ¡Injusto! ¡Vuelve tú a Inglaterra!
312
00:12:58,611 --> 00:12:59,904
¡Escuchen!
313
00:12:59,904 --> 00:13:03,366
Lo que les pasó
me recordó algo.
314
00:13:03,366 --> 00:13:05,869
Algo que me ha costado mucho olvidar.
315
00:13:05,869 --> 00:13:06,661
♪
316
00:13:06,661 --> 00:13:09,164
Cuando estaba con Meredith,
se quedaba a dormir todo el tiempo.
317
00:13:09,164 --> 00:13:11,416
Una noche llegué tarde a casa,
oí la ducha,
318
00:13:11,416 --> 00:13:14,127
[ducha corriendo]
creí que Sid dormía, y debía ser ella.
319
00:13:14,127 --> 00:13:18,006
Mientras tanto, Sid se duchaba,
oyó la puerta, creyó que era Hannah...
320
00:13:18,006 --> 00:13:19,507
Bien, ya sabemos para dónde va todo.
321
00:13:19,507 --> 00:13:21,426
Así que viste a tu amigo desnudo.
Qué importante.
322
00:13:21,426 --> 00:13:24,387
Ese no fue el problema.
Es lo que escuché.
323
00:13:24,387 --> 00:13:25,513
♪
324
00:13:25,513 --> 00:13:27,349
[acento sureño]
¿Falta alguna prueba, señorita?
325
00:13:27,349 --> 00:13:29,392
[ambos gritan]
326
00:13:30,268 --> 00:13:33,146
- ¿Por qué era sureño?
- ¿Era su pene la prueba?
327
00:13:33,146 --> 00:13:34,564
Sí, Ellen.
328
00:13:34,564 --> 00:13:37,150
Y creo que él quería que ella...
lo manipulara.
329
00:13:38,443 --> 00:13:40,195
Ver a tu mejor amigo en modo sexo
330
00:13:40,195 --> 00:13:42,364
es una de las cosas más difíciles
de superar en la vida.
331
00:13:42,364 --> 00:13:44,366
La incomodidad es sofocante.
332
00:13:44,366 --> 00:13:46,868
♪
333
00:13:46,868 --> 00:13:48,328
Sid y yo pensamos
que podría ser nuestro fin.
334
00:13:48,328 --> 00:13:49,245
SID ESTÁ ADENTRO
335
00:13:50,872 --> 00:13:53,625
Pero entonces, un día,
estaba en una librería,
336
00:13:53,625 --> 00:13:55,960
y vi la respuesta
justo delante de mí.
337
00:13:55,960 --> 00:13:57,337
♪
338
00:13:57,337 --> 00:14:01,466
Los 101 imprescindibles
de Nueva York de Joe Pesci.
339
00:14:02,217 --> 00:14:05,387
Sid y yo hicimos
todas las actividades tontas de ese libro.
340
00:14:05,387 --> 00:14:08,181
Y poco a poco, recuerdo a recuerdo,
341
00:14:08,181 --> 00:14:11,226
enterramos el fiasco de la ducha
cada vez más profundo
342
00:14:11,226 --> 00:14:13,144
en los recovecos de nuestras mentes,
343
00:14:13,144 --> 00:14:15,647
hasta que lo olvidamos por completo.
344
00:14:16,981 --> 00:14:17,982
Hasta ahora.
345
00:14:19,067 --> 00:14:20,568
Necesitamos ese libro.
346
00:14:20,568 --> 00:14:23,363
Charlie!
Me has estado ignorando toda la noche.
347
00:14:23,988 --> 00:14:25,949
Cierto. Y eso detendrá...
348
00:14:26,950 --> 00:14:28,243
justo después de que vaya y haga una serie
349
00:14:28,243 --> 00:14:30,286
de actividades aprobadas por Joe Pesci
con mi compañera.
350
00:14:30,286 --> 00:14:31,287
De acuerdo.
351
00:14:33,039 --> 00:14:34,374
Muy bien. Me voy.
352
00:14:34,374 --> 00:14:37,293
Dile a Chalie que encuentre otra granjera.
Sabrá lo que quiere decir.
353
00:14:37,293 --> 00:14:39,754
Espera, antes de que te vayas,
354
00:14:40,797 --> 00:14:42,799
¿puedo contarte algo
que me pasó?
355
00:14:44,592 --> 00:14:45,593
No.
356
00:14:49,139 --> 00:14:50,223
Oye.
357
00:14:50,223 --> 00:14:53,393
No puedes estar considerando
casarte con Swish, ¿verdad?
358
00:14:53,393 --> 00:14:54,936
No lo amas.
359
00:14:55,520 --> 00:14:59,190
No, no lo amo.
¡Pero lo amo!
360
00:14:59,190 --> 00:15:01,443
Y mis padres tenían razón
en algunas cosas.
361
00:15:01,443 --> 00:15:04,070
Es un hombre maravilloso
que está obsesionado conmigo.
362
00:15:04,070 --> 00:15:05,780
¿Por qué debería huir de eso?
363
00:15:05,780 --> 00:15:07,657
¿Qué hay de Charlie?
364
00:15:07,657 --> 00:15:09,743
Porque pensé
que él era tu final feliz.
365
00:15:11,745 --> 00:15:14,247
También yo, pero quizás
estaba equivocada.
366
00:15:15,206 --> 00:15:17,334
¡Cariño, ven aquí!
Dibujé ese pájaro con el que soñaste.
367
00:15:17,334 --> 00:15:18,418
¡Uh!
368
00:15:25,008 --> 00:15:27,010
♪
369
00:15:27,010 --> 00:15:29,929
[bullicio de calle, charla de bar]
[suspira]
370
00:15:29,929 --> 00:15:31,056
SID:
¡Hola!
371
00:15:31,473 --> 00:15:32,849
¿Qué hacen aquí afuera?
372
00:15:33,433 --> 00:15:35,435
Sophie nos sacó del juego.
373
00:15:36,394 --> 00:15:38,938
Soy Sid, por cierto.
No nos hemos conocido aún,
374
00:15:38,938 --> 00:15:41,441
pero Sophie tiene una foto de ustedes
como pantalla de bloqueo.
375
00:15:41,441 --> 00:15:42,650
Eso es preocupante.
376
00:15:42,650 --> 00:15:46,071
Sí. [ríe]
También pensé eso. Eh...
377
00:15:46,071 --> 00:15:48,656
Escuché que ustedes
son la pareja perfecta,
378
00:15:48,656 --> 00:15:49,866
y me preguntaba
379
00:15:49,866 --> 00:15:52,494
si podrían darme unos consejos
sobre las relaciones.
380
00:15:52,494 --> 00:15:53,912
Claro.
381
00:15:54,412 --> 00:15:56,164
¿Ves, cariño? Un podcast
382
00:15:56,164 --> 00:15:58,708
donde damos consejos sobre relaciones
a los normales triunfaría.
383
00:15:58,708 --> 00:15:59,793
Ah...
384
00:16:01,086 --> 00:16:04,089
¿Alguna vez han deseado
cosas totalmente opuestas,
385
00:16:04,089 --> 00:16:06,299
en las que solo uno de los dos
pudiera conseguir lo que quiere?
386
00:16:06,299 --> 00:16:07,592
Sí.
387
00:16:07,592 --> 00:16:09,386
Sí, hace unos años
quería ver el Spider-Man
388
00:16:09,386 --> 00:16:10,720
donde está ese niño británico.
389
00:16:11,429 --> 00:16:13,932
Juan quería ver Cats en su lugar,
así que lo hicimos.
390
00:16:14,849 --> 00:16:15,850
Horrible.
391
00:16:15,850 --> 00:16:17,852
Todavía cargo con la culpa por eso.
392
00:16:18,728 --> 00:16:20,188
No seas demasiado severo contigo mismo.
393
00:16:20,188 --> 00:16:22,482
El Cats que imaginaste era hermoso.
394
00:16:22,482 --> 00:16:24,484
- [ríe]
- Bien, sí.
395
00:16:24,484 --> 00:16:26,486
Quizás ustedes no sean las personas
indicadas para hablar de esto.
396
00:16:26,486 --> 00:16:28,738
No, aguarda. Espera. Eh...
397
00:16:29,531 --> 00:16:31,241
Hay una cosa más.
398
00:16:32,575 --> 00:16:34,619
Siempre quise tener más hijos,
399
00:16:34,619 --> 00:16:36,329
y ella solo quería uno.
400
00:16:37,038 --> 00:16:40,792
Eso es importante.
¿Y cómo lo resolvieron?
401
00:16:43,086 --> 00:16:45,088
A veces, no hay una respuesta correcta.
402
00:16:46,131 --> 00:16:48,425
Solo está tu respuesta, o la de ella.
403
00:16:49,718 --> 00:16:51,177
Elegí la de ella.
404
00:16:51,177 --> 00:16:54,305
♪
405
00:16:56,349 --> 00:16:57,976
¿Puedo mostrarte algo que encontré?
406
00:16:58,852 --> 00:17:02,063
Sid, si se trata de otra tarjeta
de disculpa del hámster,
407
00:17:02,063 --> 00:17:05,025
la veré y la disfrutaré,
pero seguiré enojada contigo.
408
00:17:05,025 --> 00:17:07,444
[ríe] No, es, eh,
409
00:17:07,444 --> 00:17:10,655
de la noche en que nos comprometimos.
Nunca te la mostré.
410
00:17:13,700 --> 00:17:17,162
¡Hola! Acabamos
de volver del aeropuerto.
411
00:17:17,162 --> 00:17:19,664
Quería documentar
esta noche juntos,
412
00:17:19,664 --> 00:17:22,125
tenías que ser
una cirujana de primera.
413
00:17:22,125 --> 00:17:24,711
Así que solo estoy yo.
414
00:17:25,170 --> 00:17:27,172
¡La gente del Uber
todavía está aquí!
415
00:17:27,964 --> 00:17:30,008
Parecen divertidos. Estamos bebiendo.
416
00:17:30,008 --> 00:17:33,261
Además, tenías toda la razón.
Jesse siente algo por la rubia.
417
00:17:33,970 --> 00:17:34,971
[golpe]
418
00:17:37,974 --> 00:17:40,727
[risita, ronquido]
419
00:17:40,727 --> 00:17:42,228
En fin, eh...
420
00:17:42,228 --> 00:17:44,356
Me pone triste
que hayas tenido que irte,
421
00:17:44,356 --> 00:17:46,608
pero lo que dije antes fue muy en serio.
422
00:17:46,608 --> 00:17:48,485
Podemos superar lo que sea juntos.
423
00:17:49,194 --> 00:17:50,695
Cueste lo que cueste.
424
00:17:53,156 --> 00:17:56,451
Ya es hora de que vuelva
a cumplir esa promesa.
425
00:17:56,451 --> 00:17:59,954
Así que, Hannah, estoy oficialmente
abierto a Los Ángeles.
426
00:18:01,498 --> 00:18:03,875
Voy a intentar imaginar cómo es
427
00:18:04,584 --> 00:18:05,585
vivir ahí.
428
00:18:06,252 --> 00:18:08,004
- ¿De verdad?
- Sí.
429
00:18:08,004 --> 00:18:10,256
Si te gusta tanto,
tiene que valer la pena amarlo.
430
00:18:10,256 --> 00:18:11,257
[suspira]
431
00:18:13,885 --> 00:18:15,887
♪ canto indistinto ♪
432
00:18:15,887 --> 00:18:17,180
Mm... Sí.
433
00:18:18,723 --> 00:18:19,724
[suspira]
434
00:18:22,268 --> 00:18:24,270
[suspira]
[apoya la copa]
435
00:18:24,854 --> 00:18:25,855
[suspira]
436
00:18:33,154 --> 00:18:34,906
Sea lo que sea, que sea rápido.
437
00:18:34,906 --> 00:18:37,158
Swish me está hablando
de los colores de nuestra boda.
438
00:18:37,158 --> 00:18:38,660
Bien, dame 30 segundos.
439
00:18:38,660 --> 00:18:40,120
♪
440
00:18:40,120 --> 00:18:42,038
- CHARLIE: Mm.
- Bien, di algo. Estoy grabando.
441
00:18:42,038 --> 00:18:44,833
¡Mis más sinceras felicitaciones
442
00:18:44,833 --> 00:18:46,209
para Hannah y Sid!
443
00:18:46,209 --> 00:18:47,502
Son Hannah y Sid, ¿verdad?
444
00:18:47,502 --> 00:18:50,046
No estoy segura, pero ya lo has dicho,
así que sigue adelante.
445
00:18:50,046 --> 00:18:52,132
Bueno, acabamos de conocerlos,
446
00:18:52,132 --> 00:18:55,010
pero nos alegramos mucho por ustedes.
447
00:18:55,010 --> 00:18:58,471
Está claro que están enamorados,
y sé lo bien que se siente.
448
00:18:58,972 --> 00:18:59,973
VALENTINA:
Espera, ¿qué?
449
00:18:59,973 --> 00:19:01,808
¿Me amas?
450
00:19:01,808 --> 00:19:04,227
No. No,
estaba hablando de alguien más.
451
00:19:04,227 --> 00:19:06,396
En realidad no los conoces.
VALENTINA: Oh, ¿eso es cierto?
452
00:19:06,396 --> 00:19:07,856
[besos]
453
00:19:07,856 --> 00:19:09,065
¿Qué hay del video?
454
00:19:09,065 --> 00:19:11,067
¿A quién le importa?
Nunca lo volveremos a ver.
455
00:19:11,067 --> 00:19:13,111
♪ suena Love, Try Not To Let Go
por Julia Jacklin ♪
456
00:19:13,445 --> 00:19:15,155
Quizás tengas razón.
457
00:19:15,155 --> 00:19:17,824
Quizás Charlie no sea tu final feliz.
458
00:19:18,700 --> 00:19:21,244
Pero por un tiempo lo amaste, Val.
459
00:19:21,244 --> 00:19:23,747
De verdad, de verdad, lo amaste.
460
00:19:23,747 --> 00:19:26,041
Y si crees que puedes encontrar
ese tipo de amor
461
00:19:26,041 --> 00:19:28,543
con Swish, te digo que vayas por él.
462
00:19:28,543 --> 00:19:30,045
Pero si no puedes,
463
00:19:30,712 --> 00:19:33,715
ve a buscarlo.
¿De acuerdo?
464
00:19:33,715 --> 00:19:36,134
Ya sea con Charlie
o con alguien más.
465
00:19:36,134 --> 00:19:39,637
♪
466
00:19:40,305 --> 00:19:41,806
No, tienes razón.
467
00:19:44,017 --> 00:19:46,019
Esperaré al amor verdadero.
468
00:19:47,312 --> 00:19:48,980
Dios, muchas gracias, maldita.
469
00:19:48,980 --> 00:19:50,815
[llora, suspira]
470
00:19:51,858 --> 00:19:54,069
♪
471
00:19:54,069 --> 00:19:56,863
Rompió el corazón de Swish esa noche.
472
00:19:56,863 --> 00:19:59,866
♪
473
00:20:03,328 --> 00:20:05,538
♪
474
00:20:07,415 --> 00:20:09,668
¡Pero él se casó felizmente
semanas después!
475
00:20:10,669 --> 00:20:11,711
Es dueño de una isla ahora.
476
00:20:13,880 --> 00:20:17,425
Ni siquiera tuvo que pagar por ella.
El gobierno de EE. UU. dijo:
477
00:20:17,425 --> 00:20:19,135
"¡Toma!".
478
00:20:19,135 --> 00:20:21,638
Lo siento. Lo siento mucho.
479
00:20:21,638 --> 00:20:23,473
Lo siento.
480
00:20:24,349 --> 00:20:25,392
Cuida de él, Doink.
481
00:20:27,977 --> 00:20:29,771
Estábamos tratando de ayudar.
482
00:20:29,771 --> 00:20:32,691
Lo sé. Quieren que encuentre
el amor verdadero,
483
00:20:32,691 --> 00:20:33,692
y lo haré.
484
00:20:33,692 --> 00:20:36,194
Quería que te casaras
literalmente con Swish.
485
00:20:38,071 --> 00:20:40,573
Lo superará.
Solo dale un poco de tiempo, ¿sí?
486
00:20:43,159 --> 00:20:44,160
[resopla]
487
00:20:44,703 --> 00:20:45,954
¿Cómo te sientes?
488
00:20:47,080 --> 00:20:49,582
Culpable. Humillada.
489
00:20:49,582 --> 00:20:50,500
¿Y?
490
00:20:51,626 --> 00:20:53,169
- ¡Soltera!
- ¡Soltera!
491
00:20:54,587 --> 00:20:55,547
¡Lo logramos!
492
00:20:55,547 --> 00:20:59,009
♪
493
00:21:04,639 --> 00:21:07,100
Podemos mirarnos
a los ojos de nuevo. Miren.
494
00:21:08,018 --> 00:21:09,019
¿Eh?
495
00:21:09,019 --> 00:21:12,272
Ese libro... Jesse,
¿por qué me resulta familiar ese libro?
496
00:21:13,273 --> 00:21:14,566
[suspira]
497
00:21:15,942 --> 00:21:17,819
Sid, tenemos que ir
a Times Square en este momento.
498
00:21:17,819 --> 00:21:18,486
De acuerdo.
499
00:21:18,486 --> 00:21:20,155
♪
500
00:21:21,281 --> 00:21:24,284
♪