1 00:00:15,801 --> 00:00:18,851 TAHUN 2050 2 00:00:19,311 --> 00:00:21,811 - Rumah, hubungi putraku. - Lampu menyala. 3 00:00:22,441 --> 00:00:25,021 Ini sudah tahun 2050, kenapa masih tak berfungsi? 4 00:00:25,861 --> 00:00:28,441 Hubungi putraku. 5 00:00:28,531 --> 00:00:30,571 Matikan lampu bodoh ini. 6 00:00:31,991 --> 00:00:34,661 - Hai, Bu. - Hai, Sayang. 7 00:00:34,741 --> 00:00:36,241 Astaga, kau tampak lelah. 8 00:00:36,321 --> 00:00:39,451 - Baik, terima kasih sudah menelepon. - Kau sibuk? 9 00:00:39,541 --> 00:00:41,711 Tak terlalu, baru selesai belajar. 10 00:00:42,461 --> 00:00:46,961 Bagus, karena ibu ingin cerita bagaimana ibu bertemu ayahmu. 11 00:00:47,041 --> 00:00:50,801 - Aku sudah tahu. - Kau hanya tahu garis besarnya. 12 00:00:50,881 --> 00:00:54,011 Sudah waktunya ibu beri tahu versi lengkapnya. 13 00:00:54,091 --> 00:00:56,721 Ibu sudah minum berapa gelas anggur? 14 00:00:56,801 --> 00:00:59,221 Secukupnya, agar bisa cerita bagian yang seksi juga. 15 00:01:00,181 --> 00:01:02,431 Astaga, ini dia. 16 00:01:02,521 --> 00:01:05,731 Seperti banyak kisah cinta di tahun 2022, 17 00:01:05,811 --> 00:01:07,811 ini dimulai dengan kencan Tinder. 18 00:01:08,401 --> 00:01:09,231 MASA KINI 19 00:01:09,321 --> 00:01:11,941 Sebenarnya, ini dimulai dengan ibu terlambat untuk kencan Tinder. 20 00:01:12,031 --> 00:01:13,111 Jangan tabrak aku! 21 00:01:15,031 --> 00:01:15,991 - Sophie? - Ya. 22 00:01:16,071 --> 00:01:17,741 Hei, aku Jesse. Ini sahabatku, Sid. 23 00:01:17,821 --> 00:01:19,451 Jangan pedulikan dia, dia hanya menumpang. 24 00:01:19,531 --> 00:01:21,621 Coba tanya kenapa aku menumpang. 25 00:01:22,701 --> 00:01:26,081 - Ayo, tanya aku. - Kenapa kau menumpang, Sid? 26 00:01:26,171 --> 00:01:27,921 Aku akan melamar pacarku malam ini. 27 00:01:28,591 --> 00:01:31,501 Astaga, "pacar". Kata itu tak akan kugunakan lagi. 28 00:01:31,591 --> 00:01:32,671 Sebentar lagi akan jadi 29 00:01:32,761 --> 00:01:36,131 tunangan! 30 00:01:36,221 --> 00:01:39,051 Sophie, tolong cekik aku dengan kabel ponsel ini. 31 00:01:39,141 --> 00:01:42,641 Boleh kupinjam? Ponselku sangat butuh daya. 32 00:01:42,721 --> 00:01:45,601 Ia berteriak, "Beri aku makan, Ibu!" 33 00:01:46,811 --> 00:01:48,481 Ceritakan segalanya. Siapa dia? 34 00:01:48,561 --> 00:01:51,691 Baik. Namanya Hannah, dokter residen bedah di LA. 35 00:01:51,781 --> 00:01:53,241 Kami berpacaran jarak jauh. 36 00:01:53,321 --> 00:01:55,241 Aku di sini, menjalankan barku, Pemberton's. 37 00:01:55,321 --> 00:01:58,911 Lihat kau, dapat seorang dokter bedah. Bagaimana kau akan melamarnya? 38 00:01:58,991 --> 00:02:01,951 Dia mengira kami akan menonton Beyoncé malam ini, tapi sebenarnya, 39 00:02:02,041 --> 00:02:04,451 kuundang semua teman kami di barku untuk memberinya kejutan. 40 00:02:05,371 --> 00:02:08,461 Menurutmu dia tak akan kecewa karena tak akan bertemu Beyoncé? 41 00:02:08,541 --> 00:02:09,581 Aku terus bilang begitu. 42 00:02:09,671 --> 00:02:11,591 Seumur hidup bersamaku lebih baik daripada Beyoncé. 43 00:02:12,501 --> 00:02:13,631 Tentu. 44 00:02:14,421 --> 00:02:18,971 Bagaimana denganmu, Sophie? Ada apa di The Rosewood Bar? 45 00:02:19,051 --> 00:02:19,891 Baik. 46 00:02:20,851 --> 00:02:22,561 Aku tahu ini akan terdengar gila, 47 00:02:22,641 --> 00:02:24,771 tapi kurasa aku menemukan pria 48 00:02:24,851 --> 00:02:28,141 yang ingin kunikahi seumur hidup. 49 00:02:28,231 --> 00:02:29,601 Tapi dia dari Tinder 50 00:02:29,691 --> 00:02:31,111 dan kami belum pernah bertemu. 51 00:02:31,191 --> 00:02:33,481 Ini seperti You've Got Mail. 52 00:02:33,571 --> 00:02:36,951 Tepatnya, kau punya ekspektasi tak realistis untuk kencan ini. 53 00:02:37,031 --> 00:02:39,071 Baik, aku tahu ini terdengar aneh, 54 00:02:39,201 --> 00:02:41,951 tapi aku bukan gadis polos 55 00:02:42,031 --> 00:02:43,541 yang mengira dia menemukan cinta sejati 56 00:02:43,621 --> 00:02:47,911 setiap kali seorang bankir angkuh menggeser fotoku ke kanan dan menyapa. 57 00:02:48,831 --> 00:02:50,461 Kencan Tinder-ku sebelumnya yang terburuk. 58 00:02:50,541 --> 00:02:52,041 Pria itu terlambat 20 menit. 59 00:02:52,711 --> 00:02:54,841 Sophie? Maaf, aku terlambat. 60 00:02:54,921 --> 00:02:58,591 Tak masalah. Kereta terlambat? 61 00:02:58,681 --> 00:03:02,101 Tidak, aku ada kencan sebelum ini, 62 00:03:02,181 --> 00:03:03,681 dan itu berjalan lancar. 63 00:03:04,391 --> 00:03:07,231 Sangat lancar. 64 00:03:08,271 --> 00:03:09,851 Aku baru saja bercinta. 65 00:03:09,941 --> 00:03:11,901 - Dia bilang begitu? - Kenapa bilang begitu? 66 00:03:11,981 --> 00:03:13,271 Itu bukan bagian terburuknya. 67 00:03:13,361 --> 00:03:17,071 Dia mengira info itu membuatnya lebih menawan. 68 00:03:17,151 --> 00:03:21,821 Dia pikir aku akan tertawa dan bilang, "Itu gila sekali!" 69 00:03:21,911 --> 00:03:25,701 Karena tak ada wanita di kota ini yang mengharapkan apa pun dari pria. 70 00:03:25,791 --> 00:03:28,001 Bahkan sopan santun dasar untuk tak memberi tahu 71 00:03:28,081 --> 00:03:30,581 dia baru saja bercinta dengan orang lain! 72 00:03:30,671 --> 00:03:32,291 Ada apa dengan semua orang? 73 00:03:34,751 --> 00:03:38,211 Di sana, di luar bar itu, aku memutuskan berhenti Tinder. 74 00:03:39,551 --> 00:03:41,681 Tapi saat aku hendak menonaktifkan akunku, 75 00:03:42,261 --> 00:03:43,851 aku cocok dengan Ian. 76 00:03:44,801 --> 00:03:45,681 Kau cocok dengan Ian? 77 00:03:45,761 --> 00:03:47,061 - Dia cocok dengan Ian. - Ya. 78 00:03:47,141 --> 00:03:49,391 Itu dimulai dengan obrolan penuh godaan pada umumnya, 79 00:03:49,481 --> 00:03:51,771 untuk saling mengenal. 80 00:03:51,851 --> 00:03:57,281 - Siapa selebritas pertama yang kau suka? - Tia Mowry. Kau? 81 00:03:57,361 --> 00:03:59,071 Buzz Lightyear. 82 00:03:59,151 --> 00:04:03,701 Astronaut dari plastik. Kau gila! 83 00:04:05,241 --> 00:04:07,831 Lalu kami mulai saling mengenal. 84 00:04:07,911 --> 00:04:10,211 Kau fotografer apa? 85 00:04:10,291 --> 00:04:12,581 Saat ini, aku fotografer pesta ulang tahun 86 00:04:12,671 --> 00:04:14,711 dan pertunangan, kulakukan untuk uang sewa. 87 00:04:14,791 --> 00:04:17,341 Tapi hasratku adalah fotografi jalanan. 88 00:04:17,421 --> 00:04:19,671 Itu saat kau diam-diam memotret orang asing, 89 00:04:19,761 --> 00:04:21,761 lalu lari sebelum dipukul, 'kan? 90 00:04:21,841 --> 00:04:25,181 Tepat sekali. Apa pekerjaanmu? 91 00:04:25,261 --> 00:04:28,601 Aku tahu ini seperti bualan, tapi aku ahli biologi kelautan. 92 00:04:28,681 --> 00:04:31,731 Itu pasti bualan. 93 00:04:31,811 --> 00:04:35,611 Tak lama, kami bertukar pesan seharian dan semalaman. 94 00:04:35,691 --> 00:04:38,441 - Ciuman pertama? - Mabel Greyhound, kelas VII. 95 00:04:38,531 --> 00:04:40,491 - Kau bisa masak? - Salah satu hobi favoritku. 96 00:04:40,571 --> 00:04:42,031 - Ini pendapatku. - Aku suka ikan. 97 00:04:42,111 --> 00:04:43,571 - Lihat yang kulihat hari ini. - Aku ingin mengaku. 98 00:04:43,661 --> 00:04:44,911 Terima kasih. Aku memotret sepanjang jalan. 99 00:04:44,991 --> 00:04:46,871 - Aku memikirkanmu seharian. - Astaga. 100 00:04:46,951 --> 00:04:48,791 Ian, ajak dia kencan. 101 00:04:48,871 --> 00:04:51,451 Aku memikirkan hal yang sama. 102 00:04:51,541 --> 00:04:54,751 Apa kau akan mengajakku bertemu di dunia nyata? 103 00:04:54,831 --> 00:04:58,801 Aku ingin, tapi aku sedang kerja di Australia selama dua pekan ke depan. 104 00:04:59,711 --> 00:05:02,091 Kami berencana bertemu saat dia kembali 105 00:05:02,171 --> 00:05:06,091 dan malam inilah waktunya. Ini kencan pertama terakhirku. 106 00:05:06,181 --> 00:05:08,391 Itu romantis sekali. 107 00:05:08,471 --> 00:05:11,521 Benar, 'kan? Lalu apa pendapat burukmu? 108 00:05:11,601 --> 00:05:15,271 Hei. Dengar, aku punya firasat kuat tentang Ian. 109 00:05:16,191 --> 00:05:17,481 Tidak, aku tak bisa. 110 00:05:17,561 --> 00:05:21,531 Kenyataannya, kemungkinan pria ini jodohmu sangat kecil. 111 00:05:21,611 --> 00:05:24,151 Kau lebih mungkin memberiku ulasan bintang lima 112 00:05:24,241 --> 00:05:25,951 setelah ucapan lancangku ini. 113 00:05:26,701 --> 00:05:29,161 Omong-omong, jangan lupa ponselmu. 114 00:05:29,241 --> 00:05:30,911 Terima kasih. 115 00:05:31,541 --> 00:05:33,961 - Selamat melamar. - Terima kasih. 116 00:05:39,921 --> 00:05:42,711 - Apa? - Kau suka dia. 117 00:05:42,801 --> 00:05:44,261 - Tidak. - Benar. 118 00:05:44,341 --> 00:05:45,431 - Tidak. - Tidak. 119 00:05:45,511 --> 00:05:47,181 Benar. Sial. 120 00:05:54,271 --> 00:05:56,521 - Ian. - Sophie. 121 00:05:56,851 --> 00:05:59,061 - Hai. - Hai. 122 00:05:59,731 --> 00:06:03,231 Dimulailah kencan pertama terbaik yang pernah ibu alami. 123 00:06:03,321 --> 00:06:06,281 Kencan yang begitu menyenangkan, kau bahkan tak ingin melihat ponselmu. 124 00:06:06,531 --> 00:06:08,361 - Astaga. - Benar. 125 00:06:10,411 --> 00:06:13,751 Mari pergi menonton film baru minggu depan. 126 00:06:13,831 --> 00:06:16,621 Joaquin Phoenix memerankan Amelia Earhart. 127 00:06:16,711 --> 00:06:18,421 Lalu, itu terjadi. 128 00:06:20,541 --> 00:06:21,631 Apa? 129 00:06:21,711 --> 00:06:27,551 Begini, Sophie, aku akan pindah ke Australia. 130 00:06:29,551 --> 00:06:30,801 Kau baru saja kembali. 131 00:06:30,891 --> 00:06:35,641 Aku tahu, seharusnya itu hanya untuk penelitian, tapi sebelum pulang, 132 00:06:35,731 --> 00:06:37,311 aku ditawari kerja purnawaktu dalam tim 133 00:06:37,391 --> 00:06:39,481 untuk melestarikan terumbu karang yang terancam punah. 134 00:06:41,611 --> 00:06:45,691 Tak bisakah kau menyalakan lilin dan memutar lagu rock lembut? 135 00:06:45,781 --> 00:06:47,531 Itu selalu berhasil untukku. 136 00:06:51,701 --> 00:06:52,581 Kapan kau berangkat? 137 00:06:54,291 --> 00:06:55,121 Malam ini. 138 00:06:56,041 --> 00:06:56,871 Malam ini? 139 00:06:57,501 --> 00:07:00,421 Aku hanya kembali ke New York untuk berkemas dan menyewakan rumahku. 140 00:07:01,171 --> 00:07:03,211 Seharusnya aku beri tahu lebih awal. 141 00:07:03,291 --> 00:07:05,921 Aku hanya khawatir kau tak mau datang dan... 142 00:07:07,381 --> 00:07:09,341 Aku harus menemuimu, Sophie. 143 00:07:12,471 --> 00:07:17,851 Jadi, kami memutuskan hubungan jarak jauh adalah ide buruk 144 00:07:17,931 --> 00:07:22,191 setelah hanya beberapa minggu pesan teks dan satu kencan pertama hebat. 145 00:07:24,691 --> 00:07:26,111 Selamat tinggal, Sophie. 146 00:07:27,191 --> 00:07:28,191 Selamat tinggal, Ian. 147 00:07:30,861 --> 00:07:32,161 Aku... 148 00:07:33,661 --> 00:07:35,741 Aku ingin menciummu saat ini. 149 00:07:37,291 --> 00:07:38,661 Aku juga ingin. 150 00:07:43,631 --> 00:07:46,001 Sebaiknya jangan. 151 00:07:47,671 --> 00:07:49,261 Mungkin suatu hari. 152 00:07:51,971 --> 00:07:54,431 Ya, suatu hari. 153 00:08:12,297 --> 00:08:14,047 Ibu sangat kecewa. 154 00:08:14,797 --> 00:08:18,677 Setidaknya, ibu pulang dan bertemu sahabat, Bibi Valentina. 155 00:08:18,757 --> 00:08:21,057 Dia baru kembali dari Pekan Mode di London. 156 00:08:21,137 --> 00:08:23,307 Aku sangat senang kau pulang. 157 00:08:23,387 --> 00:08:26,057 - Aku sangat merindukanmu. - Tak ada waktu untuk ini. 158 00:08:26,137 --> 00:08:26,977 Bagaimana kencanmu? 159 00:08:27,057 --> 00:08:28,057 - Apa Ian tinggi? - Ya. 160 00:08:28,147 --> 00:08:30,607 - Dia pendengar yang baik? - Ya. 161 00:08:30,687 --> 00:08:34,187 - Matanya sebaik di foto? - Ya. 162 00:08:36,737 --> 00:08:38,067 Kenapa kau tak gembira? 163 00:08:39,197 --> 00:08:41,697 Karena dia akan pindah ke Australia. 164 00:08:43,947 --> 00:08:46,907 Soph, aku turut sedih. 165 00:08:47,867 --> 00:08:49,207 Kalian sempat bercinta? 166 00:08:51,917 --> 00:08:53,707 Setidaknya aku masih punya kau. 167 00:08:54,377 --> 00:08:57,677 Kau tahu? Kita bisa jadi dua wanita lajang New York yang berjuang. 168 00:08:57,757 --> 00:09:01,097 Kita bisa memulai siniar berjudul Siapa Butuh Pria? 169 00:09:03,467 --> 00:09:05,557 - Soal itu... - Kita pikirkan judulnya nanti. 170 00:09:05,637 --> 00:09:07,557 - Astaga! - Astaga! 171 00:09:07,637 --> 00:09:09,017 Orang cabul. 172 00:09:09,097 --> 00:09:11,307 Tidak, jangan semprot di wajahku yang sangat sensitif. 173 00:09:11,397 --> 00:09:14,777 Dia bukan orang cabul. Ini Charlie. 174 00:09:15,687 --> 00:09:18,027 Baik, agak cabul, dengan cara yang baik. 175 00:09:18,607 --> 00:09:20,777 Kau pasti Sophie, senang... 176 00:09:20,867 --> 00:09:22,117 Astaga! 177 00:09:23,027 --> 00:09:24,287 Aku akan pakai baju. 178 00:09:26,327 --> 00:09:29,827 Kisahnya lucu. Kami bertemu di Pekan Mode London. 179 00:09:29,917 --> 00:09:32,627 Sangat cocok. 180 00:09:32,707 --> 00:09:36,917 Satu hal mengarah pada hal lain, kini dia tinggal bersama kita. 181 00:09:37,007 --> 00:09:38,837 - Mari bahas soal kau dan Ian. - Tunggu, apa? 182 00:09:38,927 --> 00:09:42,887 Aku tahu ini cepat, tapi saat dia beri tahu keluarganya 183 00:09:42,967 --> 00:09:45,887 yang gila, kaya, dan sangat terhormat bahwa dia akan ke New York 184 00:09:45,967 --> 00:09:48,977 untuk memacari seorang asisten penata gaya keturunan Meksiko, 185 00:09:49,057 --> 00:09:51,477 keluarganya mengatakan hal-hal yang sudah sangat kuno 186 00:09:51,557 --> 00:09:53,767 dan mereka menutup dana perwaliannya. 187 00:09:55,147 --> 00:09:56,817 Bagai kisah Meghan Markle. 188 00:09:56,897 --> 00:09:58,107 Itu untuk yang terbaik. 189 00:09:58,187 --> 00:09:59,857 Siapa butuh kekayaan tanpa batas dan aturan? 190 00:09:59,947 --> 00:10:03,617 Aku bisa bertahan dengan pesonaku dan akalku. 191 00:10:04,867 --> 00:10:08,117 - Kemaluanmu terlihat lagi. - Tetap di sana, Nak. 192 00:10:09,407 --> 00:10:10,917 Itu dia celana dalamku. 193 00:10:11,787 --> 00:10:15,997 Benar. Aku lupa kita memulai malam ini dengan permainan buah. 194 00:10:21,377 --> 00:10:24,427 - Sebaiknya buang itu juga. - Ini organik. 195 00:10:26,637 --> 00:10:30,017 Aku tahu, ini cepat, tapi aku sangat menyukainya 196 00:10:30,097 --> 00:10:33,647 dan aku tak akan membiarkan hal gila seperti pemikiran rasional 197 00:10:33,727 --> 00:10:34,807 menghalangiku. 198 00:10:34,897 --> 00:10:36,897 Saat itulah ibu sadar... 199 00:10:36,977 --> 00:10:39,687 Kubiarkan pemikiran rasional menghalangi aku dan Ian. 200 00:10:39,777 --> 00:10:41,737 Tentu, dia pindah ke benua lain, 201 00:10:41,817 --> 00:10:44,697 tapi aku punya banyak poin penerbangan dan ada bantuan internet. 202 00:10:44,777 --> 00:10:46,027 Apa itu? 203 00:10:46,117 --> 00:10:47,697 Mungkin kombinasi FaceTime dan bercinta via telepon. 204 00:10:47,787 --> 00:10:49,157 Aku teman yang keren. 205 00:10:50,447 --> 00:10:52,707 Aku harus beri tahu Ian, mengakhiri ini adalah kesalahan. 206 00:10:52,787 --> 00:10:55,037 Ya, beri tahu dia. 207 00:10:55,127 --> 00:10:57,167 Kuharap itu terjadi untukmu. 208 00:10:57,247 --> 00:11:01,047 Ini saatnya kau bilang kau senang dengan kehadiran pacarku di sini. 209 00:11:05,547 --> 00:11:06,757 Ini bukan ponselku. 210 00:11:08,637 --> 00:11:10,847 Aku pasti salah ambil saat keluar dari Uber. 211 00:11:11,427 --> 00:11:13,187 Aku harus ke Pemberton's sekarang. 212 00:11:13,267 --> 00:11:16,267 Boleh kami ikut? Aku tak sabar ingin lihat New York. 213 00:11:16,357 --> 00:11:17,187 Boleh naik kereta? 214 00:11:17,267 --> 00:11:19,777 Aku selalu ingin lihat kereta bawah tanah. 215 00:11:19,857 --> 00:11:21,937 Jadi, itu kereta bawah tanah. 216 00:11:22,527 --> 00:11:24,697 Apa baunya selalu begitu? 217 00:11:24,777 --> 00:11:26,817 Tidak, terkadang lebih buruk. 218 00:11:26,907 --> 00:11:29,367 Aku pernah naik gerbong berisi satu orang sedang kencing, 219 00:11:29,447 --> 00:11:31,077 satu buang air besar, dan satu orang mati. 220 00:11:31,157 --> 00:11:34,077 Segitiga suci kereta bawah tanah. Semoga kau buat permohonan. 221 00:11:39,337 --> 00:11:41,587 - Kejutan! - Kejutan! 222 00:11:41,667 --> 00:11:44,337 Sophie, kau bukan Sid. Kenapa bukan Sid? 223 00:11:44,427 --> 00:11:46,507 Karena kau salah memberiku ponsel miliknya 224 00:11:46,587 --> 00:11:47,637 saat aku turun. 225 00:11:47,717 --> 00:11:49,217 Tunggu, aku melacakmu selama ini? 226 00:11:49,307 --> 00:11:52,387 Semuanya, aku tak tahu lokasi Sid. Kembalilah bersembunyi. 227 00:11:52,477 --> 00:11:53,677 Kira-kira kapan Sid tiba? 228 00:11:53,767 --> 00:11:55,517 Bisa kapan saja, jadi, tolong sembunyi, ya? 229 00:11:55,597 --> 00:11:57,937 Bagus, karena aku tak yakin pukul berapa Ian terbang, 230 00:11:58,017 --> 00:11:59,687 tapi aku harus bicara dengannya sebelum itu. 231 00:11:59,767 --> 00:12:01,187 Demi Tuhan, sembunyi! 232 00:12:02,487 --> 00:12:03,897 Aku mematung dalam situasi terdesak. 233 00:12:03,987 --> 00:12:05,607 Makanya aku tertabrak tiga sepeda kota. 234 00:12:15,402 --> 00:12:19,162 - Kau sedang apa? - Aroma kereta masih tercium. 235 00:12:19,242 --> 00:12:23,252 Ada di rambutku, ada bau tubuh orang lain di rambutku. 236 00:12:24,962 --> 00:12:28,922 - Halo. - Maaf, aku tak melihatmu. 237 00:12:29,002 --> 00:12:32,002 Aku tahu, makanya aku bilang "Halo". 238 00:12:32,762 --> 00:12:35,932 Aku merasa makin mengerikan seiring waktu berlalu. 239 00:12:36,012 --> 00:12:40,472 Aku Ellen, baru pindah dari Iowa dan aku saudari Jesse. 240 00:12:40,552 --> 00:12:41,812 Adopsi, sudah jelas. 241 00:12:41,892 --> 00:12:45,022 Aku tak langung tahu. Aku tak tahu siapa Jesse. 242 00:12:45,102 --> 00:12:47,772 Kau pernah naik kereta? Itu bagai sirkus mengerikan bawah tanah. 243 00:12:47,852 --> 00:12:50,022 Kami paham, kau benci kereta. 244 00:12:50,612 --> 00:12:52,982 Kenapa kau datang ke New York? 245 00:12:53,072 --> 00:12:54,072 Aku bercerai. 246 00:12:54,652 --> 00:12:56,362 Astaga, kasihan kau. 247 00:12:56,452 --> 00:13:00,662 Little Crescent, Iowa, 600 penduduk dan hanya dia yang lesbian juga. 248 00:13:00,742 --> 00:13:05,082 Kami sadar, hubungan kami memudar. Aku pindah ke New York untuk awal baru, 249 00:13:05,162 --> 00:13:08,672 menyambung hubungan dengan saudaraku, dan mengajak Kate McKinnon berkencan. 250 00:13:08,752 --> 00:13:11,882 - Tunggu, kau kenal Kate McKinnon? - Tidak. 251 00:13:13,052 --> 00:13:13,962 Kau kenal? 252 00:13:15,972 --> 00:13:17,382 Mereka ada di mana? 253 00:13:17,472 --> 00:13:19,682 Dengar, Sid adalah sahabatku, paham? 254 00:13:19,762 --> 00:13:22,352 Jika dia bertanggung jawab untuk acara lamaranku, ini pengandaian, 255 00:13:22,432 --> 00:13:24,812 aku tak akan menikah, tapi dia akan memastikan itu sempurna. 256 00:13:24,892 --> 00:13:26,732 Kepalamu tak boleh merusak malam ini. 257 00:13:26,812 --> 00:13:28,102 Baiklah. 258 00:13:30,652 --> 00:13:31,942 Kenapa kau tak akan menikah? 259 00:13:33,522 --> 00:13:34,442 Aku tak akan menikah 260 00:13:34,532 --> 00:13:37,492 karena satu-satunya gadis yang ingin kunikahi, mematahkan hatiku. 261 00:13:38,572 --> 00:13:40,072 - Tunggu. - Tidak. 262 00:13:40,782 --> 00:13:42,992 - Aku mengenalmu. - Ini dia. 263 00:13:43,082 --> 00:13:44,952 Kau pria di video. 264 00:13:45,582 --> 00:13:49,752 Itu video insiden malang yang baru saja menjadi viral. 265 00:13:49,832 --> 00:13:51,212 - Jesse... - Dia akan menolak. 266 00:13:51,292 --> 00:13:53,042 - Astaga. - Maaf, aku... 267 00:13:53,132 --> 00:13:54,962 - Ini mimpi buruk. - Ini traumatis. 268 00:13:55,052 --> 00:13:57,422 - Dasar pecundang. - Ini bencana. 269 00:13:57,512 --> 00:13:59,882 PRIA DITOLAK REKAN SATU BAND TAGAR LAMARANGAGAL 270 00:14:00,472 --> 00:14:03,012 Sekarang dia di Eropa, merekam album solo pertamanya 271 00:14:03,102 --> 00:14:06,142 dan aku dikenal seluruh kota sebagai Tn. Lamaran Gagal. 272 00:14:06,222 --> 00:14:09,272 Tahu siapa yang menyukai video itu pekan lalu di Twitter? Michelle Obama. 273 00:14:10,232 --> 00:14:13,312 Bagaimana bisa tiket Beyoncé tertinggal di bar? 274 00:14:13,812 --> 00:14:15,482 - Kejutan! - Kejutan! 275 00:14:17,402 --> 00:14:18,492 Ada apa ini? 276 00:14:19,652 --> 00:14:20,742 Hannah... 277 00:14:22,032 --> 00:14:24,032 Aku ingat saat aku jatuh cinta kepadamu. 278 00:14:25,702 --> 00:14:27,452 Itu tahun pertama kita di sekolah kedokteran 279 00:14:27,542 --> 00:14:29,872 dan kita sedang membedah jenazah. 280 00:14:29,962 --> 00:14:33,672 Tubuhmu condong ke arahku dan kau berkata, 281 00:14:33,752 --> 00:14:38,262 "Hei, kau tahu cara membuka perut? Lewat jalur limpa." 282 00:14:39,802 --> 00:14:41,512 Kupikir, "Astaga, 283 00:14:44,052 --> 00:14:45,182 ini dia wanitaku." 284 00:14:48,142 --> 00:14:50,602 Hannah, aku percaya kita bisa melalui apa pun bersama. 285 00:14:51,312 --> 00:14:54,862 Bahkan jika terkadang, harus melalui jalur limpa. 286 00:14:56,152 --> 00:14:57,192 Jadi... 287 00:15:00,072 --> 00:15:01,112 Hannah... 288 00:15:05,322 --> 00:15:06,372 Mau menikah denganku? 289 00:15:07,662 --> 00:15:08,622 Ya! 290 00:15:11,082 --> 00:15:11,912 Ya! 291 00:15:14,252 --> 00:15:18,092 Aku tak percaya akan bertunangan dan menonton Beyoncé! 292 00:15:20,302 --> 00:15:22,342 Aku tak percaya aku bertunangan! 293 00:15:22,422 --> 00:15:25,432 - Ya! - Ya! 294 00:15:28,812 --> 00:15:32,392 Lihat itu, lamaran yang tak akan menghantui dan memberinya trauma. 295 00:15:32,482 --> 00:15:33,892 Senangnya. 296 00:15:34,442 --> 00:15:37,612 - Aku sangat mencintaimu. - Aku lebih mencintaimu. 297 00:15:37,692 --> 00:15:41,072 Aku juga suka insiden ponsel tertukar. 298 00:15:42,362 --> 00:15:45,452 Tertukar di Uber. Omong-omong, selamat. 299 00:15:46,322 --> 00:15:48,532 Ini, sudah mati, sesuai denganmu. 300 00:15:53,082 --> 00:15:54,622 - Astaga. - Apa? 301 00:15:54,702 --> 00:15:57,542 Ada banyak pria buang air kecil secara bersamaan, 302 00:15:57,622 --> 00:15:59,452 hiruk pikuk urine. 303 00:16:01,212 --> 00:16:03,792 Tunggu, kau juga terlalu mewah untuk bilik toilet? 304 00:16:03,872 --> 00:16:05,632 Sayang, aku memakai bilik. 305 00:16:07,212 --> 00:16:08,462 Di sana kuda-kuda kami berada. 306 00:16:09,512 --> 00:16:11,342 Valentina, aku melakukan kesalahan besar. 307 00:16:11,422 --> 00:16:13,432 Aku tak bisa hidup di neraka ini. 308 00:16:13,512 --> 00:16:17,562 Neraka ini adalah kehidupan harianku, dasar pria kaya cengeng. 309 00:16:17,642 --> 00:16:19,062 Hei. 310 00:16:24,402 --> 00:16:26,022 - Sebentar. - Apa? 311 00:16:27,402 --> 00:16:28,522 Astaga. 312 00:16:28,612 --> 00:16:30,942 Ada paru-paru yang tersedia untuk pasienku. 313 00:16:31,032 --> 00:16:33,742 Hore! Astaga, Sayang. 314 00:16:34,662 --> 00:16:37,412 - Bajumu basah. - Tak apa-apa. 315 00:16:37,992 --> 00:16:41,202 Sayang, maaf, aku harus segera kembali ke LA. 316 00:16:42,292 --> 00:16:45,042 Lihat, saudariku bersama temanmu. 317 00:16:45,122 --> 00:16:47,462 Dia agak penyendiri, jadi, aku ingin dia bertemu orang. 318 00:16:49,712 --> 00:16:51,802 Sepertinya mereka cocok. 319 00:16:53,262 --> 00:16:56,052 Segera setelah ponselku menyala, aku akan pergi. 320 00:16:56,142 --> 00:16:57,262 Tapi aku ingin bilang, 321 00:16:57,342 --> 00:17:00,722 jangan menyerah pada cinta hanya karena lamaranmu gagal. 322 00:17:01,642 --> 00:17:02,682 Aku tahu ada 323 00:17:02,772 --> 00:17:05,192 gadis Jembatan Brooklyn di luar sana untukmu. 324 00:17:07,522 --> 00:17:08,862 Apa aku perlu tahu? 325 00:17:08,942 --> 00:17:11,482 Karena kau tampak terharu hingga berkaca-kaca, 326 00:17:11,572 --> 00:17:13,572 tapi aku tak paham perkataanmu. 327 00:17:14,322 --> 00:17:16,862 - Aku hanya mengarangnya. - Baiklah. 328 00:17:16,952 --> 00:17:19,412 Begini, aku sudah tinggal di New York sejak masih kuliah, 329 00:17:19,492 --> 00:17:22,042 tapi aku tak pernah berjalan menyeberangi Jembatan Brooklyn. 330 00:17:22,122 --> 00:17:23,912 Setelah sekian lama, aku menanti sangat lama 331 00:17:24,002 --> 00:17:27,082 hingga aku memutuskan akan menunggu dan menyeberang bersama kekasih jiwaku. 332 00:17:28,762 --> 00:17:31,762 Kau salah satu orang yang orang tuanya tetap bersama, ya? 333 00:17:31,852 --> 00:17:34,102 Kekasih zaman kuliah, menikah selama 30 tahun. 334 00:17:34,632 --> 00:17:36,132 Kau pikir, jika mereka bisa bertemu, 335 00:17:36,222 --> 00:17:38,642 di luar sana ada jodoh untuk tiap orang, dan seterusnya. 336 00:17:38,722 --> 00:17:39,552 Benar? 337 00:17:40,182 --> 00:17:42,142 Ya, kira-kira begitu. 338 00:17:42,972 --> 00:17:47,312 Pasti menyenangkan. Kami yang tumbuh di dunia nyata tak bisa seyakin itu. 339 00:17:48,202 --> 00:17:49,542 - Ponselmu sudah menyala. - Ya! 340 00:17:52,902 --> 00:17:56,032 Ian mengirimkan foto dia memegang tiket pesawat dan tampak sedih. 341 00:17:57,282 --> 00:17:58,572 Aku akan meneleponnya. 342 00:18:00,322 --> 00:18:04,582 Tunggu, aku bisa lihat info penerbangannya. 343 00:18:05,162 --> 00:18:07,162 Bagus, dia punya TSA PreCheck. 344 00:18:08,712 --> 00:18:10,002 Dia pasti punya. 345 00:18:10,752 --> 00:18:13,342 Aku selalu ingin membuat itu, tapi prosesnya panjang. 346 00:18:13,422 --> 00:18:14,842 Bukan itu maksudku. 347 00:18:15,972 --> 00:18:19,052 Aku akan ke bandara dan bilang bahwa kami berjodoh. 348 00:18:19,132 --> 00:18:21,852 - Sungguh? - Boleh aku pinjam mobilmu? 349 00:18:21,932 --> 00:18:23,762 Aku harus mengantar Hannah ke bandara. 350 00:18:23,852 --> 00:18:26,272 - Apa? - Panggilan operasi darurat. 351 00:18:26,352 --> 00:18:29,142 Sepertinya semesta ingin aku mengantar semua orang ke bandara. 352 00:18:29,232 --> 00:18:30,272 - Baiklah. - Hore! 353 00:18:30,352 --> 00:18:31,772 - Kau ikut? - Ya. 354 00:18:33,192 --> 00:18:34,612 Tunggu. 355 00:18:34,692 --> 00:18:36,822 Jangan tinggalkan aku bersama Charlie. Aku benci dia. 356 00:18:37,652 --> 00:18:39,862 - Kita tinggal bersamanya. - Aku tahu. 357 00:18:41,452 --> 00:18:44,702 Valentina, jangan tinggalkan aku. Aku tak punya tempat lain. 358 00:18:44,792 --> 00:18:47,082 Aku harus menjual badan untuk hidup. 359 00:18:49,832 --> 00:18:52,082 Hei, kami akan ke bandara. 360 00:18:53,002 --> 00:18:54,042 Kau sudah lupa aku, ya? 361 00:18:54,132 --> 00:18:55,842 Apa? Siapa yang... 362 00:18:55,922 --> 00:18:57,342 Ya, aku benar-benar lupa. Maaf. 363 00:19:03,353 --> 00:19:08,823 Jadi, kami semua ke bandara agar ibu bisa meminta Ian untuk tetap bersama. 364 00:19:09,903 --> 00:19:10,943 Itu dia. 365 00:19:12,993 --> 00:19:15,703 Astaga, jangan sampai ini jadi lamaran gagal lainnya. 366 00:19:16,663 --> 00:19:20,413 - Tunggu, bukankah kau... - Ini Tn. Lamaran gagal, ya. 367 00:19:21,163 --> 00:19:22,123 Maaf. 368 00:19:22,203 --> 00:19:23,293 Ian. 369 00:19:23,913 --> 00:19:25,623 Sophie? Kau sedang apa? 370 00:19:25,713 --> 00:19:30,303 Aku sudah melakukan 87 kencan Tinder tahun ini. Semua payah. 371 00:19:30,383 --> 00:19:33,553 Biar kuperjelas, tak ada tindakan bercinta. 372 00:19:33,633 --> 00:19:36,593 Sering kali, kami hanya minum anggur putih dan berbincang. 373 00:19:36,683 --> 00:19:39,223 Aku juga ingin memperjelas, aku tak menghakimi siapa pun 374 00:19:39,303 --> 00:19:41,773 yang bercinta di setiap kencan. Itu hanya bukan gayaku. 375 00:19:41,853 --> 00:19:43,023 Jika orang lain begitu, itu urusan mereka, 376 00:19:43,103 --> 00:19:44,273 dan itu bukan hal memalukan. 377 00:19:44,353 --> 00:19:46,153 Ini makin keluar jalur. 378 00:19:47,353 --> 00:19:51,863 Dengar, maksudku adalah, kita hidup di masa yang membingungkan 379 00:19:51,943 --> 00:19:56,363 di mana sangat sulit bertemu seseorang dan benar-benar terhubung 380 00:19:57,873 --> 00:19:58,743 dengan mudah. 381 00:19:58,823 --> 00:20:02,163 Malam ini, itu terasa mudah. 382 00:20:03,333 --> 00:20:07,213 Selain masalah Australia, yang rasanya akan sangat sulit, 383 00:20:07,293 --> 00:20:08,673 tapi kita bisa melewatinya. 384 00:20:10,253 --> 00:20:11,713 Aku tahu kita bisa. 385 00:20:13,263 --> 00:20:14,263 Bagaimana? 386 00:20:17,513 --> 00:20:23,353 Sophie, aku ingin mencoba, tapi perbedaan waktu kita 14 jam. 387 00:20:23,933 --> 00:20:27,903 Aku akan tinggal di laut selama beberapa pekan, tanpa sinyal ponsel. 388 00:20:28,483 --> 00:20:30,313 Ini akan terlalu sulit. 389 00:20:31,233 --> 00:20:33,113 Ini brutal. 390 00:20:34,903 --> 00:20:39,073 Maaf, Sophie. Mungkin suatu saat nanti, ya? 391 00:20:39,163 --> 00:20:41,953 Ya, mungkin. 392 00:20:53,133 --> 00:20:55,593 Tapi ibu tak ingin menunggu untuk suatu saat itu tiba. 393 00:21:02,263 --> 00:21:03,643 Aku melakukannya. 394 00:21:03,723 --> 00:21:07,183 Aku menyeberangi jembatan tanpa kekasih jiwaku. 395 00:21:08,193 --> 00:21:09,773 Itu terdengar lebih megah di kepalaku. 396 00:21:09,853 --> 00:21:11,483 Seberangi jembatan ini, Nona. 397 00:21:12,983 --> 00:21:17,613 Mengejutkannya, jembatan ini bersih dan cukup megah. 398 00:21:17,693 --> 00:21:20,323 Kau tak perlu pura-pura menyukai ini demi aku. 399 00:21:21,743 --> 00:21:22,703 Aku tak berpura-pura. 400 00:21:23,623 --> 00:21:25,453 Bagiku, ini benar-benar cantik. 401 00:21:26,913 --> 00:21:30,043 Penuh kehidupan dan kepribadian. 402 00:21:33,003 --> 00:21:34,463 Sepertimu. 403 00:21:36,963 --> 00:21:40,473 Charlie, kau tahu salah satu alasan aku sangat menyukaimu? 404 00:21:40,553 --> 00:21:44,813 Karena aku memesona bagai bocah, tapi tubuhku dewasa? 405 00:21:45,223 --> 00:21:48,643 Tidak, itu karena menurutku kau berani. 406 00:21:49,483 --> 00:21:52,603 Kau menikmati hidup yang begitu dimanjakan, 407 00:21:52,693 --> 00:21:57,363 tapi kau meninggalkannya untuk memberi hubungan kita kesempatan. 408 00:21:59,073 --> 00:22:02,913 Charlie, kota ini ajaib. 409 00:22:04,283 --> 00:22:05,833 Aku juga. 410 00:22:08,663 --> 00:22:11,123 Kau ingin jadi bagian dari keajaiban itu atau tidak? 411 00:22:13,423 --> 00:22:16,593 Aku mau, sangat mau. 412 00:22:23,303 --> 00:22:26,563 Jika Sophie bisa menyeberangi jembatan ini sendirian, 413 00:22:26,643 --> 00:22:30,893 dan Sid bisa tetap bahagia walau ditinggalkan tunangannya, 414 00:22:30,983 --> 00:22:32,853 maka kalian berdua bisa mencoba 415 00:22:32,943 --> 00:22:35,523 membuat hubungan tragis kalian berhasil. 416 00:22:35,613 --> 00:22:36,523 - Hei! - Hei, Ellen! 417 00:22:36,613 --> 00:22:40,033 Maka aku bisa berhenti terobsesi pada perceraianku 418 00:22:40,113 --> 00:22:42,243 dan ajak seorang wanita bercerai! 419 00:22:42,903 --> 00:22:46,743 - Bercerai, makan malam. Sial! - Kau pasti bisa. 420 00:22:50,503 --> 00:22:52,753 Ini baik untuk Soph. Dia butuh ini. 421 00:22:52,833 --> 00:22:54,083 Apa? Dia akan baik-baik saja. 422 00:22:54,173 --> 00:22:58,173 Ada kisah cinta ajaib orang tuanya agar dia tetap bodoh dan optimis. 423 00:22:58,253 --> 00:22:59,883 - Kisah cinta ajaib? - Ya. 424 00:22:59,963 --> 00:23:03,263 Ibu Sophie adalah penggila pesta yang berkencan di mana-mana 425 00:23:03,343 --> 00:23:04,763 dari satu pacar ke pacar lain. 426 00:23:04,843 --> 00:23:06,973 Ayahnya bahkan tak pernah ada. 427 00:23:07,053 --> 00:23:11,223 Satu-satunya yang ajaib dari kehidupannya adalah dia masih percaya cinta. 428 00:23:13,563 --> 00:23:15,903 Kenapa aku tak pernah menyeberangi jembatan ini? 429 00:23:15,983 --> 00:23:17,403 Sudah kubilang! 430 00:23:19,403 --> 00:23:20,233 Sekarang kita bicara. 431 00:23:20,323 --> 00:23:21,823 Mau makan malam apa? 432 00:23:21,903 --> 00:23:23,533 - Ini larut, tapi aku... - Aku sangat... 433 00:23:23,613 --> 00:23:25,363 Kau lapar? Aku sangat lapar. 434 00:23:25,453 --> 00:23:27,623 Terima kasih sudah mengundang kami untuk minum. 435 00:23:27,703 --> 00:23:31,503 Ya, tentu. Bercinta penuh gairah setelah tunangan, 436 00:23:31,583 --> 00:23:33,663 minum dengan orang asing... 437 00:23:34,253 --> 00:23:35,873 Dua hal yang sama-sama bagus. 438 00:23:39,753 --> 00:23:42,843 - Aku suka tempatmu. - Terima kasih, aku beruntung. 439 00:23:42,923 --> 00:23:46,893 Kami mendapatkannya dari pasangan tua di grup Alumnus Wesleyan. 440 00:23:46,973 --> 00:23:50,353 - Mereka bahkan meninggalkan pedangnya. - Hiasan bagus. 441 00:23:51,223 --> 00:23:52,773 - Kita punya cukup? - Ya. 442 00:23:52,853 --> 00:23:55,693 Itu dia. Itulah malam ibu bertemu ayahmu. 443 00:24:02,983 --> 00:24:04,823 Tapi kalian tak bersama. 444 00:24:04,903 --> 00:24:08,163 Bersama? Kisahnya lebih panjang lagi. 445 00:24:08,243 --> 00:24:11,993 Ibu sudah sampai di mana? Di mana botol anggur itu? 446 00:24:15,623 --> 00:24:17,463 MENGENANG BOB SAGET 447 00:24:49,663 --> 00:24:51,663 Terjemahan subtitle oleh Stella Rambitan