1 00:00:01,192 --> 00:00:03,218 Negli episodi precedenti... 2 00:00:03,228 --> 00:00:04,878 Notizie grandiose! 3 00:00:04,888 --> 00:00:06,938 È la giornata "Oggetti Smarriti"! 4 00:00:06,948 --> 00:00:09,771 "Taglia e Risparmia, la guida sui tagli fai da te". 5 00:00:09,781 --> 00:00:13,367 - Oh, quello è mio. - Questo libro idiota è mio. 6 00:00:13,377 --> 00:00:16,268 Questo scontrino ha una canzone d'amore scritta sopra. 7 00:00:16,278 --> 00:00:19,351 - È per Sophie. - Sì, provo ancora qualcosa per Sophie. 8 00:00:19,361 --> 00:00:22,106 - Quindi che intendi fare? - È stato un disastro già la prima volta... 9 00:00:22,116 --> 00:00:24,226 Probabilmente sarebbe un altro disastro. 10 00:00:24,236 --> 00:00:25,912 E io devo andare oltre. 11 00:00:34,995 --> 00:00:36,745 Aspettatemi! Aspettatemi! 12 00:00:38,778 --> 00:00:42,478 How I Met Your Father - Stagione 2 Episodio 19 - "Shady Parker" 13 00:00:42,488 --> 00:00:45,648 Traduzione: MikyCarter84, RedRuby 14 00:00:45,658 --> 00:00:47,156 Revisione: Stallison 15 00:00:47,166 --> 00:00:48,623 #NoSpoiler 16 00:00:48,633 --> 00:00:51,861 Volete tradurre con noi? Scrivete a nospoiler@protonmail.com 17 00:00:53,402 --> 00:00:57,441 Sai, tesoro, la vita non è sempre cieli azzurri e arcobaleni. 18 00:00:57,451 --> 00:00:59,802 A volte le cose possono diventare burrascose. 19 00:01:00,281 --> 00:01:04,891 Ho capito, stai usando una metafora per i litigi con i tuoi amici, giusto? 20 00:01:05,733 --> 00:01:06,931 Ma no! 21 00:01:06,941 --> 00:01:09,231 Parlo di una burrasca vera. 22 00:01:09,241 --> 00:01:10,476 Un uragano. 23 00:01:10,486 --> 00:01:14,218 L'uragano Marcy è diretto a nord e sarà uno spasso! 24 00:01:14,228 --> 00:01:15,678 Sono Sandy Rivers. 25 00:01:15,688 --> 00:01:17,696 Recentemente retrocesso a meteorologo del weekend 26 00:01:17,706 --> 00:01:19,689 per il mio record assoluto 27 00:01:19,699 --> 00:01:23,447 di 47 accuse non ancora provate. 28 00:01:24,268 --> 00:01:26,314 Grazie mille, Ronan Farrow. 29 00:01:27,332 --> 00:01:30,819 Ok, quanto durano gli uragani? Perché Hannah torna lunedì. 30 00:01:30,829 --> 00:01:32,636 E al mio amore non piacciono le turbolenze. 31 00:01:32,646 --> 00:01:35,428 Wow. Che donna inusuale che hai sposato. 32 00:01:36,617 --> 00:01:38,410 E cosa ne pensa della guerra? 33 00:01:40,424 --> 00:01:41,893 Ok, Hannah starà bene. 34 00:01:41,903 --> 00:01:43,707 Gli avvisi del meteo sono una montatura. 35 00:01:43,717 --> 00:01:46,083 Ti spaventano per farti comprare cose. 36 00:01:46,093 --> 00:01:47,959 I "Big Ombrellai" sono realtà. 37 00:01:48,991 --> 00:01:50,735 Ehi! Ehi! Ehi, indovinate? Buone notizie. 38 00:01:50,745 --> 00:01:53,025 Il vostro amico numero uno ha appena trovato un posto. 39 00:01:53,035 --> 00:01:54,913 Ho chiesto a Jesse di venire a vivere con me. 40 00:01:56,527 --> 00:02:00,843 Wow! È grandioso e per niente troppo veloce. 41 00:02:00,853 --> 00:02:03,156 Lo so, lo so. È un po' folle. 42 00:02:03,166 --> 00:02:05,502 Ma l'affitto del loft è troppo caro per me. 43 00:02:05,512 --> 00:02:08,494 Sì e l'unico posto che posso permettermi è un dodicesimo piano senza ascensore. 44 00:02:08,504 --> 00:02:10,341 Le scale avrebbero aiutato il mio sedere... 45 00:02:10,351 --> 00:02:11,809 Il tuo sedere è perfetto. 46 00:02:11,819 --> 00:02:13,091 Non sono d'accordo. 47 00:02:14,701 --> 00:02:16,056 Credo sia grandioso! 48 00:02:16,066 --> 00:02:18,214 I miei migliori auguri a voi e ai vostri cari. 49 00:02:19,735 --> 00:02:20,881 Grazie, Sophie. 50 00:02:20,891 --> 00:02:24,134 Quindi, pensavo di stare un po' a casa nostra più tardi. 51 00:02:24,144 --> 00:02:27,779 - Per festeggiare l'ultima notte. - Che significa ultima? Te ne vai domani? 52 00:02:27,789 --> 00:02:30,204 Sì. Siamo emozionati, perché aspettare? 53 00:02:30,214 --> 00:02:32,590 Certo. Voglio dire, Parker è grandiosa. 54 00:02:32,600 --> 00:02:35,053 Ma lei può aprire una bottiglia di birra... 55 00:02:35,063 --> 00:02:36,967 Con un'altra bottiglia di birra? 56 00:02:40,430 --> 00:02:42,333 Scusate, mi servono dei pantaloni. 57 00:02:43,724 --> 00:02:44,845 Beh, io ci sarò. 58 00:02:45,202 --> 00:02:48,025 Che questa parte delle vostre vite vi porti pace e gioia. 59 00:02:49,045 --> 00:02:50,045 Grande. 60 00:02:50,696 --> 00:02:53,083 Possiamo parlare un secondo, stramba? 61 00:02:57,103 --> 00:02:59,031 - Ti piace ancora Jesse. - Che cosa? 62 00:02:59,041 --> 00:03:01,209 - No, non è così. - Sì, invece. 63 00:03:01,219 --> 00:03:04,870 Parli come un Bacio Perugina e lo fai quando sei emotivamente distrutta. 64 00:03:05,762 --> 00:03:07,175 Un frappè Shamrock per favore. 65 00:03:07,185 --> 00:03:08,629 Scusi, la macchina è rotta. 66 00:03:09,237 --> 00:03:12,531 Le auguro la fortuna di un irlandese in questo giorno di San Patrizio. 67 00:03:13,499 --> 00:03:14,499 E va bene! 68 00:03:15,153 --> 00:03:16,410 Mi piace ancora Jesse. 69 00:03:16,870 --> 00:03:19,835 Tutto di lui. I suoi occhi, il sorriso e la sua... 70 00:03:19,845 --> 00:03:21,620 Voce irragionevolmente alta. 71 00:03:22,558 --> 00:03:24,943 Soph, devi dirgli che cosa provi. 72 00:03:24,953 --> 00:03:27,393 Presto. Prima che sia troppo coinvolto con quella ragazza, Parker. 73 00:03:27,403 --> 00:03:29,927 È già troppo coinvolto. Vanno a vivere insieme! 74 00:03:29,937 --> 00:03:31,819 Presto faranno pipì insieme. 75 00:03:31,829 --> 00:03:34,454 E la doccia insieme. E la pipì nella doccia insieme! 76 00:03:34,464 --> 00:03:36,249 È questo che credi sia una relazione? 77 00:03:36,259 --> 00:03:37,948 Senti, lui è... 78 00:03:38,477 --> 00:03:40,737 Felice. E io devo essere di supporto. 79 00:03:41,842 --> 00:03:45,033 Infatti, sarò la persona più dannatamente di supporto 80 00:03:45,043 --> 00:03:46,897 che tu abbia mai visto in vita tua. 81 00:03:46,907 --> 00:03:50,356 Sarò la versione umana di un sospensorio. Dovrò... 82 00:03:50,366 --> 00:03:52,792 Solo dare a Jesse del supporto. 83 00:03:54,757 --> 00:03:55,875 Che schifo. 84 00:04:00,949 --> 00:04:03,514 Val credeva davvero che ci appartenessimo. 85 00:04:03,524 --> 00:04:07,184 Doveva solo mostrarmi che lui provava le stesse cose che provavo io. 86 00:04:17,663 --> 00:04:19,234 Dove cavolo è quella canzone? 87 00:04:21,986 --> 00:04:24,863 Non ho visto tanta pioggia lì fuori. Sapete cos'ho visto? 88 00:04:24,873 --> 00:04:27,479 Un sacco di ombrelli. E poncho. 89 00:04:27,489 --> 00:04:29,552 La cospirazione è reale, ragazzi. 90 00:04:29,562 --> 00:04:31,366 Credevo fosse una festa. 91 00:04:31,376 --> 00:04:32,505 Dov'è la musica? 92 00:04:32,515 --> 00:04:34,653 Le app che non si usano più? I palloncini che dicano: 93 00:04:34,663 --> 00:04:36,487 "Ok, mi divertirò stasera"? 94 00:04:36,497 --> 00:04:37,608 Ehi, ragazzi! 95 00:04:39,985 --> 00:04:41,655 Questa non è una festa per il trasloco. 96 00:04:41,665 --> 00:04:44,240 - È una trappola per aiutarti a traslocare! - Esattamente, cazzoni! 97 00:04:44,250 --> 00:04:45,656 E ci siete cascati in pieno! 98 00:04:46,854 --> 00:04:49,538 È stata un'idea di Jesse, giuro. Io ho comprato la birra. 99 00:04:49,548 --> 00:04:50,671 E ordinato la pizza. 100 00:04:50,681 --> 00:04:52,389 E ho detto di assumere dei traslocatori. 101 00:04:53,096 --> 00:04:54,170 Vi prego, amatemi. 102 00:04:54,765 --> 00:04:55,941 Jesse. 103 00:04:55,951 --> 00:04:59,013 - Perché porti via la macchina per le crepe? - Non me l'hai regalato al compleanno? 104 00:04:59,023 --> 00:05:01,264 Sì, per fare le crepe insieme. 105 00:05:01,274 --> 00:05:03,809 E ci saremmo chiamati "I Fratelli Nutella". 106 00:05:03,819 --> 00:05:06,479 Allora la tireremo fuori quando verrai per un brunch. 107 00:05:06,489 --> 00:05:09,377 Sì, sono stata un'estate a una creperia di Montreal come apprendista 108 00:05:09,387 --> 00:05:12,129 e facevamo cose davvero très delicieuse. 109 00:05:12,139 --> 00:05:14,356 Che significa delizioso tre volte. 110 00:05:14,366 --> 00:05:16,315 - Davvero? - No, non credo sia giusto. 111 00:05:17,200 --> 00:05:18,351 Guarda qui. 112 00:05:18,361 --> 00:05:20,619 Il sospensorio umano entra in azione. 113 00:05:23,279 --> 00:05:26,625 Ciao, bella! Ehi. Volevo solo dirti che sono... 114 00:05:26,635 --> 00:05:28,667 Davvero emozionata per te e Jesse. 115 00:05:28,677 --> 00:05:30,934 Che svolta. Posso abbracciarti? 116 00:05:30,944 --> 00:05:32,746 Sì, certo che ti abbraccerò. 117 00:05:32,756 --> 00:05:34,078 Grazie. 118 00:05:34,088 --> 00:05:36,492 Sono così fortunata che Jesse abbia dei così buoni amici. 119 00:05:36,502 --> 00:05:38,223 I miei sono tutti in Nevada. 120 00:05:38,233 --> 00:05:41,420 Davvero? Beh, trasferirsi a metà anno deve essere stata dura. 121 00:05:41,430 --> 00:05:44,511 È così. Sì, ma avevo bisogno di andarmene da lì. 122 00:05:44,521 --> 00:05:45,521 Davvero? 123 00:05:45,991 --> 00:05:49,024 - E come mai? - Oh, è una storia lunga. 124 00:05:49,773 --> 00:05:51,639 Di cui non voglio proprio parlare. 125 00:05:56,178 --> 00:05:58,016 - È stato strano, vero? - Te che la abbracci? 126 00:05:58,026 --> 00:05:59,436 - Estremamente. - No. 127 00:05:59,446 --> 00:06:02,287 Quale insegnante di ginnastica lascia il lavoro a metà anno scolastico 128 00:06:02,297 --> 00:06:05,967 per attraversare il Paese e poi "non vuole parlarne"? 129 00:06:05,977 --> 00:06:07,878 Come se qualcuno l'avesse chiesto. 130 00:06:07,888 --> 00:06:10,396 - Tu l'hai fatto! - Bingo! Qualcosa non va. 131 00:06:12,657 --> 00:06:15,836 Buon Dio, quanti pantaloni leggeri può avere un uomo? 132 00:06:16,657 --> 00:06:17,829 - Ehi, ragazzi! - Ehi. 133 00:06:18,498 --> 00:06:22,688 Quella serata "Oggetti Smarriti" di qualche tempo fa, è stata carina, no? 134 00:06:23,469 --> 00:06:24,547 Certo. 135 00:06:24,557 --> 00:06:25,807 Sono d'accordo. 136 00:06:26,333 --> 00:06:27,755 Perché lo chiedi? 137 00:06:27,765 --> 00:06:30,536 Non è che avete preso qualcosa quella sera, vero? 138 00:06:31,043 --> 00:06:34,220 Qualcosa che non era vostra... 139 00:06:35,468 --> 00:06:36,944 - No. - Certo che no. 140 00:06:36,954 --> 00:06:39,588 No, l'unica cosa che io ed Ellen rubiamo è la nostra voglia di... 141 00:06:39,598 --> 00:06:42,330 - Buttarci nelle grandi sfide della vita. - Ok, ciao. 142 00:06:43,892 --> 00:06:47,136 Beh, se doveste ricordarvi qualcosa... 143 00:06:48,441 --> 00:06:49,776 Avete il mio numero. 144 00:06:49,786 --> 00:06:50,869 Certo che sì. 145 00:06:50,879 --> 00:06:52,484 Detective Nerd. 146 00:06:52,494 --> 00:06:55,881 Qualcuno rimandi Valentina in cucina perché si è un po' bruciata. 147 00:06:59,596 --> 00:07:01,397 Oh, la pizza è qui! 148 00:07:01,407 --> 00:07:04,688 Non serve lasciare la mancia. Anche a quella ci penso io. 149 00:07:04,698 --> 00:07:06,474 Ricordatevi! Dovete amarmi! 150 00:07:12,915 --> 00:07:13,915 Sid. 151 00:07:17,801 --> 00:07:19,417 Guarda il nome sulla carta di credito. 152 00:07:19,427 --> 00:07:21,463 Timothy Mansfield? 153 00:07:21,473 --> 00:07:22,712 Non è il suo nome. 154 00:07:22,722 --> 00:07:24,410 È un nome da maschio. 155 00:07:24,420 --> 00:07:26,457 Devi ammettere che è sospetto da morire. 156 00:07:26,467 --> 00:07:27,617 Lo è davvero. 157 00:07:28,396 --> 00:07:32,588 Sembra che la nostra Morbida Parker sia diventata Torbida Parker. 158 00:07:38,525 --> 00:07:41,375 Allora, chi credi che sia Timothy Mansfield? 159 00:07:42,361 --> 00:07:44,656 - Deve essere una truffatrice. - Oh, mio Dio. 160 00:07:44,666 --> 00:07:47,026 Certo. Come in quegli articoli che diventano podcast 161 00:07:47,036 --> 00:07:48,357 e poi miniserie, 162 00:07:48,367 --> 00:07:51,060 che diventano di nuovo podcast per fare il riassunto delle serie! 163 00:07:51,070 --> 00:07:53,791 È questo che fa. Lei seduce un tizio... 164 00:07:53,801 --> 00:07:55,032 Si trasferisce con lui. 165 00:07:55,042 --> 00:07:57,352 Intorta i suoi amici con la pizza e poi... 166 00:07:58,487 --> 00:08:00,865 - Li strangola? - No! 167 00:08:00,875 --> 00:08:02,649 Quello era un pezzo di salame. 168 00:08:03,106 --> 00:08:05,800 No. Prende loro tutto quello che hanno. 169 00:08:05,810 --> 00:08:07,345 Va nella città successiva... 170 00:08:07,355 --> 00:08:08,552 E lo fa di nuovo. 171 00:08:08,562 --> 00:08:09,853 Lava, risciacqua e ripeti. 172 00:08:09,863 --> 00:08:11,772 Come un shampoo maligno. 173 00:08:13,238 --> 00:08:17,304 Povero Jesse. Lui è così dolce e fiducioso. 174 00:08:17,994 --> 00:08:21,603 Oddio, lui già mangia dal palmo della sua mano. Guarda. 175 00:08:23,505 --> 00:08:26,333 Proprio quando credevo che i pistacchi non potessero essere più buoni! 176 00:08:28,133 --> 00:08:30,414 - Dobbiamo dirglielo. - No, non ancora, Sophie. 177 00:08:30,424 --> 00:08:33,313 Non ci crederà mai. Ci servono prove concrete. 178 00:08:33,323 --> 00:08:34,525 Guardiamole nella borsa. 179 00:08:34,535 --> 00:08:36,796 Oh, scommetto che sarà piena di segreti. 180 00:08:36,806 --> 00:08:38,224 Questa è buona. 181 00:08:38,234 --> 00:08:40,113 Ma come facciamo senza che se ne accorga? 182 00:08:40,123 --> 00:08:42,781 Useremo la vecchia tattica del distrarre e sottrarre. 183 00:08:42,791 --> 00:08:44,820 - L'ho appena inventata. - Beh... 184 00:08:44,830 --> 00:08:47,490 Devo proprio confessare che mi ha fatto impressionare. 185 00:08:47,500 --> 00:08:49,022 - La mia era meglio. - Lo so. 186 00:08:51,513 --> 00:08:52,513 Ehi, bella. 187 00:08:53,842 --> 00:08:54,933 Cioè... 188 00:08:54,943 --> 00:08:57,777 Che dice la mia sorellina di un'altra mammina? 189 00:08:58,347 --> 00:09:01,848 Sai, la mia zip si è incastrata e devo davvero fare pipì. 190 00:09:01,858 --> 00:09:04,208 Ti spiace venire al bagno con me ad aiutarmi. 191 00:09:04,218 --> 00:09:05,536 Non posso... 192 00:09:05,546 --> 00:09:08,821 - Disincastrarla qui? - Non rendere le cose più difficili di così. 193 00:09:08,831 --> 00:09:09,831 Cammina. 194 00:09:11,428 --> 00:09:14,805 Val, non trovo il bruco che mi hai chiesto di salvare. 195 00:09:14,815 --> 00:09:17,015 Speriamo sia diventato una farfalla e... 196 00:09:17,780 --> 00:09:19,461 Non c'era nessun bruco, vero? 197 00:09:19,471 --> 00:09:21,220 Lo so che l'avete preso voi. 198 00:09:21,907 --> 00:09:23,755 Ok, va bene! L'ho preso io! 199 00:09:23,765 --> 00:09:26,505 - Siamo degli sporchi ladri. - Ma è per il bene di tutti. 200 00:09:26,515 --> 00:09:28,243 Vuoi davvero che si venga a sapere... 201 00:09:28,253 --> 00:09:31,475 - E che distrugga la vita della gente? - Andate. A. Prenderlo. Ora! 202 00:09:31,485 --> 00:09:33,875 Va bene! Ma non battere le mani con me! 203 00:09:34,941 --> 00:09:37,224 Beh, buona fortuna allora. 204 00:09:45,085 --> 00:09:46,217 Sei pronto? 205 00:09:46,227 --> 00:09:48,269 Io la distraggo e tu sottrai. 206 00:09:50,785 --> 00:09:52,739 Parker! Così forte? 207 00:09:53,537 --> 00:09:56,469 Sì. Sì. Gareggiavo a braccio di ferro. 208 00:09:57,328 --> 00:09:59,423 Ma è pazzesco! 209 00:09:59,966 --> 00:10:02,311 - Anche io facevo braccio di ferro! - Davvero? 210 00:10:02,321 --> 00:10:04,629 Sì. Ero nella squadra di... 211 00:10:04,639 --> 00:10:07,297 Braccio di Ferro Femminile del New England. 212 00:10:07,307 --> 00:10:08,329 Sai... 213 00:10:08,339 --> 00:10:09,594 Le BAFFONE? 214 00:10:09,604 --> 00:10:11,272 Beh, qual era la tua mossa? 215 00:10:11,282 --> 00:10:13,232 Il giro alto, lo strappo, la pressa, il gancio? 216 00:10:13,242 --> 00:10:14,376 Sì, beh... 217 00:10:14,386 --> 00:10:15,388 Tutti quanti. 218 00:10:17,688 --> 00:10:18,728 Vuoi provare? 219 00:10:19,141 --> 00:10:20,141 Certo! 220 00:10:21,445 --> 00:10:24,583 - Lo facciamo! Lo facciamo! - Ok. Ok. 221 00:10:26,513 --> 00:10:27,963 Che sta succedendo? 222 00:10:28,532 --> 00:10:29,999 Niente. Semplicemente... 223 00:10:30,009 --> 00:10:33,626 Due donne alfa che si contengono la supremazia col braccio di ferro. 224 00:10:34,713 --> 00:10:37,861 - Preparati alla sfida della tua... - Tre, due, uno, combattere! 225 00:10:39,807 --> 00:10:42,678 - Mi dispiace. Ho lo smacchiatore in borsa. - Non serve! 226 00:10:42,688 --> 00:10:43,793 Voglio la rivincita. 227 00:10:43,803 --> 00:10:46,047 Sì. È che non ero ancora pronta. 228 00:10:46,057 --> 00:10:49,632 Nelle BAFFONE noi diciamo "Tre, due, uno, combattere ora". 229 00:10:50,278 --> 00:10:51,456 - Ok, sì. - Esatto. 230 00:10:51,992 --> 00:10:54,546 Tre, due, uno... 231 00:10:54,556 --> 00:10:55,556 Combattere ora! 232 00:10:57,010 --> 00:10:59,677 Sophie sta per caso mormorando "Credo di potercela fare, 233 00:10:59,687 --> 00:11:01,605 credo di potercela fare"? 234 00:11:03,418 --> 00:11:04,919 Sì, è il suo libro preferito. 235 00:11:12,250 --> 00:11:13,303 Niente? 236 00:11:13,313 --> 00:11:15,318 Direi più qualsiasi cosa! 237 00:11:15,328 --> 00:11:18,761 Tre flaconi di antidolorifici prescritti sotto un altro nome. 238 00:11:19,566 --> 00:11:21,761 - Timothy Mansfield? - No, non lui, 239 00:11:21,771 --> 00:11:23,124 Rachel Whitmore. 240 00:11:24,854 --> 00:11:27,463 Seduce anche le donne? Oh, mio Dio. 241 00:11:27,473 --> 00:11:30,508 È una truffatrice sexy che va con entrambi i sessi. 242 00:11:30,518 --> 00:11:32,869 È la storia perfetta per un podcast 243 00:11:32,879 --> 00:11:34,598 per una miniserie futura. 244 00:11:35,612 --> 00:11:37,855 Secondo te perché Parker ha queste pastiglie? 245 00:11:37,865 --> 00:11:39,205 Sarà una spacciatrice. 246 00:11:40,141 --> 00:11:41,666 O una trafficante di droga. 247 00:11:42,417 --> 00:11:43,770 Qual è la differenza? 248 00:11:43,780 --> 00:11:45,656 Un trafficante è uno spacciatore 249 00:11:45,666 --> 00:11:47,840 che viene promosso per il suo duro lavoro. 250 00:11:50,005 --> 00:11:51,419 Possiamo dirlo a Jesse. 251 00:11:51,429 --> 00:11:53,420 No, no, no! No, servono altre prove. 252 00:11:53,430 --> 00:11:55,768 Qualcosa che renda il nostro caso impenetrabile. 253 00:11:56,616 --> 00:11:59,026 Potremmo fare un controllo sul suo passato. 254 00:11:59,036 --> 00:12:02,084 Non puoi fare un controllo così! Bisogna essere d'accordo. 255 00:12:02,094 --> 00:12:04,205 Tipo quando ti candidi per un lavoro. 256 00:12:04,215 --> 00:12:06,384 O fai un'audizione per "Nudi e spaventati". 257 00:12:06,394 --> 00:12:09,824 Come va, "Nudi e spaventati"? Mi chiamo Sid. Sono alto un metro e 52. 258 00:12:09,834 --> 00:12:12,451 Non mi fanno paura gli insetti. Nessun problema... 259 00:12:12,461 --> 00:12:14,499 Cosa fai? Non devi essere nudo per il provino! 260 00:12:14,509 --> 00:12:17,535 - Ti ho detto di stare in camera tua! - Va bene! Vado! 261 00:12:17,545 --> 00:12:20,007 - Oh, mio Dio, Sid... - Lo so! Mi hanno fregato! 262 00:12:20,017 --> 00:12:21,740 No! Non quello. 263 00:12:21,750 --> 00:12:24,036 Conosciamo chi l'ha assunta. 264 00:12:25,884 --> 00:12:28,452 Ciao, Sophie! Grazie per avermi invitato. 265 00:12:28,462 --> 00:12:29,957 Adoro imballare. 266 00:12:29,967 --> 00:12:31,877 Ho portato la mia etichettatrice. 267 00:12:40,781 --> 00:12:42,723 Drew? Cosa ci fai qui? 268 00:12:43,386 --> 00:12:44,741 Mi ha invitato Sophie. 269 00:12:46,716 --> 00:12:49,494 Bello. È carino da parte tua mollare ciò che stavi facendo 270 00:12:49,504 --> 00:12:50,929 per aiutare un collega. 271 00:12:50,939 --> 00:12:53,169 Ma dai. Non ti vedo come un collega. 272 00:12:53,179 --> 00:12:54,532 Sei un mio dipendente. 273 00:12:55,159 --> 00:12:56,287 Bella pizza. 274 00:12:56,921 --> 00:12:59,604 Dimmi che c'è quella con il salamino! 275 00:13:00,008 --> 00:13:01,816 Ho studiato all'estero, in Italia. 276 00:13:04,808 --> 00:13:06,907 Cosa? È un mio amico. 277 00:13:11,799 --> 00:13:13,162 - Ehi. - Ciao. 278 00:13:13,172 --> 00:13:14,285 Allora... 279 00:13:14,879 --> 00:13:16,819 Parker è fantastica, vero? 280 00:13:16,829 --> 00:13:19,228 La gattina P? Sì, è la migliore. 281 00:13:19,238 --> 00:13:22,802 Una volta nella sala insegnanti si è addormentata sotto un raggio di sole. 282 00:13:24,693 --> 00:13:26,735 Quindi, com'è stato il processo di assunzione? 283 00:13:26,745 --> 00:13:28,153 Colloquio? Controlli? 284 00:13:28,163 --> 00:13:29,653 Oh, colloquio perfetto. 285 00:13:29,663 --> 00:13:32,627 Le ho chiesto di descriversi in tre parole e lei ha risposto: 286 00:13:32,637 --> 00:13:34,457 "Sono incapace a contare". 287 00:13:36,437 --> 00:13:38,007 Sono quattro parole. 288 00:13:38,660 --> 00:13:39,746 Capito. 289 00:13:39,756 --> 00:13:41,409 - È una ribelle. - Esatto. 290 00:13:41,955 --> 00:13:44,437 Hai parlato con qualcuno che lavorava con lei prima? 291 00:13:45,241 --> 00:13:46,544 Non c'è stato bisogno. 292 00:13:46,554 --> 00:13:49,072 Avevo una lettera di raccomandazioni dalla sua vecchia scuola. 293 00:13:49,082 --> 00:13:50,388 Che scuola era? 294 00:13:51,691 --> 00:13:53,506 La scuola media Washington a Reno. 295 00:13:53,923 --> 00:13:56,087 - Perché? - Oh, mi piace conoscere... 296 00:13:56,097 --> 00:13:57,821 Cosa facevano prima i miei amici. 297 00:13:57,831 --> 00:13:59,123 Il tuo primo lavoro? 298 00:13:59,133 --> 00:14:00,485 Da Panera Bread. 299 00:14:00,495 --> 00:14:02,320 Ma non lo chiamerei "lavoro". Eravamo... 300 00:14:02,330 --> 00:14:03,910 Una famiglia prima di tutto. 301 00:14:11,196 --> 00:14:14,276 Tempesta? Sembra più una tempestella. 302 00:14:14,286 --> 00:14:17,484 Oh, diamine, no. Fate finta abbia detto "tempestina". Tempestina! Cavoli. 303 00:14:17,494 --> 00:14:18,625 L'hai preso? 304 00:14:20,082 --> 00:14:22,187 Questo è il libro sui tagli stupidi di Jesse. 305 00:14:22,197 --> 00:14:23,992 E mi dispiace averlo preso. 306 00:14:24,635 --> 00:14:28,128 Ricordo che l'hai tirato fuori dagli oggetti smarriti come se fosse ieri. 307 00:14:29,028 --> 00:14:31,862 "Taglia e Risparmia, la guida sui tagli fai da te". 308 00:14:31,872 --> 00:14:33,250 Quello è mio in realtà. 309 00:14:33,576 --> 00:14:35,996 Pensavo steste per dire quello che pensavo io. 310 00:14:36,006 --> 00:14:38,538 Che era il libro più figo di sempre. 311 00:14:38,548 --> 00:14:39,627 Ma poi... 312 00:14:40,091 --> 00:14:41,300 È davvero triste. 313 00:14:41,815 --> 00:14:44,205 Non volevo fare la strana, così ho tirato fuori 314 00:14:44,215 --> 00:14:45,816 una delle sparate di Ellen. 315 00:14:45,826 --> 00:14:47,065 Tesoro, ti capiamo. 316 00:14:47,075 --> 00:14:48,413 Ti servono dei soldi? 317 00:14:49,495 --> 00:14:52,614 Ma la verità era che ho sempre voluto tagliarmi i capelli da sola. 318 00:14:52,624 --> 00:14:54,982 Così, quella sera ho fatto la mia mossa. 319 00:14:55,357 --> 00:14:58,183 Per fortuna che la vostra Ellie è furba come un ladro. 320 00:14:58,922 --> 00:15:00,208 Devo proprio andare. 321 00:15:00,642 --> 00:15:01,710 Sono distrutta. 322 00:15:02,527 --> 00:15:03,640 Oh, mio... 323 00:15:05,859 --> 00:15:07,832 A casa ho iniziato a tagliarli. 324 00:15:07,842 --> 00:15:10,501 Dicono che il primo taglio sia il più grosso, 325 00:15:10,511 --> 00:15:11,770 ma nel mio caso... 326 00:15:12,748 --> 00:15:14,110 È stato il più stupido. 327 00:15:20,210 --> 00:15:22,435 Va tutto bene tesoro, va tutto bene. 328 00:15:22,445 --> 00:15:23,632 Posso sistemarli. 329 00:15:26,313 --> 00:15:27,385 Va bene. 330 00:15:38,167 --> 00:15:39,809 Quindi, quando prima hai detto 331 00:15:39,819 --> 00:15:42,059 che hai rubato una cosa che può ferire la gente... 332 00:15:42,069 --> 00:15:43,605 Distruggere i loro capelli! 333 00:15:43,615 --> 00:15:44,887 Mutilare le chiome! 334 00:15:44,897 --> 00:15:46,967 Scombinare i loro capelli perfetti! 335 00:15:46,977 --> 00:15:49,278 Qual è il problema? I tuoi capelli sono cresciuti. 336 00:15:49,288 --> 00:15:51,225 Davvero, Valentina? Davvero? 337 00:15:54,240 --> 00:15:55,835 Aspetta, quindi... 338 00:15:55,845 --> 00:15:58,240 - La indossi... - Dalla sera degli oggetti smarriti! 339 00:15:58,250 --> 00:16:00,703 E se ti chiedi se provochi prurito. Beh, sì! 340 00:16:02,032 --> 00:16:05,080 Beh, scusa, per la confusione. 341 00:16:05,090 --> 00:16:06,808 La parrucca è stupenda comunque. 342 00:16:06,818 --> 00:16:09,210 Non ho mai sospettato nulla. 343 00:16:10,218 --> 00:16:11,464 Aspetta. 344 00:16:11,474 --> 00:16:12,802 Che cosa cercava? 345 00:16:13,167 --> 00:16:14,168 Non importa. 346 00:16:14,178 --> 00:16:16,447 Ciò che importa è che non se n'era accorta, ok? 347 00:16:16,457 --> 00:16:19,493 Ed è esattamente come aveva detto Raffa del negozio di parrucche. 348 00:16:20,801 --> 00:16:24,206 Ok. Io chiamo la scuola e proverò che Parker non ha mai lavorato lì, 349 00:16:24,216 --> 00:16:25,745 e tu prenderai nota 350 00:16:25,755 --> 00:16:28,208 di ogni dettaglio per la serie di Netflix. 351 00:16:28,218 --> 00:16:31,514 Cosa? Andremo su Netflix? Sophie, ci perderemo nel mare di contenuti. 352 00:16:31,524 --> 00:16:35,433 Mi rappresenterà Sarah Paulson? Trasmetterebbe bene la mia innocenza. 353 00:16:36,101 --> 00:16:37,169 Sta squillando. 354 00:16:39,400 --> 00:16:41,742 - Parla il Preside Harris. - Buonasera, Preside. 355 00:16:41,752 --> 00:16:44,082 Chiamo per avere una raccomandazione 356 00:16:44,092 --> 00:16:45,887 su un'insegnante che ha lavorato lì. 357 00:16:45,897 --> 00:16:46,995 Parker James? 358 00:16:47,674 --> 00:16:49,912 Non ricordo nessuno con quel nome. 359 00:16:50,366 --> 00:16:51,435 Caso chiuso! 360 00:16:53,989 --> 00:16:56,396 Non parleremo di questo su Netflix. 361 00:16:58,742 --> 00:17:00,330 Ci hai quasi fregati, Parker! 362 00:17:00,340 --> 00:17:02,705 O dovremmo chiamarti "trafficante di droga"... 363 00:17:02,715 --> 00:17:03,840 Parker? 364 00:17:04,900 --> 00:17:07,634 Jesse e Parker sono in camera di Jesse. Volete che li chiami? 365 00:17:07,644 --> 00:17:08,968 Sì! 366 00:17:08,978 --> 00:17:10,044 Per favore. 367 00:17:10,361 --> 00:17:11,456 Grazie! 368 00:17:18,277 --> 00:17:19,684 Ehi. Cosa succede? 369 00:17:19,694 --> 00:17:20,722 Jesse. 370 00:17:21,033 --> 00:17:22,731 Ci dispiace dirtelo, ma... 371 00:17:22,741 --> 00:17:24,005 La tua amica qui... 372 00:17:24,015 --> 00:17:25,522 Non è chi dice di essere. 373 00:17:26,736 --> 00:17:28,185 Parker James... 374 00:17:28,906 --> 00:17:30,279 È una truffatrice. 375 00:17:30,949 --> 00:17:33,839 Vorremmo raccontarti la storia di una ragazza chiamata Parker. 376 00:17:33,849 --> 00:17:35,224 Lei arriva in città. 377 00:17:35,234 --> 00:17:37,948 Con dei sotterfugi riesce ad avere un lavoro fantastico. 378 00:17:37,958 --> 00:17:41,229 Trova un dolce ma ingenuo ragazzo, 379 00:17:41,239 --> 00:17:43,105 e se lo porta via. 380 00:17:43,115 --> 00:17:45,415 E ha anche... 381 00:17:45,745 --> 00:17:48,801 - Un giro di droga. - Parliamo di cose da trafficante. 382 00:17:49,456 --> 00:17:52,271 - Jesse, non è vero. - Certo che non è vero. 383 00:17:52,281 --> 00:17:54,764 Questo succede perché non ho assunto professionisti. 384 00:17:55,094 --> 00:17:56,401 Se non è vero... 385 00:17:56,411 --> 00:17:58,232 Perché Parker ha una carta di credito 386 00:17:58,242 --> 00:18:00,014 che appartiene a un certo... 387 00:18:00,024 --> 00:18:01,764 - Timothy Mansfield? - Ecco, e... 388 00:18:01,774 --> 00:18:04,643 Degli antidolorifici prescritti a Rachel Whitmore? 389 00:18:04,653 --> 00:18:07,585 Approfondirei solo perché toglie l'attenzione alla mia parrucca. 390 00:18:07,595 --> 00:18:08,699 Vero. 391 00:18:09,059 --> 00:18:10,372 Si è spostata un po'. 392 00:18:10,957 --> 00:18:13,139 Oh, mio Dio, ho assunto una criminale? 393 00:18:13,149 --> 00:18:15,194 Sono stato accecato da delle battute? 394 00:18:15,903 --> 00:18:17,514 "Sono incapace a contare". 395 00:18:18,582 --> 00:18:21,347 Drew, Parker non ha lavorato alla scuola media Washington! 396 00:18:21,357 --> 00:18:24,182 - Sì, invece! - Oh, vuoi rendere tutto più difficile? 397 00:18:24,762 --> 00:18:25,864 Va bene. 398 00:18:29,034 --> 00:18:30,977 - Sono il Preside Harris. - Salve, Preside. 399 00:18:30,987 --> 00:18:34,084 Sono Sophie. L'ho chiamata prima per Parker James. 400 00:18:34,094 --> 00:18:37,332 Sì, mi ricordo. Ha urlato "caso chiuso" e ha riattaccato. 401 00:18:37,941 --> 00:18:40,273 Le stavo dicendo che non ricordo il nome Parker, 402 00:18:40,283 --> 00:18:41,847 perché lavoro qui da poco. 403 00:18:42,880 --> 00:18:44,354 È davvero... così? 404 00:18:44,784 --> 00:18:47,549 Ma ho avuto la conferma dai colleghi e anche dagli studenti, 405 00:18:47,559 --> 00:18:49,640 che la James era una grande insegnante. 406 00:18:49,650 --> 00:18:51,503 Sta cadendo la linea! Arrivederci! 407 00:18:53,664 --> 00:18:55,575 E la carta di credito? 408 00:18:55,585 --> 00:18:57,002 E gli antidolorifici? 409 00:18:57,012 --> 00:18:59,982 E trasferirti dall'altra parte del Paese per motivi misteriosi? 410 00:18:59,992 --> 00:19:02,184 - Non devi rispondere. - No, no, va bene. 411 00:19:02,774 --> 00:19:04,686 La carta di credito è di mio fratello 412 00:19:05,779 --> 00:19:07,559 e le pastiglie sono di mia madre. 413 00:19:07,569 --> 00:19:09,319 Ma sono cognomi diversi dal tuo. 414 00:19:09,329 --> 00:19:12,366 Mia madre ha tenuto il nome da nubile perché è una femminista. 415 00:19:12,376 --> 00:19:15,450 Anche mio fratello è femminista e ha preso il cognome della moglie. 416 00:19:15,460 --> 00:19:16,985 Il futuro è donna! 417 00:19:18,080 --> 00:19:20,752 Mia madre si sta riprendendo da un brutto incidente. 418 00:19:20,762 --> 00:19:22,565 - Siamo sicuri? - Sophie. 419 00:19:23,568 --> 00:19:25,681 Certo, certo. Sembra proprio sia così. 420 00:19:26,961 --> 00:19:29,955 Ho la carta di mio fratello perché ci dividiamo le spese mediche. 421 00:19:32,719 --> 00:19:35,341 Parker si è trasferita qui per aiutare sua madre. 422 00:19:35,857 --> 00:19:37,148 Starà meglio? 423 00:19:37,158 --> 00:19:40,250 Sì. Il dottore ha detto che aveva una possibilità su un milione 424 00:19:40,260 --> 00:19:42,716 di tornare a camminare. E indovinate? È proprio lei. 425 00:19:42,726 --> 00:19:45,008 Netflix vuole i diritti sulla storia. 426 00:19:45,018 --> 00:19:46,538 Sarah Paulson è interessata. 427 00:19:46,548 --> 00:19:48,727 Quella Sarah Paulson. È figo. 428 00:19:48,737 --> 00:19:49,900 Davvero figo. 429 00:19:50,967 --> 00:19:53,230 Mi dispiace davvero, Parker... 430 00:19:54,267 --> 00:19:57,335 È stata una reazione stupida al fatto che Jesse se ne vada, 431 00:19:57,345 --> 00:19:59,433 e che viviamo insieme da quando... 432 00:19:59,443 --> 00:20:00,946 Non potevamo ancora bere. 433 00:20:00,956 --> 00:20:03,002 E ora, facciamo solo quello, beviamo. 434 00:20:03,012 --> 00:20:04,503 Sid, sei ridicolo. 435 00:20:05,413 --> 00:20:06,481 Stai piangendo? 436 00:20:07,186 --> 00:20:09,583 Non piangere. Sai che non resisto quando piangi. 437 00:20:10,880 --> 00:20:13,072 Oh, bene. Ecco in cosa mi sono incastrata. 438 00:20:13,927 --> 00:20:15,994 - Puoi abbracciarlo se vuoi. - Grazie. 439 00:20:16,300 --> 00:20:18,135 Mi dispiace così tanto! 440 00:20:18,145 --> 00:20:19,352 Sei perdonato. 441 00:20:19,362 --> 00:20:20,774 Vieni anche tu, Parker! 442 00:20:20,784 --> 00:20:21,962 Vieni qui. 443 00:20:21,972 --> 00:20:24,380 - È stato pazzesco... - Non te! 444 00:20:24,390 --> 00:20:26,420 Non siamo ancora a quel punto. Ok. 445 00:20:29,673 --> 00:20:31,584 Parker. Dispiace davvero anche a me. 446 00:20:32,466 --> 00:20:35,458 Penso che la ragione per cui mi sono comportata da pazza sia... 447 00:20:38,918 --> 00:20:40,249 Penso sia... 448 00:20:44,109 --> 00:20:45,996 Che voglio il meglio per Jesse. 449 00:20:47,394 --> 00:20:49,749 E penso che il meglio per Jesse sia... 450 00:20:50,336 --> 00:20:51,460 Tu. 451 00:20:54,026 --> 00:20:55,091 Grazie. 452 00:20:55,468 --> 00:20:56,977 A quanto pare sei... 453 00:20:56,987 --> 00:20:59,249 Un'amica spaventosamente protettiva. 454 00:21:02,245 --> 00:21:03,442 Perfetto. 455 00:21:03,452 --> 00:21:04,512 Io vado. 456 00:21:04,901 --> 00:21:07,021 Devo portare le medicine a mia madre. 457 00:21:09,609 --> 00:21:12,620 Poi andrò al molo per assicurarmi che i miei sottotenenti 458 00:21:12,630 --> 00:21:14,608 non cerchino di rubarmi il trono. 459 00:21:16,075 --> 00:21:17,279 Ci vediamo. 460 00:21:17,289 --> 00:21:18,538 Ciao, Parker. 461 00:21:23,148 --> 00:21:26,469 Questa è stata la festa più strana a cui sia mai stato. 462 00:21:26,787 --> 00:21:29,072 E sono stato a una cerimonia di circoncisione. 463 00:21:29,729 --> 00:21:30,933 Era la mia. 464 00:21:34,274 --> 00:21:35,361 Stai bene? 465 00:21:35,782 --> 00:21:37,480 Sì, sto bene, stavo solo... 466 00:21:37,882 --> 00:21:39,678 Cercando un cosa stasera, 467 00:21:39,688 --> 00:21:40,804 ma non c'è più. 468 00:21:42,630 --> 00:21:43,754 Strano. 469 00:21:45,311 --> 00:21:47,936 A me sembra di aver trovato proprio ciò che stavo cercando. 470 00:21:50,238 --> 00:21:51,311 Ehi. 471 00:21:52,114 --> 00:21:54,537 Non ho aiutato molto a imballare. 472 00:21:55,522 --> 00:21:56,682 Dammi una scatola. 473 00:21:56,692 --> 00:21:59,916 Non so perché ti sei comportata così, ma non è ciò che fanno gli amici. 474 00:22:02,087 --> 00:22:04,189 - Oh, diamine! - Dai... 475 00:22:04,199 --> 00:22:05,583 Ok, va bene. 476 00:22:05,593 --> 00:22:07,320 Si dice tempesta. 477 00:22:07,785 --> 00:22:09,953 Continua... 478 00:22:09,963 --> 00:22:11,100 #NoSpoiler 479 00:22:11,110 --> 00:22:13,987 Volete tradurre con noi? Scrivete a nospoiler@protonmail.com