1 00:00:01,042 --> 00:00:03,003 HULU PRESENTA 2 00:00:03,003 --> 00:00:05,005 UN ORIGINAL DE HULU 3 00:00:05,005 --> 00:00:10,343 ♪ 4 00:00:15,640 --> 00:00:17,767 Hijo, a veces en la vida, 5 00:00:17,767 --> 00:00:20,603 tienes que realizar un rescate de mejor amigo. 6 00:00:20,603 --> 00:00:23,815 ¿Recuerdas la vez que tuve que llevarte a casa de la tía Val 7 00:00:23,815 --> 00:00:26,234 para impedir que se tiñera el pelo? 8 00:00:26,234 --> 00:00:27,235 HIJO DE SOPHIE [teléfono]: Sí. 9 00:00:27,235 --> 00:00:29,320 Todavía no entiendo cuál era el gran problema. 10 00:00:30,572 --> 00:00:32,615 ¿Cuántas veces tengo que decirlo? 11 00:00:32,615 --> 00:00:35,076 ¡Yo soy la rubia! 12 00:00:35,076 --> 00:00:38,455 Bien. La fiesta de compromiso de Swish y Val es mañana, 13 00:00:38,455 --> 00:00:41,499 y si todos trabajamos juntos, podemos hacer que sea un éxito. 14 00:00:42,167 --> 00:00:44,544 Y aquí, definimos el éxito 15 00:00:44,544 --> 00:00:47,547 como matar este compromiso. ¿Alguna pregunta? 16 00:00:48,089 --> 00:00:49,841 Vengo directamente de un avión, 17 00:00:49,841 --> 00:00:51,843 así que mi pregunta sería, ¿qué? 18 00:00:52,635 --> 00:00:54,846 Un universitario burbujeante le propuso matrimonio a Val, 19 00:00:54,846 --> 00:00:56,306 y ella no quiere seguir adelante con ello, 20 00:00:56,306 --> 00:00:59,351 y yo no estoy lista para tener amigos casados. 21 00:00:59,351 --> 00:01:00,352 [Sid carraspea] 22 00:01:01,561 --> 00:01:03,396 ¡Excepto ustedes, chicos! 23 00:01:03,396 --> 00:01:05,106 Amo su amor. 24 00:01:05,774 --> 00:01:08,193 ¿Qué estoy viendo aquí, exactamente? 25 00:01:08,193 --> 00:01:11,571 Quería hacer una presentación, pero me quedé sin tiempo. 26 00:01:11,571 --> 00:01:12,989 ¿Y por qué la trajiste? 27 00:01:12,989 --> 00:01:15,325 Bueno, no compré PowerPoint para nada. 28 00:01:15,325 --> 00:01:17,160 ¿En serio? 29 00:01:17,160 --> 00:01:18,453 Bien. Una idea loca. 30 00:01:18,453 --> 00:01:20,747 ¿Y si Val rompe con Swish 31 00:01:20,747 --> 00:01:23,833 usando palabras como, no sé: "Estoy rompiendo contigo, Swish"? 32 00:01:24,668 --> 00:01:26,711 Ya lo intentamos. 33 00:01:26,711 --> 00:01:30,632 Swish, eres una persona maravillosa, 34 00:01:30,632 --> 00:01:34,052 y he disfrutado mucho nuestro tiempo juntos. 35 00:01:34,052 --> 00:01:35,053 Pero... 36 00:01:37,263 --> 00:01:40,433 - Hazlo tú. - No puedo. También lo veo. 37 00:01:40,433 --> 00:01:41,685 ♪ 38 00:01:41,685 --> 00:01:44,521 Decepcionar a Swish cara a cara es imposible. 39 00:01:44,521 --> 00:01:47,899 Así que, este es el plan. Mañana vamos a convencer a Swish 40 00:01:47,899 --> 00:01:50,485 de que no quiere casarse con Val. Ellen, 41 00:01:50,485 --> 00:01:53,196 vas a interpretar el papel de la "amargada divorciada". 42 00:01:53,196 --> 00:01:56,700 ¡Ooh! ¿Puedo llamarme Maureen? 43 00:01:56,700 --> 00:01:57,992 No. Ya te conoce. 44 00:01:57,992 --> 00:01:59,452 Sid, Hannah. 45 00:01:59,452 --> 00:02:01,538 Ustedes van a ser el matrimonio infeliz 46 00:02:01,538 --> 00:02:02,997 que no puede dejar de pelear. 47 00:02:02,997 --> 00:02:05,250 Es nuestro primer fin de semana juntos en un mes, 48 00:02:05,250 --> 00:02:06,543 ¿y se supone que debemos fingir una pelea? 49 00:02:06,543 --> 00:02:08,837 Me alegro de que lo entiendas. ¡Charlie! 50 00:02:08,837 --> 00:02:12,132 Serás el soltero divertido que le recordará a Swish 51 00:02:12,132 --> 00:02:13,800 todo el gran sexo casual 52 00:02:13,800 --> 00:02:15,844 que se perderá si se casa. 53 00:02:15,844 --> 00:02:18,972 Me encantaría, pero no puedo. Llevaré a Julia. 54 00:02:18,972 --> 00:02:20,974 Qué bien. ¿Cómo va todo? 55 00:02:20,974 --> 00:02:23,101 - Siguiente tema, por favor. - ¿No te gusta Julia? 56 00:02:23,101 --> 00:02:24,811 Julia está bien. 57 00:02:24,811 --> 00:02:27,689 Tienen un pequeño lío de compañeros de piso. Nada por qué preocuparse. 58 00:02:27,689 --> 00:02:29,232 Siguiente. Tema. Por favor. 59 00:02:30,900 --> 00:02:33,987 Bien, Jesse, entonces serás el Sr. "vivo para el sexo casual". 60 00:02:33,987 --> 00:02:36,072 [suspira] Odio a los tipos así. ¿Qué haces tú? 61 00:02:36,072 --> 00:02:37,699 - ¿Puedo hacerlo en tu lugar? - ¡No! 62 00:02:37,699 --> 00:02:40,785 Voy a mostrarle a Swish lo vieja que soy. 63 00:02:40,785 --> 00:02:43,163 Entonces, mencionaré que Val y yo tenemos la misma edad, 64 00:02:43,163 --> 00:02:44,372 y él conectará los puntos. 65 00:02:44,372 --> 00:02:46,583 [grito ahogado] ¡Qué lista! ¡Le encanta conectar los puntos! 66 00:02:47,208 --> 00:02:48,209 ¡Cariño! 67 00:02:48,752 --> 00:02:51,254 ¡No es un caballo! ¡Es un unicornio! 68 00:02:52,422 --> 00:02:53,757 Lo hice yo. 69 00:02:53,757 --> 00:02:55,258 No te preocupes, Val. 70 00:02:55,258 --> 00:02:57,635 Tan pronto como termine contigo, vas a ser... 71 00:02:57,635 --> 00:02:59,804 [chasquido] ¡Soltera AC! 72 00:02:59,804 --> 00:03:02,182 Ahí dice "solter aC". 73 00:03:03,266 --> 00:03:04,267 Maldición. 74 00:03:04,684 --> 00:03:07,354 Voy a ser la persona más casada del mundo. 75 00:03:07,354 --> 00:03:10,940 ♪ 76 00:03:10,940 --> 00:03:12,942 [charla tranquila de bar] Entonces, si Swish pregunta, 77 00:03:12,942 --> 00:03:15,195 [música suave] mis padres están en la India. 78 00:03:15,195 --> 00:03:16,571 ¿Qué? ¿Por qué? 79 00:03:16,571 --> 00:03:18,114 Quería la bendición de mi papá, 80 00:03:18,114 --> 00:03:20,450 así que le dije que salió del país. 81 00:03:20,450 --> 00:03:22,619 Le hice Photoshop a una foto de ellos delante del Taj Mahal. 82 00:03:23,244 --> 00:03:24,329 ¡Prometida! 83 00:03:24,329 --> 00:03:25,955 Hola... [risa nerviosa] 84 00:03:27,040 --> 00:03:29,209 - [beso] - Ay, Dios mío. 85 00:03:29,209 --> 00:03:32,253 Acabo de ver a nuestros hijos no nacidos en tus ojos. 86 00:03:32,253 --> 00:03:33,254 ¿Los ves en los míos? 87 00:03:33,922 --> 00:03:35,757 No. Solo... 88 00:03:36,174 --> 00:03:37,384 tus pupilas. 89 00:03:38,093 --> 00:03:40,637 Bien. Estoy siendo tonto porque dicen que ves 90 00:03:40,637 --> 00:03:43,139 la chispa de los hijos en los ojos de la madre. 91 00:03:43,139 --> 00:03:45,183 Probablemente solo veas pequeños espermatozoides en los míos. 92 00:03:45,183 --> 00:03:46,267 [risa nerviosa] [Sophie se queja] 93 00:03:47,018 --> 00:03:48,520 [quejido fuerte] 94 00:03:49,062 --> 00:03:50,772 ¡Ah! Lo siento. 95 00:03:51,314 --> 00:03:52,482 Supongo que es verdad lo que dicen. 96 00:03:52,482 --> 00:03:55,944 El dolor de espalda es la juventud que abandona el cuerpo. 97 00:03:56,319 --> 00:03:59,614 Estoy experimentando cambios ahora que me acerco al gran tres uno. 98 00:03:59,614 --> 00:04:01,491 ¿Sabes de qué me di cuenta el otro día? 99 00:04:01,491 --> 00:04:03,576 Cuando tengas 31, 100 00:04:03,576 --> 00:04:05,370 Val va a tener 43. 101 00:04:05,787 --> 00:04:07,038 [ronroneo sexy] 102 00:04:08,248 --> 00:04:11,292 Y cuando tengas 43, ella va a tener 55. 103 00:04:11,292 --> 00:04:12,544 [ronroneo sexy] 104 00:04:12,544 --> 00:04:14,754 ¡Lo entendemos! Eres un gato cachondo. 105 00:04:15,255 --> 00:04:17,757 Me encanta estar con una mujer experimentada. 106 00:04:17,757 --> 00:04:20,885 Me parece precioso que tengan que quitarse los pantalones al volver a casa. 107 00:04:22,762 --> 00:04:24,014 [risa nerviosa] 108 00:04:24,014 --> 00:04:25,390 Oye, ¿has conocido a Jesse? 109 00:04:25,724 --> 00:04:27,767 [carraspea] ¡Hola, hola, hola! 110 00:04:27,767 --> 00:04:30,395 Así que, atando el viejo nudo, ¿eh? 111 00:04:30,395 --> 00:04:31,688 Sí. Yo nunca pude. 112 00:04:31,688 --> 00:04:33,690 Me quedaría pensando en todas esas... 113 00:04:34,649 --> 00:04:37,068 mujeres sabrosas que me estaría perdiendo. 114 00:04:37,819 --> 00:04:40,613 - Sabrosas. - Sabrosas, carne sabrosa. 115 00:04:40,613 --> 00:04:42,907 Grandes presas, ¿eh? Quiero decir, 116 00:04:42,907 --> 00:04:46,286 las mujeres son objetos y el sujeto es el sexo, 117 00:04:46,286 --> 00:04:47,912 - ¿tengo razón? - Claro. 118 00:04:47,912 --> 00:04:50,415 Sí, si me preguntas, mejor quedarse soltero 119 00:04:50,415 --> 00:04:53,418 porque la vida es solo una gran bolsa de tetas. 120 00:04:55,253 --> 00:04:57,505 - ¿Qué haces? - Lo lamento. 121 00:04:57,505 --> 00:05:00,133 ¿Fue raro lo de la bolsa de tetas? Estaba entre eso y el desfile de culos. 122 00:05:01,343 --> 00:05:02,969 ¿Cómo pude tener sexo contigo? 123 00:05:02,969 --> 00:05:04,179 Misionero, ¿verdad? 124 00:05:06,556 --> 00:05:10,101 Casarme joven fue el mayor error que he cometido. 125 00:05:10,101 --> 00:05:12,103 Soy un cascarón roto de mujer. 126 00:05:12,103 --> 00:05:15,482 Nada que ver con la Maureen que solía ser. 127 00:05:16,024 --> 00:05:17,359 Espera, pensé que tu nombre era Ellen. 128 00:05:18,234 --> 00:05:20,862 ¿Lo recuerdas? Dios, sabes escuchar. 129 00:05:21,279 --> 00:05:24,574 Y además, no pareces rota. Tienes un trabajo genial, 130 00:05:24,574 --> 00:05:28,036 eres una gran amiga, y Val dice que tu novia es genial. 131 00:05:28,036 --> 00:05:29,496 Sí, Rachel es lo máximo. 132 00:05:29,496 --> 00:05:31,915 Supongo que estoy pateando traseros ahí fuera, ¿eh? 133 00:05:31,915 --> 00:05:33,708 - Gracias, Swish. - No hay problema, Maureen. 134 00:05:34,626 --> 00:05:36,503 Bueno, quieres que te llame Maureen, te llamaré Maureen. 135 00:05:37,420 --> 00:05:38,630 Nos vemos. 136 00:05:38,630 --> 00:05:40,131 [ríe, murmura] 137 00:05:41,508 --> 00:05:44,969 Lo siento. Me sonrió, y luego me olvidé. 138 00:05:45,303 --> 00:05:47,597 Y entonces, tuve un deseo abrumador 139 00:05:47,597 --> 00:05:50,100 de ser su mamá, pero, como una mamá relajada. 140 00:05:50,100 --> 00:05:52,268 Como si pudiera fumar delante de mí. 141 00:05:53,061 --> 00:05:54,729 ¿Mamá? 142 00:05:54,729 --> 00:05:57,023 ¡Ellen, eso es! 143 00:05:58,441 --> 00:06:00,694 A veces es difícil hablar contigo, ¿lo sabías? 144 00:06:01,319 --> 00:06:02,779 Y luego diré: 145 00:06:02,779 --> 00:06:05,490 "¡La iglesia es basura! Los domingos son para el fútbol". 146 00:06:05,490 --> 00:06:08,201 Y entonces dirás: "Bueno, yo nunca". 147 00:06:08,201 --> 00:06:10,120 Nunca he dicho eso en mi vida. 148 00:06:10,120 --> 00:06:12,414 De acuerdo, bien, haz la otra línea de la que hablamos. 149 00:06:13,206 --> 00:06:15,792 Bien. Diré: "No tendrás nada de esto esta noche", 150 00:06:15,792 --> 00:06:17,293 pero no señalaré mi entrepierna. 151 00:06:18,169 --> 00:06:19,254 [campanilla de teléfono] 152 00:06:19,254 --> 00:06:21,256 Espera, ¿tienes las alertas de Zillow activadas? 153 00:06:21,715 --> 00:06:22,966 Claro que sí. Yo también. [risita] 154 00:06:22,966 --> 00:06:24,551 ¿Qué te parece el ladrillo expuesto? 155 00:06:24,551 --> 00:06:26,428 Sé que me hace un maldito, pero me encanta. 156 00:06:28,179 --> 00:06:30,682 Espera, Hannah, esto es para una casa en Los Ángeles. 157 00:06:31,725 --> 00:06:33,768 Vivo en una linda zona. 158 00:06:33,768 --> 00:06:35,729 Tuve curiosidad, eso es todo. 159 00:06:35,729 --> 00:06:38,398 Ajá. ¿Curiosa como: 160 00:06:38,398 --> 00:06:40,817 "Mira cuánto pagaron estos malditos por este basurero", 161 00:06:40,817 --> 00:06:43,445 o curiosa como: "Quiero ser uno de esos malditos"? 162 00:06:43,445 --> 00:06:45,530 ¿Qué quieres que diga? 163 00:06:45,530 --> 00:06:49,242 Vivo en Los Ángeles desde hace un tiempo, me encanta mi trabajo, hice amigos... 164 00:06:49,242 --> 00:06:51,703 Sí, Hannah, pero tenemos un plan. Se suponía que te mudarías aquí 165 00:06:51,703 --> 00:06:52,954 cuando terminara tu residencia. 166 00:06:52,954 --> 00:06:54,414 Ese ha sido siempre el plan. 167 00:06:54,414 --> 00:06:56,624 No quiero hablar de esto aquí. 168 00:06:56,624 --> 00:06:58,001 ¿Podemos fingir una pelea ahora? 169 00:06:58,001 --> 00:07:01,129 Ahora no podemos fingir. Estamos en una pelea real. 170 00:07:01,671 --> 00:07:02,922 ♪ 171 00:07:04,007 --> 00:07:05,300 Ellen, ¿verdad? 172 00:07:05,300 --> 00:07:07,177 Soy Julia. Estuve en tu apartamento la otra noche. 173 00:07:07,177 --> 00:07:09,637 Ah, sé que estuviste. Hola. 174 00:07:10,513 --> 00:07:12,432 - Te ves bien. - Igual que tú. 175 00:07:14,017 --> 00:07:16,102 - ¿Por qué actúan raro? - No lo hacemos. 176 00:07:16,102 --> 00:07:18,646 Y ya se iban. Continúen su camino. 177 00:07:22,400 --> 00:07:25,737 Hola, bebé. Tardaste mucho en el baño. ¿Qué pasó, tomaste muchos Gatorades? 178 00:07:25,737 --> 00:07:27,781 Ah... claro. 179 00:07:28,239 --> 00:07:30,158 Ah, mi chico Doink vino. ¡Doink! 180 00:07:31,284 --> 00:07:32,285 [golpe de palmas] 181 00:07:34,704 --> 00:07:38,083 Eh, tengo que decirlo, no me siento menos comprometida. 182 00:07:38,083 --> 00:07:39,626 Bien, tuvimos algunos problemas. 183 00:07:39,626 --> 00:07:41,836 Pero tengo un plan nuevo, y lo principal 184 00:07:41,836 --> 00:07:44,172 es que quiero que te concentres 185 00:07:44,172 --> 00:07:47,926 en no enojarte conmigo. 186 00:07:47,926 --> 00:07:50,637 Hola. Vinimos en cuanto leímos tu mensaje. 187 00:07:50,637 --> 00:07:53,348 Ay, Val, ¿qué vamos a hacer contigo? 188 00:07:54,182 --> 00:07:56,059 ♪ 189 00:07:59,479 --> 00:08:02,148 ¿Te comprometiste con un niño? 190 00:08:02,148 --> 00:08:05,193 ¿Qué has hecho con tu vida, cariño? 191 00:08:05,193 --> 00:08:07,487 Es porque le dimos ese celular demasiado pronto. 192 00:08:07,487 --> 00:08:09,572 Ese Motorola Razr arruinó su cerebro. 193 00:08:09,572 --> 00:08:12,492 - Oh... - Necesito que se concentren. 194 00:08:12,492 --> 00:08:14,160 Swish quiere su bendición, 195 00:08:14,160 --> 00:08:15,745 y si no se la dan, 196 00:08:15,745 --> 00:08:17,414 cancelará todo. Para un tipo que se llama Swish, 197 00:08:17,414 --> 00:08:18,873 es sorprendentemente tradicional. 198 00:08:18,873 --> 00:08:21,376 ¿Estás comprometida con alguien que se llama Swish? 199 00:08:21,376 --> 00:08:23,795 - No es su nombre real. - ¿Y cuál es? 200 00:08:27,465 --> 00:08:29,759 De acuerdo, necesito que seas 201 00:08:29,759 --> 00:08:32,012 un padre desaprobador. Míralo fijamente. 202 00:08:32,012 --> 00:08:33,013 ¿Puedes mirarme fijamente, Juan? 203 00:08:35,056 --> 00:08:36,349 [risita] 204 00:08:36,349 --> 00:08:38,601 Eso es más como una... [ríe] mirada provocativa. 205 00:08:38,601 --> 00:08:41,104 Lo siento. Tengo una cara provocativa al relajarme. 206 00:08:41,104 --> 00:08:43,481 - Ah, es una maldición... - ¡Ay, Dios mío! 207 00:08:43,481 --> 00:08:44,733 ¿Qué hay de esta? 208 00:08:45,692 --> 00:08:47,902 ¡Ah! ¡Esa! ¡Esa es la mirada! 209 00:08:47,902 --> 00:08:50,905 Y de ti, quiero una sutil decepción. 210 00:08:50,905 --> 00:08:52,449 Dame una sacudida de cabeza fulminante. 211 00:08:53,700 --> 00:08:55,702 Menos movimiento. Si es leve, duele más. 212 00:08:57,412 --> 00:09:00,540 - Uh, devastador. - ¿Sr. y Sra. M? 213 00:09:00,540 --> 00:09:03,043 ¡Dios, me alegro de que hayan venido! Pensé que estaban en la India. 214 00:09:03,043 --> 00:09:06,046 ¡Lo estaban! Eh, pero la India... 215 00:09:06,880 --> 00:09:09,632 - cerró. - [suspira] Maldición, terrible. 216 00:09:09,632 --> 00:09:12,635 - Pero bienvenidos. - ¿Cree que la India cerró? 217 00:09:13,720 --> 00:09:15,221 Ah, gracias. 218 00:09:15,221 --> 00:09:17,766 ¿Por qué no van los tres a conocerse? 219 00:09:17,766 --> 00:09:18,767 ¡Sí! Sí. 220 00:09:18,767 --> 00:09:20,185 Recuerden, mirada y desaprobación. 221 00:09:20,185 --> 00:09:22,979 Y no lo miren directamente a los ojos, pero tampoco se pierdan en su pelo. 222 00:09:25,231 --> 00:09:26,733 Oye, ¿estás bien? 223 00:09:26,733 --> 00:09:28,735 Me doy cuenta de que algo raro está pasando entre tú y Ellen. 224 00:09:29,319 --> 00:09:31,112 - Fue un accidente. - ¿Qué cosa? 225 00:09:31,112 --> 00:09:32,238 He dicho demasiado. 226 00:09:32,238 --> 00:09:33,907 No importa. Ya no quiero saber más. 227 00:09:33,907 --> 00:09:35,033 Está bien. Te diré todo. 228 00:09:35,909 --> 00:09:37,911 Era la primera vez que Julia había pasado la noche conmigo. 229 00:09:39,287 --> 00:09:41,122 Tu cerdito salió de su corral... 230 00:09:41,122 --> 00:09:42,791 ¿Qué? ¿Qué estás haciendo? 231 00:09:43,416 --> 00:09:44,584 [grita] [quejido] 232 00:09:44,584 --> 00:09:46,670 Resulta que Ellen y Julia tienen espaldas gemelas. 233 00:09:46,670 --> 00:09:50,548 - Estaba destinado a fracasar. - ¿Te llama "cerdito" en la cama? 234 00:09:50,548 --> 00:09:51,883 ¿Cómo le dices tú? 235 00:09:51,883 --> 00:09:53,635 "Granjera Julie". 236 00:09:53,635 --> 00:09:55,512 Es una granjera lechera, que incursiona en el cerdo, 237 00:09:55,512 --> 00:09:57,514 y yo soy un cerdito delicado al que no le gusta el barro. 238 00:09:58,098 --> 00:09:59,641 Han tenido solo tres citas. 239 00:09:59,641 --> 00:10:01,017 Sí, lo sé. 240 00:10:01,017 --> 00:10:03,019 Todavía me queda mucho por hacer. 241 00:10:04,771 --> 00:10:06,731 Digo, ¿qué tiene LA que Nueva York no tenga? 242 00:10:06,731 --> 00:10:09,401 LA tienes miles de cosas geniales. 243 00:10:09,401 --> 00:10:11,569 Vivo muy cerca de ese lugar de pupusa... 244 00:10:11,569 --> 00:10:14,030 ¡Tenemos pupusas! ¿Quieres pupusas? 245 00:10:14,030 --> 00:10:15,990 Te conseguiré un millón de pupusas. 246 00:10:15,990 --> 00:10:18,743 Pero no saben tan bien aquí. Quizás sea el agua. 247 00:10:19,869 --> 00:10:22,414 No, no, no, no, no, no. Eso es lo nuestro, Hannah. 248 00:10:22,414 --> 00:10:24,833 Nueva York tiene lo del agua. 249 00:10:26,376 --> 00:10:27,502 Sid, 250 00:10:27,502 --> 00:10:30,380 ¿podemos al menos tener una conversación sobre que te mudes...? 251 00:10:30,380 --> 00:10:32,632 ¡La estamos teniendo, Hannah! ¡Y no va nada bien! 252 00:10:33,550 --> 00:10:34,801 Nuestro plan siempre fue... 253 00:10:34,801 --> 00:10:37,721 Sí, sé cuál era nuestro plan, pero los planes cambian, Sid. 254 00:10:38,388 --> 00:10:41,683 Oigan, chicos. Estamos trabajando en un ángulo con los padres ahora, 255 00:10:41,683 --> 00:10:42,934 así que les haré saber si los necesito. 256 00:10:43,727 --> 00:10:44,978 Me encanta esta energía. 257 00:10:44,978 --> 00:10:48,189 Suena realmente feo aquí. Gracias. 258 00:10:50,650 --> 00:10:52,485 Me preocupan algunas cosas. 259 00:10:52,485 --> 00:10:55,697 Valentina no gana mucho dinero y tú todavía estudias. 260 00:10:56,489 --> 00:10:58,408 Sí, tienes razón. Por eso, 261 00:10:58,408 --> 00:11:00,535 preparé este... 262 00:11:00,535 --> 00:11:01,911 plan financiero de cinco años. 263 00:11:01,911 --> 00:11:03,788 - Ah. - Sí. 264 00:11:03,788 --> 00:11:05,415 Empezaría a conducir camiones de noche después de clase. 265 00:11:05,415 --> 00:11:08,126 Tengo el síndrome del sueño corto, así que solo necesito unas cuatro horas. 266 00:11:08,126 --> 00:11:10,628 Y si trabajo la ruta de Jersey a DC durante el resto de la universidad, 267 00:11:10,628 --> 00:11:13,173 podré ahorrar para un condominio de primera. 268 00:11:14,090 --> 00:11:15,925 Guau. Lo has pensado muy bien. 269 00:11:15,925 --> 00:11:18,261 Sí, mi amigo Doink estudia economía. 270 00:11:18,261 --> 00:11:19,346 ¡Doink! 271 00:11:21,389 --> 00:11:23,767 Bien, bien, tienes un plan, 272 00:11:23,767 --> 00:11:25,769 pero ¿cuál es el apuro para casarse? 273 00:11:25,769 --> 00:11:27,312 Digo, eres solo un chico. 274 00:11:27,312 --> 00:11:29,314 Con todo respeto, 275 00:11:29,314 --> 00:11:31,441 amo a su hija demasiado como para esperar. 276 00:11:32,108 --> 00:11:33,109 Y además, 277 00:11:33,109 --> 00:11:35,528 ¿no se te declaró Juan el día que se graduaron de secundaria? 278 00:11:36,196 --> 00:11:37,197 Así es. 279 00:11:37,197 --> 00:11:39,407 Y parece que funcionó bien para ustedes. 280 00:11:39,407 --> 00:11:40,950 [risas] 281 00:11:40,950 --> 00:11:42,160 ¿Por qué están chocando la mano? 282 00:11:42,744 --> 00:11:45,205 ¿Qué demonios está haciendo? 283 00:11:45,205 --> 00:11:48,416 Dios. Les está pasando a ellos. 284 00:11:49,125 --> 00:11:52,629 ♪ 285 00:11:56,341 --> 00:11:58,385 Bien. La mala noticia es 286 00:11:58,385 --> 00:11:59,928 que le dimos a Swish nuestra bendición. 287 00:12:00,387 --> 00:12:02,972 Pero la buena noticia es... 288 00:12:02,972 --> 00:12:05,016 - Que puedes casarte con Swish. - ¿Qué? 289 00:12:05,016 --> 00:12:07,769 No. No va a casarse con Swish. 290 00:12:07,769 --> 00:12:08,978 ¿Por qué no? 291 00:12:08,978 --> 00:12:11,481 Nunca has estado con nadie tan maravilloso. 292 00:12:11,481 --> 00:12:14,484 ¿Estás segura de que aparecerá alguien mejor que Swish, cariño? 293 00:12:14,484 --> 00:12:17,070 - Porque nosotros no lo estamos. - Ese cabello que tiene. 294 00:12:17,070 --> 00:12:18,321 Piensa en nuestros nietos. 295 00:12:18,321 --> 00:12:20,699 Esto es una locura. Es demencial. 296 00:12:20,699 --> 00:12:23,034 Claro que encontrará a alguien mejor que Swish. 297 00:12:23,034 --> 00:12:25,203 ¡Todavía no es la versión completa de sí mismo! 298 00:12:25,203 --> 00:12:26,913 Todavía tiene tres dientes de leche. 299 00:12:27,664 --> 00:12:28,665 VALENTINA: ¿Saben qué? 300 00:12:29,958 --> 00:12:31,209 Eh... 301 00:12:32,043 --> 00:12:33,044 Quizás tengan razón. 302 00:12:33,044 --> 00:12:34,546 ¿Qué? 303 00:12:35,255 --> 00:12:38,383 Lo haré. Me casaré con Swish. 304 00:12:39,634 --> 00:12:40,635 [chillido suave de emoción] 305 00:12:41,553 --> 00:12:42,637 Solo para que lo sepan, 306 00:12:43,304 --> 00:12:45,473 no me he decepcionado de gente tan ardiente 307 00:12:45,473 --> 00:12:47,559 desde que vi a Heidi Klum tirar una hamburguesa 308 00:12:47,559 --> 00:12:48,935 solo porque se cayó en un charco. 309 00:12:51,438 --> 00:12:53,023 Bien. 310 00:12:53,023 --> 00:12:55,025 Creo que sé cómo solucionar su problema. 311 00:12:55,567 --> 00:12:58,611 - Charlie vuelve a Inglaterra. - ¡Injusto! ¡Vuelve tú a Inglaterra! 312 00:12:58,611 --> 00:12:59,904 ¡Escuchen! 313 00:12:59,904 --> 00:13:03,366 Lo que les pasó me recordó algo. 314 00:13:03,366 --> 00:13:05,869 Algo que me ha costado mucho olvidar. 315 00:13:05,869 --> 00:13:06,661 ♪ 316 00:13:06,661 --> 00:13:09,164 Cuando estaba con Meredith, se quedaba a dormir todo el tiempo. 317 00:13:09,164 --> 00:13:11,416 Una noche llegué tarde a casa, oí la ducha, 318 00:13:11,416 --> 00:13:14,127 [ducha corriendo] creí que Sid dormía, y debía ser ella. 319 00:13:14,127 --> 00:13:18,006 Mientras tanto, Sid se duchaba, oyó la puerta, creyó que era Hannah... 320 00:13:18,006 --> 00:13:19,507 Bien, ya sabemos para dónde va todo. 321 00:13:19,507 --> 00:13:21,426 Así que viste a tu amigo desnudo. Qué importante. 322 00:13:21,426 --> 00:13:24,387 Ese no fue el problema. Es lo que escuché. 323 00:13:24,387 --> 00:13:25,513 ♪ 324 00:13:25,513 --> 00:13:27,349 [acento sureño] ¿Falta alguna prueba, señorita? 325 00:13:27,349 --> 00:13:29,392 [ambos gritan] 326 00:13:30,268 --> 00:13:33,146 - ¿Por qué era sureño? - ¿Era su pene la prueba? 327 00:13:33,146 --> 00:13:34,564 Sí, Ellen. 328 00:13:34,564 --> 00:13:37,150 Y creo que él quería que ella... lo manipulara. 329 00:13:38,443 --> 00:13:40,195 Ver a tu mejor amigo en modo sexo 330 00:13:40,195 --> 00:13:42,364 es una de las cosas más difíciles de superar en la vida. 331 00:13:42,364 --> 00:13:44,366 La incomodidad es sofocante. 332 00:13:44,366 --> 00:13:46,868 ♪ 333 00:13:46,868 --> 00:13:48,328 Sid y yo pensamos que podría ser nuestro fin. 334 00:13:48,328 --> 00:13:49,245 SID ESTÁ ADENTRO 335 00:13:50,872 --> 00:13:53,625 Pero entonces, un día, estaba en una librería, 336 00:13:53,625 --> 00:13:55,960 y vi la respuesta justo delante de mí. 337 00:13:55,960 --> 00:13:57,337 ♪ 338 00:13:57,337 --> 00:14:01,466 Los 101 imprescindibles de Nueva York de Joe Pesci. 339 00:14:02,217 --> 00:14:05,387 Sid y yo hicimos todas las actividades tontas de ese libro. 340 00:14:05,387 --> 00:14:08,181 Y poco a poco, recuerdo a recuerdo, 341 00:14:08,181 --> 00:14:11,226 enterramos el fiasco de la ducha cada vez más profundo 342 00:14:11,226 --> 00:14:13,144 en los recovecos de nuestras mentes, 343 00:14:13,144 --> 00:14:15,647 hasta que lo olvidamos por completo. 344 00:14:16,981 --> 00:14:17,982 Hasta ahora. 345 00:14:19,067 --> 00:14:20,568 Necesitamos ese libro. 346 00:14:20,568 --> 00:14:23,363 Charlie! Me has estado ignorando toda la noche. 347 00:14:23,988 --> 00:14:25,949 Cierto. Y eso detendrá... 348 00:14:26,950 --> 00:14:28,243 justo después de que vaya y haga una serie 349 00:14:28,243 --> 00:14:30,286 de actividades aprobadas por Joe Pesci con mi compañera. 350 00:14:30,286 --> 00:14:31,287 De acuerdo. 351 00:14:33,039 --> 00:14:34,374 Muy bien. Me voy. 352 00:14:34,374 --> 00:14:37,293 Dile a Chalie que encuentre otra granjera. Sabrá lo que quiere decir. 353 00:14:37,293 --> 00:14:39,754 Espera, antes de que te vayas, 354 00:14:40,797 --> 00:14:42,799 ¿puedo contarte algo que me pasó? 355 00:14:44,592 --> 00:14:45,593 No. 356 00:14:49,139 --> 00:14:50,223 Oye. 357 00:14:50,223 --> 00:14:53,393 No puedes estar considerando casarte con Swish, ¿verdad? 358 00:14:53,393 --> 00:14:54,936 No lo amas. 359 00:14:55,520 --> 00:14:59,190 No, no lo amo. ¡Pero lo amo! 360 00:14:59,190 --> 00:15:01,443 Y mis padres tenían razón en algunas cosas. 361 00:15:01,443 --> 00:15:04,070 Es un hombre maravilloso que está obsesionado conmigo. 362 00:15:04,070 --> 00:15:05,780 ¿Por qué debería huir de eso? 363 00:15:05,780 --> 00:15:07,657 ¿Qué hay de Charlie? 364 00:15:07,657 --> 00:15:09,743 Porque pensé que él era tu final feliz. 365 00:15:11,745 --> 00:15:14,247 También yo, pero quizás estaba equivocada. 366 00:15:15,206 --> 00:15:17,334 ¡Cariño, ven aquí! Dibujé ese pájaro con el que soñaste. 367 00:15:17,334 --> 00:15:18,418 ¡Uh! 368 00:15:25,008 --> 00:15:27,010 ♪ 369 00:15:27,010 --> 00:15:29,929 [bullicio de calle, charla de bar] [suspira] 370 00:15:29,929 --> 00:15:31,056 SID: ¡Hola! 371 00:15:31,473 --> 00:15:32,849 ¿Qué hacen aquí afuera? 372 00:15:33,433 --> 00:15:35,435 Sophie nos sacó del juego. 373 00:15:36,394 --> 00:15:38,938 Soy Sid, por cierto. No nos hemos conocido aún, 374 00:15:38,938 --> 00:15:41,441 pero Sophie tiene una foto de ustedes como pantalla de bloqueo. 375 00:15:41,441 --> 00:15:42,650 Eso es preocupante. 376 00:15:42,650 --> 00:15:46,071 Sí. [ríe] También pensé eso. Eh... 377 00:15:46,071 --> 00:15:48,656 Escuché que ustedes son la pareja perfecta, 378 00:15:48,656 --> 00:15:49,866 y me preguntaba 379 00:15:49,866 --> 00:15:52,494 si podrían darme unos consejos sobre las relaciones. 380 00:15:52,494 --> 00:15:53,912 Claro. 381 00:15:54,412 --> 00:15:56,164 ¿Ves, cariño? Un podcast 382 00:15:56,164 --> 00:15:58,708 donde damos consejos sobre relaciones a los normales triunfaría. 383 00:15:58,708 --> 00:15:59,793 Ah... 384 00:16:01,086 --> 00:16:04,089 ¿Alguna vez han deseado cosas totalmente opuestas, 385 00:16:04,089 --> 00:16:06,299 en las que solo uno de los dos pudiera conseguir lo que quiere? 386 00:16:06,299 --> 00:16:07,592 Sí. 387 00:16:07,592 --> 00:16:09,386 Sí, hace unos años quería ver el Spider-Man 388 00:16:09,386 --> 00:16:10,720 donde está ese niño británico. 389 00:16:11,429 --> 00:16:13,932 Juan quería ver Cats en su lugar, así que lo hicimos. 390 00:16:14,849 --> 00:16:15,850 Horrible. 391 00:16:15,850 --> 00:16:17,852 Todavía cargo con la culpa por eso. 392 00:16:18,728 --> 00:16:20,188 No seas demasiado severo contigo mismo. 393 00:16:20,188 --> 00:16:22,482 El Cats que imaginaste era hermoso. 394 00:16:22,482 --> 00:16:24,484 - [ríe] - Bien, sí. 395 00:16:24,484 --> 00:16:26,486 Quizás ustedes no sean las personas indicadas para hablar de esto. 396 00:16:26,486 --> 00:16:28,738 No, aguarda. Espera. Eh... 397 00:16:29,531 --> 00:16:31,241 Hay una cosa más. 398 00:16:32,575 --> 00:16:34,619 Siempre quise tener más hijos, 399 00:16:34,619 --> 00:16:36,329 y ella solo quería uno. 400 00:16:37,038 --> 00:16:40,792 Eso es importante. ¿Y cómo lo resolvieron? 401 00:16:43,086 --> 00:16:45,088 A veces, no hay una respuesta correcta. 402 00:16:46,131 --> 00:16:48,425 Solo está tu respuesta, o la de ella. 403 00:16:49,718 --> 00:16:51,177 Elegí la de ella. 404 00:16:51,177 --> 00:16:54,305 ♪ 405 00:16:56,349 --> 00:16:57,976 ¿Puedo mostrarte algo que encontré? 406 00:16:58,852 --> 00:17:02,063 Sid, si se trata de otra tarjeta de disculpa del hámster, 407 00:17:02,063 --> 00:17:05,025 la veré y la disfrutaré, pero seguiré enojada contigo. 408 00:17:05,025 --> 00:17:07,444 [ríe] No, es, eh, 409 00:17:07,444 --> 00:17:10,655 de la noche en que nos comprometimos. Nunca te la mostré. 410 00:17:13,700 --> 00:17:17,162 ¡Hola! Acabamos de volver del aeropuerto. 411 00:17:17,162 --> 00:17:19,664 Quería documentar esta noche juntos, 412 00:17:19,664 --> 00:17:22,125 tenías que ser una cirujana de primera. 413 00:17:22,125 --> 00:17:24,711 Así que solo estoy yo. 414 00:17:25,170 --> 00:17:27,172 ¡La gente del Uber todavía está aquí! 415 00:17:27,964 --> 00:17:30,008 Parecen divertidos. Estamos bebiendo. 416 00:17:30,008 --> 00:17:33,261 Además, tenías toda la razón. Jesse siente algo por la rubia. 417 00:17:33,970 --> 00:17:34,971 [golpe] 418 00:17:37,974 --> 00:17:40,727 [risita, ronquido] 419 00:17:40,727 --> 00:17:42,228 En fin, eh... 420 00:17:42,228 --> 00:17:44,356 Me pone triste que hayas tenido que irte, 421 00:17:44,356 --> 00:17:46,608 pero lo que dije antes fue muy en serio. 422 00:17:46,608 --> 00:17:48,485 Podemos superar lo que sea juntos. 423 00:17:49,194 --> 00:17:50,695 Cueste lo que cueste. 424 00:17:53,156 --> 00:17:56,451 Ya es hora de que vuelva a cumplir esa promesa. 425 00:17:56,451 --> 00:17:59,954 Así que, Hannah, estoy oficialmente abierto a Los Ángeles. 426 00:18:01,498 --> 00:18:03,875 Voy a intentar imaginar cómo es 427 00:18:04,584 --> 00:18:05,585 vivir ahí. 428 00:18:06,252 --> 00:18:08,004 - ¿De verdad? - Sí. 429 00:18:08,004 --> 00:18:10,256 Si te gusta tanto, tiene que valer la pena amarlo. 430 00:18:10,256 --> 00:18:11,257 [suspira] 431 00:18:13,885 --> 00:18:15,887 ♪ canto indistinto ♪ 432 00:18:15,887 --> 00:18:17,180 Mm... Sí. 433 00:18:18,723 --> 00:18:19,724 [suspira] 434 00:18:22,268 --> 00:18:24,270 [suspira] [apoya la copa] 435 00:18:24,854 --> 00:18:25,855 [suspira] 436 00:18:33,154 --> 00:18:34,906 Sea lo que sea, que sea rápido. 437 00:18:34,906 --> 00:18:37,158 Swish me está hablando de los colores de nuestra boda. 438 00:18:37,158 --> 00:18:38,660 Bien, dame 30 segundos. 439 00:18:38,660 --> 00:18:40,120 ♪ 440 00:18:40,120 --> 00:18:42,038 - CHARLIE: Mm. - Bien, di algo. Estoy grabando. 441 00:18:42,038 --> 00:18:44,833 ¡Mis más sinceras felicitaciones 442 00:18:44,833 --> 00:18:46,209 para Hannah y Sid! 443 00:18:46,209 --> 00:18:47,502 Son Hannah y Sid, ¿verdad? 444 00:18:47,502 --> 00:18:50,046 No estoy segura, pero ya lo has dicho, así que sigue adelante. 445 00:18:50,046 --> 00:18:52,132 Bueno, acabamos de conocerlos, 446 00:18:52,132 --> 00:18:55,010 pero nos alegramos mucho por ustedes. 447 00:18:55,010 --> 00:18:58,471 Está claro que están enamorados, y sé lo bien que se siente. 448 00:18:58,972 --> 00:18:59,973 VALENTINA: Espera, ¿qué? 449 00:18:59,973 --> 00:19:01,808 ¿Me amas? 450 00:19:01,808 --> 00:19:04,227 No. No, estaba hablando de alguien más. 451 00:19:04,227 --> 00:19:06,396 En realidad no los conoces. VALENTINA: Oh, ¿eso es cierto? 452 00:19:06,396 --> 00:19:07,856 [besos] 453 00:19:07,856 --> 00:19:09,065 ¿Qué hay del video? 454 00:19:09,065 --> 00:19:11,067 ¿A quién le importa? Nunca lo volveremos a ver. 455 00:19:11,067 --> 00:19:13,111 ♪ suena Love, Try Not To Let Go por Julia Jacklin ♪ 456 00:19:13,445 --> 00:19:15,155 Quizás tengas razón. 457 00:19:15,155 --> 00:19:17,824 Quizás Charlie no sea tu final feliz. 458 00:19:18,700 --> 00:19:21,244 Pero por un tiempo lo amaste, Val. 459 00:19:21,244 --> 00:19:23,747 De verdad, de verdad, lo amaste. 460 00:19:23,747 --> 00:19:26,041 Y si crees que puedes encontrar ese tipo de amor 461 00:19:26,041 --> 00:19:28,543 con Swish, te digo que vayas por él. 462 00:19:28,543 --> 00:19:30,045 Pero si no puedes, 463 00:19:30,712 --> 00:19:33,715 ve a buscarlo. ¿De acuerdo? 464 00:19:33,715 --> 00:19:36,134 Ya sea con Charlie o con alguien más. 465 00:19:36,134 --> 00:19:39,637 ♪ 466 00:19:40,305 --> 00:19:41,806 No, tienes razón. 467 00:19:44,017 --> 00:19:46,019 Esperaré al amor verdadero. 468 00:19:47,312 --> 00:19:48,980 Dios, muchas gracias, maldita. 469 00:19:48,980 --> 00:19:50,815 [llora, suspira] 470 00:19:51,858 --> 00:19:54,069 ♪ 471 00:19:54,069 --> 00:19:56,863 Rompió el corazón de Swish esa noche. 472 00:19:56,863 --> 00:19:59,866 ♪ 473 00:20:03,328 --> 00:20:05,538 ♪ 474 00:20:07,415 --> 00:20:09,668 ¡Pero él se casó felizmente semanas después! 475 00:20:10,669 --> 00:20:11,711 Es dueño de una isla ahora. 476 00:20:13,880 --> 00:20:17,425 Ni siquiera tuvo que pagar por ella. El gobierno de EE. UU. dijo: 477 00:20:17,425 --> 00:20:19,135 "¡Toma!". 478 00:20:19,135 --> 00:20:21,638 Lo siento. Lo siento mucho. 479 00:20:21,638 --> 00:20:23,473 Lo siento. 480 00:20:24,349 --> 00:20:25,392 Cuida de él, Doink. 481 00:20:27,977 --> 00:20:29,771 Estábamos tratando de ayudar. 482 00:20:29,771 --> 00:20:32,691 Lo sé. Quieren que encuentre el amor verdadero, 483 00:20:32,691 --> 00:20:33,692 y lo haré. 484 00:20:33,692 --> 00:20:36,194 Quería que te casaras literalmente con Swish. 485 00:20:38,071 --> 00:20:40,573 Lo superará. Solo dale un poco de tiempo, ¿sí? 486 00:20:43,159 --> 00:20:44,160 [resopla] 487 00:20:44,703 --> 00:20:45,954 ¿Cómo te sientes? 488 00:20:47,080 --> 00:20:49,582 Culpable. Humillada. 489 00:20:49,582 --> 00:20:50,500 ¿Y? 490 00:20:51,626 --> 00:20:53,169 - ¡Soltera! - ¡Soltera! 491 00:20:54,587 --> 00:20:55,547 ¡Lo logramos! 492 00:20:55,547 --> 00:20:59,009 ♪ 493 00:21:04,639 --> 00:21:07,100 Podemos mirarnos a los ojos de nuevo. Miren. 494 00:21:08,018 --> 00:21:09,019 ¿Eh? 495 00:21:09,019 --> 00:21:12,272 Ese libro... Jesse, ¿por qué me resulta familiar ese libro? 496 00:21:13,273 --> 00:21:14,566 [suspira] 497 00:21:15,942 --> 00:21:17,819 Sid, tenemos que ir a Times Square en este momento. 498 00:21:17,819 --> 00:21:18,486 De acuerdo. 499 00:21:18,486 --> 00:21:20,155 ♪ 500 00:21:21,281 --> 00:21:24,284 ♪