1 00:00:01,000 --> 00:00:03,003 HULU PRESENTA 2 00:00:03,003 --> 00:00:05,047 UN ORIGINAL DE HULU 3 00:00:05,047 --> 00:00:10,344 ♪ 4 00:00:15,474 --> 00:00:18,685 - [cantando]: Sándwich, sándwich, sándwich. Te lo hice con cosas... 5 00:00:18,685 --> 00:00:20,187 La la la la la... - ¡Ah! 6 00:00:20,187 --> 00:00:22,105 ¡No hay tiempo para sándwiches! ¡Mira esto! 7 00:00:22,105 --> 00:00:24,733 "¡El mercado Goliath busca fotógrafo interno 8 00:00:24,733 --> 00:00:28,195 para crear contenido de comida para nuestras plataformas sociales!". 9 00:00:28,195 --> 00:00:30,322 - Oye, yo trabajo en el mercado Goliath. - ¡Lo sé! 10 00:00:30,322 --> 00:00:32,824 ¡Y yo soy fotógrafa! Y amo la comida. 11 00:00:32,824 --> 00:00:34,409 ¡Podemos ser amigas de trabajo! - ¡Dios mío! 12 00:00:34,409 --> 00:00:35,953 ¡Nunca antes trabajé con una amiga! 13 00:00:35,953 --> 00:00:38,705 Pero espera. ¿Desde cuándo quieres un empleo de 9 a 5? 14 00:00:39,331 --> 00:00:41,208 Siempre has dicho cosas como: "Los cubículos 15 00:00:41,208 --> 00:00:43,335 son de lo más ridículo". 16 00:00:43,335 --> 00:00:45,712 [riendo] 17 00:00:45,712 --> 00:00:47,214 - Dios, soy graciosa. 18 00:00:48,006 --> 00:00:49,091 Aunque Ellen tenía razón. 19 00:00:49,091 --> 00:00:50,300 Por mucho tiempo, 20 00:00:50,300 --> 00:00:53,554 me gustó el ritmo de la fotografía independiente, 21 00:00:53,554 --> 00:00:57,099 pero ya estaba cansada de no saber de dónde vendría mi siguiente pago. 22 00:00:58,308 --> 00:00:59,935 Necesitaba conseguir ese empleo. 23 00:00:59,935 --> 00:01:02,771 Cuando dicen de 9 a 5, ¿se refieren a levantarse a las 9 24 00:01:02,771 --> 00:01:04,106 o estar ahí a las 9? 25 00:01:04,106 --> 00:01:05,691 - Eh, a estar ahí a las 9. 26 00:01:05,691 --> 00:01:07,317 - ¡Uf! [ríe] 27 00:01:08,277 --> 00:01:10,904 Igual, ¿podrías comentar algo bueno sobre mí 28 00:01:10,904 --> 00:01:13,657 con los de arriba? Me vendría muy bien el empleo. 29 00:01:13,657 --> 00:01:15,534 - De acuerdo, te ayudaré. 30 00:01:15,534 --> 00:01:17,911 Les hablaré tan bien a los de arriba de ti que dirán: 31 00:01:17,911 --> 00:01:19,329 "¡Oh, Ellen, es demasiado buena!". [ríe] 32 00:01:19,329 --> 00:01:22,708 - ¡Sí! ¡Esto es muy emocionante! ¡Vamos a trabajar juntas! 33 00:01:22,708 --> 00:01:25,544 - Ah, Sophie, estos empleos son muy competitivos, 34 00:01:25,544 --> 00:01:27,379 así que no está garantizado que lo consigas. 35 00:01:28,046 --> 00:01:28,672 ♪ 36 00:01:28,672 --> 00:01:29,673 - ¡Lo conseguí! 37 00:01:29,673 --> 00:01:31,008 ¡Empiezo el lunes! 38 00:01:31,008 --> 00:01:31,925 - ¡Sí! 39 00:01:31,925 --> 00:01:33,635 [celebrando] 40 00:01:33,635 --> 00:01:36,305 - ¡Felicitaciones! ¡Mi chica al fin tiene seguro médico! 41 00:01:36,305 --> 00:01:39,099 - ¡Bien! Ya puedes dejar los exámenes físicos de Costco. 42 00:01:39,099 --> 00:01:42,644 - Ellen, muchas gracias por apoyarme. Te debo una. 43 00:01:42,644 --> 00:01:45,189 Si quieres entrar a mi clase de comedia de autodefensa, 44 00:01:45,189 --> 00:01:48,066 solo pídemelo. Serás genial en Improv- Maga. 45 00:01:48,066 --> 00:01:50,736 - ¡Bien, amigos! ¡Necesito un lugar! MUJER: Cuello. 46 00:01:50,736 --> 00:01:53,280 - ¡Cuello! Muchas gracias. Y necesito un ataque. 47 00:01:53,280 --> 00:01:55,032 HOMBRE: Golpe de gancho. - ¡Golpe de gancho! Lo oyeron. 48 00:01:55,032 --> 00:01:57,201 ¡Mátalo, Sophie! ¡Adelante! ¡Mátalo! 49 00:01:57,201 --> 00:01:59,828 - Escuché que así Conan O'Brien se mantiene en forma. 50 00:01:59,828 --> 00:02:01,121 [ríe] SOPHIE: Espera. 51 00:02:01,121 --> 00:02:03,165 ¿Caminamos juntas al trabajo el lunes? - Oh. [risita] 52 00:02:03,165 --> 00:02:05,584 Hermana, haremos mucho más que solo caminar. 53 00:02:05,584 --> 00:02:07,127 ♪ tema musical de Ellen ♪ 54 00:02:07,127 --> 00:02:09,379 - ♪ Tengo al mundo ♪ 55 00:02:09,379 --> 00:02:12,007 ♪ En mis propias manos ♪ 56 00:02:12,007 --> 00:02:14,426 ♪ Voy a trabajar, trabajar, trabajar ♪ 57 00:02:14,426 --> 00:02:18,013 ♪ Y también yo, yo, yo ♪ 58 00:02:18,013 --> 00:02:21,016 ♪ Lo tenemos todo, todo, todo ♪ 59 00:02:21,016 --> 00:02:24,061 ♪ Él casi muere, muere, muere ♪ 60 00:02:24,061 --> 00:02:26,188 ♪ ¡Salgan de nuestro camino! ♪ 61 00:02:29,024 --> 00:02:31,568 - ¿Por qué Val está pasando el rato con alguien que no somos nosotros? 62 00:02:31,568 --> 00:02:33,320 Nosotros no hacemos eso. - Oh. 63 00:02:33,946 --> 00:02:36,949 Es su psíquica, Madame Deborah. Hace visitas a domicilio esta semana 64 00:02:36,949 --> 00:02:39,034 porque están fumigando su tienda porque tiene termitas. 65 00:02:39,034 --> 00:02:40,744 - Entonces, ¿le tendieron la tienda? 66 00:02:40,744 --> 00:02:43,372 - No está claro. Acaba de darme una lectura, 67 00:02:43,372 --> 00:02:44,790 y escucha esto. 68 00:02:44,790 --> 00:02:47,835 ¡La prosperidad está a la vuelta de la esquina! 69 00:02:47,835 --> 00:02:48,836 - En serio, Charles. 70 00:02:48,836 --> 00:02:51,421 ¿De verdad? ¿Te vas a creer esta tontería psíquica? 71 00:02:51,421 --> 00:02:52,840 - ¡Ahora sí! 72 00:02:52,840 --> 00:02:55,050 Siempre quise ver a un psíquico. 73 00:02:55,050 --> 00:02:57,386 Mi madre dijo que eran brujerías. Aunque es muy raro 74 00:02:57,386 --> 00:02:59,304 porque me permitieron ver a un brujo de verdad. 75 00:03:00,055 --> 00:03:03,350 Oh, Rincewind. Me pasaba horas en su sofá, 76 00:03:03,350 --> 00:03:05,727 hablando sobre mis miedos y ansiedades. 77 00:03:05,727 --> 00:03:07,896 - ¿Y estás seguro de que no era un psiquiatra de verdad 78 00:03:07,896 --> 00:03:09,606 que tus padres te dijeron que era un brujo 79 00:03:09,606 --> 00:03:11,483 para que pareciera más divertido? 80 00:03:11,483 --> 00:03:13,151 - Bueno, si no era un brujo de verdad, 81 00:03:13,151 --> 00:03:16,780 ¿cómo pudo darme esas habichuelas mágicas que me curaron el TDAH, eh? 82 00:03:18,073 --> 00:03:19,074 Ah, sí. 83 00:03:19,074 --> 00:03:21,618 - ¡Dios, amo a esa mujer! 84 00:03:21,618 --> 00:03:25,080 Dijo que estaba, y cito: "encontrando mi camino". 85 00:03:25,080 --> 00:03:27,374 - Ah. Claro que va a decirte todas cosas buenas. 86 00:03:27,374 --> 00:03:28,792 ¡Así es como consiguen que vuelvas! 87 00:03:28,792 --> 00:03:32,379 ¡Abran los ojos, borregos! - No solo me dice cosas buenas. 88 00:03:32,379 --> 00:03:34,006 Me dijo que se acercaban aguas agitadas 89 00:03:34,006 --> 00:03:36,008 antes de que empezara a salir con Andrew Giuliani. 90 00:03:36,008 --> 00:03:38,802 - Bueno, ¡esto es increíble! 91 00:03:38,802 --> 00:03:41,638 Literalmente doblé la esquina y encontré dinero. 92 00:03:41,638 --> 00:03:44,975 Prosperidad a la vuelta de la esquina, como ella dijo. 93 00:03:44,975 --> 00:03:47,227 - Apuesto a que lo plantó allí solo para parecer más legítima. 94 00:03:47,227 --> 00:03:48,979 - Ah, ¿y también organizó la orgía con la que me encontré 95 00:03:48,979 --> 00:03:51,398 en la casa de Andrew Giuliani? CHARLIE: ¿Mm? 96 00:03:51,398 --> 00:03:53,650 - Creo que la verdadera razón por la que lo niegas así 97 00:03:53,650 --> 00:03:55,736 es porque tienes miedo de saber lo que te depara el futuro. 98 00:03:55,736 --> 00:03:57,738 - Ah, eso es absurdo. 99 00:03:57,738 --> 00:03:59,156 ¿Saben qué? Iré a hablar con ella, ¿de acuerdo? 100 00:03:59,156 --> 00:04:00,782 Pero solo para que vean lo mentirosa que es. 101 00:04:00,782 --> 00:04:03,952 Y luego quiero escuchar más sobre este asunto de Giuliani. 102 00:04:03,952 --> 00:04:06,246 ♪ 103 00:04:06,246 --> 00:04:10,501 - Bien, veamos qué tenemos aquí hoy, señor... 104 00:04:10,501 --> 00:04:12,211 ¿Máquina Sexual? 105 00:04:12,211 --> 00:04:14,379 - Sí, ese soy yo. 106 00:04:14,379 --> 00:04:17,508 [risa emocionada] Necesito 50 CC de acurrucamientos, ¡ya! 107 00:04:17,508 --> 00:04:19,343 HANNAH: Dios... [suspira] 108 00:04:19,343 --> 00:04:21,011 ¿Qué haces aquí, cariño? 109 00:04:21,011 --> 00:04:22,554 - Te dije que quería hacer un esfuerzo de verdad 110 00:04:22,554 --> 00:04:24,723 para darle a Los Ángeles una oportunidad, así que aquí estoy. 111 00:04:24,723 --> 00:04:26,099 - Ah... 112 00:04:26,099 --> 00:04:28,936 - Guau. ¿Entonces es así cómo trabajan los doctores aquí? 113 00:04:28,936 --> 00:04:30,062 No es como me lo imaginaba. 114 00:04:30,062 --> 00:04:32,147 - ¿De verdad? ¿Y entonces cómo te lo imaginabas? 115 00:04:33,315 --> 00:04:34,566 - Escalpelo. 116 00:04:34,566 --> 00:04:37,694 ♪ música sexy ♪ 117 00:04:37,694 --> 00:04:38,737 Forceps. 118 00:04:40,280 --> 00:04:41,448 Sushi. 119 00:04:43,617 --> 00:04:46,578 - Ah, solo... diferente, creo. 120 00:04:47,037 --> 00:04:49,289 Igual, eh, ¿qué tal si cuando sales, 121 00:04:49,289 --> 00:04:51,708 vamos a una de esas caminatas por el Cañón Runyon que te gustan? 122 00:04:52,084 --> 00:04:55,128 Leí que es donde pasean al perro del relanzamiento de Old Yeller. 123 00:04:55,128 --> 00:04:56,296 - ¿Young Yeller? 124 00:04:57,673 --> 00:05:00,592 Ah, claro. Iba a quedarme para una fiesta que vamos a dar 125 00:05:00,592 --> 00:05:03,303 por un amigo, Eli, que acaba de aprobar sus exámenes, pero no iré. 126 00:05:03,303 --> 00:05:05,055 - ¿Qué? No, no debes faltar. 127 00:05:05,055 --> 00:05:07,683 Vine aquí para experimentar tu vida en Los Ángeles, ¿sí? 128 00:05:07,683 --> 00:05:09,184 Las fiestas del trabajo incluidas. 129 00:05:10,060 --> 00:05:11,144 [Hannah ríe] 130 00:05:11,144 --> 00:05:12,145 - ¡Oh! 131 00:05:12,145 --> 00:05:13,313 Uh, lo lamento. 132 00:05:13,313 --> 00:05:16,650 No vi nada. Prometo no decirle a tu esposo. 133 00:05:16,650 --> 00:05:19,820 - Ah, muy gracioso, Eli. Este es mi esposo. 134 00:05:19,820 --> 00:05:23,407 - Lo sé, estoy bromeando. Sid, el hombre, el mito, la leyenda. 135 00:05:23,824 --> 00:05:25,534 ¿Vienen a mi pequeña fiesta? 136 00:05:25,534 --> 00:05:28,871 Crucemos los dedos para que no se repita lo de Daverman. 137 00:05:28,871 --> 00:05:30,497 [ambos ríen] 138 00:05:30,497 --> 00:05:31,707 HANNAH: Ah, no te preocupes. 139 00:05:31,707 --> 00:05:34,042 No dejaré que este evento se transforme en un Daverman. 140 00:05:34,042 --> 00:05:36,336 - El problema es que nunca ves venir a un Daverman. 141 00:05:36,336 --> 00:05:38,797 [ambos ríen] 142 00:05:38,797 --> 00:05:41,592 - Díganme quién es Daverman, para que también pueda reírme. 143 00:05:42,593 --> 00:05:44,887 ♪ 144 00:05:45,762 --> 00:05:47,973 - En todos mis años, 145 00:05:47,973 --> 00:05:51,018 nunca he conocido a un joven tan condenado. 146 00:05:51,727 --> 00:05:53,061 Adiós. 147 00:05:53,061 --> 00:05:54,479 Para siempre. 148 00:05:55,522 --> 00:05:57,274 - Ah... 149 00:05:57,274 --> 00:05:59,443 ¿Qué acaba de pasar? ¿Qué te predijo? 150 00:05:59,443 --> 00:06:02,779 - Sinceramente, es tan vergonzoso que apenas me atrevo a decirlo. 151 00:06:03,906 --> 00:06:05,199 [ríe] De acuerdo. 152 00:06:05,199 --> 00:06:08,243 Dijo que iba a morir esta noche. 153 00:06:09,161 --> 00:06:10,245 [Jesse riendo] 154 00:06:10,537 --> 00:06:12,748 Oh, no me habían dicho una mentira así 155 00:06:12,748 --> 00:06:15,209 desde la noche de verdad o reto en el campamento de la granja. 156 00:06:15,209 --> 00:06:16,251 - Oh. 157 00:06:16,668 --> 00:06:19,463 Guau, eso es... Eso es bastante raro. 158 00:06:19,463 --> 00:06:21,882 - Miren, creo que podemos acordar que Madame Deb es una mentirosa, 159 00:06:21,882 --> 00:06:23,800 así que... paz, tontos. 160 00:06:26,053 --> 00:06:28,096 - Nunca antes se había equivocado, 161 00:06:28,096 --> 00:06:30,766 pero tal vez esté teniendo un mal día. 162 00:06:30,766 --> 00:06:32,351 [zumbido eléctrico] [golpe] 163 00:06:33,268 --> 00:06:35,437 Es un hombre mueerto. - Su hora ha llegado. 164 00:06:35,437 --> 00:06:38,440 ♪ 165 00:06:38,440 --> 00:06:40,275 [charla de oficina] 166 00:06:40,275 --> 00:06:41,610 - Ay, Dios mío. - Oh. 167 00:06:41,610 --> 00:06:42,611 - ¡Me encanta este lugar! 168 00:06:42,611 --> 00:06:44,530 Hay un gran teléfono en mi escritorio, 169 00:06:44,530 --> 00:06:47,407 y a veces, suena, y digo: "Adelante para Sophie". 170 00:06:47,407 --> 00:06:48,825 [ambas ríen] 171 00:06:48,825 --> 00:06:51,495 - ¡Ah! Sophie, Ellen. 172 00:06:51,495 --> 00:06:55,082 Veo que se han hecho amigas rápido. Me encanta. 173 00:06:55,082 --> 00:06:57,501 - ¡Oh, no! No, no. Nos conocemos desde antes. 174 00:06:57,501 --> 00:07:00,254 ¿Recuerda que envió esa recomendación? - ¡Así es! Lo hice. [ríe] 175 00:07:00,254 --> 00:07:02,798 ¿Recuerda que le envié ese largo correo 176 00:07:02,798 --> 00:07:06,176 sobre mi mejor amiga Sophie, y cómo era perfecta para el empleo? 177 00:07:06,176 --> 00:07:09,304 - No, nunca lo recibí, y ya sabes que soy riguroso para organizar correos. 178 00:07:09,304 --> 00:07:11,974 - [ríe] Bueno, yo soy rigurosa 179 00:07:11,974 --> 00:07:14,768 para recordar cuando envío correos de aval a mi jefe, 180 00:07:14,768 --> 00:07:17,020 así que parece que usted y yo 181 00:07:17,020 --> 00:07:19,022 estamos en un empate de rigurosos. [ríe] 182 00:07:20,190 --> 00:07:22,693 - Haré que los de informática investiguen el problema. 183 00:07:23,861 --> 00:07:26,113 ELLEN: Ajá. Ajá. 184 00:07:26,113 --> 00:07:27,948 - Nunca enviaste ese correo, ¿verdad? 185 00:07:28,532 --> 00:07:29,950 - No exactamente. No. 186 00:07:31,034 --> 00:07:32,870 Pero basta de esta cosa de Internet. 187 00:07:32,870 --> 00:07:35,122 ¿Qué pasó con la vida real? 188 00:07:35,122 --> 00:07:38,250 - ¿Me recomendaste en la vida real? 189 00:07:38,250 --> 00:07:39,209 - No... 190 00:07:39,918 --> 00:07:40,752 ♪ 191 00:07:44,006 --> 00:07:45,090 ♪ 192 00:07:45,090 --> 00:07:46,383 - ¿Estás seguro de que quieres hacer esto, cariño? 193 00:07:46,383 --> 00:07:48,343 [charla de fiesta] Es solo un montón de cirujanos nerd. 194 00:07:48,343 --> 00:07:51,138 - Puedo estar con cirujanos. Fui a la escuela de medicina un minuto. 195 00:07:51,138 --> 00:07:53,724 Puedo hablar de cualquier cosa. Llámame Profesor Klump 196 00:07:53,724 --> 00:07:55,642 porque soy polifacético. [ríe] 197 00:07:55,642 --> 00:07:58,854 - Ah, ¿hablan de El profesor chiflado? Qué buena película. 198 00:07:58,854 --> 00:08:01,690 Caso clásico de hipotiroidismo, 199 00:08:01,690 --> 00:08:02,733 ¿o no? [risas] 200 00:08:02,733 --> 00:08:05,319 - Bueno, ¿no fue solo que Klump bebió esa poción 201 00:08:05,319 --> 00:08:08,071 que reconstruyó su ADN para hacerlo más delgado y genial? 202 00:08:08,071 --> 00:08:10,240 - No, cariño, es un juego que hacemos 203 00:08:10,240 --> 00:08:12,409 donde tomamos personajes de películas 204 00:08:12,409 --> 00:08:15,412 y les diagnosticamos enfermedades reales. 205 00:08:15,412 --> 00:08:18,207 - Ah... Bien, eso es divertidísimo. 206 00:08:18,207 --> 00:08:19,750 De acuerdo, probaré con una. 207 00:08:19,750 --> 00:08:21,376 Ya sé. Tom Hanks. 208 00:08:21,376 --> 00:08:23,337 Philadelphia. SIDA. 209 00:08:26,006 --> 00:08:28,759 - Ah, técnicamente verdad, 210 00:08:28,759 --> 00:08:31,428 pero no es realmente la forma en que jugamos. 211 00:08:31,428 --> 00:08:32,971 - Bien, voy a probar con otro. 212 00:08:32,971 --> 00:08:35,015 Eh... eh... 213 00:08:35,015 --> 00:08:37,684 Matthew McConaughey. Dallas Buyers Club... 214 00:08:37,684 --> 00:08:39,686 - Hablemos de otra cosa. [charla aliviada] 215 00:08:39,686 --> 00:08:41,271 ♪ 216 00:08:41,271 --> 00:08:42,940 - No lo entiendo. 217 00:08:42,940 --> 00:08:45,150 ¿Por qué no enviaste esa recomendación? 218 00:08:45,150 --> 00:08:47,611 - Sophie, lo siento. Lo olvidé por completo. 219 00:08:47,611 --> 00:08:50,656 Tengo mucho que hacer, solo... Solo se me olvidó. 220 00:08:50,656 --> 00:08:51,949 - ¡Muy bien! 221 00:08:51,949 --> 00:08:55,827 ¡Se me acaba de ocurrir la mejor idea de la historia! 222 00:08:55,827 --> 00:08:58,247 Ya que ustedes dos se describen como mejores amigas, 223 00:08:58,247 --> 00:09:00,165 ¡las voy a juntar para que trabajen 224 00:09:00,165 --> 00:09:02,417 en la próxima gran renovación de la marca vegana! 225 00:09:02,417 --> 00:09:05,420 - Espere. ¿No se refiere a la cuenta de la col? 226 00:09:05,420 --> 00:09:06,922 - De hecho, sí. [ríe] 227 00:09:06,922 --> 00:09:09,424 Nuestra investigación muestra que el consumidor medio de coles 228 00:09:09,424 --> 00:09:10,926 tiene 97 años. 229 00:09:10,926 --> 00:09:14,096 Tenemos que encontrar la forma de que la col parezca moderna y joven, 230 00:09:14,096 --> 00:09:16,014 como hicimos con el brócoli. 231 00:09:16,014 --> 00:09:17,933 - ¿Qué? ¿Ustedes hicieron eso? 232 00:09:17,933 --> 00:09:20,936 Literalmente me tomé un batido de brócoli esta mañana. 233 00:09:20,936 --> 00:09:23,689 - Miles de agricultores de coles dependen de su amistad. 234 00:09:23,689 --> 00:09:25,899 [risa nerviosa] [Mark murmurando] 235 00:09:25,899 --> 00:09:28,652 - Oye. Tenemos mucho trabajo por delante. 236 00:09:28,652 --> 00:09:30,404 Lo único que sé de coles 237 00:09:30,404 --> 00:09:32,698 son los Patch Kids y este baile. 238 00:09:33,824 --> 00:09:36,201 - ¡Oh! Vamos, Sophie... - ¡No! 239 00:09:36,201 --> 00:09:38,829 Aún estoy enojada contigo. No puedes hacer que me divierta. 240 00:09:39,580 --> 00:09:41,081 ♪ 241 00:09:41,999 --> 00:09:43,792 - Hola, amigo. 242 00:09:43,792 --> 00:09:45,127 Pensamos en pasar por aquí 243 00:09:45,127 --> 00:09:46,837 ya que estábamos en el vecindario... 244 00:09:46,837 --> 00:09:48,463 - De tu restaurante favorito. [cierra la puerta] 245 00:09:48,463 --> 00:09:52,426 - ¡Guau! ¿Lasagna Alfredo Al Forno? ¡Qué bueno! 246 00:09:52,426 --> 00:09:55,179 Esperen. Ustedes no son amables. ¿Qué pasa? 247 00:09:55,179 --> 00:09:58,182 - No puedo hacer esto, Jesse. Creemos que tu muerte está fijada. [llora] 248 00:09:58,182 --> 00:10:00,434 - ¿Qué, creen que Madame Deborah tiene razón? 249 00:10:00,434 --> 00:10:03,979 Ay, Dios. Esta es una última cena. Por eso quieren compartirla. 250 00:10:03,979 --> 00:10:06,732 - Jesse, una lámpara se cayó del techo, 251 00:10:06,732 --> 00:10:09,568 al estilo de Destino final, tan pronto como saliste del bar. 252 00:10:09,568 --> 00:10:12,237 - ¡Sí, ese lugar es un desastre! Hace dos semanas explotó la rocola. 253 00:10:12,237 --> 00:10:13,697 Eso no significa que voy a morir esta noche. 254 00:10:13,697 --> 00:10:16,116 - Bueno, Madame Deborah nunca se ha equivocado antes. 255 00:10:16,116 --> 00:10:17,367 ¡Incluso predijo que iba a haber 256 00:10:17,367 --> 00:10:18,952 un High School Musical: The Musical: The Series! 257 00:10:18,952 --> 00:10:21,663 - Cualquiera lo hubiera predicho. Es una franquicia, era sabido. 258 00:10:21,663 --> 00:10:23,916 - Jesse, en la remota posibilidad de que esta mujer tenga razón, 259 00:10:23,916 --> 00:10:26,293 nos gustaría darte una fabulosa última noche. 260 00:10:26,293 --> 00:10:29,087 Así que, por favor, dinos tus últimos deseos... 261 00:10:29,087 --> 00:10:30,172 antes de que te arrastren al infierno. 262 00:10:30,172 --> 00:10:31,507 - ¿Qué? - O al cielo. 263 00:10:31,507 --> 00:10:33,884 Quizás ha hecho muchas cosas buenas que no hemos visto. 264 00:10:33,884 --> 00:10:36,220 - ¿Podrían discutir el destino de mi alma en otro lugar? 265 00:10:36,220 --> 00:10:39,890 Tengo una cita virtual de Warby Parker que atender, así que... 266 00:10:39,890 --> 00:10:41,308 [rasgadura de metal] 267 00:10:41,308 --> 00:10:42,768 [atraviesa espada] 268 00:10:44,478 --> 00:10:47,814 Supongo que podría hacer una lista de deseos que cumplir antes de morir. 269 00:10:47,814 --> 00:10:49,858 ♪ 270 00:10:49,858 --> 00:10:53,529 - Así que le dije: "No se atreva a dejar de luchar, Sr. Ramírez. 271 00:10:53,529 --> 00:10:55,531 Porque si muere, 272 00:10:57,199 --> 00:10:59,660 el Zamboni gana". [risa suave] 273 00:10:59,660 --> 00:11:02,663 - Bien, salvaste a un hombre. ¿Cuántos hay? ¿Como un millón? 274 00:11:04,540 --> 00:11:06,750 - Algo así. Entonces, Sid, 275 00:11:06,750 --> 00:11:09,461 ¿Hannah me dijo que tienes un bar? 276 00:11:09,461 --> 00:11:12,089 - ¡Sid es increíble! Puede hacer cualquier bebida. 277 00:11:12,089 --> 00:11:14,716 - Tiene razón. ¿Han tomado alguna vez un Whisky Richard? 278 00:11:14,716 --> 00:11:15,717 DOCTORES: No... 279 00:11:15,717 --> 00:11:18,929 - ¿Dónde está el bourbon? - Maldición, creo que no tenemos. 280 00:11:18,929 --> 00:11:21,223 Aunque, hay una licorería al otro lado de la calle, 281 00:11:21,223 --> 00:11:24,393 pero está lloviendo bastante fuerte, así que... 282 00:11:24,393 --> 00:11:27,062 - Ja ja. ¿Crees que le temo a un poco de lluvia? 283 00:11:27,062 --> 00:11:29,106 Oh, no, ¿hay una ligera brisa, también? 284 00:11:30,607 --> 00:11:33,986 Soy neoyorquino, Eli. Puedo soportar un poco de llovizna. 285 00:11:35,028 --> 00:11:38,448 Vaya, pensé que la gente de Los Ángeles era blanda, pero esto es 286 00:11:38,448 --> 00:11:40,826 el siguiente nivel... [grita] [zapato rechina] 287 00:11:40,826 --> 00:11:41,827 [se queja] 288 00:11:41,827 --> 00:11:43,829 ♪ 289 00:11:47,040 --> 00:11:51,003 - Y entonces diré: "La verdadera esencia de la col es...". 290 00:11:51,003 --> 00:11:53,297 Y tú dirás: "la amistad". - Ajá. 291 00:11:53,297 --> 00:11:54,548 Sí, me acuerdo. 292 00:11:54,548 --> 00:11:56,675 Porque una de nosotras tiene memoria que funciona. 293 00:11:56,675 --> 00:12:00,637 - Qué ego. Me estás hablando con mucha energía negativa. 294 00:12:01,430 --> 00:12:03,599 ¿Podemos, por favor, continuar con nuestras vidas? 295 00:12:03,599 --> 00:12:05,559 - Ah, sí, claro. 296 00:12:05,559 --> 00:12:07,978 Pero se suponía que debías enviar mi currículum, 297 00:12:07,978 --> 00:12:09,271 para que continuara con mi vida, pero no. 298 00:12:09,271 --> 00:12:11,523 - Sophie, estás siendo un poco irritante. 299 00:12:11,523 --> 00:12:12,816 - Ying. 300 00:12:12,816 --> 00:12:15,319 Lo que yo debía ser para tu yang. 301 00:12:15,319 --> 00:12:16,695 - Bien, ¿sabes qué? 302 00:12:16,695 --> 00:12:19,281 No me olvidé de recomendarte. No quería responder por ti 303 00:12:19,281 --> 00:12:21,700 porque no sabía si podías soportar un trabajo de verdad. 304 00:12:23,535 --> 00:12:25,454 - ¿Por qué no? - Pensabas que de 9 a 5 305 00:12:25,454 --> 00:12:27,164 significaba que te levantabas a las 9. 306 00:12:27,164 --> 00:12:28,916 - ¡Mucha gente piensa eso! - ¡No es verdad! 307 00:12:28,916 --> 00:12:31,543 ¡No tiene ningún sentido! ¡Todos llegarían a horas diferentes! 308 00:12:32,586 --> 00:12:35,464 - ¡Preparémonos para la col! 309 00:12:35,464 --> 00:12:38,258 - ¡Uh! [ríe] Hagamos la presentación, 310 00:12:38,258 --> 00:12:40,010 y luego hablamos. - No hay problema. 311 00:12:41,303 --> 00:12:43,972 - ¡Señoras y señores! [ríe] 312 00:12:44,640 --> 00:12:46,517 Bienvenidos al futuro, 313 00:12:46,517 --> 00:12:49,478 donde la col ya no es solo un ingrediente. 314 00:12:49,978 --> 00:12:51,230 - Es una experiencia. 315 00:12:51,230 --> 00:12:53,232 - Una experiencia para compartir. 316 00:12:53,982 --> 00:12:56,568 AMBAS: ¡Córtala y compártela! 317 00:12:56,568 --> 00:12:58,195 - La nueva generación de coles 318 00:12:58,195 --> 00:13:00,405 trata de unir a las personas 319 00:13:00,405 --> 00:13:02,908 porque la verdadera esencia de la col... 320 00:13:03,867 --> 00:13:04,368 [carraspea] 321 00:13:05,702 --> 00:13:08,413 ¿Sophie? ¿No quieres decir amistad? 322 00:13:08,413 --> 00:13:11,542 - No lo sé, Ellen. Estaba pensando 323 00:13:11,542 --> 00:13:13,877 en todos los tipos de coles que hay. 324 00:13:14,753 --> 00:13:16,713 Hay coles de Napa, moradas 325 00:13:16,713 --> 00:13:18,757 y también hay egoístas. - Ah, ¿de verdad? 326 00:13:19,258 --> 00:13:21,260 - Sí. Ajá. - ¿Son las tres coles? Ajá. 327 00:13:22,010 --> 00:13:25,097 - Las coles egoístas siempre se preocupan por sí mismas. 328 00:13:25,097 --> 00:13:27,599 No apoyan mucho a sus amigas las coles. 329 00:13:27,599 --> 00:13:29,893 - O tal vez son 330 00:13:29,893 --> 00:13:33,021 las que han trabajado muy, muy duro para llegar adonde están, 331 00:13:33,021 --> 00:13:35,023 y solo no pueden arriesgarse a tirarlo todo por la borda 332 00:13:35,023 --> 00:13:38,443 por una col rubia escamosa que tuvo la suerte de conseguir el trabajo. 333 00:13:38,443 --> 00:13:41,488 - Espera, ¿la col tiene trabajo? Me perdí. 334 00:13:41,488 --> 00:13:44,575 - La col egoísta dijo que lo sentían. ¿Qué más quieres? 335 00:13:44,575 --> 00:13:46,034 - Quiero que... 336 00:13:46,034 --> 00:13:47,661 pienses que soy lo bastante buena para estar aquí, 337 00:13:47,661 --> 00:13:49,663 que te bajes del caballo alto 338 00:13:49,663 --> 00:13:51,748 y solo seas una amiga que me apoya. 339 00:13:53,876 --> 00:13:55,127 Col. 340 00:13:55,127 --> 00:13:57,713 - Ellen, a mi oficina. 341 00:14:00,382 --> 00:14:02,593 ♪ 342 00:14:02,593 --> 00:14:05,846 - Te diste un buen golpe, cariño. ¿Te duele? 343 00:14:06,471 --> 00:14:08,432 [grito agudo] 344 00:14:08,432 --> 00:14:10,934 - [voz grave] Hola, ¿cómo vas, jugador? 345 00:14:10,934 --> 00:14:13,854 - La buena noticia es que no hay nada roto. 346 00:14:13,854 --> 00:14:17,191 Pero tienes una fuerte contusión en el coxis, 347 00:14:17,191 --> 00:14:19,526 así que lamento decirte [Hannah suspira] 348 00:14:19,526 --> 00:14:21,236 que no podrás hacer actividades intensas 349 00:14:21,236 --> 00:14:22,988 con la parte inferior del cuerpo por un tiempo. 350 00:14:23,530 --> 00:14:26,116 Lo siento, Sid. O debería decir, lo siento, Hannah. 351 00:14:26,116 --> 00:14:28,202 [ambos ríen] 352 00:14:28,202 --> 00:14:29,828 - Divertido, pero no justo ahora. 353 00:14:29,828 --> 00:14:31,997 - Bien, ¿sabes qué, chico gracioso? 354 00:14:31,997 --> 00:14:33,832 Creo que me gustaría conocer la opinión de alguien 355 00:14:33,832 --> 00:14:36,585 que solo aprobó sus exámenes hace como tres horas. 356 00:14:36,585 --> 00:14:38,378 - No te entiendo. He sido muy amable contigo... 357 00:14:38,378 --> 00:14:40,130 - Eli, ¿podrías darnos un segundo? 358 00:14:40,672 --> 00:14:41,924 - De acuerdo. 359 00:14:44,718 --> 00:14:47,930 - Sid, ¿qué te pasa? ¿Por qué eres tan grosero? 360 00:14:49,056 --> 00:14:51,850 - Tienes todo este mundo aquí sin mí. 361 00:14:52,518 --> 00:14:55,979 Y no soy médico. No conozco a Daverman. 362 00:14:55,979 --> 00:14:58,065 Y Eli es muy apuesto. 363 00:14:58,065 --> 00:15:00,192 Y fui espantoso en el juego del SIDA. 364 00:15:00,192 --> 00:15:01,527 - ¿Qué pasa con Eli? 365 00:15:01,527 --> 00:15:03,862 - Es que ustedes pasan mucho tiempo juntos. 366 00:15:03,862 --> 00:15:06,532 Tienen un millón de chistes internos. Muchos. 367 00:15:09,618 --> 00:15:11,286 Lo siento, cariño. 368 00:15:11,286 --> 00:15:13,580 Realmente me cuesta todo esto de Los Ángeles. 369 00:15:13,580 --> 00:15:16,083 - Si tuvieras más tiempo, te enamorarías de este lugar. 370 00:15:17,209 --> 00:15:18,961 Pero me temo que no tendrás esa oportunidad. 371 00:15:20,754 --> 00:15:22,464 - Ay, Dios mío. ¿Voy a morir? 372 00:15:22,464 --> 00:15:23,757 - No, Sid. 373 00:15:25,801 --> 00:15:27,553 He decidido mudarme a Nueva York. 374 00:15:29,304 --> 00:15:31,598 - Pero... Pero amas Los Ángeles. 375 00:15:31,598 --> 00:15:33,934 Tienes toda esta increíble vida aquí. 376 00:15:33,934 --> 00:15:36,436 - Sí, pero te amo más a ti. 377 00:15:37,437 --> 00:15:39,565 Y eres neoyorquino. 378 00:15:40,315 --> 00:15:41,358 - ¿De verdad? 379 00:15:42,150 --> 00:15:43,610 - De verdad. 380 00:15:44,862 --> 00:15:46,113 - Gracias. 381 00:15:49,116 --> 00:15:50,367 [quejido de dolor] 382 00:15:50,367 --> 00:15:51,618 - Bien. [beso] 383 00:15:53,203 --> 00:15:54,621 Mmm. 384 00:15:54,621 --> 00:15:56,456 - Entonces, ¿cuál es la historia de Daverman? 385 00:15:56,456 --> 00:15:57,958 - Ah, no es nada. 386 00:15:59,418 --> 00:16:01,420 Se cagó en los pantalones. 387 00:16:02,379 --> 00:16:04,965 - ¡Aloha! ♪ música hawaiana ♪ 388 00:16:04,965 --> 00:16:07,551 Bien, sé que no es del todo real, 389 00:16:07,551 --> 00:16:09,595 pero podemos tildar 390 00:16:09,595 --> 00:16:11,972 "ir a Hawái" de tu lista. 391 00:16:12,723 --> 00:16:14,141 - Era Helsinki. 392 00:16:14,141 --> 00:16:16,310 Siempre quise ir a Helsinki. 393 00:16:16,310 --> 00:16:17,102 - ¿De verdad? 394 00:16:18,353 --> 00:16:20,355 Hermano, deberías mejorar tu caligrafía. 395 00:16:20,856 --> 00:16:23,567 Ah, quizás no hay tiempo para... 396 00:16:23,567 --> 00:16:25,944 - ¡Bien! ¡Muchas gracias! ¡Bien! 397 00:16:25,944 --> 00:16:28,822 Según tu lista, me he puesto en contacto con Terry Gross 398 00:16:28,822 --> 00:16:32,409 para entrevistarte. Ella dijo, y cito: 399 00:16:32,409 --> 00:16:36,038 "Se llama Aire Fresco, no Quién Diablos Es Ese Tipo Aire". 400 00:16:36,038 --> 00:16:37,456 - ¿Terry Gross dijo eso? 401 00:16:37,456 --> 00:16:41,168 - No. La que me atendió es su muy grosera pasante, Bailey. 402 00:16:41,168 --> 00:16:43,712 - ¿Hay algo en esta lista que realmente podamos lograr? 403 00:16:43,712 --> 00:16:46,798 - Uh, "ser el invitado musical en SNL". No. 404 00:16:46,798 --> 00:16:49,343 "Ser el invitado musical y anfitrión en SNL". Jesse... 405 00:16:49,343 --> 00:16:50,594 Eh, "convertirme en papá". 406 00:16:51,178 --> 00:16:52,971 Podríamos conseguir esto último sin ti. 407 00:16:52,971 --> 00:16:55,474 ¿Qué tan frío se pone tu congelador? - Oh, ¡traeré una taza! 408 00:17:00,187 --> 00:17:01,688 ♪ 409 00:17:01,688 --> 00:17:04,858 [gritos indistintos] [charla de oficina, teléfonos suenan] 410 00:17:04,858 --> 00:17:06,902 - Nunca he visto nada... - Es mi culpa, ¿de acuerdo? 411 00:17:06,902 --> 00:17:08,737 - Sophie, ¿qué estás...? - Tiene razón. 412 00:17:08,737 --> 00:17:10,822 Soy un trabajo en progreso. 413 00:17:10,822 --> 00:17:13,492 Pero Ellen es la mejor, y si la despide, 414 00:17:13,492 --> 00:17:16,203 está fuera de sus malditos cabales, Mark Flarkson. 415 00:17:17,496 --> 00:17:20,499 - Mi apellido es Cruz, y no voy a despedir a Ellen. 416 00:17:20,499 --> 00:17:22,251 Estoy haciendo un chequeo de bienestar. 417 00:17:22,793 --> 00:17:24,795 Sin embargo, estoy considerando despedirla a usted 418 00:17:24,795 --> 00:17:26,380 porque tomó a una de mis mejores empleadas 419 00:17:26,380 --> 00:17:28,090 y la hizo actuar de forma muy rara. 420 00:17:29,007 --> 00:17:30,801 - Lo entiendo. - ¡No! 421 00:17:30,801 --> 00:17:32,469 ¡No puede despedirla! 422 00:17:32,469 --> 00:17:35,681 Déjeme decirle por qué Sophie Tompkins es la mejor. 423 00:17:35,681 --> 00:17:37,224 - Oh, vaya. ELLEN: Por supuesto, 424 00:17:37,224 --> 00:17:38,892 es bastante tosca en los bordes 425 00:17:38,892 --> 00:17:41,353 y apenas puede comportarse en general, 426 00:17:41,353 --> 00:17:43,647 y menos en una oficina. A veces, 427 00:17:43,647 --> 00:17:47,276 si te pones cerca de ella, puedes oírla cantar en voz baja su nombre. Como: 428 00:17:47,276 --> 00:17:49,236 [susurra]: Sophie, Sophie... 429 00:17:49,236 --> 00:17:50,737 - ¿Puedes escuchar eso? - Ajá. 430 00:17:51,822 --> 00:17:54,074 - Pensé que era solo en mi cabeza. - Pero, 431 00:17:54,074 --> 00:17:58,120 aquí hay 50 razones por las que Sophie es perfecta para Goliath. Uno... 432 00:17:58,120 --> 00:17:59,204 - ¡No! Puede quedarse. 433 00:17:59,580 --> 00:18:01,790 Por favor, dejen de defenderse entre ustedes, 434 00:18:01,790 --> 00:18:03,458 ¡y vayan a terminar la campaña de la col! 435 00:18:03,458 --> 00:18:06,420 [suspira] - Muchas gracias, Sr. Flarkson-Cruz. 436 00:18:06,420 --> 00:18:07,921 - Es solo Cruz. 437 00:18:07,921 --> 00:18:10,007 - Y lo prometo, no más drama. - Ajá. 438 00:18:10,007 --> 00:18:12,759 - ¡Sophie! ¡Ellen! ¡Las quiero! 439 00:18:13,302 --> 00:18:15,846 Lo siento. Es que quizás me muera esta noche. 440 00:18:17,598 --> 00:18:20,851 - No más drama comenzando... ahora. 441 00:18:22,186 --> 00:18:24,188 ♪ 442 00:18:24,771 --> 00:18:25,439 [puerta se cierra] 443 00:18:25,439 --> 00:18:26,940 - [suspira] ¿Cómo luzco? 444 00:18:26,940 --> 00:18:28,650 - Como un hombre listo para irse. 445 00:18:30,986 --> 00:18:33,780 - De acuerdo. Ataúd abierto chic. 446 00:18:34,823 --> 00:18:36,366 - Sigo sin saber qué pasa. 447 00:18:36,366 --> 00:18:39,077 - Yo tampoco. Actúa como si te importara. CHARLIE: ¡Oh! 448 00:18:39,077 --> 00:18:41,747 15 segundos para medianoche. A sus lugares. 449 00:18:42,497 --> 00:18:43,498 [Jesse suspira] 450 00:18:45,167 --> 00:18:46,418 - Bien. 451 00:18:47,711 --> 00:18:49,379 Diez. 452 00:18:49,379 --> 00:18:51,798 Nueve. Ocho... 453 00:18:51,798 --> 00:18:54,343 - Adiós, amigo. Seis. 454 00:18:54,343 --> 00:18:56,803 Cinco. Cuatro. 455 00:18:56,803 --> 00:18:59,848 - Que los ángeles te canten hasta tu descanso. 456 00:18:59,848 --> 00:19:01,850 Dos. ¡Uno! 457 00:19:04,311 --> 00:19:05,354 - Estoy vivo. 458 00:19:06,522 --> 00:19:07,898 Estoy vivo. 459 00:19:07,898 --> 00:19:10,567 ¡Ja! ¡Lo supe todo el tiempo! [risita de Ellen] 460 00:19:10,567 --> 00:19:13,654 - ¿De verdad? ¿Y por qué fuiste a mi trabajo para despedirte? 461 00:19:13,654 --> 00:19:16,198 - ¿Por qué? ¡Por estos tontos! [ríe] 462 00:19:16,198 --> 00:19:18,951 Deben estar sintiéndose muy estúpidos en este momento. 463 00:19:18,951 --> 00:19:22,162 - ¿Yo? [risita] Aún no sé por qué estamos aquí. 464 00:19:22,162 --> 00:19:24,498 - Muy bien, bueno, tengo que trabajar mañana temprano, 465 00:19:24,498 --> 00:19:27,459 lugar al que iré porque estoy bien vivo. 466 00:19:27,459 --> 00:19:29,294 - Lo siento, Jesse. Nos equivocamos. 467 00:19:29,294 --> 00:19:31,338 Pero ella nunca se equivoca. 468 00:19:31,797 --> 00:19:33,841 ELLEN: No vuelvan a aparecer por mi trabajo. 469 00:19:33,841 --> 00:19:36,093 - Bien. Supongo que nunca voy a morir. 470 00:19:36,093 --> 00:19:37,094 [puerta se cierra] 471 00:19:41,139 --> 00:19:44,142 [ahogándose] 472 00:19:44,142 --> 00:19:45,310 [chasqueando dedos] 473 00:19:46,937 --> 00:19:49,106 [traga, suspira] 474 00:19:49,106 --> 00:19:52,025 ¡Chicos! ¿Y si se refería a la hora del Pacífico? 475 00:19:52,025 --> 00:19:53,318 ♪ 476 00:19:53,318 --> 00:19:56,530 - A la mañana siguiente, nuestra campaña de coles comenzó. 477 00:19:56,530 --> 00:19:58,574 ♪ 478 00:19:58,574 --> 00:20:01,285 - ¡Ellen! Mira allí. 479 00:20:01,285 --> 00:20:02,786 [inaudible] 480 00:20:03,287 --> 00:20:04,288 ¡Mira allí! 481 00:20:04,288 --> 00:20:06,206 [inaudible] 482 00:20:06,623 --> 00:20:07,624 - ¡Y allí! 483 00:20:07,624 --> 00:20:09,126 [inaudible] 484 00:20:09,126 --> 00:20:09,918 ¡Oh, y allí! 485 00:20:09,918 --> 00:20:11,378 TROZOS DE COL FRESCA 486 00:20:11,378 --> 00:20:12,713 Dios mío, Sophie, mira alrededor. 487 00:20:12,713 --> 00:20:14,381 Está en todos lados. - ¡Lo logramos! 488 00:20:14,381 --> 00:20:16,800 AMBAS: ¡Lo logramos! 489 00:20:16,800 --> 00:20:18,760 HIJO DE SOPHIE [teléfono]: Es imposible que ocurriera así. 490 00:20:18,760 --> 00:20:21,889 ¿Cada persona comía una col casi inmediatamente? 491 00:20:21,889 --> 00:20:24,183 - Esa es la forma en que lo recuerdo, 492 00:20:24,183 --> 00:20:26,185 y así fue como ocurrió. [desprende] 493 00:20:29,146 --> 00:20:33,108 - ♪ El mundo en mis propias manos ♪ 494 00:20:33,108 --> 00:20:36,361 ♪ Voy a trabajar, trabajar, trabajar ♪ 495 00:20:36,361 --> 00:20:39,364 ♪ Y también yo, yo, yo ♪ 496 00:20:39,364 --> 00:20:42,367 ♪ Lo tenemos todo, todo, todo ♪ 497 00:20:42,367 --> 00:20:45,412 ♪ Él casi muere, muere, muere ♪ 498 00:20:45,412 --> 00:20:48,457 ♪ Salgan de nuestro camino, camino, camino ♪ 499 00:20:48,457 --> 00:20:51,460 ♪ Oh... Oh... ♪ 500 00:20:51,460 --> 00:20:54,505 ♪ Salgan de nuestro camino, camino, camino ♪ 501 00:20:54,505 --> 00:20:57,466 ♪ Oh... Oh... ♪ 502 00:20:57,466 --> 00:20:59,176 ♪ ¡Salgan de nuestro camino! ♪