1
00:00:01,192 --> 00:00:03,218
Negli episodi precedenti...
2
00:00:03,228 --> 00:00:04,878
Notizie grandiose!
3
00:00:04,888 --> 00:00:06,938
È la giornata "Oggetti Smarriti"!
4
00:00:06,948 --> 00:00:09,771
"Taglia e Risparmia,
la guida sui tagli fai da te".
5
00:00:09,781 --> 00:00:13,367
- Oh, quello è mio.
- Questo libro idiota è mio.
6
00:00:13,377 --> 00:00:16,268
Questo scontrino ha una canzone
d'amore scritta sopra.
7
00:00:16,278 --> 00:00:19,351
- È per Sophie.
- Sì, provo ancora qualcosa per Sophie.
8
00:00:19,361 --> 00:00:22,106
- Quindi che intendi fare?
- È stato un disastro già la prima volta...
9
00:00:22,116 --> 00:00:24,226
Probabilmente sarebbe un altro disastro.
10
00:00:24,236 --> 00:00:25,912
E io devo andare oltre.
11
00:00:34,995 --> 00:00:36,745
Aspettatemi! Aspettatemi!
12
00:00:38,778 --> 00:00:42,478
How I Met Your Father - Stagione 2
Episodio 19 - "Shady Parker"
13
00:00:42,488 --> 00:00:45,648
Traduzione: MikyCarter84, RedRuby
14
00:00:45,658 --> 00:00:47,156
Revisione: Stallison
15
00:00:47,166 --> 00:00:48,623
#NoSpoiler
16
00:00:48,633 --> 00:00:51,861
Volete tradurre con noi?
Scrivete a nospoiler@protonmail.com
17
00:00:53,402 --> 00:00:57,441
Sai, tesoro, la vita non è sempre
cieli azzurri e arcobaleni.
18
00:00:57,451 --> 00:00:59,802
A volte le cose possono
diventare burrascose.
19
00:01:00,281 --> 00:01:04,891
Ho capito, stai usando una metafora
per i litigi con i tuoi amici, giusto?
20
00:01:05,733 --> 00:01:06,931
Ma no!
21
00:01:06,941 --> 00:01:09,231
Parlo di una burrasca vera.
22
00:01:09,241 --> 00:01:10,476
Un uragano.
23
00:01:10,486 --> 00:01:14,218
L'uragano Marcy è diretto
a nord e sarà uno spasso!
24
00:01:14,228 --> 00:01:15,678
Sono Sandy Rivers.
25
00:01:15,688 --> 00:01:17,696
Recentemente retrocesso
a meteorologo del weekend
26
00:01:17,706 --> 00:01:19,689
per il mio record assoluto
27
00:01:19,699 --> 00:01:23,447
di 47 accuse non ancora provate.
28
00:01:24,268 --> 00:01:26,314
Grazie mille, Ronan Farrow.
29
00:01:27,332 --> 00:01:30,819
Ok, quanto durano gli uragani?
Perché Hannah torna lunedì.
30
00:01:30,829 --> 00:01:32,636
E al mio amore
non piacciono le turbolenze.
31
00:01:32,646 --> 00:01:35,428
Wow. Che donna inusuale che hai sposato.
32
00:01:36,617 --> 00:01:38,410
E cosa ne pensa della guerra?
33
00:01:40,424 --> 00:01:41,893
Ok, Hannah starà bene.
34
00:01:41,903 --> 00:01:43,707
Gli avvisi del meteo sono una montatura.
35
00:01:43,717 --> 00:01:46,083
Ti spaventano per farti comprare cose.
36
00:01:46,093 --> 00:01:47,959
I "Big Ombrellai" sono realtà.
37
00:01:48,991 --> 00:01:50,735
Ehi! Ehi! Ehi, indovinate?
Buone notizie.
38
00:01:50,745 --> 00:01:53,025
Il vostro amico numero uno
ha appena trovato un posto.
39
00:01:53,035 --> 00:01:54,913
Ho chiesto a Jesse
di venire a vivere con me.
40
00:01:56,527 --> 00:02:00,843
Wow! È grandioso
e per niente troppo veloce.
41
00:02:00,853 --> 00:02:03,156
Lo so, lo so. È un po' folle.
42
00:02:03,166 --> 00:02:05,502
Ma l'affitto del loft
è troppo caro per me.
43
00:02:05,512 --> 00:02:08,494
Sì e l'unico posto che posso permettermi
è un dodicesimo piano senza ascensore.
44
00:02:08,504 --> 00:02:10,341
Le scale avrebbero
aiutato il mio sedere...
45
00:02:10,351 --> 00:02:11,809
Il tuo sedere è perfetto.
46
00:02:11,819 --> 00:02:13,091
Non sono d'accordo.
47
00:02:14,701 --> 00:02:16,056
Credo sia grandioso!
48
00:02:16,066 --> 00:02:18,214
I miei migliori auguri
a voi e ai vostri cari.
49
00:02:19,735 --> 00:02:20,881
Grazie, Sophie.
50
00:02:20,891 --> 00:02:24,134
Quindi, pensavo di stare un po'
a casa nostra più tardi.
51
00:02:24,144 --> 00:02:27,779
- Per festeggiare l'ultima notte.
- Che significa ultima? Te ne vai domani?
52
00:02:27,789 --> 00:02:30,204
Sì. Siamo emozionati, perché aspettare?
53
00:02:30,214 --> 00:02:32,590
Certo. Voglio dire, Parker è grandiosa.
54
00:02:32,600 --> 00:02:35,053
Ma lei può aprire
una bottiglia di birra...
55
00:02:35,063 --> 00:02:36,967
Con un'altra bottiglia di birra?
56
00:02:40,430 --> 00:02:42,333
Scusate, mi servono dei pantaloni.
57
00:02:43,724 --> 00:02:44,845
Beh, io ci sarò.
58
00:02:45,202 --> 00:02:48,025
Che questa parte delle vostre vite
vi porti pace e gioia.
59
00:02:49,045 --> 00:02:50,045
Grande.
60
00:02:50,696 --> 00:02:53,083
Possiamo parlare un secondo, stramba?
61
00:02:57,103 --> 00:02:59,031
- Ti piace ancora Jesse.
- Che cosa?
62
00:02:59,041 --> 00:03:01,209
- No, non è così.
- Sì, invece.
63
00:03:01,219 --> 00:03:04,870
Parli come un Bacio Perugina e lo fai
quando sei emotivamente distrutta.
64
00:03:05,762 --> 00:03:07,175
Un frappè Shamrock per favore.
65
00:03:07,185 --> 00:03:08,629
Scusi, la macchina è rotta.
66
00:03:09,237 --> 00:03:12,531
Le auguro la fortuna di un irlandese
in questo giorno di San Patrizio.
67
00:03:13,499 --> 00:03:14,499
E va bene!
68
00:03:15,153 --> 00:03:16,410
Mi piace ancora Jesse.
69
00:03:16,870 --> 00:03:19,835
Tutto di lui. I suoi occhi,
il sorriso e la sua...
70
00:03:19,845 --> 00:03:21,620
Voce irragionevolmente alta.
71
00:03:22,558 --> 00:03:24,943
Soph, devi dirgli che cosa provi.
72
00:03:24,953 --> 00:03:27,393
Presto. Prima che sia troppo coinvolto
con quella ragazza, Parker.
73
00:03:27,403 --> 00:03:29,927
È già troppo coinvolto.
Vanno a vivere insieme!
74
00:03:29,937 --> 00:03:31,819
Presto faranno pipì insieme.
75
00:03:31,829 --> 00:03:34,454
E la doccia insieme.
E la pipì nella doccia insieme!
76
00:03:34,464 --> 00:03:36,249
È questo che credi sia una relazione?
77
00:03:36,259 --> 00:03:37,948
Senti, lui è...
78
00:03:38,477 --> 00:03:40,737
Felice. E io devo essere di supporto.
79
00:03:41,842 --> 00:03:45,033
Infatti, sarò la persona
più dannatamente di supporto
80
00:03:45,043 --> 00:03:46,897
che tu abbia mai visto in vita tua.
81
00:03:46,907 --> 00:03:50,356
Sarò la versione umana
di un sospensorio. Dovrò...
82
00:03:50,366 --> 00:03:52,792
Solo dare a Jesse del supporto.
83
00:03:54,757 --> 00:03:55,875
Che schifo.
84
00:04:00,949 --> 00:04:03,514
Val credeva davvero
che ci appartenessimo.
85
00:04:03,524 --> 00:04:07,184
Doveva solo mostrarmi che lui provava
le stesse cose che provavo io.
86
00:04:17,663 --> 00:04:19,234
Dove cavolo è quella canzone?
87
00:04:21,986 --> 00:04:24,863
Non ho visto tanta pioggia lì fuori.
Sapete cos'ho visto?
88
00:04:24,873 --> 00:04:27,479
Un sacco di ombrelli. E poncho.
89
00:04:27,489 --> 00:04:29,552
La cospirazione è reale, ragazzi.
90
00:04:29,562 --> 00:04:31,366
Credevo fosse una festa.
91
00:04:31,376 --> 00:04:32,505
Dov'è la musica?
92
00:04:32,515 --> 00:04:34,653
Le app che non si usano più?
I palloncini che dicano:
93
00:04:34,663 --> 00:04:36,487
"Ok, mi divertirò stasera"?
94
00:04:36,497 --> 00:04:37,608
Ehi, ragazzi!
95
00:04:39,985 --> 00:04:41,655
Questa non è una festa per il trasloco.
96
00:04:41,665 --> 00:04:44,240
- È una trappola per aiutarti a traslocare!
- Esattamente, cazzoni!
97
00:04:44,250 --> 00:04:45,656
E ci siete cascati in pieno!
98
00:04:46,854 --> 00:04:49,538
È stata un'idea di Jesse, giuro.
Io ho comprato la birra.
99
00:04:49,548 --> 00:04:50,671
E ordinato la pizza.
100
00:04:50,681 --> 00:04:52,389
E ho detto di assumere dei traslocatori.
101
00:04:53,096 --> 00:04:54,170
Vi prego, amatemi.
102
00:04:54,765 --> 00:04:55,941
Jesse.
103
00:04:55,951 --> 00:04:59,013
- Perché porti via la macchina per le crepe?
- Non me l'hai regalato al compleanno?
104
00:04:59,023 --> 00:05:01,264
Sì, per fare le crepe insieme.
105
00:05:01,274 --> 00:05:03,809
E ci saremmo chiamati
"I Fratelli Nutella".
106
00:05:03,819 --> 00:05:06,479
Allora la tireremo fuori
quando verrai per un brunch.
107
00:05:06,489 --> 00:05:09,377
Sì, sono stata un'estate a una creperia
di Montreal come apprendista
108
00:05:09,387 --> 00:05:12,129
e facevamo cose davvero très delicieuse.
109
00:05:12,139 --> 00:05:14,356
Che significa delizioso tre volte.
110
00:05:14,366 --> 00:05:16,315
- Davvero?
- No, non credo sia giusto.
111
00:05:17,200 --> 00:05:18,351
Guarda qui.
112
00:05:18,361 --> 00:05:20,619
Il sospensorio umano entra in azione.
113
00:05:23,279 --> 00:05:26,625
Ciao, bella! Ehi.
Volevo solo dirti che sono...
114
00:05:26,635 --> 00:05:28,667
Davvero emozionata per te e Jesse.
115
00:05:28,677 --> 00:05:30,934
Che svolta. Posso abbracciarti?
116
00:05:30,944 --> 00:05:32,746
Sì, certo che ti abbraccerò.
117
00:05:32,756 --> 00:05:34,078
Grazie.
118
00:05:34,088 --> 00:05:36,492
Sono così fortunata che Jesse
abbia dei così buoni amici.
119
00:05:36,502 --> 00:05:38,223
I miei sono tutti in Nevada.
120
00:05:38,233 --> 00:05:41,420
Davvero? Beh, trasferirsi a metà anno
deve essere stata dura.
121
00:05:41,430 --> 00:05:44,511
È così. Sì, ma avevo bisogno
di andarmene da lì.
122
00:05:44,521 --> 00:05:45,521
Davvero?
123
00:05:45,991 --> 00:05:49,024
- E come mai?
- Oh, è una storia lunga.
124
00:05:49,773 --> 00:05:51,639
Di cui non voglio proprio parlare.
125
00:05:56,178 --> 00:05:58,016
- È stato strano, vero?
- Te che la abbracci?
126
00:05:58,026 --> 00:05:59,436
- Estremamente.
- No.
127
00:05:59,446 --> 00:06:02,287
Quale insegnante di ginnastica
lascia il lavoro a metà anno scolastico
128
00:06:02,297 --> 00:06:05,967
per attraversare il Paese
e poi "non vuole parlarne"?
129
00:06:05,977 --> 00:06:07,878
Come se qualcuno l'avesse chiesto.
130
00:06:07,888 --> 00:06:10,396
- Tu l'hai fatto!
- Bingo! Qualcosa non va.
131
00:06:12,657 --> 00:06:15,836
Buon Dio, quanti pantaloni leggeri
può avere un uomo?
132
00:06:16,657 --> 00:06:17,829
- Ehi, ragazzi!
- Ehi.
133
00:06:18,498 --> 00:06:22,688
Quella serata "Oggetti Smarriti"
di qualche tempo fa, è stata carina, no?
134
00:06:23,469 --> 00:06:24,547
Certo.
135
00:06:24,557 --> 00:06:25,807
Sono d'accordo.
136
00:06:26,333 --> 00:06:27,755
Perché lo chiedi?
137
00:06:27,765 --> 00:06:30,536
Non è che avete preso qualcosa
quella sera, vero?
138
00:06:31,043 --> 00:06:34,220
Qualcosa che non era vostra...
139
00:06:35,468 --> 00:06:36,944
- No.
- Certo che no.
140
00:06:36,954 --> 00:06:39,588
No, l'unica cosa che io ed Ellen
rubiamo è la nostra voglia di...
141
00:06:39,598 --> 00:06:42,330
- Buttarci nelle grandi sfide della vita.
- Ok, ciao.
142
00:06:43,892 --> 00:06:47,136
Beh, se doveste ricordarvi qualcosa...
143
00:06:48,441 --> 00:06:49,776
Avete il mio numero.
144
00:06:49,786 --> 00:06:50,869
Certo che sì.
145
00:06:50,879 --> 00:06:52,484
Detective Nerd.
146
00:06:52,494 --> 00:06:55,881
Qualcuno rimandi Valentina in cucina
perché si è un po' bruciata.
147
00:06:59,596 --> 00:07:01,397
Oh, la pizza è qui!
148
00:07:01,407 --> 00:07:04,688
Non serve lasciare la mancia.
Anche a quella ci penso io.
149
00:07:04,698 --> 00:07:06,474
Ricordatevi! Dovete amarmi!
150
00:07:12,915 --> 00:07:13,915
Sid.
151
00:07:17,801 --> 00:07:19,417
Guarda il nome sulla carta di credito.
152
00:07:19,427 --> 00:07:21,463
Timothy Mansfield?
153
00:07:21,473 --> 00:07:22,712
Non è il suo nome.
154
00:07:22,722 --> 00:07:24,410
È un nome da maschio.
155
00:07:24,420 --> 00:07:26,457
Devi ammettere che è sospetto da morire.
156
00:07:26,467 --> 00:07:27,617
Lo è davvero.
157
00:07:28,396 --> 00:07:32,588
Sembra che la nostra Morbida Parker
sia diventata Torbida Parker.
158
00:07:38,525 --> 00:07:41,375
Allora, chi credi che
sia Timothy Mansfield?
159
00:07:42,361 --> 00:07:44,656
- Deve essere una truffatrice.
- Oh, mio Dio.
160
00:07:44,666 --> 00:07:47,026
Certo. Come in quegli articoli
che diventano podcast
161
00:07:47,036 --> 00:07:48,357
e poi miniserie,
162
00:07:48,367 --> 00:07:51,060
che diventano di nuovo podcast
per fare il riassunto delle serie!
163
00:07:51,070 --> 00:07:53,791
È questo che fa. Lei seduce un tizio...
164
00:07:53,801 --> 00:07:55,032
Si trasferisce con lui.
165
00:07:55,042 --> 00:07:57,352
Intorta i suoi amici
con la pizza e poi...
166
00:07:58,487 --> 00:08:00,865
- Li strangola?
- No!
167
00:08:00,875 --> 00:08:02,649
Quello era un pezzo di salame.
168
00:08:03,106 --> 00:08:05,800
No. Prende loro tutto quello che hanno.
169
00:08:05,810 --> 00:08:07,345
Va nella città successiva...
170
00:08:07,355 --> 00:08:08,552
E lo fa di nuovo.
171
00:08:08,562 --> 00:08:09,853
Lava, risciacqua e ripeti.
172
00:08:09,863 --> 00:08:11,772
Come un shampoo maligno.
173
00:08:13,238 --> 00:08:17,304
Povero Jesse.
Lui è così dolce e fiducioso.
174
00:08:17,994 --> 00:08:21,603
Oddio, lui già mangia dal palmo
della sua mano. Guarda.
175
00:08:23,505 --> 00:08:26,333
Proprio quando credevo che i pistacchi
non potessero essere più buoni!
176
00:08:28,133 --> 00:08:30,414
- Dobbiamo dirglielo.
- No, non ancora, Sophie.
177
00:08:30,424 --> 00:08:33,313
Non ci crederà mai.
Ci servono prove concrete.
178
00:08:33,323 --> 00:08:34,525
Guardiamole nella borsa.
179
00:08:34,535 --> 00:08:36,796
Oh, scommetto che sarà piena di segreti.
180
00:08:36,806 --> 00:08:38,224
Questa è buona.
181
00:08:38,234 --> 00:08:40,113
Ma come facciamo
senza che se ne accorga?
182
00:08:40,123 --> 00:08:42,781
Useremo la vecchia tattica
del distrarre e sottrarre.
183
00:08:42,791 --> 00:08:44,820
- L'ho appena inventata.
- Beh...
184
00:08:44,830 --> 00:08:47,490
Devo proprio confessare
che mi ha fatto impressionare.
185
00:08:47,500 --> 00:08:49,022
- La mia era meglio.
- Lo so.
186
00:08:51,513 --> 00:08:52,513
Ehi, bella.
187
00:08:53,842 --> 00:08:54,933
Cioè...
188
00:08:54,943 --> 00:08:57,777
Che dice la mia sorellina
di un'altra mammina?
189
00:08:58,347 --> 00:09:01,848
Sai, la mia zip si è incastrata
e devo davvero fare pipì.
190
00:09:01,858 --> 00:09:04,208
Ti spiace venire al bagno
con me ad aiutarmi.
191
00:09:04,218 --> 00:09:05,536
Non posso...
192
00:09:05,546 --> 00:09:08,821
- Disincastrarla qui?
- Non rendere le cose più difficili di così.
193
00:09:08,831 --> 00:09:09,831
Cammina.
194
00:09:11,428 --> 00:09:14,805
Val, non trovo il bruco
che mi hai chiesto di salvare.
195
00:09:14,815 --> 00:09:17,015
Speriamo sia diventato una farfalla e...
196
00:09:17,780 --> 00:09:19,461
Non c'era nessun bruco, vero?
197
00:09:19,471 --> 00:09:21,220
Lo so che l'avete preso voi.
198
00:09:21,907 --> 00:09:23,755
Ok, va bene! L'ho preso io!
199
00:09:23,765 --> 00:09:26,505
- Siamo degli sporchi ladri.
- Ma è per il bene di tutti.
200
00:09:26,515 --> 00:09:28,243
Vuoi davvero che si venga a sapere...
201
00:09:28,253 --> 00:09:31,475
- E che distrugga la vita della gente?
- Andate. A. Prenderlo. Ora!
202
00:09:31,485 --> 00:09:33,875
Va bene! Ma non battere le mani con me!
203
00:09:34,941 --> 00:09:37,224
Beh, buona fortuna allora.
204
00:09:45,085 --> 00:09:46,217
Sei pronto?
205
00:09:46,227 --> 00:09:48,269
Io la distraggo e tu sottrai.
206
00:09:50,785 --> 00:09:52,739
Parker! Così forte?
207
00:09:53,537 --> 00:09:56,469
Sì. Sì. Gareggiavo a braccio di ferro.
208
00:09:57,328 --> 00:09:59,423
Ma è pazzesco!
209
00:09:59,966 --> 00:10:02,311
- Anche io facevo braccio di ferro!
- Davvero?
210
00:10:02,321 --> 00:10:04,629
Sì. Ero nella squadra di...
211
00:10:04,639 --> 00:10:07,297
Braccio di Ferro Femminile
del New England.
212
00:10:07,307 --> 00:10:08,329
Sai...
213
00:10:08,339 --> 00:10:09,594
Le BAFFONE?
214
00:10:09,604 --> 00:10:11,272
Beh, qual era la tua mossa?
215
00:10:11,282 --> 00:10:13,232
Il giro alto, lo strappo,
la pressa, il gancio?
216
00:10:13,242 --> 00:10:14,376
Sì, beh...
217
00:10:14,386 --> 00:10:15,388
Tutti quanti.
218
00:10:17,688 --> 00:10:18,728
Vuoi provare?
219
00:10:19,141 --> 00:10:20,141
Certo!
220
00:10:21,445 --> 00:10:24,583
- Lo facciamo! Lo facciamo!
- Ok. Ok.
221
00:10:26,513 --> 00:10:27,963
Che sta succedendo?
222
00:10:28,532 --> 00:10:29,999
Niente. Semplicemente...
223
00:10:30,009 --> 00:10:33,626
Due donne alfa che si contengono
la supremazia col braccio di ferro.
224
00:10:34,713 --> 00:10:37,861
- Preparati alla sfida della tua...
- Tre, due, uno, combattere!
225
00:10:39,807 --> 00:10:42,678
- Mi dispiace. Ho lo smacchiatore in borsa.
- Non serve!
226
00:10:42,688 --> 00:10:43,793
Voglio la rivincita.
227
00:10:43,803 --> 00:10:46,047
Sì. È che non ero ancora pronta.
228
00:10:46,057 --> 00:10:49,632
Nelle BAFFONE noi diciamo
"Tre, due, uno, combattere ora".
229
00:10:50,278 --> 00:10:51,456
- Ok, sì.
- Esatto.
230
00:10:51,992 --> 00:10:54,546
Tre, due, uno...
231
00:10:54,556 --> 00:10:55,556
Combattere ora!
232
00:10:57,010 --> 00:10:59,677
Sophie sta per caso mormorando
"Credo di potercela fare,
233
00:10:59,687 --> 00:11:01,605
credo di potercela fare"?
234
00:11:03,418 --> 00:11:04,919
Sì, è il suo libro preferito.
235
00:11:12,250 --> 00:11:13,303
Niente?
236
00:11:13,313 --> 00:11:15,318
Direi più qualsiasi cosa!
237
00:11:15,328 --> 00:11:18,761
Tre flaconi di antidolorifici
prescritti sotto un altro nome.
238
00:11:19,566 --> 00:11:21,761
- Timothy Mansfield?
- No, non lui,
239
00:11:21,771 --> 00:11:23,124
Rachel Whitmore.
240
00:11:24,854 --> 00:11:27,463
Seduce anche le donne? Oh, mio Dio.
241
00:11:27,473 --> 00:11:30,508
È una truffatrice sexy
che va con entrambi i sessi.
242
00:11:30,518 --> 00:11:32,869
È la storia perfetta per un podcast
243
00:11:32,879 --> 00:11:34,598
per una miniserie futura.
244
00:11:35,612 --> 00:11:37,855
Secondo te perché Parker
ha queste pastiglie?
245
00:11:37,865 --> 00:11:39,205
Sarà una spacciatrice.
246
00:11:40,141 --> 00:11:41,666
O una trafficante di droga.
247
00:11:42,417 --> 00:11:43,770
Qual è la differenza?
248
00:11:43,780 --> 00:11:45,656
Un trafficante è uno spacciatore
249
00:11:45,666 --> 00:11:47,840
che viene promosso
per il suo duro lavoro.
250
00:11:50,005 --> 00:11:51,419
Possiamo dirlo a Jesse.
251
00:11:51,429 --> 00:11:53,420
No, no, no! No, servono altre prove.
252
00:11:53,430 --> 00:11:55,768
Qualcosa che renda
il nostro caso impenetrabile.
253
00:11:56,616 --> 00:11:59,026
Potremmo fare un controllo
sul suo passato.
254
00:11:59,036 --> 00:12:02,084
Non puoi fare un controllo così!
Bisogna essere d'accordo.
255
00:12:02,094 --> 00:12:04,205
Tipo quando ti candidi per un lavoro.
256
00:12:04,215 --> 00:12:06,384
O fai un'audizione
per "Nudi e spaventati".
257
00:12:06,394 --> 00:12:09,824
Come va, "Nudi e spaventati"?
Mi chiamo Sid. Sono alto un metro e 52.
258
00:12:09,834 --> 00:12:12,451
Non mi fanno paura
gli insetti. Nessun problema...
259
00:12:12,461 --> 00:12:14,499
Cosa fai? Non devi essere
nudo per il provino!
260
00:12:14,509 --> 00:12:17,535
- Ti ho detto di stare in camera tua!
- Va bene! Vado!
261
00:12:17,545 --> 00:12:20,007
- Oh, mio Dio, Sid...
- Lo so! Mi hanno fregato!
262
00:12:20,017 --> 00:12:21,740
No! Non quello.
263
00:12:21,750 --> 00:12:24,036
Conosciamo chi l'ha assunta.
264
00:12:25,884 --> 00:12:28,452
Ciao, Sophie!
Grazie per avermi invitato.
265
00:12:28,462 --> 00:12:29,957
Adoro imballare.
266
00:12:29,967 --> 00:12:31,877
Ho portato la mia etichettatrice.
267
00:12:40,781 --> 00:12:42,723
Drew? Cosa ci fai qui?
268
00:12:43,386 --> 00:12:44,741
Mi ha invitato Sophie.
269
00:12:46,716 --> 00:12:49,494
Bello. È carino da parte tua
mollare ciò che stavi facendo
270
00:12:49,504 --> 00:12:50,929
per aiutare un collega.
271
00:12:50,939 --> 00:12:53,169
Ma dai. Non ti vedo come un collega.
272
00:12:53,179 --> 00:12:54,532
Sei un mio dipendente.
273
00:12:55,159 --> 00:12:56,287
Bella pizza.
274
00:12:56,921 --> 00:12:59,604
Dimmi che c'è quella con il salamino!
275
00:13:00,008 --> 00:13:01,816
Ho studiato all'estero, in Italia.
276
00:13:04,808 --> 00:13:06,907
Cosa? È un mio amico.
277
00:13:11,799 --> 00:13:13,162
- Ehi.
- Ciao.
278
00:13:13,172 --> 00:13:14,285
Allora...
279
00:13:14,879 --> 00:13:16,819
Parker è fantastica, vero?
280
00:13:16,829 --> 00:13:19,228
La gattina P? Sì, è la migliore.
281
00:13:19,238 --> 00:13:22,802
Una volta nella sala insegnanti si è
addormentata sotto un raggio di sole.
282
00:13:24,693 --> 00:13:26,735
Quindi, com'è stato
il processo di assunzione?
283
00:13:26,745 --> 00:13:28,153
Colloquio? Controlli?
284
00:13:28,163 --> 00:13:29,653
Oh, colloquio perfetto.
285
00:13:29,663 --> 00:13:32,627
Le ho chiesto di descriversi
in tre parole e lei ha risposto:
286
00:13:32,637 --> 00:13:34,457
"Sono incapace a contare".
287
00:13:36,437 --> 00:13:38,007
Sono quattro parole.
288
00:13:38,660 --> 00:13:39,746
Capito.
289
00:13:39,756 --> 00:13:41,409
- È una ribelle.
- Esatto.
290
00:13:41,955 --> 00:13:44,437
Hai parlato con qualcuno
che lavorava con lei prima?
291
00:13:45,241 --> 00:13:46,544
Non c'è stato bisogno.
292
00:13:46,554 --> 00:13:49,072
Avevo una lettera di raccomandazioni
dalla sua vecchia scuola.
293
00:13:49,082 --> 00:13:50,388
Che scuola era?
294
00:13:51,691 --> 00:13:53,506
La scuola media Washington a Reno.
295
00:13:53,923 --> 00:13:56,087
- Perché?
- Oh, mi piace conoscere...
296
00:13:56,097 --> 00:13:57,821
Cosa facevano prima i miei amici.
297
00:13:57,831 --> 00:13:59,123
Il tuo primo lavoro?
298
00:13:59,133 --> 00:14:00,485
Da Panera Bread.
299
00:14:00,495 --> 00:14:02,320
Ma non lo chiamerei "lavoro". Eravamo...
300
00:14:02,330 --> 00:14:03,910
Una famiglia prima di tutto.
301
00:14:11,196 --> 00:14:14,276
Tempesta? Sembra più una tempestella.
302
00:14:14,286 --> 00:14:17,484
Oh, diamine, no. Fate finta abbia detto
"tempestina". Tempestina! Cavoli.
303
00:14:17,494 --> 00:14:18,625
L'hai preso?
304
00:14:20,082 --> 00:14:22,187
Questo è il libro
sui tagli stupidi di Jesse.
305
00:14:22,197 --> 00:14:23,992
E mi dispiace averlo preso.
306
00:14:24,635 --> 00:14:28,128
Ricordo che l'hai tirato fuori dagli
oggetti smarriti come se fosse ieri.
307
00:14:29,028 --> 00:14:31,862
"Taglia e Risparmia,
la guida sui tagli fai da te".
308
00:14:31,872 --> 00:14:33,250
Quello è mio in realtà.
309
00:14:33,576 --> 00:14:35,996
Pensavo steste per dire
quello che pensavo io.
310
00:14:36,006 --> 00:14:38,538
Che era il libro più figo di sempre.
311
00:14:38,548 --> 00:14:39,627
Ma poi...
312
00:14:40,091 --> 00:14:41,300
È davvero triste.
313
00:14:41,815 --> 00:14:44,205
Non volevo fare la strana,
così ho tirato fuori
314
00:14:44,215 --> 00:14:45,816
una delle sparate di Ellen.
315
00:14:45,826 --> 00:14:47,065
Tesoro, ti capiamo.
316
00:14:47,075 --> 00:14:48,413
Ti servono dei soldi?
317
00:14:49,495 --> 00:14:52,614
Ma la verità era che ho sempre
voluto tagliarmi i capelli da sola.
318
00:14:52,624 --> 00:14:54,982
Così, quella sera ho fatto la mia mossa.
319
00:14:55,357 --> 00:14:58,183
Per fortuna che la vostra Ellie
è furba come un ladro.
320
00:14:58,922 --> 00:15:00,208
Devo proprio andare.
321
00:15:00,642 --> 00:15:01,710
Sono distrutta.
322
00:15:02,527 --> 00:15:03,640
Oh, mio...
323
00:15:05,859 --> 00:15:07,832
A casa ho iniziato a tagliarli.
324
00:15:07,842 --> 00:15:10,501
Dicono che il primo taglio
sia il più grosso,
325
00:15:10,511 --> 00:15:11,770
ma nel mio caso...
326
00:15:12,748 --> 00:15:14,110
È stato il più stupido.
327
00:15:20,210 --> 00:15:22,435
Va tutto bene tesoro, va tutto bene.
328
00:15:22,445 --> 00:15:23,632
Posso sistemarli.
329
00:15:26,313 --> 00:15:27,385
Va bene.
330
00:15:38,167 --> 00:15:39,809
Quindi, quando prima hai detto
331
00:15:39,819 --> 00:15:42,059
che hai rubato una cosa
che può ferire la gente...
332
00:15:42,069 --> 00:15:43,605
Distruggere i loro capelli!
333
00:15:43,615 --> 00:15:44,887
Mutilare le chiome!
334
00:15:44,897 --> 00:15:46,967
Scombinare i loro capelli perfetti!
335
00:15:46,977 --> 00:15:49,278
Qual è il problema?
I tuoi capelli sono cresciuti.
336
00:15:49,288 --> 00:15:51,225
Davvero, Valentina? Davvero?
337
00:15:54,240 --> 00:15:55,835
Aspetta, quindi...
338
00:15:55,845 --> 00:15:58,240
- La indossi...
- Dalla sera degli oggetti smarriti!
339
00:15:58,250 --> 00:16:00,703
E se ti chiedi se provochi prurito.
Beh, sì!
340
00:16:02,032 --> 00:16:05,080
Beh, scusa, per la confusione.
341
00:16:05,090 --> 00:16:06,808
La parrucca è stupenda comunque.
342
00:16:06,818 --> 00:16:09,210
Non ho mai sospettato nulla.
343
00:16:10,218 --> 00:16:11,464
Aspetta.
344
00:16:11,474 --> 00:16:12,802
Che cosa cercava?
345
00:16:13,167 --> 00:16:14,168
Non importa.
346
00:16:14,178 --> 00:16:16,447
Ciò che importa è che
non se n'era accorta, ok?
347
00:16:16,457 --> 00:16:19,493
Ed è esattamente come aveva detto
Raffa del negozio di parrucche.
348
00:16:20,801 --> 00:16:24,206
Ok. Io chiamo la scuola e proverò
che Parker non ha mai lavorato lì,
349
00:16:24,216 --> 00:16:25,745
e tu prenderai nota
350
00:16:25,755 --> 00:16:28,208
di ogni dettaglio
per la serie di Netflix.
351
00:16:28,218 --> 00:16:31,514
Cosa? Andremo su Netflix? Sophie,
ci perderemo nel mare di contenuti.
352
00:16:31,524 --> 00:16:35,433
Mi rappresenterà Sarah Paulson?
Trasmetterebbe bene la mia innocenza.
353
00:16:36,101 --> 00:16:37,169
Sta squillando.
354
00:16:39,400 --> 00:16:41,742
- Parla il Preside Harris.
- Buonasera, Preside.
355
00:16:41,752 --> 00:16:44,082
Chiamo per avere una raccomandazione
356
00:16:44,092 --> 00:16:45,887
su un'insegnante che ha lavorato lì.
357
00:16:45,897 --> 00:16:46,995
Parker James?
358
00:16:47,674 --> 00:16:49,912
Non ricordo nessuno con quel nome.
359
00:16:50,366 --> 00:16:51,435
Caso chiuso!
360
00:16:53,989 --> 00:16:56,396
Non parleremo di questo su Netflix.
361
00:16:58,742 --> 00:17:00,330
Ci hai quasi fregati, Parker!
362
00:17:00,340 --> 00:17:02,705
O dovremmo chiamarti
"trafficante di droga"...
363
00:17:02,715 --> 00:17:03,840
Parker?
364
00:17:04,900 --> 00:17:07,634
Jesse e Parker sono in camera
di Jesse. Volete che li chiami?
365
00:17:07,644 --> 00:17:08,968
Sì!
366
00:17:08,978 --> 00:17:10,044
Per favore.
367
00:17:10,361 --> 00:17:11,456
Grazie!
368
00:17:18,277 --> 00:17:19,684
Ehi. Cosa succede?
369
00:17:19,694 --> 00:17:20,722
Jesse.
370
00:17:21,033 --> 00:17:22,731
Ci dispiace dirtelo, ma...
371
00:17:22,741 --> 00:17:24,005
La tua amica qui...
372
00:17:24,015 --> 00:17:25,522
Non è chi dice di essere.
373
00:17:26,736 --> 00:17:28,185
Parker James...
374
00:17:28,906 --> 00:17:30,279
È una truffatrice.
375
00:17:30,949 --> 00:17:33,839
Vorremmo raccontarti la storia
di una ragazza chiamata Parker.
376
00:17:33,849 --> 00:17:35,224
Lei arriva in città.
377
00:17:35,234 --> 00:17:37,948
Con dei sotterfugi riesce
ad avere un lavoro fantastico.
378
00:17:37,958 --> 00:17:41,229
Trova un dolce ma ingenuo ragazzo,
379
00:17:41,239 --> 00:17:43,105
e se lo porta via.
380
00:17:43,115 --> 00:17:45,415
E ha anche...
381
00:17:45,745 --> 00:17:48,801
- Un giro di droga.
- Parliamo di cose da trafficante.
382
00:17:49,456 --> 00:17:52,271
- Jesse, non è vero.
- Certo che non è vero.
383
00:17:52,281 --> 00:17:54,764
Questo succede perché
non ho assunto professionisti.
384
00:17:55,094 --> 00:17:56,401
Se non è vero...
385
00:17:56,411 --> 00:17:58,232
Perché Parker ha una carta di credito
386
00:17:58,242 --> 00:18:00,014
che appartiene a un certo...
387
00:18:00,024 --> 00:18:01,764
- Timothy Mansfield?
- Ecco, e...
388
00:18:01,774 --> 00:18:04,643
Degli antidolorifici prescritti
a Rachel Whitmore?
389
00:18:04,653 --> 00:18:07,585
Approfondirei solo perché toglie
l'attenzione alla mia parrucca.
390
00:18:07,595 --> 00:18:08,699
Vero.
391
00:18:09,059 --> 00:18:10,372
Si è spostata un po'.
392
00:18:10,957 --> 00:18:13,139
Oh, mio Dio, ho assunto una criminale?
393
00:18:13,149 --> 00:18:15,194
Sono stato accecato da delle battute?
394
00:18:15,903 --> 00:18:17,514
"Sono incapace a contare".
395
00:18:18,582 --> 00:18:21,347
Drew, Parker non ha lavorato
alla scuola media Washington!
396
00:18:21,357 --> 00:18:24,182
- Sì, invece!
- Oh, vuoi rendere tutto più difficile?
397
00:18:24,762 --> 00:18:25,864
Va bene.
398
00:18:29,034 --> 00:18:30,977
- Sono il Preside Harris.
- Salve, Preside.
399
00:18:30,987 --> 00:18:34,084
Sono Sophie. L'ho chiamata
prima per Parker James.
400
00:18:34,094 --> 00:18:37,332
Sì, mi ricordo. Ha urlato
"caso chiuso" e ha riattaccato.
401
00:18:37,941 --> 00:18:40,273
Le stavo dicendo
che non ricordo il nome Parker,
402
00:18:40,283 --> 00:18:41,847
perché lavoro qui da poco.
403
00:18:42,880 --> 00:18:44,354
È davvero... così?
404
00:18:44,784 --> 00:18:47,549
Ma ho avuto la conferma
dai colleghi e anche dagli studenti,
405
00:18:47,559 --> 00:18:49,640
che la James era una grande insegnante.
406
00:18:49,650 --> 00:18:51,503
Sta cadendo la linea! Arrivederci!
407
00:18:53,664 --> 00:18:55,575
E la carta di credito?
408
00:18:55,585 --> 00:18:57,002
E gli antidolorifici?
409
00:18:57,012 --> 00:18:59,982
E trasferirti dall'altra parte
del Paese per motivi misteriosi?
410
00:18:59,992 --> 00:19:02,184
- Non devi rispondere.
- No, no, va bene.
411
00:19:02,774 --> 00:19:04,686
La carta di credito è di mio fratello
412
00:19:05,779 --> 00:19:07,559
e le pastiglie sono di mia madre.
413
00:19:07,569 --> 00:19:09,319
Ma sono cognomi diversi dal tuo.
414
00:19:09,329 --> 00:19:12,366
Mia madre ha tenuto il nome
da nubile perché è una femminista.
415
00:19:12,376 --> 00:19:15,450
Anche mio fratello è femminista
e ha preso il cognome della moglie.
416
00:19:15,460 --> 00:19:16,985
Il futuro è donna!
417
00:19:18,080 --> 00:19:20,752
Mia madre si sta riprendendo
da un brutto incidente.
418
00:19:20,762 --> 00:19:22,565
- Siamo sicuri?
- Sophie.
419
00:19:23,568 --> 00:19:25,681
Certo, certo. Sembra proprio sia così.
420
00:19:26,961 --> 00:19:29,955
Ho la carta di mio fratello perché
ci dividiamo le spese mediche.
421
00:19:32,719 --> 00:19:35,341
Parker si è trasferita qui
per aiutare sua madre.
422
00:19:35,857 --> 00:19:37,148
Starà meglio?
423
00:19:37,158 --> 00:19:40,250
Sì. Il dottore ha detto che aveva
una possibilità su un milione
424
00:19:40,260 --> 00:19:42,716
di tornare a camminare.
E indovinate? È proprio lei.
425
00:19:42,726 --> 00:19:45,008
Netflix vuole i diritti sulla storia.
426
00:19:45,018 --> 00:19:46,538
Sarah Paulson è interessata.
427
00:19:46,548 --> 00:19:48,727
Quella Sarah Paulson. È figo.
428
00:19:48,737 --> 00:19:49,900
Davvero figo.
429
00:19:50,967 --> 00:19:53,230
Mi dispiace davvero, Parker...
430
00:19:54,267 --> 00:19:57,335
È stata una reazione stupida
al fatto che Jesse se ne vada,
431
00:19:57,345 --> 00:19:59,433
e che viviamo insieme da quando...
432
00:19:59,443 --> 00:20:00,946
Non potevamo ancora bere.
433
00:20:00,956 --> 00:20:03,002
E ora, facciamo solo quello, beviamo.
434
00:20:03,012 --> 00:20:04,503
Sid, sei ridicolo.
435
00:20:05,413 --> 00:20:06,481
Stai piangendo?
436
00:20:07,186 --> 00:20:09,583
Non piangere.
Sai che non resisto quando piangi.
437
00:20:10,880 --> 00:20:13,072
Oh, bene. Ecco in cosa
mi sono incastrata.
438
00:20:13,927 --> 00:20:15,994
- Puoi abbracciarlo se vuoi.
- Grazie.
439
00:20:16,300 --> 00:20:18,135
Mi dispiace così tanto!
440
00:20:18,145 --> 00:20:19,352
Sei perdonato.
441
00:20:19,362 --> 00:20:20,774
Vieni anche tu, Parker!
442
00:20:20,784 --> 00:20:21,962
Vieni qui.
443
00:20:21,972 --> 00:20:24,380
- È stato pazzesco...
- Non te!
444
00:20:24,390 --> 00:20:26,420
Non siamo ancora a quel punto. Ok.
445
00:20:29,673 --> 00:20:31,584
Parker. Dispiace davvero anche a me.
446
00:20:32,466 --> 00:20:35,458
Penso che la ragione per cui
mi sono comportata da pazza sia...
447
00:20:38,918 --> 00:20:40,249
Penso sia...
448
00:20:44,109 --> 00:20:45,996
Che voglio il meglio per Jesse.
449
00:20:47,394 --> 00:20:49,749
E penso che il meglio per Jesse sia...
450
00:20:50,336 --> 00:20:51,460
Tu.
451
00:20:54,026 --> 00:20:55,091
Grazie.
452
00:20:55,468 --> 00:20:56,977
A quanto pare sei...
453
00:20:56,987 --> 00:20:59,249
Un'amica spaventosamente protettiva.
454
00:21:02,245 --> 00:21:03,442
Perfetto.
455
00:21:03,452 --> 00:21:04,512
Io vado.
456
00:21:04,901 --> 00:21:07,021
Devo portare le medicine a mia madre.
457
00:21:09,609 --> 00:21:12,620
Poi andrò al molo
per assicurarmi che i miei sottotenenti
458
00:21:12,630 --> 00:21:14,608
non cerchino di rubarmi il trono.
459
00:21:16,075 --> 00:21:17,279
Ci vediamo.
460
00:21:17,289 --> 00:21:18,538
Ciao, Parker.
461
00:21:23,148 --> 00:21:26,469
Questa è stata la festa
più strana a cui sia mai stato.
462
00:21:26,787 --> 00:21:29,072
E sono stato a una cerimonia
di circoncisione.
463
00:21:29,729 --> 00:21:30,933
Era la mia.
464
00:21:34,274 --> 00:21:35,361
Stai bene?
465
00:21:35,782 --> 00:21:37,480
Sì, sto bene, stavo solo...
466
00:21:37,882 --> 00:21:39,678
Cercando un cosa stasera,
467
00:21:39,688 --> 00:21:40,804
ma non c'è più.
468
00:21:42,630 --> 00:21:43,754
Strano.
469
00:21:45,311 --> 00:21:47,936
A me sembra di aver trovato
proprio ciò che stavo cercando.
470
00:21:50,238 --> 00:21:51,311
Ehi.
471
00:21:52,114 --> 00:21:54,537
Non ho aiutato molto a imballare.
472
00:21:55,522 --> 00:21:56,682
Dammi una scatola.
473
00:21:56,692 --> 00:21:59,916
Non so perché ti sei comportata così,
ma non è ciò che fanno gli amici.
474
00:22:02,087 --> 00:22:04,189
- Oh, diamine!
- Dai...
475
00:22:04,199 --> 00:22:05,583
Ok, va bene.
476
00:22:05,593 --> 00:22:07,320
Si dice tempesta.
477
00:22:07,785 --> 00:22:09,953
Continua...
478
00:22:09,963 --> 00:22:11,100
#NoSpoiler
479
00:22:11,110 --> 00:22:13,987
Volete tradurre con noi?
Scrivete a nospoiler@protonmail.com