1 00:00:01,168 --> 00:00:03,045 SOPHIE: Previamente en How I Met Your Father... 2 00:00:03,045 --> 00:00:04,796 - Noticias maravillosas. 3 00:00:04,796 --> 00:00:06,798 ¡Es el día de objetos perdidos! 4 00:00:06,798 --> 00:00:09,760 - Recorta y Ahorra, Una Guía Completade Cortes de Pelo Caseros. 5 00:00:09,760 --> 00:00:13,222 - Oh, en realidad, eso es mío. - Este estúpido libro es todo mío... 6 00:00:13,222 --> 00:00:17,142 Este recibo tiene escrita una canción de amor. Sobre Sophie. 7 00:00:17,142 --> 00:00:19,102 - Sí, todavía siento algo por Sophie. 8 00:00:19,102 --> 00:00:20,145 - Entonces, ¿qué vas a hacer? 9 00:00:20,145 --> 00:00:22,105 - La primera vez fue un completo desastre. 10 00:00:22,105 --> 00:00:25,567 Quizás volvería a ser un desastre, y necesito seguir adelante. 11 00:00:25,567 --> 00:00:27,569 [charla indistinta de amigos] 12 00:00:27,569 --> 00:00:29,905 ♪ 13 00:00:30,906 --> 00:00:33,909 ♪ 14 00:00:34,910 --> 00:00:36,411 VALENTINA: ¡Esperen! ¡Espérenme! 15 00:00:36,411 --> 00:00:37,538 OBJETOS PERDIDOS 16 00:00:37,538 --> 00:00:38,830 ♪ 17 00:00:38,830 --> 00:00:40,874 HULU PRESENTA 18 00:00:40,874 --> 00:00:42,876 UN ORIGINAL DE HULU 19 00:00:42,876 --> 00:00:46,755 ♪ tema musical animado sonando ♪ 20 00:00:46,755 --> 00:00:50,259 ♪ 21 00:00:53,303 --> 00:00:56,932 - Sabes, hijo, la vida no es siempre cielo azul y sol. 22 00:00:57,391 --> 00:00:59,726 A veces, las cosas pueden ponerse tormentosas. 23 00:00:59,726 --> 00:01:01,937 HIJO DE SOPHIE [teléfono]: Ah, entiendo. Haces una metáfora 24 00:01:01,937 --> 00:01:04,815 sobre los problemas que se avecinan con tus amigos, ¿verdad? 25 00:01:04,815 --> 00:01:06,817 - ¡Ah! ¡No! 26 00:01:06,817 --> 00:01:10,028 Hablo de una tormenta de verdad. Un huracán. 27 00:01:10,362 --> 00:01:12,573 - El huracán Marcy se dirige al norte, 28 00:01:12,573 --> 00:01:14,408 ¡y va a ser algo extraordinario! 29 00:01:14,408 --> 00:01:17,703 Soy Sandy Rivers, recientemente degradado a meteorólogo de fin de semana 30 00:01:17,703 --> 00:01:19,705 como resultado de mi récord 31 00:01:19,705 --> 00:01:23,166 de 47 acusaciones aún no probadas. 32 00:01:24,168 --> 00:01:26,587 Muchas gracias, Ronan Farrow. 33 00:01:27,296 --> 00:01:30,549 - Bien, ¿cuánto duran los huracanes? Porque Hannah vuelve el lunes, 34 00:01:30,549 --> 00:01:32,551 y a mi chica no le gusta volar con turbulencias. 35 00:01:32,551 --> 00:01:35,304 - Vaya. Te casaste con una mujer única. 36 00:01:35,304 --> 00:01:36,555 [Sophie ríe] 37 00:01:36,555 --> 00:01:38,599 - ¿Qué le parece la guerra? 38 00:01:38,599 --> 00:01:40,350 [ríe] 39 00:01:40,350 --> 00:01:41,727 - De acuerdo, Hannah estará bien. 40 00:01:41,727 --> 00:01:44,396 Las advertencias meteorológicas son solo exageraciones 41 00:01:44,396 --> 00:01:45,772 para asustarte y que compres provisiones. 42 00:01:45,981 --> 00:01:47,983 Big Umbrella es real. 43 00:01:49,109 --> 00:01:50,694 - ¡Oigan! ¿Adivinen qué? Buenas noticias. 44 00:01:50,694 --> 00:01:52,487 ¡Su chico número uno acaba de encontrar un nuevo lugar para vivir! 45 00:01:52,988 --> 00:01:54,573 - Le pedí a Jesse que se mudara conmigo. - ¡Jajaja! 46 00:01:54,573 --> 00:01:57,159 - ¡Guau! ELLEN [ríe]: ¡Guau! 47 00:01:57,159 --> 00:02:00,829 Eso es genial, y para nada escandalosamente rápido. 48 00:02:00,829 --> 00:02:03,081 - Lo sé, lo sé. Es un poco loco, 49 00:02:03,081 --> 00:02:05,459 pero el loft que estoy alquilando es demasiado caro para mí. 50 00:02:05,459 --> 00:02:08,504 - Sí, y el único lugar que podía pagar era un piso 12 sin ascensor ilegal, 51 00:02:08,504 --> 00:02:10,297 y las escaleras hubieran sido geniales para mi trasero... 52 00:02:10,297 --> 00:02:11,757 - ¡Tu trasero es perfecto! - ¡Oh! 53 00:02:11,757 --> 00:02:12,799 - De acuerdo en no estar de acuerdo. 54 00:02:14,593 --> 00:02:16,011 - ¡Me parece genial! 55 00:02:16,011 --> 00:02:18,263 Mis mejores deseos para ti y los tuyos. 56 00:02:18,972 --> 00:02:20,807 - Eh, gracias, Sophie. 57 00:02:20,807 --> 00:02:22,809 Así que pensé que tal vez podríamos juntarnos 58 00:02:22,809 --> 00:02:25,312 en nuestro apartamento más tarde para celebrar mi última noche. 59 00:02:25,312 --> 00:02:27,523 - ¿Qué quieres decir con "última noche"? ¿Te mudas mañana? 60 00:02:27,523 --> 00:02:30,234 - Sí. Estamos ansiosos. ¿Por qué esperar? 61 00:02:30,234 --> 00:02:33,403 - Supongo. Digo, Parker es genial, [risita] pero ¿puede... 62 00:02:33,403 --> 00:02:36,198 abrir una botella de cerveza con otra botella de cerveza? 63 00:02:36,198 --> 00:02:37,449 [suspiros de asombro] 64 00:02:38,784 --> 00:02:40,369 [golpes de pedazos de vidrio] 65 00:02:40,369 --> 00:02:42,746 Disculpen. Necesito pantalones nuevos. 66 00:02:43,664 --> 00:02:44,498 - Bueno, yo iré. 67 00:02:45,165 --> 00:02:47,668 Que esta estación de sus vidas les traiga paz y alegría. 68 00:02:48,126 --> 00:02:50,128 - Ah, genial. 69 00:02:50,587 --> 00:02:52,589 - [entre dientes] ¿Podemos hablar un segundo, rarita? 70 00:02:53,298 --> 00:02:54,800 ♪ 71 00:02:56,969 --> 00:02:58,971 Todavía te gusta Jesse. - ¿Qué? 72 00:02:58,971 --> 00:03:01,265 No me gusta. - Sí, claro que sí. 73 00:03:01,265 --> 00:03:02,766 Estás hablando como una tarjeta de Hallmark, 74 00:03:02,766 --> 00:03:04,810 y solo lo haces cuando estás emocionalmente devastada. 75 00:03:05,894 --> 00:03:08,188 - Un Shamrock Shake, por favor. - Lo siento, la máquina está rota. 76 00:03:09,147 --> 00:03:12,943 - Te deseo la suerte de los irlandeses en este bendito día de San Patricio. 77 00:03:13,443 --> 00:03:15,988 ¡De acuerdo! Todavía me gusta Jesse. 78 00:03:16,780 --> 00:03:19,700 Todo sobre él. Sus ojos y su sonrisa y su... 79 00:03:19,700 --> 00:03:21,994 voz irrazonablemente alta. 80 00:03:22,452 --> 00:03:25,289 - Soph, tienes que decirle lo que sientes. Pronto. 81 00:03:25,289 --> 00:03:27,291 Antes de que se meta demasiado con esta chica Parker. 82 00:03:27,291 --> 00:03:29,585 - Ya está demasiado metido. ¡Se van a vivir juntos! 83 00:03:29,585 --> 00:03:31,503 ¡Pronto van a estar orinando uno frente al otro 84 00:03:31,503 --> 00:03:32,713 y duchándose uno frente al otro 85 00:03:32,713 --> 00:03:34,298 y orinando en la ducha uno frente al otro! 86 00:03:34,298 --> 00:03:36,175 - ¿Es eso lo que crees que son las relaciones? 87 00:03:36,175 --> 00:03:39,261 - Mira. Él... está feliz, 88 00:03:39,261 --> 00:03:40,554 y tengo que apoyarlo. 89 00:03:41,805 --> 00:03:45,058 Voy a ser la persona que más ha apoyado a alguien 90 00:03:45,058 --> 00:03:46,768 que hayas visto en tu vida. 91 00:03:46,768 --> 00:03:49,396 Voy a ser como la versión humana de un suspensorio. 92 00:03:49,396 --> 00:03:52,691 Solo manteniendo a Jesse... apoyado. 93 00:03:54,651 --> 00:03:55,652 - Uh. 94 00:04:00,866 --> 00:04:03,493 SOPHIE DEL FUTURO: Val realmente creía que debíamos estar juntos. 95 00:04:03,493 --> 00:04:06,872 Solo necesitaba demostrarme que él sentía lo mismo que yo. 96 00:04:09,958 --> 00:04:10,959 [revolviendo] 97 00:04:11,710 --> 00:04:14,213 [revolviendo] 98 00:04:17,549 --> 00:04:19,259 - ¿Dónde demonios está la letra de la canción? 99 00:04:19,259 --> 00:04:20,385 ♪ 100 00:04:21,929 --> 00:04:24,723 - No vi mucha lluvia ahí fuera. ¿Sabes lo que sí vi? 101 00:04:24,723 --> 00:04:27,434 Muchos paraguas. Y ponchos. 102 00:04:27,434 --> 00:04:29,102 La conspiración es real, chicos. 103 00:04:29,520 --> 00:04:32,481 - Pensé que esto era una fiesta. ¿Dónde está la música? 104 00:04:32,481 --> 00:04:34,566 ¿Las aplicaciones pasadas? ¿Un ramo de globos que me haga saber 105 00:04:34,566 --> 00:04:36,401 "bien, voy a pasarlo bien esta noche"? 106 00:04:36,401 --> 00:04:37,653 - ¡Hola, chicos! 107 00:04:38,320 --> 00:04:39,446 [suspira] 108 00:04:39,446 --> 00:04:41,490 - Oh, esto no es una fiesta de mudanza. 109 00:04:41,490 --> 00:04:43,116 ¡Es una trampa para ayudar a empaquetar! 110 00:04:43,116 --> 00:04:46,328 - ¡Así es, tontos! ¡Y cayeron justo en ella! ¡Jajaja! 111 00:04:46,787 --> 00:04:49,414 - Fue idea de Jesse, lo juro. Yo compré cerveza. 112 00:04:49,414 --> 00:04:52,125 Y pedí pizza. Y dije que deberíamos contratar a gente de mudanza. 113 00:04:52,960 --> 00:04:53,627 Quiero caerles bien. 114 00:04:54,670 --> 00:04:57,339 - ¿Jesse? ¿Por qué empacaste nuestra crepera? 115 00:04:57,339 --> 00:04:59,258 - ¿No me la regalaste por mi cumpleaños? 116 00:04:59,258 --> 00:05:01,176 - Sí, para que hagamos crepes juntos. 117 00:05:01,176 --> 00:05:03,720 Íbamos a llamarnos los Amigos de la Nutella. 118 00:05:03,720 --> 00:05:06,390 - La sacaremos cuando te invitemos a almorzar. [clic de mejilla] 119 00:05:06,390 --> 00:05:09,268 - Sí, pasé un verano de aprendiz en una crêperie en Montreal, 120 00:05:09,268 --> 00:05:12,062 y lo que hicimos fue très delicieuse. 121 00:05:12,062 --> 00:05:14,231 - Eso significa tres delicios-es. 122 00:05:14,231 --> 00:05:16,567 - ¿En serio? - No, no puede estar bien. 123 00:05:17,109 --> 00:05:18,360 - Mira esto. 124 00:05:18,360 --> 00:05:20,445 Un suspensorio humano en acción. 125 00:05:23,198 --> 00:05:26,076 ¡Hola, amiga! Oye. Solo quería decirte 126 00:05:26,076 --> 00:05:28,620 que estoy emocionada por ti y Jesse. 127 00:05:28,620 --> 00:05:31,623 Vaya hito. ¿Puedo abrazarte? Sí, voy a abrazarte. 128 00:05:31,623 --> 00:05:34,042 - ¡Ah! [ríe] Gracias. 129 00:05:34,042 --> 00:05:36,086 Tengo tanta suerte de que Jesse tenga tan buenos amigos. 130 00:05:36,086 --> 00:05:37,963 Todos los míos siguen en Nevada. 131 00:05:37,963 --> 00:05:41,508 - ¿Ah, sí? Mudarse aquí a mitad del año escolar debe haber sido difícil. 132 00:05:41,508 --> 00:05:44,303 - Lo fue. Sí, pero necesitaba irme de allí. 133 00:05:44,303 --> 00:05:46,430 - ¿De verdad? ¿Qué pasó? 134 00:05:46,430 --> 00:05:48,932 - Ah, es una historia larga. 135 00:05:49,683 --> 00:05:51,226 En realidad, no quiero hablar de eso. 136 00:05:54,855 --> 00:05:56,148 [Sophie suspira] 137 00:05:56,148 --> 00:05:59,318 Eso fue raro, ¿verdad? - ¿Tú abrazándola? Extremadamente. 138 00:05:59,318 --> 00:06:02,154 - No. ¿Qué profesor a de gimnasia deja su trabajo a mitad de año 139 00:06:02,154 --> 00:06:05,324 y se muda al otro lado del país, y"no quiere hablar de eso"? 140 00:06:05,324 --> 00:06:07,618 [risita] ¿Quién le estaba preguntando? 141 00:06:07,618 --> 00:06:10,621 - ¡Tú! - ¡Bingo! Algo está mal. 142 00:06:12,414 --> 00:06:16,043 - Dios mío, ¿cuántos chinos puede tener un hombre? 143 00:06:16,585 --> 00:06:18,420 - ¡Hola, chicos! ELLEN: Hola. 144 00:06:18,420 --> 00:06:20,923 - ¿Recuerdan esa noche de objetos perdidos que tuvimos hace un tiempo? 145 00:06:20,923 --> 00:06:22,549 Fue muy divertido, ¿no? 146 00:06:23,258 --> 00:06:24,259 - Claro. 147 00:06:24,259 --> 00:06:27,095 Estuvo bien... ¿Por qué lo preguntas? 148 00:06:27,721 --> 00:06:30,432 - No se llevaron nada esa noche, ¿verdad? 149 00:06:30,974 --> 00:06:33,560 Algo que no era de ustedes... 150 00:06:34,186 --> 00:06:36,813 - [risa nerviosa] No. - [risa nerviosa] ¡Claro que no! 151 00:06:36,813 --> 00:06:38,357 No, lo único que Ellen y yo robamos 152 00:06:38,357 --> 00:06:40,943 es a nosotros mismos para afrontar los grandes retos de la vida. 153 00:06:40,943 --> 00:06:42,277 - ¡Ajá! Bien, adiós. 154 00:06:43,779 --> 00:06:47,032 - Bueno, si recuerdan algo más... 155 00:06:48,325 --> 00:06:49,493 tienen mi número. 156 00:06:49,493 --> 00:06:51,787 - Claro que sí, Detective Nerd. 157 00:06:51,787 --> 00:06:53,956 - [risa nerviosa] Alguien envió a Valentina de vuelta a la cocina 158 00:06:53,956 --> 00:06:55,999 porque se quemó. [ríe] 159 00:06:55,999 --> 00:06:57,334 [risa forzada] 160 00:06:58,669 --> 00:07:01,296 [llaman a la puerta] - ¡Ah, la pizza está aquí! 161 00:07:01,296 --> 00:07:04,591 No hace falta que me den para la propina. También invito. [ríe] 162 00:07:04,591 --> 00:07:06,093 ¡Recuerden! ¡Quiero caerles bien! 163 00:07:10,472 --> 00:07:11,598 [puerta del apartamento se abre] 164 00:07:12,599 --> 00:07:13,600 - Sid. 165 00:07:17,604 --> 00:07:19,231 Mira el nombre de esta tarjeta de crédito. 166 00:07:19,231 --> 00:07:21,275 ¿Timothy Mansfield? 167 00:07:21,275 --> 00:07:24,361 Ese no es su nombre. Es un nombre de chico. 168 00:07:24,361 --> 00:07:26,196 Tienes que admitir que es muy sospechoso. 169 00:07:26,196 --> 00:07:28,323 - En efecto, lo es. 170 00:07:28,323 --> 00:07:31,994 Parece que la señorita Parker se convirtió en la sospechosa Parker. 171 00:07:32,911 --> 00:07:34,162 ♪ 172 00:07:37,416 --> 00:07:38,500 ♪ 173 00:07:38,500 --> 00:07:41,170 ¿Quién crees que es Timothy Mansfield? 174 00:07:41,170 --> 00:07:42,296 [suspira] 175 00:07:42,296 --> 00:07:44,006 - Debe ser una especie de estafadora. 176 00:07:44,006 --> 00:07:45,966 - Dios mío, sí. Como en esos artículos 177 00:07:45,966 --> 00:07:48,302 que se convierten en podcasts que se convierten en series limitadas. 178 00:07:48,302 --> 00:07:50,387 ¡Que se conviertan en podcasts que recapitulan las series limitadas! 179 00:07:50,387 --> 00:07:52,014 - ¡Exactamente! Esto es lo que hace. 180 00:07:52,014 --> 00:07:55,017 Seduce a un tipo, se muda con él, 181 00:07:55,017 --> 00:07:56,852 convence a sus amigos con pizza, y luego... 182 00:07:56,852 --> 00:07:58,562 [ahogándose] 183 00:07:58,562 --> 00:07:59,938 - ¿Los estrangula? 184 00:07:59,938 --> 00:08:01,899 - ¡No! Era un pepperoni de verdad. 185 00:08:03,025 --> 00:08:05,694 No. Les quita todo lo que tienen, 186 00:08:05,694 --> 00:08:08,530 huye a la siguiente ciudad, lo hace de nuevo. 187 00:08:08,530 --> 00:08:09,823 Lavar, enjuagar, repetir. 188 00:08:09,823 --> 00:08:12,284 - Como un champú del mal. 189 00:08:13,452 --> 00:08:17,331 Pobre Jesse. Es muy dulce y confiado. 190 00:08:17,873 --> 00:08:21,335 Oh, Dios, ya lo tiene comiendo de la palma de su mano. Mira. 191 00:08:22,127 --> 00:08:23,504 JESSE: ¡Mm! 192 00:08:23,504 --> 00:08:26,173 ¡Justo cuando pensaba que los pistachos no podían saber mejor! 193 00:08:26,173 --> 00:08:27,174 [ambos ríen] 194 00:08:28,050 --> 00:08:30,344 - Tenemos que decírselo. - ¡No! Todavía no, Sophie. 195 00:08:30,344 --> 00:08:32,763 Nunca nos creerá. Necesitamos más pruebas contundentes. 196 00:08:33,222 --> 00:08:36,517 - Revisemos su bolso. Apuesto a que está lleno de secretos. 197 00:08:36,517 --> 00:08:39,937 - Uh, eso es bueno. Pero, ¿cómo lo hacemos sin que se dé cuenta? 198 00:08:39,937 --> 00:08:42,648 - Hacemos el viejo distraer y extraer. 199 00:08:42,648 --> 00:08:43,941 Literalmente se me acaba de ocurrir. 200 00:08:43,941 --> 00:08:47,236 - Bueno, ¿puedo confesar que me acabas de impresionar? 201 00:08:47,236 --> 00:08:49,112 - El mío era mejor. - Lo sé. 202 00:08:49,112 --> 00:08:50,113 ♪ 203 00:08:51,448 --> 00:08:53,325 - Hola, amiga. [grito de susto] 204 00:08:53,325 --> 00:08:54,326 Digo... 205 00:08:54,868 --> 00:08:58,038 ¿cómo vas, hermana, de una diferente fulana? 206 00:08:58,038 --> 00:09:01,792 - Uh, mi cremallera está atascada, y realmente necesito orinar. 207 00:09:01,792 --> 00:09:04,086 ¿Puedes venir al baño y ayudarme? 208 00:09:04,086 --> 00:09:06,296 - ¿No puedo abrirlo aquí? 209 00:09:06,296 --> 00:09:09,341 - No lo hagas más difícil de lo necesario. Camina. 210 00:09:11,385 --> 00:09:14,680 CHARLIE: Val, no puedo encontrar la oruga que me pediste que salvara. 211 00:09:14,680 --> 00:09:16,682 Con suerte, se convirtió en una mariposa, y... 212 00:09:16,682 --> 00:09:17,474 [cierra la puerta] 213 00:09:17,474 --> 00:09:19,226 No había ninguna oruga, ¿verdad? 214 00:09:19,226 --> 00:09:20,853 - Sé que ustedes dos lo tomaron. 215 00:09:21,812 --> 00:09:23,647 - ¡Bien, de acuerdo! ¡Yo lo tomé! 216 00:09:23,647 --> 00:09:26,358 - Somos sucios ladrones. - Pero, fue por el bien de todos. 217 00:09:26,358 --> 00:09:27,985 ¿De verdad quieres que esto salga al mundo 218 00:09:27,985 --> 00:09:29,486 y destruya la vida de la gente? 219 00:09:29,486 --> 00:09:31,321 [aplaudiendo] - Solo. Ve. Y. Búscalo. 220 00:09:31,321 --> 00:09:33,282 [aplaudiendo] - ¡Bien! ¡Pero! ¡No! ¡Me! ¡Aplaudas! 221 00:09:34,908 --> 00:09:36,910 - Bueno... buena. Suerte. En. Eso. 222 00:09:39,371 --> 00:09:41,665 ♪ 223 00:09:41,665 --> 00:09:43,292 [cinca estirándose] 224 00:09:43,292 --> 00:09:45,085 ♪ música suave ♪ 225 00:09:45,085 --> 00:09:47,588 - ¿Estás listo? Yo distraeré. Tú extraerás. 226 00:09:49,882 --> 00:09:52,676 - ¡Guau! ¡Parker! Qué fuerza. 227 00:09:52,676 --> 00:09:54,386 - ¡Ah! Sí. 228 00:09:54,386 --> 00:09:56,221 Sí, solía ser luchadora de pulseada competitiva. 229 00:09:57,222 --> 00:09:59,224 - ¡Eso es una locura! 230 00:09:59,224 --> 00:10:01,185 [risita] ¡Solía ser luchadora de pulseada también! 231 00:10:01,185 --> 00:10:02,686 - ¿En serio? SOPHIE: Sí. 232 00:10:02,686 --> 00:10:04,521 Solía ser miembro de la... 233 00:10:04,521 --> 00:10:07,149 Liga de Pulseadoras Femenina de Nueva Inglaterra. 234 00:10:07,149 --> 00:10:09,151 Ya sabes... LPFNE. 235 00:10:09,610 --> 00:10:12,779 - Bueno, ¿cuál era tu movimiento? ¿Rueda superior, giro, prensa, gancho? 236 00:10:12,779 --> 00:10:15,115 - Sí. Todos ellos. 237 00:10:15,115 --> 00:10:16,366 [risita] 238 00:10:17,409 --> 00:10:18,368 ¿Quieres practicar? 239 00:10:19,119 --> 00:10:22,247 - Muy bien. ¡Ju! ¡Lo haremos! [Sophie chilla excitada] 240 00:10:22,247 --> 00:10:24,249 ¡Lo haremos! - Bien. Bien. 241 00:10:25,918 --> 00:10:27,461 - Eh, ¿qué está pasando? 242 00:10:27,920 --> 00:10:29,963 - Eh, nada. Solo... 243 00:10:29,963 --> 00:10:33,258 dos hembras alfa compitiendo por la supremacía con la pulseada. 244 00:10:34,676 --> 00:10:38,180 - Prepárense para el desafío de... - ¡Tres, dos, uno, pulsea! 245 00:10:38,180 --> 00:10:40,015 [copa se rompe] [grito, suspira] 246 00:10:40,015 --> 00:10:41,642 - Lo lamento mucho. Tengo un removedor de manchas en mi bolso... 247 00:10:41,642 --> 00:10:43,769 - ¡No es necesario! Quiero la revancha. 248 00:10:43,769 --> 00:10:45,938 Sí. Solo que aún no estaba lista. ¡Oh! 249 00:10:45,938 --> 00:10:49,566 Porque en LPFNE decimos, eh, decimos: "Tres, dos, uno, pulsea ahora". 250 00:10:50,108 --> 00:10:51,610 PARKER: Bien... Sí. SOPHIE: Sí. 251 00:10:51,610 --> 00:10:55,322 ¡Tres, dos, uno, pulsea ahora! 252 00:10:56,657 --> 00:10:58,450 - ¿Sophie está murmurando: 253 00:10:58,450 --> 00:11:00,869 "Creo que puedo, creo que puedo"? 254 00:11:00,869 --> 00:11:03,372 [murmurando] 255 00:11:03,372 --> 00:11:04,665 - Sí, es su libro favorito. 256 00:11:05,749 --> 00:11:06,458 [ambas gritan] 257 00:11:08,168 --> 00:11:09,169 [suspira] 258 00:11:09,169 --> 00:11:11,129 ♪ 259 00:11:12,130 --> 00:11:15,217 - ¿Algo? - Eh, más bien todo. 260 00:11:15,217 --> 00:11:18,762 Tres frascos de analgésicos recetados a nombre de otra persona. 261 00:11:18,762 --> 00:11:20,305 - [ríe] ¿Timothy Mansfield? 262 00:11:20,305 --> 00:11:23,058 - No. Otro nombre. Rachel Whitmore. 263 00:11:23,058 --> 00:11:24,768 [suspira] 264 00:11:24,768 --> 00:11:25,936 - ¿También seduce a las mujeres? 265 00:11:25,936 --> 00:11:27,396 Ay, Dios mío. 266 00:11:27,396 --> 00:11:30,357 Es una estafadora sexy que oscila en ambos sentidos. 267 00:11:30,357 --> 00:11:34,236 Es un artículo convertido en podcast convertido en material de serie limitada. 268 00:11:34,236 --> 00:11:35,612 - Ajá. 269 00:11:35,612 --> 00:11:37,865 ¿Por qué crees que Parker tiene todas estas pastillas? 270 00:11:37,865 --> 00:11:38,949 - Quizás sea traficante de drogas. 271 00:11:39,992 --> 00:11:41,535 - O es un capo de la droga. 272 00:11:42,369 --> 00:11:45,581 - ¿Cuál es la diferencia? - Un capo de la droga es un traficante 273 00:11:45,581 --> 00:11:47,916 que trabaja mucho y consigue ascensos. 274 00:11:48,584 --> 00:11:49,626 - Guau. 275 00:11:49,626 --> 00:11:51,420 Creo que tenemos suficiente para decirle a Jesse. 276 00:11:51,420 --> 00:11:53,463 - ¡No, no, no! No, necesitamos más pruebas. 277 00:11:53,463 --> 00:11:55,507 Algo que haga que nuestro caso contra ella sea sólido como una roca. 278 00:11:56,508 --> 00:11:57,926 - Podríamos comprobar sus antecedentes. 279 00:11:58,969 --> 00:12:02,014 - No podemos comprobar los antecedentes de alguien. Tienen que estar de acuerdo. 280 00:12:02,014 --> 00:12:04,099 Como cuando solicitas un trabajo. 281 00:12:04,099 --> 00:12:06,018 O audicionas para Desnudo y con miedo. 282 00:12:06,018 --> 00:12:09,771 ¿Qué tal, Desnudo y con Miedo? Me llamo Sid. Mido 1,70 m. 283 00:12:09,771 --> 00:12:12,566 No me asustan los mosquitos. Ningún problema en absoluto... 284 00:12:12,566 --> 00:12:14,902 - ¿Qué demonios haces? ¡No tienes que estar desnudo para la audición! 285 00:12:14,902 --> 00:12:17,362 - ¡Quédate en tu habitación! - ¡Bien! ¡Bien! 286 00:12:17,362 --> 00:12:20,407 - Ay, Dios mío, Sid... - ¡Lo sé! ¡Me robaron! 287 00:12:20,407 --> 00:12:23,994 - ¡No! Eso no. No. Conocemos al tipo que la contrató. 288 00:12:24,786 --> 00:12:25,829 ♪ 289 00:12:25,829 --> 00:12:28,332 - ¡Hola, Sophie! Gracias por la invitación. 290 00:12:28,332 --> 00:12:30,876 Me encantan las fiestas de empaquetado. Traje mi etiquetadora. 291 00:12:30,876 --> 00:12:31,877 SOPHIE: Uh. [chasquido] 292 00:12:33,712 --> 00:12:34,630 ♪ 293 00:12:38,091 --> 00:12:39,593 ♪ 294 00:12:40,677 --> 00:12:42,304 - ¿Drew? ¿Qué haces aquí? 295 00:12:42,304 --> 00:12:44,348 - Eh, Sophie me invitó. 296 00:12:44,348 --> 00:12:46,600 - Oh. Ah... 297 00:12:46,600 --> 00:12:48,268 Genial. Bueno, escucha, es muy amable de tu parte 298 00:12:48,268 --> 00:12:50,812 dejar todo lo que hacías para venir a ayudar a un colega a empacar. 299 00:12:50,812 --> 00:12:53,106 - Por favor, amigo. No te veo como un colega. 300 00:12:53,106 --> 00:12:55,150 Eres mi empleado. Oh. 301 00:12:55,150 --> 00:12:56,485 Vaya. 302 00:12:56,485 --> 00:12:59,488 [con acento italiano] Díganme, ¿tienen una de pepperoni? 303 00:12:59,488 --> 00:13:01,365 Estudié en el extranjero, en Italia. 304 00:13:01,365 --> 00:13:04,076 ♪ música suave, canto indistinto ♪ 305 00:13:04,743 --> 00:13:06,578 - ¿Qué? Es mi amigo. 306 00:13:06,578 --> 00:13:08,038 ♪ 307 00:13:10,374 --> 00:13:12,209 - ¡Ah! - Hola. 308 00:13:12,209 --> 00:13:13,502 - Hola, chicos. SOPHIE: Así que, eh... 309 00:13:14,837 --> 00:13:16,672 Parker es genial, ¿eh? 310 00:13:16,672 --> 00:13:19,174 - Ah, ¿la Gatita P? Sí, es la mejor. 311 00:13:19,174 --> 00:13:21,093 La llamo así porque una vez, en la sala de profesores, 312 00:13:21,093 --> 00:13:22,803 se quedó dormida en un rayo de sol. 313 00:13:22,803 --> 00:13:24,638 - Ah. [ríe] 314 00:13:24,638 --> 00:13:26,640 ¿Y cómo fue el proceso de contratación? 315 00:13:26,640 --> 00:13:28,267 ¿Entrevista? ¿Comprobación de antecedentes? 316 00:13:28,267 --> 00:13:31,770 - Oh, gran entrevista. Le pedí que se describiera en tres palabras, 317 00:13:31,770 --> 00:13:34,231 y dijo que era "muy mala para contar". 318 00:13:34,231 --> 00:13:36,483 [riendo] 319 00:13:36,483 --> 00:13:38,360 Son cuatro palabras. [ríe] 320 00:13:38,360 --> 00:13:40,654 - Entiendo. Es divertida. 321 00:13:40,654 --> 00:13:41,655 - Sí. 322 00:13:41,655 --> 00:13:44,283 - ¿Hablaste con alguien que trabajara con ella antes? 323 00:13:44,283 --> 00:13:46,410 - Eh, no tuve que hacerlo. 324 00:13:46,410 --> 00:13:48,996 Sí, recibí una carta elogiosa del director de su última escuela. 325 00:13:48,996 --> 00:13:50,873 - ¿Qué escuela era? - Eh... 326 00:13:51,623 --> 00:13:54,293 Escuela Secundaria Washington en Reno. ¿Por qué? 327 00:13:54,293 --> 00:13:55,961 - Ah, quisiera saber 328 00:13:55,961 --> 00:13:58,922 el historial laboral de todos mis amigos. ¿Cuál fue tu primer trabajo? 329 00:13:58,922 --> 00:14:01,633 - Panera de Pan. Pero "trabajo" no es la palabra para ello. 330 00:14:01,633 --> 00:14:03,594 En realidad éramos más como una familia. 331 00:14:05,304 --> 00:14:07,639 ♪ 332 00:14:09,141 --> 00:14:10,642 [Ellen tiembla, suspira] 333 00:14:11,185 --> 00:14:14,229 - ¿Un huracán? Es más un vientito. 334 00:14:14,229 --> 00:14:17,191 Ah, maldición. Quise decir "lluviecita". Demonios. 335 00:14:17,191 --> 00:14:18,400 - ¿Lo tienen? 336 00:14:18,400 --> 00:14:19,109 ♪ 337 00:14:20,068 --> 00:14:22,237 Este es el penoso libro de Jesse de autocorte de pelo. 338 00:14:22,237 --> 00:14:23,947 - Y siento mucho haberlo tomado. 339 00:14:24,573 --> 00:14:26,825 Recuerdo el momento en que lo sacaste de la caja de objetos perdidos 340 00:14:26,825 --> 00:14:28,035 como si fuera ayer. 341 00:14:28,911 --> 00:14:31,872 - Recorta y Ahorra, Una Guía Completade Cortes de Pelo Caseros. 342 00:14:31,872 --> 00:14:32,748 - Oh, en realidad, eso es mío. 343 00:14:33,457 --> 00:14:35,959 ELLEN: Pensé que todos iban a decir lo que yo estaba pensando. 344 00:14:35,959 --> 00:14:39,296 Que este era el libro más genial de todos los tiempos. Pero entonces... 345 00:14:39,296 --> 00:14:41,465 - Guau. [ríe] Eso es muy triste. 346 00:14:41,465 --> 00:14:43,050 ELLEN: No quería ser la rara, 347 00:14:43,050 --> 00:14:45,719 así que dije una de mis clásicas frases de Ellen. 348 00:14:45,719 --> 00:14:47,930 Cariño, entendemos. ¿Necesitas que te preste dinero? 349 00:14:49,348 --> 00:14:52,309 Pero la verdad es que siempre soñé con cortarme sola. 350 00:14:52,309 --> 00:14:55,062 Así que, más tarde esa noche, hice mi movimiento. 351 00:14:55,062 --> 00:14:58,315 Por suerte, tu chica Ellie es suave como la gelatina. 352 00:14:58,315 --> 00:15:00,108 [se queja] Tengo que irme. 353 00:15:00,567 --> 00:15:03,570 Estoy agotada. Ah. Ay, Dios. 354 00:15:05,614 --> 00:15:07,741 Me fui a casa y me corté el pelo. 355 00:15:07,741 --> 00:15:10,369 Dicen que el primer corte es el más profundo, 356 00:15:10,369 --> 00:15:11,870 pero, en mi caso, 357 00:15:12,663 --> 00:15:14,289 fue el más tonto. 358 00:15:14,289 --> 00:15:16,416 [grita] 359 00:15:17,668 --> 00:15:20,212 [grita, suspira] 360 00:15:20,212 --> 00:15:23,632 - Está bien, cariño. Todo bien. Está bien. Puedo arreglarlo. 361 00:15:23,632 --> 00:15:25,133 Eh... [Ellen jadeando] 362 00:15:26,218 --> 00:15:26,927 Bien... 363 00:15:26,927 --> 00:15:29,638 [cortando] [Ellen lloriqueando] 364 00:15:33,433 --> 00:15:36,061 [ambos gritan] 365 00:15:36,061 --> 00:15:37,062 [suspira] 366 00:15:38,146 --> 00:15:42,109 - Antes, cuando dijiste que lo que robaste podía lastimar a muchos, decías... 367 00:15:42,109 --> 00:15:44,778 - ¡Destruir sus peinados! ¡Destruir sus crines! 368 00:15:44,778 --> 00:15:46,530 ¡Convertir sus pelo en cortes de miedo! 369 00:15:46,530 --> 00:15:49,241 - Pero, ¿cuál es el problema? Tu pelo volvió a crecer bien. 370 00:15:49,241 --> 00:15:51,410 - ¿En serio, Valentina? ¿En serio? 371 00:15:51,869 --> 00:15:53,871 VALENTINA: ¡Ah! 372 00:15:53,871 --> 00:15:56,832 Espera, ¿has estado usando...? 373 00:15:56,832 --> 00:16:00,794 - ¡Desde la noche de objetos perdidos! Y si te preguntabas si pica, ¡pica! 374 00:16:00,794 --> 00:16:02,963 - Eh, bueno, eh... 375 00:16:02,963 --> 00:16:05,090 [Ellen suspira] lamento la confusión. 376 00:16:05,090 --> 00:16:08,927 Aunque la peluca está genial. Nunca sospeché nada. 377 00:16:08,927 --> 00:16:11,180 [puerta se abre, se cierra] - Espera. 378 00:16:11,180 --> 00:16:12,514 ¿Qué estaba buscando? 379 00:16:13,056 --> 00:16:16,351 - No importa. Lo que importa es que ni siquiera se dio cuenta, ¿sí? 380 00:16:16,351 --> 00:16:19,104 Que es exactamente lo que Raffa de la tienda de pelucas dijo. 381 00:16:19,104 --> 00:16:20,731 - Oh. [suspira] 382 00:16:20,731 --> 00:16:23,984 - Bien. Voy a llamar a la secundaria y demostrar que Parker nunca trabajó allí, 383 00:16:23,984 --> 00:16:27,821 y tú vas a buscar todos los detalles para enviar nuestro guion a Netflix. 384 00:16:27,821 --> 00:16:29,781 - ¿Qué? ¿Lo llevaremos a Netflix? 385 00:16:29,781 --> 00:16:31,867 Sophie, nos perderemos en un mar de contenido. 386 00:16:31,867 --> 00:16:33,410 - ¿Crees que Sarah Paulson me interpretará? 387 00:16:33,410 --> 00:16:35,704 Porque siento que acertaría con mi inocencia en capas. 388 00:16:35,704 --> 00:16:36,872 - Shh. Está sonando. - Mm. 389 00:16:36,872 --> 00:16:38,332 [teléfono sonando] 390 00:16:39,249 --> 00:16:41,710 - Habla el director Harris. SOPHIE [teléfono]: Buenas tardes. 391 00:16:41,710 --> 00:16:45,088 Llamaba para que me recomendara a una profesora 392 00:16:45,088 --> 00:16:46,924 que trabajó para usted. ¿Parker James? 393 00:16:47,674 --> 00:16:49,676 - La verdad es que no reconozco el nombre. 394 00:16:49,676 --> 00:16:51,428 - ¡Ja! ¡Caso cerrado! ¡Sí! 395 00:16:51,428 --> 00:16:52,679 [gruñido de emoción] 396 00:16:53,805 --> 00:16:56,141 No vamos a mencionar eso en el guion de Netflix. 397 00:16:56,141 --> 00:16:56,975 - Ajá. 398 00:16:57,351 --> 00:16:58,560 ♪ 399 00:16:58,560 --> 00:17:00,479 - ¡Casi te sales con la tuya, Parker! 400 00:17:00,479 --> 00:17:02,064 - O deberíamos decir Capo de la Droga... 401 00:17:02,064 --> 00:17:04,608 ¿Parker? [lloviendo afuera] 402 00:17:04,608 --> 00:17:07,402 - Están en la habitación de Jesse. ¿Quieres que vaya a buscarlos? 403 00:17:07,402 --> 00:17:08,820 - ¡Sí! 404 00:17:08,820 --> 00:17:10,197 Por favor. 405 00:17:10,197 --> 00:17:11,406 ¡Gracias! 406 00:17:11,406 --> 00:17:12,407 ♪ 407 00:17:15,869 --> 00:17:18,205 ♪ 408 00:17:18,205 --> 00:17:19,623 - Oigan. ¿Qué pasa? 409 00:17:19,623 --> 00:17:22,167 - Jesse, odiamos decirte esto, 410 00:17:22,167 --> 00:17:25,170 pero tu amiga no es quien dice ser. 411 00:17:26,797 --> 00:17:28,632 - Parker James... 412 00:17:28,632 --> 00:17:30,050 es una estafadora. [repicando] 413 00:17:30,884 --> 00:17:33,470 - Nos gustaría contarte una pequeña historia sobre una chica llamada Parker. 414 00:17:33,470 --> 00:17:35,180 Llega a la ciudad. 415 00:17:35,180 --> 00:17:37,933 Finge su camino en un trabajo saludable. 416 00:17:37,933 --> 00:17:40,936 Encuentra a un dulce y crédulo bobo 417 00:17:40,936 --> 00:17:42,813 y le saca todo lo que tiene. 418 00:17:42,813 --> 00:17:45,649 - Y también hace... 419 00:17:45,649 --> 00:17:49,027 [susurra] lo de las drogas. - Oh, hablamos de nivel de capo. 420 00:17:49,027 --> 00:17:52,281 - Jesse, eso no es verdad. Yo... - Claro que no es verdad. 421 00:17:52,281 --> 00:17:54,992 Esto me pasa por no contratar a los de mudanzas. 422 00:17:54,992 --> 00:17:58,203 - Si no es verdad, ¿por qué Parker tiene una tarjeta de crédito 423 00:17:58,203 --> 00:18:00,873 de alguien llamado Timothy Mansfield? 424 00:18:00,873 --> 00:18:04,209 - Sí, ¿y las pastillas de Rachel Whitmore? 425 00:18:04,209 --> 00:18:07,379 - Me gusta esto porque me quita la presión de mi situación con la peluca. 426 00:18:07,379 --> 00:18:09,798 - Ah, sí. Oh, se está deslizando un poco. 427 00:18:10,716 --> 00:18:13,051 - Dios mío, ¿contraté a una criminal? 428 00:18:13,051 --> 00:18:15,804 ¿Estaba cegado por el oro de la comedia? 429 00:18:15,804 --> 00:18:17,514 Realmente mala contando. 430 00:18:18,515 --> 00:18:21,268 - Drew, ¡Parker ni siquiera trabajaba en la Secundaria Washington! 431 00:18:21,268 --> 00:18:24,062 - ¡Sí, lo hice! - ¿Quieres hacerlo por las malas? 432 00:18:24,062 --> 00:18:25,063 Bien. 433 00:18:27,107 --> 00:18:27,900 [teléfono sonando] 434 00:18:28,942 --> 00:18:31,028 - Habla el director Harris. SOPHIE [teléfono]: Hola, director. 435 00:18:31,028 --> 00:18:34,031 Soy Sophie. Llamé antes por Parker James. 436 00:18:34,031 --> 00:18:37,075 - Sí, lo recuerdo. Gritó "caso cerrado" y me colgó. 437 00:18:37,826 --> 00:18:40,245 Iba a decir que no reconocía el nombre de Parker 438 00:18:40,245 --> 00:18:41,788 porque acabo de empezar a trabajar aquí. 439 00:18:41,788 --> 00:18:44,708 - Ah, ¿eso es... verdad? 440 00:18:44,708 --> 00:18:47,503 HARRIS [teléfono]: Pero confirmé con profesores y alumnos 441 00:18:47,503 --> 00:18:49,546 que la Sra. James era una profesora de gimnasia fenomenal. 442 00:18:49,546 --> 00:18:52,090 - ¡Se le está cortando! ¡Ah, adiós! [cuelga] 443 00:18:53,800 --> 00:18:57,012 - ¿Y la tarjeta de crédito? ¿Y las pastillas recetadas? 444 00:18:57,012 --> 00:18:59,932 ¿Y mudarse al otro lado del país por razones misteriosas? 445 00:18:59,932 --> 00:19:02,184 - No hace falta que contestes. - No, no, está bien. 446 00:19:02,643 --> 00:19:04,645 La tarjeta de crédito es de mi hermano, 447 00:19:05,687 --> 00:19:07,481 y las pastillas son de mi mamá. 448 00:19:07,481 --> 00:19:09,274 - Pero tienen apellidos distintos. 449 00:19:09,274 --> 00:19:12,194 - Mi mamá mantuvo su apellido de soltera porque es feminista. 450 00:19:12,194 --> 00:19:15,280 Mi hermano tomó el nombre de su esposa porque también es feminista. 451 00:19:15,280 --> 00:19:17,074 - ¡El futuro es de las mujeres! 452 00:19:17,991 --> 00:19:21,036 - Mi mamá se está recuperando de un grave accidente de escalada. 453 00:19:21,036 --> 00:19:23,455 - ¿De verdad? - [despacio] Sophie. Ah ah. 454 00:19:23,455 --> 00:19:25,916 - Sí, sí, sí. Parece que sí. 455 00:19:26,875 --> 00:19:29,711 - Tengo la tarjeta de mi hermano porque dividimos sus facturas médicas. 456 00:19:29,711 --> 00:19:31,630 [lloviendo afuera] 457 00:19:32,589 --> 00:19:35,342 Parker dejó todo y se mudó aquí para cuidar de su mamá. 458 00:19:35,342 --> 00:19:37,010 - ¿Va a estar bien? 459 00:19:37,010 --> 00:19:40,138 - Sí. Sí, el médico dijo que tenía una posibilidad entre un millón 460 00:19:40,138 --> 00:19:42,516 de volver a caminar. Bueno, ¿adivinen qué? Lo hizo. 461 00:19:42,516 --> 00:19:45,018 - ¡Uh! Sí. Netflix se contactó para comprar los derechos de su vida. 462 00:19:45,018 --> 00:19:46,228 - Sarah Paulson está interesada. 463 00:19:46,228 --> 00:19:48,480 [charla emocionada] JESSE: Sarah Paulson. Es genial. 464 00:19:48,480 --> 00:19:49,898 Excelente. 465 00:19:50,899 --> 00:19:52,693 [apoya las botellas] - Lo lamento mucho, Parker. Yo... 466 00:19:54,361 --> 00:19:57,281 Creo que acabo de tener una reacción loca a que Jesse se mude mañana, 467 00:19:57,281 --> 00:20:00,409 y es que hemos sido compañeros desde... antes de que pudiéramos beber. 468 00:20:00,409 --> 00:20:03,161 [emotivo]: Y ahora, solo bebemos. 469 00:20:03,161 --> 00:20:04,580 - Sid, estás siendo ridículo... 470 00:20:04,580 --> 00:20:06,331 [llora] ¿Estás llorando? 471 00:20:07,082 --> 00:20:09,376 No llores. Sabes que no puedo manejarlo cuando... 472 00:20:10,085 --> 00:20:11,295 [llora] - Ah, bien. 473 00:20:11,295 --> 00:20:12,921 Así que esto es lo que he firmado. 474 00:20:13,839 --> 00:20:15,340 Puedes abrazarlo si quieres. - Gracias. 475 00:20:16,300 --> 00:20:18,093 SID [llorando]: ¡Lo lamento, amigo! 476 00:20:18,093 --> 00:20:19,219 JESSE: Te perdono, amigo. 477 00:20:19,219 --> 00:20:21,930 - ¡Ven aquí, Parker! Ven aquí. 478 00:20:21,930 --> 00:20:24,099 - Eso fue una locura... JESSE: ¡Tú no! 479 00:20:24,099 --> 00:20:26,351 - No puedo todavía. Entiendo. Sí. 480 00:20:29,229 --> 00:20:31,315 Parker. También lo lamento mucho. 481 00:20:31,315 --> 00:20:32,441 [Sid suspira] 482 00:20:32,441 --> 00:20:35,736 - Creo que la verdadera razón por la que estaba loca esta noche es... 483 00:20:38,822 --> 00:20:41,241 creo que, eh... 484 00:20:44,036 --> 00:20:45,954 quiero lo mejor para Jesse. 485 00:20:47,372 --> 00:20:50,292 Y creo que lo mejor para Jesse... 486 00:20:50,292 --> 00:20:51,543 eres tú. 487 00:20:53,921 --> 00:20:56,882 - Gracias. Creo que eres una... 488 00:20:56,882 --> 00:20:58,926 amiga terroríficamente protectora. [Jesse suspira] 489 00:20:59,635 --> 00:21:02,179 [trueno] 490 00:21:02,179 --> 00:21:04,765 Bien. Creo que me iré. 491 00:21:04,765 --> 00:21:06,767 Tengo que llevarle las medicinas a mi mamá. 492 00:21:07,935 --> 00:21:10,062 [suspira] Voy a... 493 00:21:10,062 --> 00:21:12,564 ir a los muelles y asegurarme de que ninguno de mis lugartenientes 494 00:21:12,564 --> 00:21:14,441 se queda con parte de la mercancía. 495 00:21:15,984 --> 00:21:18,403 - Nos vemos pronto. - Adiós, Parker. 496 00:21:18,403 --> 00:21:19,404 [carraspea] 497 00:21:19,404 --> 00:21:23,075 ♪ No Rain de Rolipso & Brenzy ♪ 498 00:21:23,075 --> 00:21:26,662 - Es una de las fiestas más raras en las que he estado por mucho. 499 00:21:26,662 --> 00:21:29,456 Y he estado en una circuncisión de un hombre adulto. 500 00:21:29,456 --> 00:21:30,457 Fue la mía. 501 00:21:34,294 --> 00:21:35,712 - ¿Estás bien? [trueno] 502 00:21:35,712 --> 00:21:37,756 - Sí, estoy bien. Estaba... 503 00:21:37,756 --> 00:21:40,759 buscando algo esta noche, pero ya no está. 504 00:21:41,635 --> 00:21:43,303 - Mmm. Gracioso. 505 00:21:43,303 --> 00:21:45,222 ♪ 506 00:21:45,222 --> 00:21:47,975 Siento que está noche encontré exactamente lo que buscaba. 507 00:21:47,975 --> 00:21:50,060 ♪ 508 00:21:50,060 --> 00:21:51,311 - Oye. 509 00:21:52,145 --> 00:21:54,398 No he ayudado mucho a empacar esta noche. 510 00:21:55,315 --> 00:21:56,567 Dame una caja. 511 00:21:56,567 --> 00:21:59,027 - No sé por qué hiciste lo que hiciste, pero eso no es lo que hace una amiga. 512 00:21:59,027 --> 00:22:00,445 [trueno] 513 00:22:01,029 --> 00:22:04,199 [chisporroteo eléctrico] [quejidos exasperados] 514 00:22:04,199 --> 00:22:07,744 ELLEN: Bien, de acuerdo. Es un huracán. 515 00:22:07,744 --> 00:22:09,830 CONTINUARÁ... 516 00:22:09,830 --> 00:22:12,541 ♪