1
00:00:01,043 --> 00:00:03,003
HULU PRESENTA
2
00:00:03,003 --> 00:00:05,005
UN ORIGINAL DE HULU
3
00:00:16,892 --> 00:00:18,519
Bien, tengo un plan brillante
4
00:00:18,519 --> 00:00:20,395
del que me gustaría presumir
ante todos ustedes.
5
00:00:20,395 --> 00:00:21,813
Esta noche,
6
00:00:21,813 --> 00:00:23,607
voy a volver a presentar a mis padres
7
00:00:23,607 --> 00:00:25,651
¡y los haré caer
en una trampa para padres!
8
00:00:25,651 --> 00:00:27,986
Espera, ¿estás tratando de juntar
a mamá rockera con papá salchicha?
9
00:00:27,986 --> 00:00:30,614
Sí. Creo que estarían muy bien juntos.
10
00:00:30,614 --> 00:00:32,741
Ella es el chile en polvo,
él es un bote de mayonesa,
11
00:00:32,741 --> 00:00:34,117
y juntos, son como un...
12
00:00:34,117 --> 00:00:36,870
- Un aioli. ¡Súper!
- ¡Sí!
13
00:00:37,538 --> 00:00:39,373
Soph, tómalo de Jesse y de mí.
14
00:00:39,373 --> 00:00:42,584
Las trampas para padres son divertidas
cuando las hacen las Lindsay Lohans,
15
00:00:42,584 --> 00:00:45,087
pero, en realidad, solo acaban en dolor.
16
00:00:45,879 --> 00:00:49,049
- Nadie lo sabrá.
- ¿Cómo iban a saberlo?
17
00:00:49,049 --> 00:00:50,759
Lo sabían.
18
00:00:51,426 --> 00:00:54,471
Bueno, su plan no funcionó
porque eran unos bebés tontos.
19
00:00:54,471 --> 00:00:55,848
Pero, mi plan es a prueba de tontos
20
00:00:55,848 --> 00:00:58,267
porque conseguí una reservación
de cena sexy,
21
00:00:58,267 --> 00:01:00,352
y pedí un camarero sexy pero olvidable.
22
00:01:00,352 --> 00:01:03,814
Solo para darle un aire
de lujuria anodina a la velada.
23
00:01:03,814 --> 00:01:07,901
Además, conseguí un arpista en Yelp
que se llama Harper. ¡Lo sé!
24
00:01:08,360 --> 00:01:10,612
Y por último, llevaré a Val
como apoyo moral.
25
00:01:10,612 --> 00:01:12,489
¿De verdad? ¡Ah, sí!
26
00:01:12,489 --> 00:01:15,367
Por fin, esta amistad me da
una cena gratis para los padres.
27
00:01:15,367 --> 00:01:18,620
Diré: "No, no, no.
Pagaré lo mío". Y ellos dirán:
28
00:01:18,620 --> 00:01:21,081
"No, es un placer para nosotros".
Y yo diré:
29
00:01:21,081 --> 00:01:23,458
"[risita] Dios mío, gracias".
30
00:01:24,001 --> 00:01:26,128
Y mientras te das un festín
de calamares gratis,
31
00:01:26,128 --> 00:01:28,213
mis padres se estarán enamorando.
32
00:01:28,213 --> 00:01:29,715
Y entonces, por fin podremos hacer todo
33
00:01:29,715 --> 00:01:32,092
lo de mi lista de deseos de
"por fin tengo familia". Como...
34
00:01:32,092 --> 00:01:35,095
recoger manzanas,
y montar en bicicleta de tres, y...
35
00:01:35,679 --> 00:01:38,724
Dios, retratos familiares en JCPenney.
Ya he estado practicando mi pose.
36
00:01:42,895 --> 00:01:45,606
♪ Poniendo una sábana de pared, pared... ♪
37
00:01:45,606 --> 00:01:48,817
♪ Pared, espero
que no se caiga, cai... ♪
38
00:01:48,817 --> 00:01:50,319
¡Desearía estar muerta!
39
00:01:52,946 --> 00:01:54,573
Sid. ¿Qué haces aquí?
40
00:01:55,115 --> 00:01:57,826
No puedo imitar a Ariana Grande
para ti en este momento.
41
00:01:59,369 --> 00:02:00,871
Bien, de acuerdo.
42
00:02:01,622 --> 00:02:02,623
Yuh...
43
00:02:02,623 --> 00:02:05,209
Espera. Realmente es
como si estuviera en el cuarto.
44
00:02:06,710 --> 00:02:07,961
Pero, eh...
45
00:02:08,504 --> 00:02:11,340
no estoy aquí para eso.
- ¿Ah? ¿Qué pasa?
46
00:02:11,715 --> 00:02:14,134
Eh, bueno, nada. Solo, eh...
47
00:02:14,134 --> 00:02:17,095
Eh...
- Sid...
48
00:02:17,596 --> 00:02:21,183
¿Quieres contarme algo que te preocupa?
49
00:02:21,183 --> 00:02:24,144
¡Eso es muy hermoso!
50
00:02:24,144 --> 00:02:26,480
Bien, de acuerdo. Se trata de Jesse.
51
00:02:26,480 --> 00:02:29,066
Necesito que se mude, y él no lo entiende.
52
00:02:29,066 --> 00:02:32,778
♪ ¡Es solo un cepillado! ♪
53
00:02:33,904 --> 00:02:35,781
- Mmm, oye, eh...
- ¿Sí?
54
00:02:35,781 --> 00:02:39,493
Hannah se muda a Nueva York
en un par de semanas,
55
00:02:39,493 --> 00:02:42,996
y deberíamos hablar
de los arreglos del departamento.
56
00:02:42,996 --> 00:02:44,540
Ah. Eh...
57
00:02:44,540 --> 00:02:46,917
Bien, ¿pero no dormirá en tu habitación?
58
00:02:46,917 --> 00:02:50,170
Sé lo que estás pensando.
Necesito ser directo.
59
00:02:50,170 --> 00:02:51,421
En realidad...
60
00:02:51,922 --> 00:02:53,632
ser directo tampoco funciona siempre.
61
00:02:54,550 --> 00:02:57,052
¿Charlie? Soy una mujer independiente
62
00:02:57,052 --> 00:02:58,679
y quiero vivir sola.
63
00:02:58,679 --> 00:03:00,722
¡Un divertido juego de improvisación!
Bien, me apunto.
64
00:03:00,722 --> 00:03:04,309
Soy un bombero de izquierdas.
Tengo ingresos medios,
65
00:03:04,309 --> 00:03:06,478
y quiero vivir en un castillo submarino.
66
00:03:08,188 --> 00:03:09,815
Espera, ¿también quieres
deshacerte de Charlie?
67
00:03:09,815 --> 00:03:11,650
¡Estoy sacando seis cifras, chico!
68
00:03:11,650 --> 00:03:13,569
¡No puedo estar durmiendo
detrás de una pared de sábanas!
69
00:03:13,569 --> 00:03:15,654
- Pensé que era la cama de Charlie.
- Nos rotamos.
70
00:03:15,654 --> 00:03:17,656
- Oscuro.
- Lo sé.
71
00:03:18,365 --> 00:03:21,660
Pero, no puedo soportar romper
el pequeño corazón de Charlie.
72
00:03:21,660 --> 00:03:23,078
Es solo un muchacho, después de todo.
73
00:03:23,078 --> 00:03:25,581
¡Ya lo sé! ¡Y Jesse no puede estar solo!
74
00:03:25,581 --> 00:03:27,541
¡Tengo que hacerle Heimlich
dos veces por semana!
75
00:03:31,253 --> 00:03:34,047
¡HORA DE LA TRAMPA PARA PADRES!
¡HARPER LES MANDA SALUDOS!
76
00:03:34,965 --> 00:03:36,550
Espera un segundo.
77
00:03:36,550 --> 00:03:38,969
Los padres no son las únicas personas
que pueden caer en una trampa.
78
00:03:38,969 --> 00:03:42,389
¿Qué tal si hacemos caer
a Charlie y Jesse para que vivan juntos?
79
00:03:42,389 --> 00:03:45,475
¿Convencer a esos dulces idiotas
de que quieren vivir juntos
80
00:03:45,475 --> 00:03:46,894
y que es su idea?
81
00:03:47,811 --> 00:03:50,314
Me encanta los colores
de la intriga. Pero, ¿cómo?
82
00:03:50,731 --> 00:03:52,733
A mí también
me gustan esos colores.
83
00:03:52,733 --> 00:03:55,360
Oh, no, no, no.
No le gustará a Jesse.
84
00:03:55,360 --> 00:03:58,071
¡Así no se veían los colores húmedos!
85
00:03:58,071 --> 00:04:00,449
¡Ahora solo se ve tonto!
86
00:04:00,449 --> 00:04:02,951
Lo pusieron en una lista
de "Nada de pintura".
87
00:04:02,951 --> 00:04:05,245
Bien, bien, bien. Piensa.
88
00:04:05,245 --> 00:04:08,999
¿Cómo hacemos que dos hombres
adultos se unan?
89
00:04:10,876 --> 00:04:12,628
¡Pijamada!
90
00:04:12,628 --> 00:04:14,087
♪ música de arpa ♪
91
00:04:14,087 --> 00:04:15,506
Hola.
92
00:04:15,506 --> 00:04:18,008
Seré tu camarero esta noche.
- Por supuesto que no.
93
00:04:18,008 --> 00:04:19,218
Distraídamente atractivo.
94
00:04:19,968 --> 00:04:21,720
Pedí atractivo, pero olvidable.
95
00:04:22,763 --> 00:04:24,890
- Entiendo. Iré a buscar a Greg.
- Espera, espera, espera.
96
00:04:29,186 --> 00:04:31,188
Llámame. Adiós.
97
00:04:33,190 --> 00:04:34,566
Ay, Dios.
98
00:04:34,566 --> 00:04:36,193
Estoy tan nerviosa.
99
00:04:36,193 --> 00:04:37,694
¿Y si mi papá se siente incómodo?
100
00:04:37,694 --> 00:04:39,321
¿Cómo hago que se sienta cómodo?
101
00:04:40,989 --> 00:04:43,075
¿Conoces alguna canción de los Mets?
102
00:04:44,284 --> 00:04:45,786
Fui a Juilliard.
103
00:04:45,786 --> 00:04:47,788
¿Eh, Soph?
104
00:04:48,455 --> 00:04:50,040
No creo que tengas
nada de que preocuparte.
¿Ah?
105
00:04:55,170 --> 00:04:57,881
Rápido, hagamos nuestro mantra calmante.
- Aquí estoy.
106
00:04:57,881 --> 00:05:01,218
Mantra calmante...
Mantra calmante... ¿Mantra calmante?
107
00:05:06,598 --> 00:05:07,975
¿ZZ Top?
108
00:05:08,517 --> 00:05:12,104
¿Qué haces al lado de
Lumineers, coma, The?
109
00:05:15,357 --> 00:05:16,733
Hola, eh,
110
00:05:16,733 --> 00:05:18,652
¿está bien si me quedo aquí esta noche?
111
00:05:18,652 --> 00:05:21,947
Ellen afirma que está teniendo
algo llamado "superperíodo", y...
112
00:05:23,198 --> 00:05:24,741
no quería hacer preguntas.
113
00:05:24,741 --> 00:05:26,034
Me lo dijo.
114
00:05:26,034 --> 00:05:27,619
Me pareció una llamada innecesaria,
115
00:05:27,619 --> 00:05:30,664
pero también genial porque él por ella.
116
00:05:31,456 --> 00:05:34,251
Igual, Sid trabaja hasta tarde esta noche,
así que estamos los dos solos.
117
00:05:34,251 --> 00:05:36,712
Voy a volver a poner
en orden alfabético mis discos.
118
00:05:37,254 --> 00:05:39,756
Realmente no puedes superar
la calidez de lo analógico, ¿sabes?
119
00:05:40,757 --> 00:05:41,842
Dios, sueno genial.
120
00:05:42,467 --> 00:05:46,013
Sí, claro. Me voy a acurrucar
con el Libro del Mes de Reese,
121
00:05:46,013 --> 00:05:48,515
así que hasta que nos volvamos a ver.
122
00:05:49,975 --> 00:05:53,937
¿Encontrará Sheila el amor con el héroe
de guerra que cuida de su perro enfermo?
123
00:05:53,937 --> 00:05:56,273
Eres un verdadero pasador
de páginas, Vet Vet.
124
00:06:05,699 --> 00:06:07,784
No puedo creer que Charlie
esté leyendo solo.
125
00:06:07,784 --> 00:06:09,578
Así no es como lo hacemos
en nuestra casa.
126
00:06:13,749 --> 00:06:14,750
Vuelta.
127
00:06:17,920 --> 00:06:19,922
Está bien. ¡Bueno, esto va horrible!
128
00:06:19,922 --> 00:06:21,924
¡Necesitamos que se unan, de inmediato!
129
00:06:21,924 --> 00:06:23,300
Eh... ¡Ah!
130
00:06:23,300 --> 00:06:26,678
Podríamos dejar un bebé en su puerta.
Forzarlos a ser padres juntos.
131
00:06:26,678 --> 00:06:28,514
¿Cómo vamos a conseguir un bebé?
132
00:06:28,514 --> 00:06:30,432
Yo podría conseguir un bebé.
133
00:06:31,808 --> 00:06:33,393
♪ música suave ♪
134
00:06:34,019 --> 00:06:35,103
¡Hola, chicas!
135
00:06:36,146 --> 00:06:38,607
¡Guau! Qué lindo lugar.
136
00:06:40,025 --> 00:06:43,153
Así que, eh, ¿tu papá ya está aquí?
137
00:06:43,153 --> 00:06:44,947
¡Estoy emocionada por verlo!
138
00:06:44,947 --> 00:06:47,282
No. Aún no.
139
00:06:47,282 --> 00:06:49,618
Debe haber quedado atrapado en el tráfico.
140
00:06:49,618 --> 00:06:51,828
Viene de la Ciudad del Beso.
141
00:06:53,247 --> 00:06:55,040
¡Hola, extraño!
142
00:06:56,333 --> 00:06:58,627
Tú debes ser Nick.
- Y tú debes ser Lori.
143
00:06:58,627 --> 00:07:01,171
Guau. Es una locura verte
después de todos estos años.
144
00:07:01,171 --> 00:07:04,258
Muy bien, dejen de actuar, perdedores.
Vimos su beso francés. Con sus lenguas.
145
00:07:04,258 --> 00:07:05,968
- Los besos franceses son con lengua.
- Ahora no.
146
00:07:05,968 --> 00:07:08,846
Demonios, Lori. No deberíamos
habernos besado tan cerca de aquí.
147
00:07:08,846 --> 00:07:11,890
¿Qué puede hacer una chica
si usas esos pantalones de pana?
148
00:07:11,890 --> 00:07:13,767
Quizás no debería haber usado
mis abrazadores de trasero.
149
00:07:13,767 --> 00:07:15,644
¿Cuándo empezó esto?
150
00:07:16,270 --> 00:07:18,438
Hace unas semanas.
151
00:07:18,438 --> 00:07:20,566
Estaban pasando todo este tiempo juntos,
152
00:07:20,566 --> 00:07:22,442
y quería asegurarme
de que era un buen tipo.
153
00:07:22,442 --> 00:07:24,945
Así que fui a su tienda.
154
00:07:26,572 --> 00:07:27,531
Eh...
155
00:07:27,531 --> 00:07:30,701
Siento interrumpir tu perrito
con chili de las 9 de la mañana,
156
00:07:30,701 --> 00:07:32,828
pero tengo que preguntar.
157
00:07:32,828 --> 00:07:33,871
¿Te conozco?
158
00:07:34,663 --> 00:07:35,914
Sí.
159
00:07:35,914 --> 00:07:37,499
En el sentido bíblico.
160
00:07:37,499 --> 00:07:40,127
Y entonces, empezamos a hablar.
161
00:07:42,671 --> 00:07:46,008
Fue muy agradable ponernos
al día después de todos estos años.
162
00:07:48,302 --> 00:07:50,596
Y luego las cosas empezaron
a ponerse calientes y pesadas.
163
00:07:50,596 --> 00:07:53,390
Cuidado. Está caliente.
- ¡Y pesado!
164
00:07:56,852 --> 00:07:58,395
Ajá.
165
00:07:58,395 --> 00:08:01,648
Supongo que hemos tenido...
5 o 6 citas desde entonces.
166
00:08:01,648 --> 00:08:04,902
- Y un fin de semana salado junto al mar.
- Ah, sí.
167
00:08:05,485 --> 00:08:07,779
Ay, Dios mío.
168
00:08:07,779 --> 00:08:10,782
Están juntos, y ni siquiera
tuviste que tenderles una trampa.
169
00:08:10,782 --> 00:08:14,369
Ahora podemos tratar de conseguir
que el camarero sexy me dé con la varita.
170
00:08:30,928 --> 00:08:33,597
- ¿Qué demonios es esto?
- Más vale que sea bueno, Jesse.
171
00:08:33,597 --> 00:08:37,184
El veterinario tiene un recuerdo
de la guerra a mitad de castración.
172
00:08:37,726 --> 00:08:39,269
Dilo o hazlo,
173
00:08:39,269 --> 00:08:42,773
el juego electrónico
de unión masculina para hombres.
174
00:08:43,440 --> 00:08:44,983
"Barstool Sports lo llama,
175
00:08:45,526 --> 00:08:47,653
no es el verdad o reto de tu mamá".
176
00:08:47,653 --> 00:08:50,989
"Con la voz de Rob Gronkowski".
177
00:08:50,989 --> 00:08:53,033
- ¿De dónde salió esto?
- Ni idea.
178
00:08:53,033 --> 00:08:56,119
Apuesto a que Sid tomó
otro Tanqueray y Tar-jay.
179
00:08:59,414 --> 00:09:01,500
¡Dilo!
180
00:09:01,500 --> 00:09:04,336
¿Cuándo fue la última vez
que lloraste, Bro-chacho?
181
00:09:06,547 --> 00:09:08,423
Bueno, contesta al Sr. Gronk.
182
00:09:08,423 --> 00:09:09,675
Eh, eh...
183
00:09:09,675 --> 00:09:11,635
Hace tres semanas, supongo,
184
00:09:11,635 --> 00:09:14,012
cuando pensé en que Ellen
moriría algún día.
185
00:09:15,514 --> 00:09:17,516
Es algo que también pienso.
186
00:09:18,684 --> 00:09:20,143
Muy bien, mi turno.
187
00:09:20,143 --> 00:09:22,187
¡Hazlo!
188
00:09:22,187 --> 00:09:25,649
Abrácense tan fuerte como puedan
por una cuenta de cinco. ¡Reyes!
189
00:09:27,985 --> 00:09:31,321
- Muy bien, ven aquí. Bien.
- Sí. Voy a abrazarte. Bien.
190
00:09:31,321 --> 00:09:32,322
Sí. Sí.
191
00:09:32,322 --> 00:09:33,991
Cinco...
192
00:09:34,449 --> 00:09:35,951
Cuatro...
193
00:09:35,951 --> 00:09:37,369
¡Lo logré!
194
00:09:37,369 --> 00:09:39,830
Está funcionando. Se unen.
195
00:09:39,830 --> 00:09:40,831
GRONK [teléfono]:
¡Hazlo!
196
00:09:40,831 --> 00:09:43,458
Hazle una prensa a tu amigo
y dile que lo quieres.
197
00:09:43,458 --> 00:09:44,501
Lo están haciendo.
198
00:09:44,501 --> 00:09:47,713
No sabía que Jesse tenía esa fuerza
en la parte de arriba del cuerpo.
199
00:09:49,423 --> 00:09:50,674
Y lo tiró al piso.
200
00:09:50,674 --> 00:09:53,844
Y aquí está el salmón
glaseado con cítricos.
201
00:09:53,844 --> 00:09:56,138
Mejor mantén ese salmón
lejos de tu madre, hija.
202
00:09:56,138 --> 00:09:57,472
Cállate.
203
00:09:57,472 --> 00:10:00,017
¡Fue una sola vez!
204
00:10:00,851 --> 00:10:02,102
¿Qué pasó con el salmón?
205
00:10:02,936 --> 00:10:04,771
Fuimos a Coney Island...
206
00:10:04,771 --> 00:10:08,150
Esperen.
¿Fueron a Coney Island?
207
00:10:08,150 --> 00:10:10,694
¿Comieron salmón en Coney Island?
208
00:10:11,403 --> 00:10:14,781
Subimos al Ciclón después de comer,
y digamos que...
209
00:10:14,781 --> 00:10:17,910
El salmón volvió a nadar río arriba.
210
00:10:17,910 --> 00:10:20,954
Divertidísima historia
del parque de atracciones
211
00:10:20,954 --> 00:10:23,457
al que no me invitaron,
a pesar de que mi bio de Insta dice:
212
00:10:23,457 --> 00:10:26,460
"Fotógrafa, amante del café,
fanática de las montañas rusas".
213
00:10:28,170 --> 00:10:30,881
Eh... ¿está todo bien?
214
00:10:32,174 --> 00:10:35,052
Perdón. [suspira] Solo estoy...
Solo estoy un poco sorprendida.
215
00:10:36,470 --> 00:10:37,971
Voy a refrescarme.
216
00:10:41,308 --> 00:10:44,561
Guau.
Eso no fue tan bien como esperaba.
217
00:10:45,604 --> 00:10:47,564
Pero creo que se está haciendo a la idea.
218
00:10:48,106 --> 00:10:49,191
Se está escapando.
219
00:10:55,155 --> 00:10:57,157
HIJO DE SOPHIE [teléfono]:
¿Así que literalmente te escapaste?
220
00:10:57,741 --> 00:10:59,284
¿Qué, nunca te escapaste?
221
00:10:59,826 --> 00:11:01,411
¿Recuerdas cuando papá y yo dijimos
222
00:11:01,411 --> 00:11:05,082
que no podías ir a la gira
de despedida de Olivia Rodrigo?
223
00:11:05,082 --> 00:11:07,793
HIJO DE SOPHIE [teléfono]:
Bien, volvamos a tu historia.
224
00:11:07,793 --> 00:11:09,211
Ajá.
225
00:11:09,753 --> 00:11:11,463
¡Dilo!
226
00:11:11,463 --> 00:11:13,590
Amigo, ¿cuál es tu mayor miedo?
227
00:11:13,590 --> 00:11:15,050
Uf. Ah...
228
00:11:16,176 --> 00:11:18,637
Supongo que... terminar solo.
229
00:11:19,429 --> 00:11:20,889
Por favor.
230
00:11:20,889 --> 00:11:23,016
No le va a pasar a alguien como tú.
231
00:11:23,725 --> 00:11:26,228
Hablando de eso,
¿cómo van las cosas con Parker?
232
00:11:26,228 --> 00:11:28,981
Genial. Parker es maravillosa.
233
00:11:28,981 --> 00:11:30,941
Me dijo que iba a dejar
de ver a otras personas,
234
00:11:30,941 --> 00:11:32,609
y yo no tengo
otras personas que dejar de ver,
235
00:11:32,609 --> 00:11:34,736
así que supongo
que somos exclusivos.
236
00:11:35,571 --> 00:11:36,572
Lo que significa
que cualquier día se dará cuenta
237
00:11:36,572 --> 00:11:38,156
de que es demasiado buena para mí.
238
00:11:38,156 --> 00:11:40,409
Oye, no hables
de mi amigo de esa manera.
239
00:11:40,409 --> 00:11:42,119
Eres un maldito sueño.
240
00:11:42,119 --> 00:11:45,038
Gracias, Charlie.
Es muy fácil hablar contigo, de verdad.
241
00:11:45,873 --> 00:11:48,250
Usó esa frase conmigo en Wesleyan.
242
00:11:49,209 --> 00:11:51,211
¿Se lo dice a todos los chicos?
243
00:11:51,211 --> 00:11:52,838
CHARLIE [teléfono]: Dime, Jesse.
JESSE [teléfono]: ¿Mm?
244
00:11:53,505 --> 00:11:55,174
¿Alguna vez querrías irte de vacaciones?
245
00:11:55,174 --> 00:11:57,259
¿Los dos solos?
246
00:11:57,718 --> 00:12:00,721
Nunca me ha pedido que vaya
de vacaciones con él.
247
00:12:01,138 --> 00:12:04,516
Probablemente porque vivir conmigo
son como unas vacaciones.
248
00:12:04,516 --> 00:12:05,517
¿Cierto, Sid?
249
00:12:05,517 --> 00:12:08,020
JESSE [teléfono]: Déjame responder
a tu pregunta con otra pregunta.
250
00:12:08,562 --> 00:12:11,064
¿Qué opinas de los daiquiris de fresa?
251
00:12:12,065 --> 00:12:13,692
- Opino que...
- Ajá.
252
00:12:13,692 --> 00:12:17,321
- Un vaso, dos sorbetes.
- ¡Ahora, estás hablando!
253
00:12:19,072 --> 00:12:21,700
Es lo que queríamos, ¿verdad?
¿Que se caigan mejor entre ellos
254
00:12:21,700 --> 00:12:23,827
que con nosotros? ¿Sid?
255
00:12:27,789 --> 00:12:31,001
¡Oh! ¡Mi superperíodo terminó!
Perdí muchos óvulos, pero ya está.
256
00:12:31,001 --> 00:12:33,170
Sí, así es. Y yo también,
¡así que vete a casa, Charlie!
257
00:12:33,170 --> 00:12:35,506
Eh, estoy bien.
Estamos a mitad de un juego.
258
00:12:35,506 --> 00:12:36,840
Siento lo de mi compañero.
259
00:12:36,840 --> 00:12:38,258
Mi turno.
260
00:12:38,258 --> 00:12:40,844
Elijo "Dilo".
261
00:12:40,844 --> 00:12:42,304
¡Súper dilo!
- ¡Sí!
262
00:12:42,304 --> 00:12:45,474
Ambos responden.
¿Quién es tu amigo más cercano?
263
00:12:45,474 --> 00:12:47,100
¡Uh! No hace falta que respondan.
264
00:12:47,935 --> 00:12:50,062
CHARLIE/JESSE:
Mi amigo más cercano es...
265
00:12:53,065 --> 00:12:54,066
¡Los atrapamos!
266
00:12:54,066 --> 00:12:55,192
ELLEN/SID:
¿Mm?
267
00:12:55,192 --> 00:12:57,528
Sí, encontramos
su pequeña cámara de niñera.
268
00:12:57,528 --> 00:13:00,197
ELLEN [parlante]: No estoy segura
de cómo funciona la cámara de niñera
269
00:13:00,197 --> 00:13:02,324
¡pero el plan de la trampa
al compañero va genial!
270
00:13:02,324 --> 00:13:04,201
SID [parlante]: En serio. Ahora,
tenemos que decirles a Charlie
271
00:13:04,201 --> 00:13:06,161
y Jesse que los echaremos
sin culpa.
272
00:13:06,161 --> 00:13:08,121
¡Dios, somos genios!
Ajá.
273
00:13:08,121 --> 00:13:11,500
Oye, ¿por qué crees que el icono
del micrófono de aquí está iluminado?
274
00:13:12,209 --> 00:13:13,210
Mm...
275
00:13:13,210 --> 00:13:15,379
¡Podríamos haber estado
hablando de cualquier cosa!
276
00:13:16,088 --> 00:13:18,090
No lo entiendo.
¿Por qué quieres deshacerte de mí?
277
00:13:18,632 --> 00:13:20,801
No quiero deshacerme de ti.
Es solo que...
278
00:13:20,801 --> 00:13:22,719
Ahora puedo pagar mi propio departamento.
279
00:13:23,220 --> 00:13:25,848
¡Pensé que vivíamos juntos por amor,
no para ahorrar dinero!
280
00:13:26,390 --> 00:13:28,559
Por supuesto que vivíamos juntos
para ahorrar dinero.
281
00:13:28,559 --> 00:13:30,185
¿Por qué otra razón la gente
tiene compañeros de piso?
282
00:13:31,311 --> 00:13:33,689
Para que cuando vomites,
tengas a alguien a quien contárselo.
283
00:13:34,773 --> 00:13:37,359
Amigo, Hannah y yo estamos casados.
284
00:13:37,359 --> 00:13:39,903
Debiste saber que querría vivir
a solas con ella cuando volviera.
285
00:13:39,903 --> 00:13:43,490
Sí, con el tiempo. No pensé que
querías que me fuera en cuanto llegara.
286
00:13:43,490 --> 00:13:44,992
¿Y por qué tengo que mudarme?
287
00:13:45,450 --> 00:13:47,077
¡Porque aquí no te lo puedes pagar!
288
00:13:47,077 --> 00:13:49,913
¡Y nunca vas a encontrar un compañero
que pague 7/8 del alquiler como yo!
289
00:13:49,913 --> 00:13:53,208
¡Oh, así que de repente alguien
es un fraccionador!
290
00:13:53,208 --> 00:13:54,459
¿Qué?
291
00:13:58,630 --> 00:13:59,631
Oh...
292
00:14:00,132 --> 00:14:02,176
Ahí tienes.
- ¡Suéltame!
293
00:14:09,600 --> 00:14:10,601
Hola, chicos.
294
00:14:11,101 --> 00:14:12,769
¡Mis padres empezaron
a salir a mis espaldas,
295
00:14:12,769 --> 00:14:14,605
y no quiero volver a verlos!
296
00:14:16,148 --> 00:14:17,608
Sophie, somos tus padres.
297
00:14:17,608 --> 00:14:19,026
No estoy aquí.
298
00:14:22,821 --> 00:14:24,948
¡Discúlpame, estoy deprimido aquí!
299
00:14:24,948 --> 00:14:26,450
Eso es muy infantil.
300
00:14:26,450 --> 00:14:28,410
¿Te importa si me escondo de mis padres
debajo de tu escritorio?
301
00:14:35,334 --> 00:14:36,335
¿Sophie está aquí?
302
00:14:36,335 --> 00:14:38,128
Tenemos algo que nos gustaría decirle.
303
00:14:39,671 --> 00:14:41,673
¡No! Sr. Y Sra. Sophie,
304
00:14:41,673 --> 00:14:44,134
definitivamente no está aquí.
305
00:14:45,052 --> 00:14:47,095
Bueno, si la ven,
¿le dirían
306
00:14:47,095 --> 00:14:49,056
que realmente la amamos
y lo lamentamos?
307
00:14:49,056 --> 00:14:52,017
Sí, y cuando esté lista
para hablarnos,
308
00:14:52,017 --> 00:14:54,311
la estaremos esperando
en el restaurante.
309
00:14:54,311 --> 00:14:56,104
Mencionen el tiramisú.
310
00:14:56,104 --> 00:14:58,398
NICK/LORI [alto]:
¡Comiendo tiramisú!
311
00:14:58,398 --> 00:15:00,317
¡Ay!
312
00:15:00,317 --> 00:15:02,069
Dios mío. ¿Estás bien?
313
00:15:03,028 --> 00:15:05,906
Escuché la palabra
"tiramisú" y me emocioné.
314
00:15:07,783 --> 00:15:09,785
¿Crees que se fueron?
- Sí.
315
00:15:11,286 --> 00:15:14,248
¿Quieres explicarme por qué
te escondes de tus padres?
316
00:15:14,248 --> 00:15:17,626
Sí. Empezaron a salir
en secreto a mis espaldas.
317
00:15:17,626 --> 00:15:20,420
Mi plan era que fuéramos un trío,
318
00:15:20,420 --> 00:15:22,589
pero en lugar de eso son un dúo
y yo soy un uno.
319
00:15:23,590 --> 00:15:24,967
Sophie.
320
00:15:24,967 --> 00:15:28,929
Que tus padres se gusten
no significa que no te sigan queriendo.
321
00:15:28,929 --> 00:15:31,265
No es solo eso.
322
00:15:31,265 --> 00:15:34,226
Cuentan estas historias
que son tan molestas,
323
00:15:34,226 --> 00:15:36,353
y sus chistes son muy patéticos.
324
00:15:36,353 --> 00:15:37,521
- Mm.
- Y ambos usan
325
00:15:37,521 --> 00:15:39,565
las linternas de sus iPhone
para mirar el menú.
326
00:15:39,565 --> 00:15:41,984
Ni siquiera había poca luz ahí dentro. Boomers.
327
00:15:41,984 --> 00:15:44,778
- ¡Esto es genial!
- ¿Qué cosa?
328
00:15:44,778 --> 00:15:46,655
Que tus padres te vuelvan loca
329
00:15:46,655 --> 00:15:48,657
y que te hayas convertido
en la versión más inmadura de ti.
330
00:15:48,657 --> 00:15:50,200
Oficialmente, son una familia real.
331
00:15:52,119 --> 00:15:55,080
Dios mío. Tienes razón. Ajá.
332
00:15:55,080 --> 00:15:57,040
Me vuelven loca. Los odio a muerte.
333
00:15:57,040 --> 00:15:58,500
¡Estoy tan feliz!
¿Sí?
334
00:16:00,002 --> 00:16:01,628
Ah, va...
335
00:16:02,379 --> 00:16:05,632
Mírate con una manta
en el extremo de la cama.
336
00:16:05,632 --> 00:16:07,301
Ah...
337
00:16:07,301 --> 00:16:09,178
Esto es muy vergonzoso,
pero en realidad lo conseguí
338
00:16:09,178 --> 00:16:11,889
durante nuestra brevísima
incursión en las citas.
339
00:16:11,889 --> 00:16:12,806
Uh...
340
00:16:12,806 --> 00:16:16,018
No lo sé. Quería impresionarte,
pero entonces...
341
00:16:17,060 --> 00:16:20,147
- Nos estrellamos y quemamos.
- Sí. Se acabó incluso antes de empezar.
342
00:16:27,154 --> 00:16:29,823
¡Oh! Dios mío,
me golpeé la cabeza muy fuerte.
343
00:16:29,823 --> 00:16:31,450
No crees que tengo
una conmoción, ¿verdad?
344
00:16:31,450 --> 00:16:33,452
- No, no, no. Estás bien.
- Bien, de acuerdo.
345
00:16:34,661 --> 00:16:36,705
No crees que tengo
una conmoción, ¿verdad?
346
00:16:40,792 --> 00:16:44,505
Voy a volver al restaurante
y reunirme con mis padres.
347
00:16:44,505 --> 00:16:47,508
Siento mucho que perdieras la tarde.
- ¿Estás bromeando?
348
00:16:47,508 --> 00:16:50,093
¡El camarero sexy es de Géminis!
349
00:16:50,093 --> 00:16:52,346
¡Oh, nos vamos a poner tan raros juntos!
350
00:17:01,146 --> 00:17:02,523
¡Dilo!
351
00:17:02,523 --> 00:17:06,068
¿Cuándo fue la última vez que perdiste
el control de tus emociones, jugador?
352
00:17:06,568 --> 00:17:08,570
Hace unos minutos.
353
00:17:10,489 --> 00:17:14,368
Mira, sé que necesito mudarme,
para que puedas vivir solo con tu esposa
354
00:17:14,368 --> 00:17:15,953
y no podría estar más feliz por ti.
355
00:17:15,953 --> 00:17:18,830
Aunque sea el fin de una era.
La Era Sid-Jesse.
356
00:17:18,830 --> 00:17:21,124
La era Sesse.
357
00:17:21,124 --> 00:17:23,418
Oye, y seguiremos pasando
el rato todo el tiempo. Solo que...
358
00:17:24,670 --> 00:17:26,672
ya no cantaremos nuestra canción
del cepillado de dientes.
359
00:17:28,215 --> 00:17:30,259
AMBOS [cantando]:
♪ Solo es... ah... ♪
360
00:17:30,259 --> 00:17:31,718
- ♪ Un pequeño cepillo ♪
- ♪ Cepillo ♪
361
00:17:31,718 --> 00:17:33,512
♪ Cepillo ♪
362
00:17:38,016 --> 00:17:39,017
Me retracto de todo.
363
00:17:40,102 --> 00:17:43,939
Claro, hay otras razones para tener
compañeros además de ahorrar dinero.
364
00:17:45,274 --> 00:17:47,734
Quiero ser la primera persona
en saber cuando vomitas.
365
00:17:47,734 --> 00:17:49,736
Ay, gracias a Dios.
366
00:17:51,071 --> 00:17:53,115
Porque tengo algo que decirte...
367
00:17:59,204 --> 00:18:00,581
Siento haber desaparecido.
368
00:18:01,498 --> 00:18:03,667
Oh, debieron asustarse tanto.
369
00:18:05,711 --> 00:18:07,337
- Aterrorizados.
- Casi llamamos a la policía.
370
00:18:09,590 --> 00:18:12,092
Sentimos haber estado saliendo
a tus espaldas.
371
00:18:13,010 --> 00:18:14,386
Aunque...
372
00:18:14,386 --> 00:18:15,846
tal vez por eso era tan excitante.
373
00:18:17,139 --> 00:18:19,600
Estoy bromeando. Es el cuerpo de tu mamá
es lo que lo hizo tan excitante.
374
00:18:19,600 --> 00:18:20,309
¡Papá!
375
00:18:20,309 --> 00:18:22,060
Tu cuerpo es lo que lo hizo
tan excitante.
376
00:18:22,060 --> 00:18:22,686
¡Mamá!
377
00:18:25,147 --> 00:18:27,316
¿Y por qué se estaban escondiendo?
378
00:18:28,567 --> 00:18:30,944
No queríamos decirte nada
379
00:18:30,944 --> 00:18:34,281
hasta que averiguáramos qué era esto.
380
00:18:34,281 --> 00:18:36,783
La primera vez, fue...
381
00:18:37,826 --> 00:18:39,828
Había terminado antes de empezar.
382
00:18:41,163 --> 00:18:42,539
Conozco el sentimiento.
383
00:18:43,957 --> 00:18:47,044
Pero, esta vez creo
que tiene verdadero potencial.
384
00:18:49,421 --> 00:18:52,466
Hay algo que decir
sobre las segundas oportunidades.
385
00:18:58,388 --> 00:18:59,681
¡NOCHE DE JUEGO EN LO DE SID Y JESSE!
¡TRAE AL MESERO!
386
00:18:59,681 --> 00:19:01,099
Mm.
387
00:19:01,767 --> 00:19:03,602
Mis amigos tienen una noche de juegos.
388
00:19:05,062 --> 00:19:07,314
Si les parece bien, creo que voy a ir.
389
00:19:07,314 --> 00:19:09,316
Por supuesto, cariño.
390
00:19:09,858 --> 00:19:12,653
A mí me parece un poco penoso,
pero esos son tus amigos.
391
00:19:14,613 --> 00:19:16,615
¡PARKER TRAJO TEQUILA!
392
00:19:19,409 --> 00:19:22,412
En realidad, acabo de recordar
que odio los juegos.
393
00:19:23,622 --> 00:19:25,332
Ni siquiera me gustan mucho las noches.
394
00:19:29,294 --> 00:19:31,213
¿Alguien se apunta
a otra ronda de tiramisú?
395
00:19:32,172 --> 00:19:33,423
No lo sé.
396
00:19:34,216 --> 00:19:35,717
El mío no me gustó mucho.
397
00:19:38,178 --> 00:19:39,555
Padres.
398
00:19:39,555 --> 00:19:41,473
HIJO DE SOPHIE [en teléfono]:
En serio.