1
00:00:01,049 --> 00:00:04,632
How I Met Your Father Stagione 2
Episodio 20 - "Okay Fine, It's a Hurricane"
2
00:00:04,642 --> 00:00:08,240
Traduzione: PotionFlame, Egher,
BettinaStinson, Vanellope27
3
00:00:08,250 --> 00:00:10,320
Revisione: Stallison
4
00:00:10,330 --> 00:00:11,713
#NoSpoiler
5
00:00:11,723 --> 00:00:13,985
Volete tradurre con noi?
Scrivete a nospoiler@protonmail.com
6
00:00:15,962 --> 00:00:18,471
Dunque, l'uragano Marcy imperversava,
7
00:00:18,481 --> 00:00:21,291
e mancava la corrente in tutta la città.
8
00:00:21,301 --> 00:00:24,042
E scommetto che non riuscirai
a indovinare dove siamo andati.
9
00:00:24,052 --> 00:00:26,323
- Da Pemberton.
- Aspetta.
10
00:00:26,333 --> 00:00:28,008
Ti ho già raccontato questa parte?
11
00:00:28,018 --> 00:00:30,984
No, non andate mai
da nessun'altra parte.
12
00:00:32,444 --> 00:00:35,019
E il primo giorno Sid disse:
13
00:00:35,029 --> 00:00:37,203
"E luce fu".
14
00:00:37,213 --> 00:00:39,326
- Sì! Ha funzionato!
- Fantastico!
15
00:00:39,336 --> 00:00:40,916
E voi mi avete dato dell'idiota
16
00:00:40,926 --> 00:00:43,067
per aver comprato un generatore
su Facebook Marketplace.
17
00:00:43,077 --> 00:00:46,156
Mi hanno dato anche questo bel cappello.
18
00:00:46,800 --> 00:00:48,727
"Chiedetemi del mio generatore".
19
00:00:51,705 --> 00:00:54,205
Ora è un buon momento
per chiederti del tuo generatore?
20
00:00:55,408 --> 00:00:57,068
Vado ad accendere delle candele.
21
00:00:59,578 --> 00:01:01,147
Ehi, ho appena parlato con Parker.
22
00:01:01,157 --> 00:01:04,477
Non sembra avere molte provviste,
ma almeno ha il gatto.
23
00:01:04,487 --> 00:01:08,594
Non giudico. In caso di vita o di morte,
uno deve mangiare il proprio gatto!
24
00:01:08,604 --> 00:01:12,146
Intendevo per la compagnia,
ma sei utile come sempre, Sophie.
25
00:01:14,781 --> 00:01:16,270
L'hai visto?
26
00:01:16,280 --> 00:01:19,155
Ok, ho accusato la ragazza
di essere una spacciatrice.
27
00:01:19,165 --> 00:01:21,389
È stato un errore in buona fede.
Mi sono scusata.
28
00:01:21,399 --> 00:01:23,626
E sono passate decine di minuti.
29
00:01:24,370 --> 00:01:26,120
Sophie, schietta o protetta?
30
00:01:26,130 --> 00:01:28,056
Cos'è "schietta o protetta"?
31
00:01:28,066 --> 00:01:30,741
Era un giochino tra me e Val.
32
00:01:30,751 --> 00:01:34,539
A volte ci servivano le verità pesanti,
oneste e schiette,
33
00:01:34,549 --> 00:01:36,913
e a volte ci serviva essere protette.
34
00:01:36,923 --> 00:01:38,735
Un sostegno totale e incondizionato.
35
00:01:39,096 --> 00:01:42,066
# Spuntino, spuntino, spuntino #
# mi faccio un panino #
36
00:01:42,076 --> 00:01:45,505
# Dalla sera al mattino #
# qui c'è un buon odorino #
37
00:01:46,324 --> 00:01:49,368
Cioè, potrei tranquillamente essere
una rapper professionista, no?
38
00:01:50,503 --> 00:01:51,680
Schietta o protetta?
39
00:01:52,393 --> 00:01:53,436
Protetta.
40
00:01:54,152 --> 00:01:56,479
"Spuntino, spuntino, spuntino"
sarà un disco di platino.
41
00:01:58,042 --> 00:01:59,103
Sì!
42
00:01:59,113 --> 00:02:00,140
Ma...
43
00:02:00,779 --> 00:02:02,585
In realtà si chiama "Riflessi".
44
00:02:03,265 --> 00:02:04,342
Scusami.
45
00:02:05,503 --> 00:02:06,520
Protetta.
46
00:02:06,834 --> 00:02:08,088
Jesse è esagerato.
47
00:02:08,098 --> 00:02:10,093
Hai accusato la ragazza
di un crimine, e allora?
48
00:02:10,103 --> 00:02:13,024
Lo fanno tutti quanti ogni giorno.
Fattela passare, bello.
49
00:02:13,034 --> 00:02:15,027
Sono contenta che concordi.
50
00:02:15,037 --> 00:02:16,222
Ho bisogno di un drink.
51
00:02:16,232 --> 00:02:17,237
Un drink?
52
00:02:18,995 --> 00:02:20,109
Cosa?
53
00:02:20,119 --> 00:02:23,162
È il mio margarita distintivo.
Un drink fatto per essere assaporato.
54
00:02:23,172 --> 00:02:25,217
Mentre lo sorseggi,
noterai delle note di...
55
00:02:25,227 --> 00:02:27,188
- Puoi farmene un altro?
- Oh, sì!
56
00:02:32,290 --> 00:02:34,563
Tutte le tempeste passano.
Tutte le tempeste passano...
57
00:02:36,719 --> 00:02:37,728
Charlie?
58
00:02:38,681 --> 00:02:40,369
Hai paura del temporale?
59
00:02:40,379 --> 00:02:42,367
Cosa? No!
60
00:02:46,407 --> 00:02:48,011
Ok, sì, sono terrorizzato.
61
00:02:49,036 --> 00:02:51,732
Quando ero più piccolo
e c'era il temporale, mia madre...
62
00:02:52,856 --> 00:02:54,520
Mi lasciava a casa con i corgi
63
00:02:54,530 --> 00:02:57,803
mentre lei andava a ubriacarsi
con le Dench o le Mirren.
64
00:03:07,705 --> 00:03:09,743
Quei piccoletti odiavano i temporali.
65
00:03:09,753 --> 00:03:12,456
Immagino che, a un certo punto,
io abbia ereditato la loro paura.
66
00:03:13,022 --> 00:03:14,268
Non è divertente?
67
00:03:20,681 --> 00:03:25,293
Charlie, sei sicuro di non essere così
per il trauma dell'abbandono?
68
00:03:25,303 --> 00:03:27,535
Valentina, non sono stato abbandonato.
69
00:03:27,545 --> 00:03:29,583
Stavo con gli animali
più belli del Commonwealth
70
00:03:29,593 --> 00:03:32,883
e con abbastanza manzo macinato
da avere il pelo sempre bello e lucente.
71
00:03:34,814 --> 00:03:35,847
Oh, cielo.
72
00:03:37,168 --> 00:03:40,074
Charlie, i temporali
non devono essere spaventosi.
73
00:03:40,084 --> 00:03:43,880
Possono uccidere indiscriminatamente,
è vero, ma quando non lo fanno...
74
00:03:43,890 --> 00:03:46,439
È un bel pigiama party tra adulti.
75
00:03:46,449 --> 00:03:49,326
Si può stare con gli amici
tutta la notte e fare stupidaggini.
76
00:03:49,336 --> 00:03:50,762
Non lo facciamo normalmente?
77
00:03:50,772 --> 00:03:53,674
Ci sono le candele.
E dai, tu fidati di me.
78
00:03:53,684 --> 00:03:55,482
Ti faccio vedere io
come approcciarli bene.
79
00:03:59,549 --> 00:04:01,361
Oh, mio Dio! Hannah?
80
00:04:01,890 --> 00:04:03,265
Che ci fai qui?
81
00:04:03,275 --> 00:04:06,206
Ho deciso di prendere il volo prima
e di farti una sorpresa.
82
00:04:06,216 --> 00:04:08,984
Sono salita sull'ultimo volo
prima che cancellassero tutto.
83
00:04:08,994 --> 00:04:11,812
Durante l'imbarco, l'addetto
mi ha guardata dritta negli occhi
84
00:04:11,822 --> 00:04:13,897
e mi ha detto:
"Tesoro, io non lo farei".
85
00:04:13,907 --> 00:04:16,459
- Ma l'hai fatto! E sei qui.
- Sì.
86
00:04:16,469 --> 00:04:17,629
Sì, esatto.
87
00:04:19,692 --> 00:04:21,723
Porca miseria!
Ora dovrei essere con Parker,
88
00:04:21,733 --> 00:04:25,329
con le mie coccole da uragano,
invece di essere bloccato qui con voi.
89
00:04:25,339 --> 00:04:28,018
Sapete una cosa? Fanculo. Vado da lei.
90
00:04:28,930 --> 00:04:30,578
Oh, mio Dio!
91
00:04:31,099 --> 00:04:34,162
Perché ho deciso
di andare dalla mia ragazza?
92
00:04:36,502 --> 00:04:37,771
Ma no, ha...
93
00:04:37,781 --> 00:04:39,387
Ha detto che sta bene.
94
00:04:39,397 --> 00:04:40,812
Donne, eh?
95
00:04:45,161 --> 00:04:49,212
Da Hannah:
Eli, non ricontattarmi più.
È stata una botta e via.
96
00:04:49,770 --> 00:04:51,287
Ehi, posso chiederti una cosa.
97
00:04:51,297 --> 00:04:53,650
Da fratello del capo
a sorella del dipendente.
98
00:04:53,660 --> 00:04:54,869
Certo.
99
00:04:54,879 --> 00:04:56,634
Sophie mi ha invitato da lei stasera.
100
00:04:56,644 --> 00:04:58,294
Significa che le piaccio di nuovo, no?
101
00:04:58,304 --> 00:05:00,466
- Certo.
- Ci provo, quindi?
102
00:05:00,476 --> 00:05:01,742
Sì, fallo.
103
00:05:03,512 --> 00:05:05,013
Ok, bel ragazzone.
104
00:05:05,865 --> 00:05:07,034
Ce la puoi fare.
105
00:05:11,962 --> 00:05:13,660
- Oh. Ciao.
- Domanda.
106
00:05:14,203 --> 00:05:15,961
- Chi è Eli?
- Cosa?
107
00:05:16,381 --> 00:05:18,538
Mi hai appena scritto:
108
00:05:18,548 --> 00:05:22,426
"Eli, non ricontattarmi più.
È stata una botta e via".
109
00:05:24,012 --> 00:05:25,939
L'autocorrettore è uno schifo!
110
00:05:25,949 --> 00:05:27,974
Doveva dire...
111
00:05:28,726 --> 00:05:32,432
"Ellen, per favore, contattami per...
112
00:05:33,073 --> 00:05:35,043
Un'uscita a tema vino".
113
00:05:36,223 --> 00:05:39,335
Per quanto vorrei
che mi scrivessi questa cosa,
114
00:05:39,345 --> 00:05:40,756
non me la bevo.
115
00:05:41,185 --> 00:05:42,972
Allora, chi è Eli?
116
00:05:43,301 --> 00:05:45,220
Un ragazzo con cui lavoravo.
117
00:05:46,481 --> 00:05:49,229
Ieri notte alcuni di noi
sono usciti dopo un lungo turno,
118
00:05:49,239 --> 00:05:52,114
e io ho bevuto un po' troppo e...
119
00:05:52,814 --> 00:05:54,861
- Abbiamo commesso un errore.
- Che tipo di errore?
120
00:05:54,871 --> 00:05:56,860
Parliamo di testa, spalle,
ginocchia o piedi?
121
00:05:56,870 --> 00:05:59,820
Non ho idea di cosa significhi,
ma ci siamo solo... baciati.
122
00:05:59,830 --> 00:06:01,297
Ok, quindi piedi. Capito.
123
00:06:02,317 --> 00:06:03,774
Quando lo dirai a Sid?
124
00:06:03,784 --> 00:06:05,164
Non volevo dirglielo.
125
00:06:05,174 --> 00:06:07,159
Cosa? Devi farlo!
126
00:06:07,169 --> 00:06:09,777
Merita di saperlo!
E poi io non so tenere un segreto.
127
00:06:09,787 --> 00:06:11,722
E non voglio buttarla sulla politica,
128
00:06:11,732 --> 00:06:13,453
ma i segreti segreti
non sono divertenti.
129
00:06:13,463 --> 00:06:15,172
I segreti segreti fanno male agli altri.
130
00:06:15,182 --> 00:06:17,547
Ellen, ti prego. Non puoi dirglielo.
131
00:06:18,396 --> 00:06:21,818
Non voglio rovinare il mio matrimonio!
Non ora che viviamo nella stessa città.
132
00:06:23,709 --> 00:06:24,723
Va bene.
133
00:06:25,146 --> 00:06:26,414
Non dirò nulla.
134
00:06:26,756 --> 00:06:27,773
Grazie.
135
00:06:29,315 --> 00:06:30,815
Che schifo! Lavati le mani!
136
00:06:31,166 --> 00:06:32,651
Sei un dottore.
137
00:06:38,427 --> 00:06:41,446
E fu in quel momento che Layla lo sentì.
138
00:06:41,456 --> 00:06:43,093
"Gioca con me!
139
00:06:43,103 --> 00:06:44,465
Gioca con me".
140
00:06:47,431 --> 00:06:48,446
Veniva...
141
00:06:48,456 --> 00:06:49,724
Dall'interno...
142
00:06:49,734 --> 00:06:50,996
Del cesto dei giochi!
143
00:06:51,006 --> 00:06:53,418
È la bambola posseduta, vero? Vero?
144
00:06:54,617 --> 00:06:56,322
Spero che Parker stia bene.
145
00:06:56,752 --> 00:06:59,144
Sono sicuro di sì.
Non le hai parlato tipo 60 secondi fa?
146
00:06:59,154 --> 00:07:00,332
Sai cosa, Drew?
147
00:07:00,342 --> 00:07:03,206
Molte cose possono accadere
in 60 secondi. Voglio dire...
148
00:07:03,216 --> 00:07:05,803
Puoi vedere un sessantesimo
di 60 minuti. Sai?
149
00:07:05,813 --> 00:07:07,745
Nicolas Cage può rubare una macchina.
150
00:07:07,755 --> 00:07:10,349
- Puoi fare sesso!
- In 60 secondi?
151
00:07:10,359 --> 00:07:12,261
Tesoro, non dirlo in giro.
152
00:07:12,975 --> 00:07:15,515
Sapete cosa? Al diavolo la tempesta!
Vado davvero stavolta!
153
00:07:15,525 --> 00:07:18,669
- Le darai 60 secondi in paradiso?
- Sì, moltiplicato per un milione!
154
00:07:25,118 --> 00:07:26,417
Magari...
155
00:07:26,427 --> 00:07:27,684
Le mando una mia...
156
00:07:27,694 --> 00:07:30,904
Bitmojis. Tipo quella
in cui tengo un cuore enorme.
157
00:07:34,522 --> 00:07:35,645
Ehi.
158
00:07:35,655 --> 00:07:37,980
Hai presente
la lavanderia automatica qui davanti?
159
00:07:38,420 --> 00:07:40,181
Quella gestita da marito e moglie?
160
00:07:40,191 --> 00:07:41,564
Eduardo e Cynthia?
161
00:07:41,574 --> 00:07:45,016
Li adoro! Hanno appeso una mia foto,
anche se non sono famoso.
162
00:07:45,026 --> 00:07:47,050
Siamo io, Ashley Olsen
163
00:07:47,060 --> 00:07:48,608
e Bloomberg!
164
00:07:49,392 --> 00:07:51,041
È un muro piuttosto strano.
165
00:07:52,237 --> 00:07:53,899
Interessante. In ogni caso...
166
00:07:54,402 --> 00:07:57,080
Ieri stavo portando i miei completi,
167
00:07:57,090 --> 00:08:00,999
quando ho visto Cynthia baciare qualcuno
che non era...
168
00:08:01,009 --> 00:08:02,268
Eduardo.
169
00:08:02,278 --> 00:08:03,278
- No.
- Già.
170
00:08:03,288 --> 00:08:04,988
- No.
- Sì.
171
00:08:04,998 --> 00:08:08,427
Hanno appena festeggiato il trentesimo
anniversario, Ellen. Io c'ero.
172
00:08:09,166 --> 00:08:11,920
Non pensavo foste così legati.
173
00:08:12,370 --> 00:08:14,665
Ok, chi stava baciando?
174
00:08:15,223 --> 00:08:17,217
Il tizio giovane che lavora da loro.
175
00:08:17,640 --> 00:08:18,953
- Alfonso?
- Sì!
176
00:08:18,963 --> 00:08:20,118
Ma che schifo!
177
00:08:20,128 --> 00:08:22,546
- È suo nipote!
- No, non lui. Ok, no.
178
00:08:22,556 --> 00:08:23,628
No.
179
00:08:24,461 --> 00:08:26,459
Penso fosse quello dei completi. Lui!
180
00:08:26,469 --> 00:08:27,684
- Hank?
- Sì.
181
00:08:28,216 --> 00:08:30,385
Il suo ragazzo ne sarà devastato!
182
00:08:31,356 --> 00:08:32,364
Senti...
183
00:08:32,737 --> 00:08:34,380
Non so chi fosse il tizio.
184
00:08:34,783 --> 00:08:37,032
Ma quello che voglio sapere è...
185
00:08:37,465 --> 00:08:39,110
Se tu fossi Eduardo,
186
00:08:39,120 --> 00:08:40,972
vorresti sapere
cosa ha fatto tua moglie o...
187
00:08:40,982 --> 00:08:42,816
O dovrebbe portarselo nella tomba?
188
00:08:42,826 --> 00:08:45,451
Beh, tecnicamente
Cynthia vuole essere cremata
189
00:08:45,461 --> 00:08:48,158
e poi sparsa nel parco
in cui ha incontrato Eduardo.
190
00:08:48,550 --> 00:08:51,044
- Lo so!
- Oh, mio Dio! Non importa.
191
00:08:52,124 --> 00:08:54,225
Dimmi cosa fare.
192
00:08:55,919 --> 00:08:57,079
Vorrei saperlo.
193
00:08:57,995 --> 00:09:00,025
- Allora dovrei dirglielo?
- No!
194
00:09:00,035 --> 00:09:01,638
Lo deve venire a sapere da lei!
195
00:09:01,648 --> 00:09:04,022
E speriamo che Cynthia
faccia la cosa giusta e glielo dica.
196
00:09:05,280 --> 00:09:06,383
Devi dirglielo.
197
00:09:06,393 --> 00:09:07,607
Stasera.
198
00:09:07,617 --> 00:09:08,631
O lo farò io.
199
00:09:10,750 --> 00:09:14,393
Beh, non era programmato,
ma è stato da paura.
200
00:09:17,304 --> 00:09:18,678
Preparo io il prossimo giro!
201
00:09:18,688 --> 00:09:21,308
Ecco i drink che so preparare. Ok.
202
00:09:21,681 --> 00:09:23,900
Vodka al mirtillo, vodka soda
203
00:09:23,910 --> 00:09:27,647
e il mio preferito è il vodka vodka.
204
00:09:28,919 --> 00:09:32,494
Io prendo una vodka al mirtillo.
Ti fa ubriacare e fa bene all'intestino.
205
00:09:34,083 --> 00:09:36,550
È divertente, anche gli uomini
hanno infezioni alle vie urinarie.
206
00:09:37,027 --> 00:09:39,344
Continuerò a dire cose a caso
per eliminare questo fatto
207
00:09:39,354 --> 00:09:41,143
dal tuo cervello.
208
00:09:41,153 --> 00:09:43,090
Quindi... candele,
209
00:09:43,100 --> 00:09:45,318
bevande, macchina del tempo.
210
00:09:47,967 --> 00:09:49,983
Va bene, lo dico subito
211
00:09:49,993 --> 00:09:51,864
prima di perdere il coraggio.
Soph, io...
212
00:09:51,874 --> 00:09:54,022
Sento che c'è ancora qualcosa tra noi.
213
00:09:54,625 --> 00:09:56,301
E sono convinto che lo senta anche tu.
214
00:09:57,917 --> 00:09:59,570
- Lo sento?
- Sì.
215
00:10:00,340 --> 00:10:04,029
Altrimenti perché mi avresti invitato
alla festa per Jesse?
216
00:10:05,626 --> 00:10:08,033
E ti ricordi della sera
del compleanno di Melody
217
00:10:08,043 --> 00:10:11,414
quando hai aiutato Jesse a legare
con gli altri insegnanti e noi...
218
00:10:11,424 --> 00:10:13,046
Abbiamo avuto un momento?
219
00:10:14,825 --> 00:10:15,908
Che fai?
220
00:10:16,636 --> 00:10:18,107
Ho perso il berretto.
221
00:10:18,117 --> 00:10:20,829
No! Amo quel berretto!
222
00:10:22,133 --> 00:10:23,148
Buonanotte.
223
00:10:26,601 --> 00:10:27,961
Buonanotte davvero.
224
00:10:30,820 --> 00:10:33,375
Hai fatto dei complimenti
al mio berretto perché...
225
00:10:34,183 --> 00:10:35,760
Vuoi riprovarci con Drew.
226
00:10:38,368 --> 00:10:39,413
Non è così?
227
00:10:40,547 --> 00:10:42,476
- Drew...
- Oh, non è così.
228
00:10:44,159 --> 00:10:45,695
Mi dispiace, io...
229
00:10:45,705 --> 00:10:48,875
Intendevo: "Amo il tuo berretto!",
non: "Amo il tuo berretto".
230
00:10:49,855 --> 00:10:53,929
Non è colpa tua. Reagisco spesso
in modo esagerato ai complimenti.
231
00:10:54,316 --> 00:10:56,688
In prima elementare mi scelsero
per essere preside per un giorno
232
00:10:56,698 --> 00:10:59,067
e il mio insegnate disse:
"Drew, sei un talento naturale".
233
00:10:59,415 --> 00:11:01,703
E ho basato la mia intera vita
su quel momento.
234
00:11:04,797 --> 00:11:07,890
È che non sono nemmeno in grado...
235
00:11:08,495 --> 00:11:10,060
Di pensare ai ragazzi ora.
236
00:11:12,424 --> 00:11:14,694
- Ti piace ancora Jesse?
- Molto.
237
00:11:17,497 --> 00:11:18,679
Oh, cavolo.
238
00:11:19,974 --> 00:11:21,716
Devo dirti una cosa.
239
00:11:22,693 --> 00:11:24,934
Più tardi quella sera
sono entrato nell'ufficio di Sid
240
00:11:24,944 --> 00:11:27,010
per cercare il berretto
fra gli oggetti smarriti...
241
00:11:27,394 --> 00:11:29,139
E ho trovato una canzone
242
00:11:29,149 --> 00:11:31,496
che Jesse aveva scritto
dietro a uno scontrino.
243
00:11:31,506 --> 00:11:35,138
Ho riconosciuto la sua grafia
dalla scatola dei suggerimenti a scuola.
244
00:11:35,148 --> 00:11:38,743
Ci tiene davvero che gli autobus
portino a scuola anche gli insegnanti.
245
00:11:40,742 --> 00:11:42,421
Jesse ha scritto una canzone su di me?
246
00:11:42,907 --> 00:11:43,918
Sì.
247
00:11:44,328 --> 00:11:47,072
E ho pensato che se l'avessi saputo,
248
00:11:47,082 --> 00:11:48,895
non avrei avuto alcuna possibilità.
249
00:11:50,687 --> 00:11:52,998
Mi dispiace tanto, Sophie.
250
00:11:54,484 --> 00:11:58,477
Avevo intenzione di buttarla via,
ma è davvero molto bella.
251
00:12:00,466 --> 00:12:01,466
Tieni.
252
00:12:01,771 --> 00:12:03,977
Meriti di sapere che cosa prova per te.
253
00:12:04,905 --> 00:12:05,906
Grazie.
254
00:12:07,226 --> 00:12:09,464
Accidenti. Sì, io andrei a casa...
255
00:12:09,474 --> 00:12:11,050
Lo so. La tempesta è...
256
00:12:11,060 --> 00:12:13,157
No. Mia madre ha invitato
un ragazzo a casa.
257
00:12:25,283 --> 00:12:27,742
- Ok.
- Charlie.
258
00:12:27,752 --> 00:12:28,755
Dimmi.
259
00:12:29,117 --> 00:12:30,230
Chi è...
260
00:12:31,613 --> 00:12:33,223
L'uccellino?
261
00:12:36,083 --> 00:12:38,830
Ellen è l'uccellino! No, non è lei.
262
00:12:38,840 --> 00:12:41,802
No, no, è Sid! È Sid!
Ok, è la mia risposta definitiva.
263
00:12:41,812 --> 00:12:44,411
Riconoscerei quelle labbra
imbronciate ovunque.
264
00:12:48,879 --> 00:12:50,812
Adoro questo gioco! Bene.
265
00:12:51,595 --> 00:12:53,804
- Ehi. Posso parlarti un attimo?
- Sì?
266
00:12:54,403 --> 00:12:55,414
Sì.
267
00:12:56,917 --> 00:12:58,544
Che cavolo è questa?
268
00:12:59,143 --> 00:13:02,224
- Dove l'hai presa?
- Zitto! Mi hai scritto una canzone d'amore.
269
00:13:02,234 --> 00:13:04,856
Non è una canzone d'amore,
e non è su di te, quindi...
270
00:13:04,866 --> 00:13:08,261
Si intitola "Canzone d'amore (Sophie)",
271
00:13:08,271 --> 00:13:09,737
detta anche "Ti amo, Sophie".
272
00:13:09,747 --> 00:13:11,753
Ok, va bene. È su di te.
273
00:13:12,233 --> 00:13:15,739
Dopo che le cose tra noi sono implose,
suppongo di aver avuto...
274
00:13:16,165 --> 00:13:17,668
Dei sentimenti residui.
275
00:13:19,503 --> 00:13:23,367
Sentimenti residui. Cosa sono, una zuppa
che metti da parte per i tempi bui?
276
00:13:23,377 --> 00:13:26,241
Non essere ridicola. Non si può mettere
da parte una zuppa. Non si mantiene.
277
00:13:27,848 --> 00:13:30,804
A chi importa? Perché mi stai urlando
per qualcosa che ho scritto mesi fa?
278
00:13:30,814 --> 00:13:32,121
Perché...
279
00:13:32,131 --> 00:13:33,634
Sei un codardo!
280
00:13:34,412 --> 00:13:37,932
Se avevi tutti questi sentimenti,
allora avresti dovuto dirmelo.
281
00:13:37,942 --> 00:13:40,070
- Non scriverlo!
- Mio Dio. Sei proprio un'ipocrita.
282
00:13:40,080 --> 00:13:41,279
Cosa?
283
00:13:41,289 --> 00:13:43,136
- Come?
- Anche tu provavi qualcosa per me!
284
00:13:43,146 --> 00:13:44,876
L'ho sentito mille volte quest'anno!
285
00:13:44,886 --> 00:13:47,759
A San Valentino! O quando ti ho fatto
vedere come si guida!
286
00:13:47,769 --> 00:13:50,457
E stasera, quando hai accusato la
mia ragazza di essere una spacciatrice.
287
00:13:50,467 --> 00:13:53,000
- Cercando di sabotare la mia relazione!
- E allora?
288
00:13:53,010 --> 00:13:55,684
Non ascolti mai la musica o guardi
i film? Gli spacciatori sono fighi.
289
00:13:55,694 --> 00:13:56,694
Oh, mio Dio.
290
00:13:59,300 --> 00:14:00,300
Va bene.
291
00:14:01,187 --> 00:14:04,434
Forse anch'io avevo
dei sentimenti residui per te,
292
00:14:04,444 --> 00:14:06,416
ma avevo un buon motivo
per non dire niente.
293
00:14:06,426 --> 00:14:08,133
Oh, davvero? Parla, ti prego.
294
00:14:08,681 --> 00:14:11,224
Non ho detto nulla perché l'ultima volta
che ci abbiamo provato
295
00:14:11,234 --> 00:14:13,256
- sono rimasta scottata!
- Tu sei rimata scottata?
296
00:14:13,266 --> 00:14:16,814
Sei tornato con la tua ex un'ora dopo
che abbiamo avuto un piccolo intoppo!
297
00:14:16,824 --> 00:14:20,132
- Un piccolo intoppo?
- Smetti di ripetere la fine delle mie frasi?
298
00:14:22,734 --> 00:14:23,764
Sai che ti dico?
299
00:14:24,157 --> 00:14:25,990
- Ho finito di parlare.
- Io ho finito...
300
00:14:26,000 --> 00:14:27,649
L'hai appena rifatto!
301
00:14:29,048 --> 00:14:30,398
Veramente, non ho finito!
302
00:14:35,233 --> 00:14:38,257
Hai dato di matto perché
ti ho detto che ti amavo.
303
00:14:38,267 --> 00:14:40,907
Sai quanto mi ha fatto soffrire?
Non lo chiamerei un piccolo intoppo.
304
00:14:40,917 --> 00:14:44,027
- Ok, era un medio intoppo.
- No, era un enorme intoppo!
305
00:14:47,973 --> 00:14:49,635
Sai perché ti sei spaventata, Sophie?
306
00:14:49,645 --> 00:14:52,154
Perché la codarda sei tu. Non io. Tu.
307
00:14:53,699 --> 00:14:56,092
Ma io ho voltato pagina, ok?
E dovresti farlo anche tu.
308
00:14:57,061 --> 00:14:59,863
Ora vado a casa della mia ragazza,
a costo di morire.
309
00:15:05,702 --> 00:15:07,032
Pensi che l'abbia ucciso?
310
00:15:17,786 --> 00:15:19,899
- Soph, vuoi parlarne?
- No!
311
00:15:20,555 --> 00:15:22,065
Vuoi berci su?
312
00:15:31,003 --> 00:15:32,009
Ehi.
313
00:15:32,732 --> 00:15:35,996
Vedere il crollo di Sophie
e Jesse prima...
314
00:15:36,006 --> 00:15:37,514
Imbarazzante, a proposito.
315
00:15:38,188 --> 00:15:40,280
Ha messo davvero le cose
in prospettiva, sai?
316
00:15:40,290 --> 00:15:44,108
Quello che hanno Eduardo e Cynthia
è raro, quindi ho cambiato idea.
317
00:15:44,118 --> 00:15:45,655
Non dovrebbe dirgli del bacio.
318
00:15:46,367 --> 00:15:47,386
Accidenti.
319
00:15:47,979 --> 00:15:51,103
Che bel cambiamento che hai fatto
su questo argomento.
320
00:15:52,251 --> 00:15:54,166
Ehi, Sid, possiamo parlare?
321
00:15:55,313 --> 00:15:57,960
No. Almeno finché non parliamo noi.
322
00:15:57,970 --> 00:15:59,710
Parlare? Adoro parlare!
323
00:16:00,454 --> 00:16:03,668
Women Talking.
Senti chi parla. Teste parlanti.
324
00:16:03,678 --> 00:16:06,074
Parlo e ballo. Ok.
325
00:16:06,084 --> 00:16:07,792
Mi sbagliavo. Non devi dirlo a Sid.
326
00:16:07,802 --> 00:16:09,249
- Sì, invece.
- No, non devi!
327
00:16:09,259 --> 00:16:11,096
Non posso tenerglielo nascosto.
328
00:16:11,889 --> 00:16:14,551
Grazie, Ellen,
per avermelo fatto capire.
329
00:16:14,561 --> 00:16:16,690
Prego per niente. Mi hai sentito?
330
00:16:16,700 --> 00:16:18,102
Prego per niente!
331
00:16:22,362 --> 00:16:23,886
Ok!
332
00:16:23,896 --> 00:16:26,995
Per il prossimo giro
di "Vola basso, Charlie Brown",
333
00:16:27,005 --> 00:16:28,300
ti ho fatto...
334
00:16:29,645 --> 00:16:31,481
La maionese al Midori.
335
00:16:31,491 --> 00:16:32,978
Dai, dacci dentro, marinaio!
336
00:16:32,988 --> 00:16:34,739
- Devo proprio?
- Dacci dentro!
337
00:16:36,592 --> 00:16:38,146
- Ok.
- Va bene.
338
00:16:45,257 --> 00:16:48,054
- Sei finita, Morales.
- Ok.
339
00:16:51,353 --> 00:16:53,071
E 25.
340
00:16:54,027 --> 00:16:55,164
Venticinque cosa?
341
00:16:55,174 --> 00:16:57,378
I tuoni che non hai notato.
342
00:16:58,627 --> 00:16:59,922
Oh, davvero?
343
00:16:59,932 --> 00:17:01,002
Davvero.
344
00:17:01,012 --> 00:17:02,600
Te l'ho detto. Dammi retta.
345
00:17:07,156 --> 00:17:09,021
Val, voglio che tu sappia che...
346
00:17:09,866 --> 00:17:12,171
Che anche se vogliamo cose diverse,
347
00:17:12,883 --> 00:17:15,533
se potessi tornare indietro alla sera
in cui ci siamo conosciuti,
348
00:17:16,715 --> 00:17:18,270
rifarei tutto di nuovo.
349
00:17:18,280 --> 00:17:19,364
Lo sai questo.
350
00:17:20,145 --> 00:17:23,547
Lascerei la mia famiglia e i soldi.
351
00:17:23,935 --> 00:17:24,947
Tutto.
352
00:17:26,375 --> 00:17:27,409
Io e te?
353
00:17:28,793 --> 00:17:30,050
Lo rifarei di nuovo.
354
00:17:32,367 --> 00:17:33,367
Già.
355
00:17:33,728 --> 00:17:34,734
Anch'io.
356
00:17:35,943 --> 00:17:38,656
Ma vorrei anche che tu trovassi
il modo di tenere...
357
00:17:38,666 --> 00:17:39,669
I soldi.
358
00:17:40,025 --> 00:17:41,031
Sì.
359
00:17:46,391 --> 00:17:48,465
Sid, devi credermi.
360
00:17:49,369 --> 00:17:53,468
È stato solo uno stupido bacio
da ubriaca. Tutto qui.
361
00:17:58,262 --> 00:17:59,703
Sid, dimmi qualcosa per favore.
362
00:18:03,697 --> 00:18:04,697
Io...
363
00:18:07,738 --> 00:18:09,117
Ti perdono, Hannah.
364
00:18:11,887 --> 00:18:14,132
Cioè, non ancora perché
sono passati tipo 10 minuti
365
00:18:14,142 --> 00:18:16,730
e immagino ancora i modi in cui
potrebbe essere successo.
366
00:18:16,740 --> 00:18:18,496
Tipo, era una pomiciata? Un bacio?
367
00:18:18,506 --> 00:18:20,539
Un abbraccio? Un flirt? Ti ha forzata?
368
00:18:20,549 --> 00:18:22,783
- Era...
- Non farlo, Hannah! Qualsiasi...
369
00:18:23,552 --> 00:18:26,398
Cosa tu dica adesso
è la risposta sbagliata.
370
00:18:31,119 --> 00:18:32,603
Ma capisco lo stesso.
371
00:18:34,895 --> 00:18:37,190
Anche io ho avuto qualcosa
del genere con qualcuno.
372
00:18:38,151 --> 00:18:39,247
Sophie?
373
00:18:39,257 --> 00:18:40,944
No. Cosa te lo fa pensare?
374
00:18:40,954 --> 00:18:41,986
No, ho...
375
00:18:42,454 --> 00:18:44,668
Ho incontrato una donna
su un volo per venire da te.
376
00:18:45,782 --> 00:18:46,843
Taylor.
377
00:18:49,129 --> 00:18:50,831
Non è successo niente. Abbiamo...
378
00:18:51,879 --> 00:18:53,250
Messaggiato molto.
379
00:18:54,206 --> 00:18:57,029
Mi sembrava stesse accadendo
qualcosa, così ho chiuso subito.
380
00:19:01,132 --> 00:19:02,175
Hannah,
381
00:19:02,553 --> 00:19:03,800
la lunga distanza...
382
00:19:04,396 --> 00:19:05,720
È stata terribile.
383
00:19:07,297 --> 00:19:09,274
Finalmente siamo insieme. Adesso...
384
00:19:09,956 --> 00:19:11,314
Ricominciamo da capo.
385
00:19:12,597 --> 00:19:14,309
- Ok?
- Sì.
386
00:19:14,849 --> 00:19:16,323
- Sì! Dio...
- Davvero?
387
00:19:16,742 --> 00:19:17,957
Cavolo, sì!
388
00:19:18,828 --> 00:19:21,062
Eli è fuori dalla mia vita per sempre.
389
00:19:21,634 --> 00:19:24,248
Per questo sono tornata
così in fretta da Los Angeles.
390
00:19:24,258 --> 00:19:27,529
Non ho nemmeno usato gli organizzatori.
Ho messo tutta la mia roba lì dentro.
391
00:19:28,012 --> 00:19:32,220
E ho bloccato il numero di Eli,
i suoi social, l'email, tutto.
392
00:19:32,556 --> 00:19:34,990
Aspetta, non hai usato
gli organizzatori?
393
00:19:37,617 --> 00:19:40,489
Hannah, se sei sicura che Eli
fosse solo un caso isolato,
394
00:19:42,175 --> 00:19:43,851
da cosa stavi scappando?
395
00:19:48,922 --> 00:19:51,436
Ok! Basta commiserazione, io entro.
396
00:19:52,992 --> 00:19:54,720
Riesci a credere a Jesse?
397
00:19:55,782 --> 00:19:57,118
Che coraggio, vero?
398
00:19:58,442 --> 00:20:00,250
Schietta o protetta?
399
00:20:00,260 --> 00:20:01,561
Protetta, sorella!
400
00:20:02,035 --> 00:20:03,928
Jesse è così...
401
00:20:05,218 --> 00:20:07,723
È proprio un...
402
00:20:09,561 --> 00:20:10,783
Non posso farlo.
403
00:20:11,288 --> 00:20:13,194
Ha ragione. Sei una codarda.
404
00:20:14,000 --> 00:20:17,295
Ti piace da mesi e non hai fatto niente.
405
00:20:17,676 --> 00:20:21,117
Soph, a volte la vita non è tutto,
"Ho bisogno di un drink", e poi...
406
00:20:21,127 --> 00:20:24,449
Il drink appare.
A volte, devi alzare il culo
407
00:20:24,459 --> 00:20:26,265
- e prenderti da bere. Zitta!
- Ma...
408
00:20:26,275 --> 00:20:29,761
Hai conosciuto qualcuno
che ti fa impazzire e non c'è...
409
00:20:29,771 --> 00:20:33,602
Nessun motivo assurdo
che vi impedisca di stare insieme.
410
00:20:33,612 --> 00:20:36,910
Sai quanto ti rende fortunata?
Te lo dico io.
411
00:20:36,920 --> 00:20:39,710
Molto, molto fortunata,
e stai mandando tutto all'aria.
412
00:20:40,245 --> 00:20:41,636
E mi fa incazzare!
413
00:20:45,652 --> 00:20:47,312
Sei stata schietta.
414
00:20:49,026 --> 00:20:50,671
Ecco perché non la scelgo mai.
415
00:20:55,071 --> 00:20:57,635
- Tieni. A prendere il mio drink.
- Dove vai?
416
00:20:57,645 --> 00:20:58,933
Ok?
417
00:20:58,943 --> 00:21:00,727
E, per essere chiari,
418
00:21:01,085 --> 00:21:02,468
il mio drink è Jesse.
419
00:21:03,405 --> 00:21:06,134
Capisco che possa confondere dato
che mi piace così tanto bere.
420
00:21:06,144 --> 00:21:07,346
Vai!
421
00:21:13,494 --> 00:21:14,547
Beh...
422
00:21:18,156 --> 00:21:19,247
Ehi...
423
00:21:23,343 --> 00:21:24,479
Ciao.
424
00:21:24,489 --> 00:21:26,875
- Da quanto sei lì?
- Da tanto.
425
00:21:26,885 --> 00:21:29,468
Sono venuto per deprimermi, ma
poi Sophie è venuta qui per deprimersi
426
00:21:29,478 --> 00:21:32,238
e non mi ha visto e ho aspettato troppo
a lungo per dirle che ero qui,
427
00:21:32,248 --> 00:21:34,618
è diventato imbarazzante
e così ho deciso di aspettare.
428
00:21:34,628 --> 00:21:38,579
Ma poi hai iniziato a deprimerti, tutto
sarebbe ricominciato e così ho detto:
429
00:21:38,589 --> 00:21:39,670
"Ehi".
430
00:21:40,195 --> 00:21:41,375
- Ehi.
- Ehi.
431
00:21:47,486 --> 00:21:48,924
Ero pronta finalmente.
432
00:21:48,934 --> 00:21:52,868
Volevo mettere a rischio il mio cuore
e prendere il mio drink.
433
00:21:55,957 --> 00:21:57,693
No! Dannazione!
434
00:22:00,045 --> 00:22:01,649
Che ci fai qui?
435
00:22:02,169 --> 00:22:03,906
Sono arrivato
all'appartamento di Parker,
436
00:22:03,916 --> 00:22:06,176
e appena ha aperto
la porta ho capito che...
437
00:22:06,688 --> 00:22:08,266
Non ho voltato pagina.
438
00:22:08,276 --> 00:22:09,662
E non voglio farlo.
439
00:22:10,706 --> 00:22:12,386
- Davvero?
- Davvero.
440
00:22:13,507 --> 00:22:15,169
Nemmeno io ho voltato pagina.
441
00:22:16,127 --> 00:22:17,882
Hai ragione. Ho paura. Sono...
442
00:22:18,933 --> 00:22:21,925
In realtà, terrorizzata, all'idea
che tu mi spezzerai il cuore.
443
00:22:21,935 --> 00:22:25,007
Lo so. Lo so, ma non lo farò, ok?
444
00:22:25,017 --> 00:22:26,798
Voglio dire, guardati!
445
00:22:26,808 --> 00:22:31,235
È molto più probabile che sarai tu
a spezzarmelo, quindi non farlo, ok?
446
00:22:31,709 --> 00:22:32,754
Non lo farò.
447
00:22:33,342 --> 00:22:34,390
Nemmeno io.
448
00:22:34,858 --> 00:22:38,680
Nessuno di noi sapeva
se stessimo dicendo la verità.
449
00:22:40,279 --> 00:22:42,737
Ma questo è il bello dell'innamorarsi.
450
00:22:42,747 --> 00:22:47,614
A un certo punto, devi superare
tutti i dubbi e buttarti.
451
00:22:49,119 --> 00:22:50,223
Altrimenti,
452
00:22:50,736 --> 00:22:53,780
non avrai mai un bacio
assolutamente perfetto
453
00:22:53,790 --> 00:22:55,428
per strada a New York
454
00:22:55,910 --> 00:22:57,836
nel bel mezzo di un uragano.
455
00:22:58,474 --> 00:22:59,499
Ti amo.
456
00:23:00,917 --> 00:23:02,098
Ti amo anch'io!
457
00:23:17,038 --> 00:23:19,243
- Ho bevuto troppa acqua.
- Sì, non è sicuro.
458
00:23:19,253 --> 00:23:20,585
Ci baceremo di più dentro.
459
00:23:20,994 --> 00:23:22,806
Avevi detto che era perfetto.
460
00:23:23,903 --> 00:23:25,011
Lo era.
461
00:23:27,931 --> 00:23:29,897
Perché voi due siete così felici?
462
00:23:33,300 --> 00:23:35,283
Perché hai l'aria così distrutta?
463
00:23:49,729 --> 00:23:50,871
Aspetta...
464
00:23:50,881 --> 00:23:53,375
È una sfida? Va bene se lo è!
Farò comunque quello che vuoi.
465
00:23:53,385 --> 00:23:54,987
- Chiudi la bocca, Drew.
- Ok.
466
00:23:58,647 --> 00:24:01,030
- Aspetta, non sapevo che ci fosse qualcosa.
- Oh, sì.
467
00:24:01,040 --> 00:24:02,276
Un totale disastro.
468
00:24:02,727 --> 00:24:04,443
Ma se non si fossero messi insieme,
469
00:24:04,453 --> 00:24:08,146
non credo che Charlie e Val
avrebbero mai avuto Alex.
470
00:24:08,156 --> 00:24:10,379
Perché era nel tuo reggiseno?
471
00:24:10,389 --> 00:24:12,197
Per creare un effetto drammatico.
472
00:24:13,878 --> 00:24:15,311
È arrivata la mia pizza!
473
00:24:25,319 --> 00:24:27,642
#NoSpoiler
474
00:24:28,747 --> 00:24:32,080
Volete tradurre con noi?
Scrivete a nospoiler@protonmail.com