1 00:00:15,516 --> 00:00:18,519 EL AÑO 2050 2 00:00:19,311 --> 00:00:21,897 -Casa, llama a mi hijo. -Luces encendidas. 3 00:00:22,481 --> 00:00:25,108 -Es 2050, ¿cómo es que esto aún no funciona? 4 00:00:25,901 --> 00:00:28,694 Llama. A. Mi. ¡Hijo! 5 00:00:28,695 --> 00:00:30,863 Baja las malditas luces. 6 00:00:30,864 --> 00:00:33,366 Hola, mamá. 7 00:00:33,367 --> 00:00:34,784 -¡Oh, hola, cariño! 8 00:00:34,785 --> 00:00:38,329 -Oh, te ves cansado. -Muy bien, gracias por llamar. 9 00:00:38,330 --> 00:00:39,622 -¿Estás ocupado? 10 00:00:39,623 --> 00:00:41,916 En realidad, no. Acabo de terminar de estudiar. 11 00:00:41,917 --> 00:00:44,710 Bien, porque quiero contarte 12 00:00:44,711 --> 00:00:47,129 la historia de cómo conocí a tu padre. 13 00:00:47,130 --> 00:00:48,840 Ya sé cómo conociste a papá. 14 00:00:48,841 --> 00:00:50,925 -Ah, solo sabes lo básico, 15 00:00:50,926 --> 00:00:54,136 pero es hora de que te cuente la versión completa. 16 00:00:54,137 --> 00:00:56,848 ¿Cuántas copas de vino te has tomado? 17 00:00:56,849 --> 00:00:59,350 -Lo suficiente como para incluir los detalles sexis. 18 00:01:00,394 --> 00:01:02,562 Oh, santo cielo, aquí vamos. 19 00:01:02,563 --> 00:01:05,940 -Ahora, como muchas historias de amor en 2022, 20 00:01:05,941 --> 00:01:07,942 esta comienza con una cita de Tinder. 21 00:01:07,943 --> 00:01:09,193 -Con permiso. 22 00:01:09,194 --> 00:01:12,196 En realidad, comienza conmigo estando tarde a una cita de Tinder. 23 00:01:12,197 --> 00:01:14,115 ¡No me atropelles! ¡No me atropelles! 24 00:01:14,116 --> 00:01:16,200 -Eh, ¿Sophie? -¡Sí! 25 00:01:16,201 --> 00:01:17,910 -Hola, soy Jesse. Este es mi mejor amigo Sid. 26 00:01:17,911 --> 00:01:19,579 No te preocupes por él, solo necesita un aventón. 27 00:01:19,580 --> 00:01:21,664 -¡Oh! Pregúntame por qué necesito un aventón. 28 00:01:22,875 --> 00:01:26,252 -¡Vamos! ¡Pregúntame! -Eh, ¿por qué necesitas un aventón, Sid? 29 00:01:26,253 --> 00:01:28,629 Voy a proponerle matrimonio a mi novia. 30 00:01:28,630 --> 00:01:31,591 ¡Vaya, novia! ¡No vas a estar diciendo eso por mucho más tiempo! 31 00:01:31,592 --> 00:01:33,843 ¡Alguien va a ser más que un prometido! 32 00:01:33,844 --> 00:01:36,304 ¡Prometido! ¡Prometido! ¡Prometido! 33 00:01:36,305 --> 00:01:39,056 -Sophie, hazme un favor y asfixiame con este cable de carga, ¿quieres? 34 00:01:39,057 --> 00:01:40,808 -Oh, de hecho, ¿puedo usarlo? 35 00:01:40,809 --> 00:01:43,227 Porque el estómago de mi teléfono tiene hambre. Está como, 36 00:01:43,228 --> 00:01:45,689 "¡Dame de comer, mamá!" 37 00:01:47,065 --> 00:01:48,608 De acuerdo, cuéntame todo. ¿Quién es ella? 38 00:01:48,609 --> 00:01:50,359 -Bien, así que su nombre es Hannah. 39 00:01:50,360 --> 00:01:51,861 Ella es una residente de cirugía en Los Ángeles, 40 00:01:51,862 --> 00:01:53,321 así que hemos estado haciendo lo de la larga distancia 41 00:01:53,322 --> 00:01:55,364 mientras yo estoy aquí dirigiendo mi bar, Pemberton's. 42 00:01:55,365 --> 00:01:57,575 -¡Ya te veo consiguiéndote una cirujana! 43 00:01:57,576 --> 00:01:59,035 ¿Cómo se lo vas a preguntar? 44 00:01:59,036 --> 00:02:01,370 -Así que, piensa que vamos a ir a un concierto de Beyoncé esta noche 45 00:02:01,371 --> 00:02:04,541 pero en realidad, tengo a todos sus amigos esperando en mi bar para sorprenderla. 46 00:02:05,584 --> 00:02:08,377 -¿No crees que va a estar un poco decepcionada de que no vaya a ver a Beyoncé? 47 00:02:08,378 --> 00:02:09,795 -Le sigo diciendo que va a estar decepcionada. 48 00:02:09,796 --> 00:02:11,673 -De acuerdo, una eternidad conmigo es mejor que Beyoncé. 49 00:02:12,674 --> 00:02:14,509 -Claro. -Mm... 50 00:02:14,510 --> 00:02:16,344 -Así que, eh, ¿qué tal tú, Sophie? 51 00:02:16,345 --> 00:02:18,347 ¿Qué sucede en el bar Rosewood? 52 00:02:19,181 --> 00:02:21,015 -De acuerdo, eh, 53 00:02:21,016 --> 00:02:22,642 sé que esto puede parecer una locura, 54 00:02:22,643 --> 00:02:24,936 pero creo que acabo de encontrar el hombre 55 00:02:24,937 --> 00:02:27,021 con el que voy a pasar el resto de mi vida. 56 00:02:27,022 --> 00:02:28,272 -Mm. -Si. 57 00:02:28,273 --> 00:02:31,234 Lo único es que es de Tinder, y aún no nos hemos conocido en la vida real. 58 00:02:31,235 --> 00:02:33,611 -Oh, muy Tienes un e-mail. 59 00:02:33,612 --> 00:02:37,156 -Más bien como que tienes expectativas poco realistas para esta cita. 60 00:02:37,157 --> 00:02:39,784 -Bien, yo sé cómo suena esto, 61 00:02:39,785 --> 00:02:42,078 pero no soy una tonta inocente 62 00:02:42,079 --> 00:02:45,540 que piensa que ha encontrado el amor verdadero cada vez que un banquero imbécil 63 00:02:45,541 --> 00:02:48,042 desliza el dedo hacia la derecha y manda un mensaje de texto, "¿Qué onda?" 64 00:02:48,043 --> 00:02:50,545 Mi última cita de Tinder fue la peor de todas. 65 00:02:50,546 --> 00:02:52,130 El tipo se presentó 20 minutos tarde. 66 00:02:52,798 --> 00:02:54,966 -¿Sophie? Siento la tardanza. 67 00:02:54,967 --> 00:02:57,552 -Oh. Está bien. 68 00:02:57,553 --> 00:02:58,719 ¿Retraso del metro? 69 00:02:58,720 --> 00:03:00,763 -Eh, no, de hecho, estaba, eh... 70 00:03:00,764 --> 00:03:02,640 estaba en otra cita antes de esto, y, eh, 71 00:03:02,641 --> 00:03:03,808 digamos que me fue bien. 72 00:03:03,809 --> 00:03:05,102 Como, eh... 73 00:03:06,019 --> 00:03:07,521 Como muy bien. 74 00:03:08,480 --> 00:03:09,981 Como, acabo de tener sexo. 75 00:03:09,982 --> 00:03:11,941 -¿Te dijo eso? -¿Por qué te diría eso? 76 00:03:11,942 --> 00:03:13,360 -Eso ni siquiera es lo peor. 77 00:03:13,861 --> 00:03:17,155 Realmente pensó que decirme que acababa de tener sexo era encantador. 78 00:03:17,531 --> 00:03:20,157 Pensó que me reiría y sonreiría y diría: 79 00:03:20,158 --> 00:03:21,659 "¡Qué loco!" 80 00:03:21,660 --> 00:03:23,411 Porque, Dios no permita, que una mujer de la ciudad 81 00:03:23,412 --> 00:03:25,705 realmente espere algo de un tipo, 82 00:03:25,706 --> 00:03:28,165 ¡aunque solo sea tener la decencia de no decirle 83 00:03:28,166 --> 00:03:30,668 que acaba de tener relaciones sexuales con otra persona! 84 00:03:30,669 --> 00:03:32,379 ¿Qué le pasa a todo el mundo? 85 00:03:34,631 --> 00:03:36,716 Y justo ahí, fuera de ese bar, 86 00:03:36,717 --> 00:03:38,343 decidí dejar de usar Tinder. 87 00:03:39,553 --> 00:03:41,762 Pero cuando fui a desactivar mi cuenta, 88 00:03:41,763 --> 00:03:43,932 emparejé con Ian. 89 00:03:44,850 --> 00:03:46,684 -¿Emparejaste con Ian? Emparejó con Ian. 90 00:03:46,685 --> 00:03:48,019 -Sí. -Comenzó con 91 00:03:48,020 --> 00:03:51,857 tus típicas charlas de coqueteo, ya sabes, para conocernos. 92 00:03:52,399 --> 00:03:54,525 ¿Quién fue tu primer enamoramiento de celebridad? 93 00:03:54,526 --> 00:03:57,362 Tia Mowry. ¿Y tú? 94 00:03:57,779 --> 00:03:59,197 Buzz Lightyear. 95 00:03:59,198 --> 00:04:02,491 Oh, un astronauta de plástico... 96 00:04:02,492 --> 00:04:03,826 ¡Candente! 97 00:04:05,287 --> 00:04:07,955 -Y entonces empezamos a conocernos de verdad. 98 00:04:07,956 --> 00:04:10,374 ¿A qué tipo de fotografía te dedicas? 99 00:04:10,375 --> 00:04:12,793 Ahora mismo, tomo fotos de fiestas de cumpleaños 100 00:04:12,794 --> 00:04:14,837 y fotos de compromiso para pagar la renta, 101 00:04:14,838 --> 00:04:17,507 pero mi pasión está en la fotografía de calle. 102 00:04:17,508 --> 00:04:18,966 Es cuando te acercas por sorpresa a un extraño, 103 00:04:18,967 --> 00:04:21,886 le sacas una foto, y luego huyes antes de que te peguen, ¿verdad? 104 00:04:21,887 --> 00:04:24,263 Así es. 105 00:04:24,264 --> 00:04:26,307 -¿A qué te dedicas? -Sé que esto parece inventado, 106 00:04:26,308 --> 00:04:28,726 pero soy un biólogo marino. 107 00:04:28,727 --> 00:04:31,230 Es 100% inventado. 108 00:04:32,356 --> 00:04:34,565 -Y en poco tiempo, estábamos texteando todo el día. 109 00:04:34,566 --> 00:04:36,234 Y toda la noche también. 110 00:04:36,235 --> 00:04:38,569 -¿Primer beso? -Mabel Greyhound, séptimo grado. 111 00:04:38,570 --> 00:04:40,613 -¿Cocinas? -Es uno de mis pasatiempos favoritos. 112 00:04:46,453 --> 00:04:48,829 -¡Oh, Dios mío, Ian, invita a la chica a salir ya! 113 00:04:48,830 --> 00:04:51,582 -¡Estaba pensando exactamente lo mismo! 114 00:04:51,583 --> 00:04:54,877 Entonces, ¿alguna vez me vas a pedir que te conozca en la vida real? 115 00:04:54,878 --> 00:04:56,337 Me encantaría, 116 00:04:56,338 --> 00:04:59,757 pero estoy en Australia por el trabajo durante las próximas dos semanas. 117 00:04:59,758 --> 00:05:02,134 -Así que hicimos planes para vernos cuando volviera, 118 00:05:02,135 --> 00:05:04,053 y eso nos lleva a esta noche, 119 00:05:04,054 --> 00:05:06,430 y a mi última primera cita. 120 00:05:06,431 --> 00:05:08,432 -Vaya, eso es jodidamente romántico. 121 00:05:08,433 --> 00:05:10,059 -Lo sé, ¿verdad? 122 00:05:10,060 --> 00:05:12,562 ¿Qué piensa el aguafiestas? -¡Oye! 123 00:05:12,563 --> 00:05:15,190 Mira, tengo un muy buen presentimiento sobre este tipo Ian. 124 00:05:16,358 --> 00:05:17,733 No, no. No puedo hacerlo. 125 00:05:17,734 --> 00:05:19,610 No, la verdad es que las posibilidades de que este tipo 126 00:05:19,611 --> 00:05:21,696 sea tu alma gemela son más que bajas. 127 00:05:21,697 --> 00:05:24,073 Es decir, hay más posibilidades de que me des una evaluación de cinco estrellas 128 00:05:24,074 --> 00:05:26,076 después de esta grosera evaluación que estoy haciendo. 129 00:05:26,827 --> 00:05:29,203 Hablando de eso, no olvides tu teléfono. 130 00:05:29,204 --> 00:05:31,038 -Ah. Gracias. 131 00:05:31,039 --> 00:05:33,165 Eh, que te la pases bien proponiendo. 132 00:05:33,166 --> 00:05:34,168 Gracias. 133 00:05:39,923 --> 00:05:41,883 -¿Qué? -Oohh... 134 00:05:41,884 --> 00:05:42,842 Te gustó. 135 00:05:42,843 --> 00:05:43,801 -No es cierto. 136 00:05:43,802 --> 00:05:44,969 -Sí es cierto. -¡No es cierto! 137 00:05:44,970 --> 00:05:46,972 No es cierto. -Sí es cierto--Carajo. 138 00:05:54,521 --> 00:05:55,438 -¿Ian? 139 00:05:55,439 --> 00:05:56,647 -¡Sophie! 140 00:05:56,648 --> 00:05:58,107 Hola. 141 00:05:58,108 --> 00:05:59,151 -Hola. 142 00:05:59,735 --> 00:06:03,321 -Y así comenzó la mejor primera cita en la que había estado. 143 00:06:03,322 --> 00:06:06,657 Una cita tan buena que ni siquiera revisas tu teléfono. 144 00:06:06,658 --> 00:06:08,493 -Vaya. -Lo sé. 145 00:06:10,621 --> 00:06:13,956 -Sabes, deberíamos ir a ver esa nueva película la próxima semana 146 00:06:13,957 --> 00:06:16,751 en la que Joaquin Phoenix interpreta a Amelia Earhart. 147 00:06:16,752 --> 00:06:18,544 Y entonces sucedió. 148 00:06:20,422 --> 00:06:21,048 -¿Qué? 149 00:06:22,007 --> 00:06:23,841 -De acuerdo, entonces... 150 00:06:23,842 --> 00:06:25,218 Sophie, la cosa es que... 151 00:06:25,219 --> 00:06:27,638 me voy a mudar a Australia. 152 00:06:29,515 --> 00:06:30,932 -Acabas de volver de allí. 153 00:06:30,933 --> 00:06:32,308 -Lo sé. 154 00:06:32,309 --> 00:06:34,227 Se suponía que solo era un viaje de investigación, 155 00:06:34,228 --> 00:06:37,104 pero justo antes de irme, me ofrecieron un trabajo a tiempo completo 156 00:06:37,105 --> 00:06:39,607 en un equipo que está ayudando a procrear a los arrecifes de coral en peligro de extinción. 157 00:06:41,735 --> 00:06:43,361 -¿No puedes simplemente... 158 00:06:43,362 --> 00:06:45,780 encender una vela y poner algo de rock suave? 159 00:06:45,781 --> 00:06:47,616 Digo, eso siempre funciona para mí. 160 00:06:51,662 --> 00:06:52,663 ¿Cuándo te vas? 161 00:06:54,206 --> 00:06:55,207 -Esta noche. 162 00:06:55,958 --> 00:06:56,959 -Esta noche. 163 00:06:57,501 --> 00:07:00,504 -Solo volví a Nueva York para empacar y subalquilar mi lugar. 164 00:07:01,380 --> 00:07:03,339 Sé que debería haberte dicho esto antes. 165 00:07:03,340 --> 00:07:05,049 Solo tenía miedo de que no vinieras, 166 00:07:05,050 --> 00:07:06,301 y... 167 00:07:07,344 --> 00:07:09,429 tenía que conocerte, Sophie. 168 00:07:12,599 --> 00:07:13,724 Y entonces, 169 00:07:13,725 --> 00:07:15,893 decidimos que sería una mala idea 170 00:07:15,894 --> 00:07:17,937 empezar una relación a larga distancia 171 00:07:17,938 --> 00:07:20,523 después de unas pocas semanas de mandar mensajes de texto 172 00:07:20,524 --> 00:07:22,066 y una primera cita increíble. 173 00:07:24,653 --> 00:07:26,196 -Adiós, Sophie. 174 00:07:27,114 --> 00:07:28,949 -Adiós, Ian. 175 00:07:31,076 --> 00:07:32,870 Eh... 176 00:07:33,745 --> 00:07:36,331 Tengo ganas de besarte ahora mismo. 177 00:07:37,332 --> 00:07:39,334 -Yo también quiero eso. 178 00:07:43,088 --> 00:07:46,091 Eh... creo que es mejor que no lo hagamos. 179 00:07:47,718 --> 00:07:49,344 Tal vez algún día. 180 00:07:52,097 --> 00:07:54,224 -Sí. Algún día. 181 00:08:12,409 --> 00:08:13,911 -Estaba devastada. 182 00:08:14,745 --> 00:08:17,121 Pero al menos iba a volver a casa con mi mejor amiga, 183 00:08:17,122 --> 00:08:18,706 ¡Tía Valentina! 184 00:08:18,707 --> 00:08:21,083 Acababa de regresar de la Semana de la Moda en Londres. 185 00:08:21,084 --> 00:08:23,336 ¡Oh! Estoy tan feliz de que estés en casa. 186 00:08:23,337 --> 00:08:24,629 Te extrañé mucho. 187 00:08:24,630 --> 00:08:26,172 -No tenemos tiempo para "¡te extrañé mucho!" Suelta la sopa. 188 00:08:26,173 --> 00:08:27,548 ¿Qué tal tu cita con Ian? ¿Es alto? 189 00:08:27,549 --> 00:08:29,176 -Sí. -¿Es bueno para escuchar? 190 00:08:29,635 --> 00:08:30,635 -Sí. 191 00:08:30,636 --> 00:08:33,137 -¿Sus ojos son tan lindos como su foto? 192 00:08:33,138 --> 00:08:34,222 -¡Sí! 193 00:08:36,683 --> 00:08:38,310 -¿Por qué no estás brincando? 194 00:08:39,436 --> 00:08:41,939 -Porque se va a mudar a Australia. 195 00:08:43,941 --> 00:08:46,902 -Soph, lo siento tanto. 196 00:08:47,903 --> 00:08:49,196 ¿Se acostaron de todos modos? 197 00:08:51,865 --> 00:08:53,700 -Oh, al menos aún te tengo a ti. 198 00:08:54,409 --> 00:08:55,409 ¿Sabes qué? Podemos ser 199 00:08:55,410 --> 00:08:57,703 dos mujeres solteras de Nueva York haciéndolo por nosotras mismas. 200 00:08:57,704 --> 00:08:59,872 Podemos empezar un podcast llamado 201 00:08:59,873 --> 00:09:01,123 "¿Quién necesita a los hombres?" 202 00:09:01,124 --> 00:09:03,960 -¡Ah! ¡Sí! Eh, sobre eso... 203 00:09:03,961 --> 00:09:05,294 -Podemos trabajar con el título más tarde. 204 00:09:05,295 --> 00:09:07,755 -¡Oh, Dios mío! -¡Mierda! 205 00:09:07,756 --> 00:09:09,048 ¡Un pervertido! ¡Un pervertido! 206 00:09:09,049 --> 00:09:11,342 -¡Por favor, no me rocíes! ¡Tengo una cara extremadamente delicada! 207 00:09:11,343 --> 00:09:14,763 -No es un pervertido. Este es Charlie. 208 00:09:15,639 --> 00:09:18,016 De acuerdo, más o menos un pervertido pero de buena manera. 209 00:09:18,684 --> 00:09:20,101 Tú debes ser Sophie. 210 00:09:20,102 --> 00:09:22,104 Es un placer-- Oh, Dios mío. 211 00:09:23,146 --> 00:09:24,648 Iré por una bata. 212 00:09:26,108 --> 00:09:27,400 -S--Una historia graciosa. 213 00:09:27,401 --> 00:09:30,571 Nos conocimos en la Semana de Moda en Londres. Nos llevamos bien... 214 00:09:31,113 --> 00:09:32,613 muy bien. 215 00:09:32,614 --> 00:09:34,323 Una cosa llevó a la otra, 216 00:09:34,324 --> 00:09:37,994 y ahora... vive con nosotros. Así que, regresando a ti e Ian... 217 00:09:37,995 --> 00:09:40,246 -Espera, ¿qué? -Lo sé, es rápido, 218 00:09:40,247 --> 00:09:42,748 pero cuando le dijo a su loca y elegante familia 219 00:09:42,749 --> 00:09:45,877 de la "alta sociedad" que se iba a Nueva York 220 00:09:45,878 --> 00:09:49,046 para estar con una asistente estilista mexicana, 221 00:09:49,047 --> 00:09:51,465 hicieron algunas anticuados chistes sobre Ugly Betty, 222 00:09:51,466 --> 00:09:53,510 ¡y luego le cortaron el fondo fiduciario! 223 00:09:55,179 --> 00:09:56,846 -Los hicieron como a Megan Markle. 224 00:09:56,847 --> 00:09:58,222 -Aunque es para bien. 225 00:09:58,223 --> 00:09:59,891 Es decir, ¿quién necesita riqueza ilimitada y palacios? 226 00:09:59,892 --> 00:10:03,437 Me las arreglaré con mi encanto y mi inteligencia callejera. 227 00:10:04,855 --> 00:10:06,939 -Puedo ver tu pene otra vez. -¡Oh! 228 00:10:06,940 --> 00:10:09,317 -Quédate ahí, chico. -Mm. 229 00:10:09,318 --> 00:10:10,944 -¡Ahí están mis calzoncillos! 230 00:10:11,737 --> 00:10:13,779 Así es. Olvidé completamente 231 00:10:13,780 --> 00:10:15,991 que empezamos aquí con todo el juego de la fruta. 232 00:10:21,330 --> 00:10:23,206 -Puede que también quieras tirar esos. 233 00:10:23,207 --> 00:10:24,457 -¡Estos eran orgánicos! 234 00:10:27,085 --> 00:10:30,713 -Así que, dije que sé que esto es rápido, pero estoy muy interesada en él, y decidí 235 00:10:30,714 --> 00:10:32,924 que no voy a dejar que algo tan irracional 236 00:10:32,925 --> 00:10:34,801 como el pensamiento racional se interponga en el camino. 237 00:10:35,302 --> 00:10:36,928 Y fue entonces cuando me di cuenta... 238 00:10:36,929 --> 00:10:39,972 -Dejé que el pensamiento racional se interpusiera entre Ian y yo. 239 00:10:39,973 --> 00:10:41,682 Es decir, claro, se va a mudar a un continente diferente, 240 00:10:41,683 --> 00:10:44,727 pero, ya sabes, tengo toneladas de millas. Y podemos tener Sexo de Face. 241 00:10:44,728 --> 00:10:46,729 -Vaya, ¿qué es Sexo de Face? -Creo que está confundiendo 242 00:10:46,730 --> 00:10:47,730 el Facetime con el sexo telefónico. 243 00:10:47,731 --> 00:10:49,525 Soy la amiga genial. 244 00:10:50,400 --> 00:10:52,735 -Tengo que decirle a Ian que terminar con él fue un error. 245 00:10:52,736 --> 00:10:54,529 -Sí. ¡Sí! 246 00:10:54,530 --> 00:10:57,114 Dile. ¡Oh, me encantaría eso para ti! 247 00:10:57,115 --> 00:10:58,616 Y aquí es donde dices que amas 248 00:10:58,617 --> 00:11:01,036 mi plan de "el británico se mude con nosotras". 249 00:11:04,498 --> 00:11:06,875 -¡Ah! Este no es mi teléfono. 250 00:11:08,585 --> 00:11:10,838 ¡Debí haber tomado el equivocado cuando salí del Uber! 251 00:11:11,338 --> 00:11:13,297 Tengo que ir a Pemberton's ahora mismo. 252 00:11:13,298 --> 00:11:16,050 -¿Podemos acompañarte? No puedo esperar a ver el verdadero Nueva York. 253 00:11:16,051 --> 00:11:17,218 ¿Podemos tomar el metro? 254 00:11:17,219 --> 00:11:19,804 ¡Siempre he querido ver cómo es el metro! 255 00:11:19,805 --> 00:11:21,807 As que, así es como es el metro. 256 00:11:22,474 --> 00:11:24,725 ¿Siempre huele así? 257 00:11:24,726 --> 00:11:26,853 -¡No! A veces, es mucho peor. 258 00:11:26,854 --> 00:11:30,147 Una vez, estaba en un auto donde un tipo estaba orinando, un tipo estaba cagando, 259 00:11:30,148 --> 00:11:32,817 y otro tipo estaba muerto. -Ah, la trifecta del metro. 260 00:11:32,818 --> 00:11:34,069 Espero que hayas pedido un deseo. 261 00:11:39,366 --> 00:11:41,617 ¡Sorpresa! 262 00:11:41,618 --> 00:11:44,328 ¡Sophie! No eres Sid. ¿Por qué no eres Sid? 263 00:11:44,329 --> 00:11:46,539 -Porque me diste su teléfono en vez del mío 264 00:11:46,540 --> 00:11:47,665 cuando me salí de tu auto. 265 00:11:47,666 --> 00:11:49,250 -¿Así que he estado rastreándote a ti todo este tiempo? 266 00:11:49,251 --> 00:11:50,918 Muy bien, chicos, ¡no sabemos dónde está Sid! 267 00:11:50,919 --> 00:11:52,503 Todos, regresen a sus escondites. 268 00:11:52,504 --> 00:11:53,713 -Bien, ¿a qué hora llega Sid? 269 00:11:53,714 --> 00:11:55,548 -Literalmente en cualquier segundo, así que necesito que te escondas. 270 00:11:55,549 --> 00:11:57,842 -Bien, bien porque no estoy seguro a qué hora es el vuelo de Ian, 271 00:11:57,843 --> 00:11:59,719 pero tengo que hablar con él antes de que el avión despegue. 272 00:11:59,720 --> 00:12:01,220 -¡Por el amor de Dios, escóndanse! 273 00:12:02,431 --> 00:12:03,931 -¡Me congelo bajo presión! 274 00:12:03,932 --> 00:12:05,641 ¡Por eso me han atropellado tres Bicicletas Citi! 275 00:12:15,402 --> 00:12:17,278 -¿Qué estás haciendo? 276 00:12:17,279 --> 00:12:20,031 -Aun puedo oler el tren. Está en mi cabello. 277 00:12:20,032 --> 00:12:22,743 Hay un olor corporal de un extraño atrapado en mi cabello. 278 00:12:24,661 --> 00:12:26,495 Eh, ¡hola! 279 00:12:26,496 --> 00:12:28,915 -Lo siento. No te había visto. 280 00:12:28,916 --> 00:12:32,376 Lo sé. Por eso dije: "Eh, hola". 281 00:12:32,377 --> 00:12:35,672 Me sentía más y más extraña con cada segundo que pasaba. 282 00:12:36,048 --> 00:12:37,965 Soy Ellen. Me acabo de mudar aquí de Iowa. 283 00:12:37,966 --> 00:12:38,925 -Mm. -Oh, 284 00:12:38,926 --> 00:12:41,594 y yo soy la hermana de Jesse. Adoptiva, obviamente. 285 00:12:41,595 --> 00:12:45,139 -Digo, no es obvio para mí. No tengo ni idea quién es Jesse. 286 00:12:45,140 --> 00:12:47,517 ¿Has tomado ya el metro? Es un fenómeno subterráneo. 287 00:12:47,518 --> 00:12:49,770 -Ya entendemos. Odiaste el tren. 288 00:12:50,437 --> 00:12:52,855 -Así que, ¿qué te trae a Nueva York? 289 00:12:52,856 --> 00:12:53,856 -Me voy a divorciar. 290 00:12:53,857 --> 00:12:56,150 -Oh... -Oh, Dios mío, pobrecita. 291 00:12:56,151 --> 00:12:58,778 -Little Crescent, Iowa, tiene 600 habitantes, 292 00:12:58,779 --> 00:13:00,446 y ella era la única otra lesbiana. 293 00:13:00,447 --> 00:13:03,032 Ambas sabíamos que había seguido su curso, 294 00:13:03,033 --> 00:13:06,203 así que me mudé a Nueva York para empezar de nuevo, reconectar con mi hermano, 295 00:13:07,079 --> 00:13:08,454 y pedirle a Kate McKinnon una cita. 296 00:13:08,455 --> 00:13:10,665 -¡Vaya! ¿Conoces a Kate McKinnon? 297 00:13:10,666 --> 00:13:11,917 -No. 298 00:13:12,709 --> 00:13:13,710 -¿Y tú? 299 00:13:15,587 --> 00:13:18,047 -¿Dónde demonios están? -¡Oye! Oye oye, oye. Mira, mira. 300 00:13:18,048 --> 00:13:20,676 Sid es mi mejor amigo, ¿sí? Y si él se encargara de mi propuesta de matrimonio-- 301 00:13:21,218 --> 00:13:22,760 Puramente hipotético, nunca me voy a casar, 302 00:13:22,761 --> 00:13:24,387 pero se aseguraría de que fuera perfecto, ¿de acuerdo? 303 00:13:24,388 --> 00:13:26,514 Así que, no puedo permitir que estés asomando la cabeza y arruinándole su gran noche. 304 00:13:26,515 --> 00:13:29,017 Está bien, está bien. 305 00:13:30,352 --> 00:13:31,727 ¿Por qué no te casarás nunca? 306 00:13:31,728 --> 00:13:34,230 Eh, nunca me voy a casar 307 00:13:34,231 --> 00:13:37,234 porque la única chica con la que quería casarme me rompió el corazón, ¿de acuerdo? 308 00:13:38,193 --> 00:13:39,820 -Espera un segundo. -No. 309 00:13:40,571 --> 00:13:42,780 -Lo sé. -Aquí vamos. 310 00:13:42,781 --> 00:13:45,283 ¡Tú eres el tipo del video! 311 00:13:45,284 --> 00:13:47,410 El video fue un incidente desafortunado 312 00:13:47,411 --> 00:13:49,495 que recientemente se había viralizado. 313 00:13:49,496 --> 00:13:52,790 -Jesse. Lo siento. Yo... -Va decir que no. Oh, Dios mío. 314 00:13:52,791 --> 00:13:54,709 -Qué pesadilla. Este pobre idiota. 315 00:13:54,710 --> 00:13:57,461 -Qué perdedor. Qué desastre. 316 00:13:59,673 --> 00:14:02,758 -Ahora, está en Europa, grabando su primer disco como solista, 317 00:14:02,759 --> 00:14:05,970 y soy conocido en toda la ciudad como el Sr. Fracaso de Propuesta. 318 00:14:05,971 --> 00:14:09,016 ¿Sabes a quién le gustó el vídeo la semana pasada en Twitter? Michelle Obama. 319 00:14:10,434 --> 00:14:13,519 -¿Cómo olvidaste los boletos de Beyoncé en el bar? 320 00:14:13,520 --> 00:14:15,230 ¡Sorpresa! 321 00:14:15,981 --> 00:14:18,274 ¿Qué está sucediendo, eh? 322 00:14:18,275 --> 00:14:20,277 Hannah... 323 00:14:21,778 --> 00:14:23,780 Recuerdo el momento en que me enamore contigo. 324 00:14:25,407 --> 00:14:27,742 Era nuestro primer año en la escuela de medicina, 325 00:14:27,743 --> 00:14:29,660 y estábamos diseccionando cadáveres, 326 00:14:29,661 --> 00:14:31,162 y, eh, 327 00:14:31,163 --> 00:14:33,539 te inclinaste, y me dijiste, me dijiste: 328 00:14:33,540 --> 00:14:35,542 "Oye, ¿sabes cómo llegar al estómago? 329 00:14:36,585 --> 00:14:38,044 Tomas la ruta bazo-resca". 330 00:14:39,505 --> 00:14:41,256 Y pensé, oh... 331 00:14:43,926 --> 00:14:44,927 Esta es la chica para mí. 332 00:14:48,347 --> 00:14:50,349 Hannah, creo que podemos superar cualquier cosa juntos. 333 00:14:51,099 --> 00:14:54,644 Incluso si a veces, tomamos la ruta bazo-resca. 334 00:14:54,645 --> 00:14:56,647 Así que... 335 00:14:59,900 --> 00:15:02,819 Hannah... 336 00:15:05,113 --> 00:15:06,114 ¿Te casarías conmigo? 337 00:15:07,407 --> 00:15:08,407 -¡Sí! 338 00:15:10,661 --> 00:15:11,662 ¡Sí! 339 00:15:13,455 --> 00:15:15,790 ¡Oh, no puedo creer que me comprometa 340 00:15:15,791 --> 00:15:17,875 y vea a Beyoncé! 341 00:15:17,876 --> 00:15:19,461 Oh... 342 00:15:20,045 --> 00:15:22,129 -¡No puedo creer que me vaya a comprometer! 343 00:15:28,554 --> 00:15:30,596 -Mira eso. -Una propuesta de matrimonio que no me persiga 344 00:15:30,597 --> 00:15:32,140 y traumatizarlos para siempre. 345 00:15:32,724 --> 00:15:34,141 Bien por él. 346 00:15:34,142 --> 00:15:37,395 -Te quiero muchísimo. -Te quiero más. 347 00:15:37,396 --> 00:15:40,857 -Y me encantan los divertidos percances telefónicos. 348 00:15:42,401 --> 00:15:45,195 Intercambiamos en un Uber. Mazel tov, por cierto. 349 00:15:45,696 --> 00:15:48,322 -Eh, ten. Está muerto, lo cual me parece que sea muy adecuado para ti. 350 00:15:48,323 --> 00:15:49,825 Eh, lo siento. 351 00:15:50,325 --> 00:15:51,326 -¡Mm! 352 00:15:52,995 --> 00:15:54,704 -Oh, Dios mío. -¿Qué? 353 00:15:54,705 --> 00:15:57,540 -Había muchísimos hombres orinando allí a la vez. 354 00:15:57,541 --> 00:15:59,543 Una cacofonía de orina. 355 00:16:01,211 --> 00:16:03,880 -Espera, ¿ahora eres demasiado elegante para las casillas? 356 00:16:03,881 --> 00:16:05,883 -Querida, yo uso las casillas. 357 00:16:07,217 --> 00:16:08,510 Ahí es donde guardamos los ponis. 358 00:16:09,595 --> 00:16:11,429 Valentina, creo que he cometido un terrible error. 359 00:16:11,430 --> 00:16:13,514 No creo que pueda vivir en este infierno. 360 00:16:13,515 --> 00:16:16,225 -Este infierno es mi vida diaria, 361 00:16:16,226 --> 00:16:17,643 real perra remilgada. 362 00:16:17,644 --> 00:16:19,104 -Hola... 363 00:16:21,982 --> 00:16:23,065 ¡Mm! 364 00:16:23,066 --> 00:16:25,319 -¿Mm? -¡Mm! Un... un segundo. 365 00:16:25,736 --> 00:16:26,737 Bien. 366 00:16:27,446 --> 00:16:28,821 Oh, Dios mío. 367 00:16:28,822 --> 00:16:31,532 ¡Un pulmón acaba de hacerse disponible para mi paciente! 368 00:16:31,533 --> 00:16:32,909 ¡Sí! ¡Oh! 369 00:16:32,910 --> 00:16:34,785 Cariño, oh... 370 00:16:34,786 --> 00:16:37,456 Oh, está en toda tu camisa. -No pasa nada. 371 00:16:38,081 --> 00:16:41,251 -Amor, lo siento mucho, pero tengo que volver a Los Ángeles. 372 00:16:42,503 --> 00:16:45,379 -Oye, oye. Mira, mi hermana se está juntando con tus amigos. 373 00:16:45,380 --> 00:16:47,548 Ella es algo solitaria, así que quiero que conozca gente. 374 00:16:49,718 --> 00:16:51,928 -Sí. Parece que realmente se están llevando bien. 375 00:16:51,929 --> 00:16:54,055 -Mm. -Oye, 376 00:16:54,056 --> 00:16:56,140 en cuanto mi teléfono se encienda, estoy fuera de aquí, 377 00:16:56,141 --> 00:16:58,935 pero quería decirte, que no puedes renunciar al amor 378 00:16:58,936 --> 00:17:01,646 solo por el fracaso de tu compromiso. 379 00:17:01,647 --> 00:17:03,898 Sé que hay una chica del puente de Brooklyn 380 00:17:03,899 --> 00:17:05,943 para ti en algún lugar. 381 00:17:07,778 --> 00:17:09,779 -¿Se supone que debo saber qué es eso? Porque parece como 382 00:17:09,780 --> 00:17:11,489 que prácticamente te conmoviste a ti misma justo ahora, 383 00:17:11,490 --> 00:17:13,617 pero no tengo ni idea de lo que estás hablando. 384 00:17:14,409 --> 00:17:16,953 -Es una cosa que inventé. -De acuerdo. 385 00:17:16,954 --> 00:17:19,705 -Ves, he vivido en Nueva York desde que estoy en la universidad, 386 00:17:19,706 --> 00:17:22,083 pero nunca he cruzado el puente de Brooklyn, 387 00:17:22,084 --> 00:17:23,960 y después de un tiempo, esperé tanto tiempo 388 00:17:23,961 --> 00:17:27,130 que decidí que esperaría a cruzarlo con mi alma gemela. 389 00:17:29,132 --> 00:17:31,717 -Eres una de esas personas cuyos padres se quedaron casados, ¿no es así? 390 00:17:31,718 --> 00:17:33,094 Novios universitarios, 391 00:17:33,095 --> 00:17:34,679 casados por 30 años, algo así. 392 00:17:34,680 --> 00:17:36,180 Así que piensas, si se encontraron, 393 00:17:36,181 --> 00:17:37,765 debe haber alguien ahí fuera para todos. 394 00:17:37,766 --> 00:17:39,601 Bla, bla, bla, bla, bla, bla. ¿Verdad? 395 00:17:40,185 --> 00:17:42,187 Sí. Algo así. 396 00:17:42,980 --> 00:17:44,438 -Debe ser agradable. 397 00:17:44,439 --> 00:17:47,359 Los que crecimos en el mundo real, no estamos tan seguros. 398 00:17:48,527 --> 00:17:49,903 Parece que tu teléfono volvió a encenderse. -¡Sí! 399 00:17:51,154 --> 00:17:52,989 -Ahh. 400 00:17:52,990 --> 00:17:56,117 Ian me envió una foto sosteniendo su tarjeta de embarque y con aspecto triste. 401 00:17:56,118 --> 00:17:58,661 -Ahh. -Lo voy a llamar. 402 00:18:00,372 --> 00:18:01,874 Espera, mira. 403 00:18:03,208 --> 00:18:04,626 Puedo ver toda su información de vuelo. 404 00:18:05,210 --> 00:18:07,837 -Genial. Tiene la PreRevisión de TSA. 405 00:18:07,838 --> 00:18:10,089 ¡Lo tendría! 406 00:18:10,090 --> 00:18:12,425 Siempre he hablado de conseguir eso. 407 00:18:12,426 --> 00:18:14,052 Es como todo un asunto. No, no es el punto. 408 00:18:16,180 --> 00:18:19,099 Voy a ir a JFK y decirle que estamos destinados a estar juntos. 409 00:18:19,516 --> 00:18:21,934 -¿En serio? -Oye, eh, ¿me prestas tu auto? 410 00:18:21,935 --> 00:18:23,853 Tengo que llevar a Hannah al aeropuerto. 411 00:18:23,854 --> 00:18:26,355 -¿Qué? -Llamadas de cirugía de urgencia. 412 00:18:26,356 --> 00:18:29,400 -Parece que el universo quiere que lleve a todos al aeropuerto. 413 00:18:29,401 --> 00:18:30,943 -Muy bien. Vamos. -¿Vienes? 414 00:18:30,944 --> 00:18:32,196 -¡Sí! ¡Oh! 415 00:18:33,322 --> 00:18:34,697 -¡Espera! 416 00:18:34,698 --> 00:18:36,867 No me puedes dejar sola con Charlie. Creo que lo odio. 417 00:18:37,951 --> 00:18:39,912 -Vivimos con él. -¡Lo sé! 418 00:18:41,538 --> 00:18:44,957 -¡Valentina, no me abandones! ¡No tengo a donde ir! 419 00:18:44,958 --> 00:18:47,252 ¡Necesito vender mi cuerpo para sobrevivir! 420 00:18:50,172 --> 00:18:52,132 -¡Oye, hermana! Eh, todos vamos a ir al aeropuerto. 421 00:18:53,133 --> 00:18:54,133 -Te olvidaste de mí, ¿verdad? 422 00:18:54,134 --> 00:18:56,010 ¿Qué? ¿Quién podría olvi...? 423 00:18:56,011 --> 00:18:57,428 Sí. Me olvidé completamente de ti. Lo siento. 424 00:19:03,352 --> 00:19:05,645 Y así, todos fuimos a JFK 425 00:19:05,646 --> 00:19:08,814 a decirle que quería que estuviéramos juntos. 426 00:19:10,067 --> 00:19:11,568 -Ahí está. 427 00:19:12,903 --> 00:19:15,571 -Oh Dios, no dejes que esto sea el próximo Fracaso de Propuesta. 428 00:19:15,572 --> 00:19:17,448 ¡Espera! ¿No eres...? 429 00:19:17,449 --> 00:19:20,701 -De hecho es Sr. Fracaso de Propuesto, pero sí. 430 00:19:20,702 --> 00:19:22,119 Lo siento. 431 00:19:22,120 --> 00:19:22,663 -¡Ian! 432 00:19:23,956 --> 00:19:26,123 ¿Sophie? ¿Qué estás...? 433 00:19:26,124 --> 00:19:27,960 -He estado en 87 citas de Tinder este año. 434 00:19:28,418 --> 00:19:30,378 De acuerdo, todos ellos eran fracasos. 435 00:19:30,379 --> 00:19:33,464 Para que quede claro, no hago cosas sexy con todos los chicos. 436 00:19:33,465 --> 00:19:36,717 Muchas veces, solo tomo un vino blanco y hablo. 437 00:19:36,718 --> 00:19:39,011 También quiero dejar claro que no estoy juzgando a nadie 438 00:19:39,012 --> 00:19:40,471 que sí se enrolle en cada cita. 439 00:19:40,472 --> 00:19:42,473 Es solo que no es mi estilo. Pero si lo es de otra person, 440 00:19:42,474 --> 00:19:44,267 ese es su asunto, y no hay nada de qué avergonzarse. 441 00:19:44,268 --> 00:19:46,228 -Esto se le está escapando. 442 00:19:47,271 --> 00:19:49,981 -Mira, lo que estoy tratando de decir es que 443 00:19:49,982 --> 00:19:51,858 vivimos en tiempos confusos 444 00:19:51,859 --> 00:19:54,193 donde es muy difícil conocer a alguien 445 00:19:54,194 --> 00:19:56,363 y-y-y conectar y hacer que se sienta... 446 00:19:57,698 --> 00:19:58,699 Fácil. 447 00:19:59,408 --> 00:20:02,119 Y esta noche, me pareció fácil. 448 00:20:03,328 --> 00:20:04,620 Aparte de lo de Australia, 449 00:20:04,621 --> 00:20:07,331 que parece increíblemente difícil, 450 00:20:07,332 --> 00:20:08,625 pero podemos superarlo, 451 00:20:10,169 --> 00:20:11,670 sé que podemos. 452 00:20:13,130 --> 00:20:15,132 ¿Qué dices? 453 00:20:17,551 --> 00:20:19,970 -Sophie, me encantaría hacer que funcione, pero... 454 00:20:20,804 --> 00:20:23,307 es una diferencia de horaria de 14 horas, 455 00:20:23,849 --> 00:20:27,853 y voy a vivir en el mar durante semanas sin servicio. 456 00:20:28,645 --> 00:20:31,147 Sería demasiado difícil. 457 00:20:31,148 --> 00:20:33,066 -Oh, esto es brutal. 458 00:20:34,735 --> 00:20:36,694 -Realmente lo siento, Sophie. 459 00:20:36,695 --> 00:20:39,071 Pero, tal vez algún día, ¿no? 460 00:20:39,072 --> 00:20:41,699 -Sí. Puede ser. 461 00:20:52,961 --> 00:20:55,672 Pero, no quería esperar por algún día. 462 00:21:02,221 --> 00:21:03,971 -¡Lo estoy haciendo! 463 00:21:03,972 --> 00:21:07,142 ¡Estoy cruzando por el puente sin el amor de mi vida! 464 00:21:08,143 --> 00:21:10,353 Sonaba más triunfante en mi cabeza. 465 00:21:10,354 --> 00:21:11,647 -Cruza ese puente, chica. 466 00:21:12,898 --> 00:21:16,108 Ese... sorprendentemente limpio y... 467 00:21:16,109 --> 00:21:17,610 realmente bastante majestuoso puente. 468 00:21:17,611 --> 00:21:20,280 -No tienes que fingir que te gusta esto por mí. 469 00:21:21,657 --> 00:21:23,282 -No estoy fingiendo. 470 00:21:23,283 --> 00:21:25,786 Ya sabes, realmente creo que es impresionante. 471 00:21:26,912 --> 00:21:29,789 Repleto de... de vida y personalidad. 472 00:21:33,293 --> 00:21:34,795 Como tú. 473 00:21:36,880 --> 00:21:40,425 -Charlie, ¿sabes una de las las razones por las que me enamoré tanto de ti? 474 00:21:41,009 --> 00:21:44,096 -Porque mi encanto es todo chico, ¿pero mi cuerpo es todo hombre? 475 00:21:44,930 --> 00:21:46,681 -No. 476 00:21:46,682 --> 00:21:48,600 Es porque pensé que eras valiente. 477 00:21:49,476 --> 00:21:52,603 Has vivido una vida increíblemente privilegiada, 478 00:21:52,604 --> 00:21:54,314 pero te alejaste de todo. 479 00:21:55,190 --> 00:21:57,317 Para darnos una oportunidad. 480 00:21:59,152 --> 00:22:00,862 Charlie... 481 00:22:00,863 --> 00:22:02,905 ¡esta ciudad es mágica! 482 00:22:04,199 --> 00:22:05,784 Y yo también lo soy. 483 00:22:08,579 --> 00:22:11,582 ¿Quieres ser parte de esa magia o no? 484 00:22:13,208 --> 00:22:14,710 -Sí. 485 00:22:15,377 --> 00:22:17,004 Mucho, muchísimo. 486 00:22:23,177 --> 00:22:26,554 -Si Sophie puede cruzar este puente totalmente sola, 487 00:22:26,555 --> 00:22:28,097 y Sid puede tener 488 00:22:28,098 --> 00:22:31,017 una buena actitud que su prometida lo haya abandonado, 489 00:22:31,018 --> 00:22:33,853 y ustedes dos pueden tratar de hacer que su... 490 00:22:33,854 --> 00:22:35,521 relación completamente condenada funcione... 491 00:22:35,522 --> 00:22:36,481 -¡Oye! -¡Ellen! 492 00:22:36,982 --> 00:22:40,193 -...entonces puedo dejar de obsesionarme por mi divorcio 493 00:22:40,194 --> 00:22:42,196 ¡y pedirle a una mujer que se divorcie! 494 00:22:43,030 --> 00:22:45,157 Al divorcio. ¡A la cena! ¡Carajo! 495 00:22:45,741 --> 00:22:46,741 -Lo conseguirás. 496 00:22:50,329 --> 00:22:52,705 -Esto es bueno para Soph. Necesitaba esto. 497 00:22:52,706 --> 00:22:56,042 -¿Qué? Va a estar bien. Tiene la mágica historia de amor de sus padres 498 00:22:56,043 --> 00:22:58,169 para mantener su estúpido optimismo. 499 00:22:58,170 --> 00:22:59,879 -¿Historia de amor mágica? -Sí. 500 00:22:59,880 --> 00:23:02,381 -La mamá de Sophie es una chica fiestera 501 00:23:02,382 --> 00:23:04,759 que salta de un novio a otro novio. 502 00:23:04,760 --> 00:23:06,969 Su papá ni siquiera estaba en la foto. 503 00:23:06,970 --> 00:23:09,138 Lo único mágico de la vida de Sophie 504 00:23:09,139 --> 00:23:11,141 es que aún crea en el amor. 505 00:23:13,477 --> 00:23:15,895 -¿Cómo es que nunca he cruzado este puente antes? 506 00:23:15,896 --> 00:23:17,356 ¡Te lo dije! 507 00:23:18,106 --> 00:23:20,233 ¡Ahora sí! 508 00:23:20,234 --> 00:23:22,902 Escucha, ¿qué vamos a hacer para cenar? Porque es tarde... 509 00:23:25,364 --> 00:23:27,657 -¡Gracias por invitarnos a tomar unos tragos, chicos! 510 00:23:27,658 --> 00:23:28,991 -Sí, por supuesto. Es decir, 511 00:23:28,992 --> 00:23:31,494 sexo candente de compromiso, 512 00:23:31,495 --> 00:23:33,664 tragos con desconocidos... 513 00:23:34,331 --> 00:23:35,832 Dos cosas igualmente buenas. 514 00:23:38,502 --> 00:23:40,920 -Vaya. ¡Me encanta tu lugar! 515 00:23:40,921 --> 00:23:42,839 -Gracias. Fue una gran compra. 516 00:23:42,840 --> 00:23:44,549 Lo obtuvimos de esta vieja pareja 517 00:23:44,550 --> 00:23:46,843 que lo publicó en el Grupo de Alumnos de Wesleyan. 518 00:23:46,844 --> 00:23:48,427 Incluso pudimos quedarnos sus espadas. 519 00:23:48,428 --> 00:23:50,596 Vaya. Lindo toque. 520 00:23:53,058 --> 00:23:54,058 Así que, eso es todo. 521 00:23:54,059 --> 00:23:55,561 Esa fue la noche que conocí a tu padre. 522 00:24:03,110 --> 00:24:04,944 Pero, ustedes ni siquiera se juntaron. 523 00:24:04,945 --> 00:24:06,529 -¿Juntarnos? ¡Oh! 524 00:24:06,530 --> 00:24:08,155 Esa es una historia mucho más larga. 525 00:24:08,156 --> 00:24:09,658 Ahora, ¿dónde estaba? 526 00:24:10,534 --> 00:24:12,536 ¿Dónde puse esa botella de vino? 527 00:24:15,539 --> 00:24:17,582 EN MEMORIA DE BOB SAGET 528 00:24:26,551 --> 00:24:28,551 ---oOo---