1 00:00:06,979 --> 00:00:10,047 Legendado por - himyfbrasil - 2 00:00:10,200 --> 00:00:11,800 Season Finale - s01e10 Timing Is Everything 3 00:00:15,371 --> 00:00:20,353 Além disso, meu cliente está oferecendo a mansão na East 63rd Street, 4 00:00:20,437 --> 00:00:22,605 a propriedade à beira-mar em Farhampton, 5 00:00:22,689 --> 00:00:24,816 e esta garrafa... 6 00:00:24,900 --> 00:00:28,195 de Glen McKenna single malt 1831, 7 00:00:29,071 --> 00:00:31,031 avaliada em 3 milhões de dolares. 8 00:00:32,241 --> 00:00:34,868 eu estava guardando ela para uma ocasião especial. 9 00:00:34,952 --> 00:00:38,120 Mas sem minha Becky, nenhuma ocasião será especial novamente. 10 00:00:38,121 --> 00:00:39,706 Capitão... 11 00:00:39,790 --> 00:00:41,207 Não quero suas casas. 12 00:00:41,291 --> 00:00:42,667 Eu não quero seu carro. 13 00:00:42,668 --> 00:00:43,835 Não quero seu jato particular. 14 00:00:43,836 --> 00:00:46,045 Você está tendo dúvidas. Maravilhoso! 15 00:00:46,129 --> 00:00:47,631 Vamos beber para comemorar. 16 00:00:48,632 --> 00:00:49,883 Talvez haja um bar por perto. 17 00:00:51,718 --> 00:00:52,845 Capitão... 18 00:00:53,929 --> 00:00:55,388 Você quebrou meu coração. 19 00:00:55,472 --> 00:00:56,974 Você me bateu onde dói. 20 00:00:57,766 --> 00:01:00,894 Então agora, vou bater em você onde dói. 21 00:01:00,978 --> 00:01:04,056 Essa não. Mar agitado à frente. 22 00:01:06,483 --> 00:01:10,312 Eu só quero três coisas. 23 00:01:10,946 --> 00:01:13,156 Barcos, barcos... 24 00:01:13,240 --> 00:01:15,241 - Por favor, não diga barcos. - ...barcos. 25 00:01:15,325 --> 00:01:17,035 Meu Deus... 26 00:01:20,163 --> 00:01:21,582 Isso mesmo, Capitão. 27 00:01:22,541 --> 00:01:26,878 Vou tirar todos os seus barcos, 28 00:01:26,962 --> 00:01:30,381 e eu vou afundá-los! 29 00:01:30,465 --> 00:01:33,343 Cada um deles. 30 00:01:33,844 --> 00:01:35,971 - Mas, você adora barcos... - Eu odeio barcos! 31 00:01:36,638 --> 00:01:38,139 Mãe! Você deixou de lado a história 32 00:01:38,223 --> 00:01:40,016 de você num restaurante, levando um bolo 33 00:01:40,100 --> 00:01:42,102 Você tem que parar com esse casal rico aleatório. 34 00:01:42,186 --> 00:01:43,978 Você confia em mim? 35 00:01:44,062 --> 00:01:46,306 Eles entrarão em jogo em breve. 36 00:01:46,732 --> 00:01:49,400 Então, eu estava esperando no restaurante... 37 00:01:49,484 --> 00:01:51,027 Querido Deus... 38 00:01:51,111 --> 00:01:52,654 Estou levando um bolo 39 00:01:52,738 --> 00:01:54,280 Sophie. Oi! 40 00:01:54,364 --> 00:01:56,449 - Oi. - Eu sinto muitíssimo. 41 00:01:56,450 --> 00:01:58,659 Eu estava no metrô. eu encontrei aquele cara com quem eu briguei. 42 00:01:58,660 --> 00:02:01,078 Você se lembra do pai com as duas gêmeas de breakdance de 5 anos? 43 00:02:01,079 --> 00:02:03,122 E eu disse que ele não deveria fazer as filhas se apresentarem assim, 44 00:02:03,123 --> 00:02:04,874 E ele disse: "Eles adoram!" Eu fiquei tipo, "elas tem 5 anos" 45 00:02:04,875 --> 00:02:07,251 Elas provavelmente também adorariam um pai que obedece às leis do trabalho infantil. 46 00:02:07,252 --> 00:02:09,058 De qualquer forma, eu não queria um incidente repetido, 47 00:02:09,059 --> 00:02:10,596 então desci do trem e corri pra cá. 48 00:02:13,300 --> 00:02:14,717 Certo, ouça. 49 00:02:14,801 --> 00:02:16,178 Eu quero começar isso direito. 50 00:02:17,346 --> 00:02:18,763 Fui ver Meredith hoje cedo. 51 00:02:18,847 --> 00:02:20,223 Ela lançou um single, 52 00:02:20,307 --> 00:02:22,350 e eu meio que me desvencilhei nisso, 53 00:02:22,434 --> 00:02:24,185 e eu só precisava de um fechamento. 54 00:02:24,269 --> 00:02:26,313 Espero que você possa entender isso. 55 00:02:27,297 --> 00:02:29,437 Você conseguiu a conclusão que estava procurando? 56 00:02:29,608 --> 00:02:31,109 Sim. 57 00:02:31,568 --> 00:02:34,028 - Fico feliz. - Eu também. 58 00:02:34,112 --> 00:02:35,196 Ótimo! 59 00:02:35,280 --> 00:02:37,949 Tínhamos esperado muito tempo para chegar naquele momento, 60 00:02:38,033 --> 00:02:39,952 então decidimos ir mais devagar. 61 00:02:42,621 --> 00:02:44,206 Isso foi... 62 00:02:44,790 --> 00:02:46,833 Nossa. 63 00:02:46,917 --> 00:02:48,334 Sim. 64 00:02:48,418 --> 00:02:51,004 Eu vejo seu nossa, e eu acrescento um whoa. 65 00:02:53,500 --> 00:02:55,400 Acha que aquele lugar tailandês faz entrega? 66 00:02:55,676 --> 00:02:56,777 Talvez. 67 00:02:58,011 --> 00:02:59,721 Ou podemos transar de novo. 68 00:03:00,000 --> 00:03:01,682 Sim. Comeremos quando morrermos. 69 00:03:05,602 --> 00:03:08,354 Por um lado, é a melhor bolsa cardiotorácica 70 00:03:08,438 --> 00:03:09,898 no país, e consegui uma vaga. 71 00:03:09,899 --> 00:03:10,899 Claro que sim, Hannah. 72 00:03:10,983 --> 00:03:13,026 Você é como a aluna ideal cardiotorácico. 73 00:03:13,027 --> 00:03:15,695 Às vezes, quero perfurar meu próprio pulmão só para que você possa consertá-lo. 74 00:03:15,696 --> 00:03:17,864 Mas isso significa mais um ano de longa distância. 75 00:03:17,948 --> 00:03:19,532 Ano-schmear! 76 00:03:19,533 --> 00:03:21,695 É um anúncio que eu vi para o clube do mês de cream-cheese, 77 00:03:21,696 --> 00:03:22,902 mas também se aplica aqui. 78 00:03:22,903 --> 00:03:23,904 Hannah... 79 00:03:24,955 --> 00:03:26,206 Só há uma coisa a fazer. 80 00:03:27,124 --> 00:03:29,559 Temos que nos tornar um casal de poder bicoastal. 81 00:03:29,818 --> 00:03:31,291 Nós vamos economizar e guardar, 82 00:03:31,292 --> 00:03:33,713 então podemos visitar um ao outro com muito mais frequência, 83 00:03:33,714 --> 00:03:36,549 e ter o melhor dos dois lados do País. 84 00:03:36,633 --> 00:03:39,218 Bagels e burritos, amor. 85 00:03:39,219 --> 00:03:41,088 Eu gostei de ouvir isso. 86 00:03:41,705 --> 00:03:43,907 Você sempre sabe exatamente o que dizer. 87 00:03:46,727 --> 00:03:48,477 Você quer transar ao estilo bicoastal? 88 00:03:48,478 --> 00:03:50,189 O que é estilo bicoastal? 89 00:03:50,606 --> 00:03:53,441 Não sei, mas tenho uma imagem de você num top de biquíni 90 00:03:53,525 --> 00:03:55,376 e eu usando luvas. 91 00:04:06,121 --> 00:04:07,789 Ellen, onde você esteve? 92 00:04:07,790 --> 00:04:09,498 Eu não consigo dormir. Eu preciso que você faça aquilo 93 00:04:09,499 --> 00:04:11,083 onde você coça minhas costas e cante Enya pra mim. 94 00:04:11,084 --> 00:04:12,769 E por que você tem uma gata? 95 00:04:13,212 --> 00:04:15,839 Bem, primeiro eu tinha uma entrevista no Goliath Market, 96 00:04:15,923 --> 00:04:17,715 que não correu bem. 97 00:04:17,799 --> 00:04:19,217 - Ellen, oi. - Oi. 98 00:04:19,301 --> 00:04:21,636 Sou Mark, o principal comprador. 99 00:04:21,720 --> 00:04:23,054 O principal comprador? 100 00:04:23,138 --> 00:04:26,883 Então, você é como a... cabeça de alface. 101 00:04:28,977 --> 00:04:32,539 Você sabe, a cabeça de alface? 102 00:04:33,148 --> 00:04:35,317 Desculpe, não entendi. 103 00:04:35,943 --> 00:04:38,603 É o cabeça da... 104 00:04:39,121 --> 00:04:40,850 Depois da entrevista, fui ao OkCupid 105 00:04:40,851 --> 00:04:42,949 porque pensei que um encontro poderia me animar, 106 00:04:42,950 --> 00:04:44,868 mas a mulher apareceu com o marido. 107 00:04:44,869 --> 00:04:47,078 E então eu percebi que tinha definido minhas escolhas para 108 00:04:47,079 --> 00:04:49,306 "apenas casais" por meses. 109 00:04:50,457 --> 00:04:52,292 Quando finalmente cheguei em casa, 110 00:04:52,376 --> 00:04:54,419 Encontrei esta mocinha fora do prédio. 111 00:04:54,878 --> 00:04:57,297 Ela é exatamente o que preciso nesse momento. 112 00:04:57,298 --> 00:04:58,840 Um animal de apoio emocional. 113 00:04:59,941 --> 00:05:01,541 Olhe para nós. 114 00:05:02,052 --> 00:05:04,170 Estamos criando um vínculo. 115 00:05:06,000 --> 00:05:07,680 Tive uma noite estranha também. 116 00:05:07,683 --> 00:05:10,268 Valentina deixou escapar que ela quer filhos algum dia. 117 00:05:10,352 --> 00:05:12,270 E eu não quero de jeito nenhum. 118 00:05:12,354 --> 00:05:13,688 Sério? 119 00:05:13,689 --> 00:05:16,274 Mas, você é um narcisista mandão com uma veia sentimental. 120 00:05:16,275 --> 00:05:18,768 Eu sei. Quer dizer, teoricamente, sou um pai nato. 121 00:05:18,769 --> 00:05:20,569 É só que.. 122 00:05:20,721 --> 00:05:24,115 Ter filhos transformou minha mãe numa mulher má e rancorosa, 123 00:05:24,116 --> 00:05:25,909 e eu quero ser gentil e generoso 124 00:05:25,993 --> 00:05:29,287 e não o tipo de pessoa que joga jóias em seus filhos num ataque de raiva 125 00:05:29,288 --> 00:05:32,123 sempre que a Duquesa de Cornwall cancela o chá. 126 00:05:32,207 --> 00:05:35,786 Charlie, você e Valentina ainda estão uma relação muito recente. 127 00:05:36,253 --> 00:05:38,504 Valentina não está nem um pouco pronta para ter um bebê. 128 00:05:38,505 --> 00:05:41,049 Oi, Ellen. Como foi a entrevista... 129 00:05:42,033 --> 00:05:43,718 uma gatinha. 130 00:05:43,919 --> 00:05:46,429 Oi, bebezinha! 131 00:05:47,556 --> 00:05:49,140 Ah... 132 00:05:49,224 --> 00:05:52,552 Mamãe te ama. Sim. 133 00:05:54,129 --> 00:05:56,981 Adormecemos depois de uma noite incrível, 134 00:05:56,982 --> 00:05:59,482 e tudo estava bem com o mundo, 135 00:05:59,860 --> 00:06:02,128 - até que... - Eu te amo, Sophie. 136 00:06:19,588 --> 00:06:20,839 - Oi você. - Ah! 137 00:06:21,298 --> 00:06:22,591 Digo... 138 00:06:23,467 --> 00:06:25,051 Oi! 139 00:06:25,135 --> 00:06:27,137 Ontem à noite foi muito bom, hein? 140 00:06:27,638 --> 00:06:30,481 Quero dizer, duas vezes? O que somos nós, estrelas pornô? 141 00:06:31,567 --> 00:06:34,728 Acho que não deixar o laptop sobre minha virilha realmente valeu a pena. 142 00:06:35,754 --> 00:06:37,271 Filho, eu não estou orgulhosa disso, 143 00:06:37,272 --> 00:06:39,065 mas eu não estava acostumada com caras 144 00:06:39,066 --> 00:06:41,609 demonstrando seus sentimentos, 145 00:06:41,693 --> 00:06:43,729 e isso me assustou pra caramba 146 00:06:43,904 --> 00:06:45,172 Você tem que ir agora. 147 00:06:45,781 --> 00:06:47,958 Quer dizer, eu tenho que... 148 00:06:47,959 --> 00:06:49,909 me preparar para a minha exposição na galeria. 149 00:06:49,910 --> 00:06:51,703 Mesmo? Já? 150 00:06:51,787 --> 00:06:53,121 Não é tipo daqui 10 horas? 151 00:06:53,122 --> 00:06:55,414 Sim. Mas então, eu... Você sabe, eu tenho que tomar banho. 152 00:06:55,415 --> 00:06:57,083 E então outro banho, 153 00:06:57,167 --> 00:06:58,668 e talvez me espremer em mais um banho. 154 00:06:58,669 --> 00:07:01,170 Uma coisa que você vai aprender sobre mim é que eu amo banhos. 155 00:07:01,371 --> 00:07:03,790 - Certo. - Tata por agora! 156 00:07:05,717 --> 00:07:06,927 Nossa. 157 00:07:07,800 --> 00:07:10,200 Tudo dá meia volta após duas vezes com Jesse. 158 00:07:11,431 --> 00:07:14,767 Nossa. Nunca planejei dois casamentos para um casal antes. 159 00:07:14,768 --> 00:07:16,811 Aliás, amei a pasta do Pinterest que você mandou. 160 00:07:16,812 --> 00:07:19,730 Isso! pastas legais, hein? Você gostou das mesas de lousa rústica? 161 00:07:19,731 --> 00:07:21,566 Verdadeiramente inspiradoras. 162 00:07:21,650 --> 00:07:23,652 Eu nunca vi nada parecido antes. 163 00:07:24,736 --> 00:07:27,363 Enfim, aqui está o que eu acho que pode ser o valor 164 00:07:27,364 --> 00:07:29,199 - para o casamento em Nova York. - Certo. 165 00:07:31,818 --> 00:07:35,237 Eu tive que mover minha cabeça para chegar ao fim deste número, Lisa. 166 00:07:35,238 --> 00:07:36,823 Este número é muito longo. 167 00:07:37,457 --> 00:07:40,586 Eis o que acho que é o preço para o casamento indiano. 168 00:07:41,879 --> 00:07:44,422 Ai, meu Deus, é melhor você dizer que é em rúpias! 169 00:07:44,506 --> 00:07:46,549 Quanto você achou que isso custaria? 170 00:07:46,633 --> 00:07:48,301 Você queria entrar num cavalo branco. 171 00:07:48,385 --> 00:07:50,486 Eu posso te dar um desconto num cavalo branco. 172 00:07:50,487 --> 00:07:51,713 Não me pergunte como. 173 00:07:52,706 --> 00:07:54,349 Certo, podem me perguntar como. 174 00:07:54,433 --> 00:07:55,867 - Como? - Como? 175 00:07:55,868 --> 00:07:57,226 Você já ouviu falar do Rei Tigre? 176 00:07:57,227 --> 00:07:58,394 Sim. 177 00:07:58,478 --> 00:08:00,521 Estou num relacionamento quente e frio 178 00:08:00,522 --> 00:08:01,815 com o Rei Cavalo Branco. 179 00:08:01,899 --> 00:08:04,718 E agora, estamos quentes. 180 00:08:07,237 --> 00:08:10,107 Ela se encaixa perfeitamente em meus braços. 181 00:08:10,365 --> 00:08:12,534 Parece que foram feitos para você... 182 00:08:12,618 --> 00:08:14,077 Meu Deus. 183 00:08:14,161 --> 00:08:16,413 Eu também... 184 00:08:17,706 --> 00:08:20,834 adoro ela. 185 00:08:23,337 --> 00:08:25,439 Eu não aguento mais isso. Valentina... 186 00:08:26,089 --> 00:08:28,091 Eu não quero filhos, ok? 187 00:08:28,759 --> 00:08:31,378 Nem agora. Nem nunca. 188 00:08:31,887 --> 00:08:34,097 - O quê? - Ontem, você disse que: "Um dia, 189 00:08:34,098 --> 00:08:36,461 assistiríamos futebol com nossos futuros filhos", e eu... 190 00:08:37,142 --> 00:08:39,645 me importo muito com você pra ser desonesto. 191 00:08:40,771 --> 00:08:42,806 Eu nunca vou querer filhos. 192 00:08:50,948 --> 00:08:52,783 Garra-embaraçoso. 193 00:08:54,535 --> 00:08:58,246 Não entendo porque está pirando de repente pelo os custos! 194 00:08:58,330 --> 00:09:01,207 Você é quem queria um segundo casamento internacional. 195 00:09:01,208 --> 00:09:04,252 Sim, quando pensei que nossas vidas estavam prestes a ficar mais baratas 196 00:09:04,253 --> 00:09:07,463 Tipo, Hannah, eu pensei, que nós moraríamos numa cidade e dividir um apartamento, 197 00:09:07,464 --> 00:09:09,632 não estar constantemente voando por todo o país 198 00:09:09,716 --> 00:09:12,886 para manter alguma aparência de um relacionamento. 199 00:09:13,720 --> 00:09:16,222 O que aconteceu conosco em ser um casal bicoastal? 200 00:09:16,306 --> 00:09:17,933 Hannah, o que você quer que eu diga? 201 00:09:18,892 --> 00:09:20,184 Querida, eu te apoio, 202 00:09:20,185 --> 00:09:23,145 mas nós dois sabemos que fazer isso por mais um ano.. 203 00:09:23,146 --> 00:09:24,556 Parece difícil demais 204 00:09:27,501 --> 00:09:30,236 Parece que você não está mesmo certo de que deveríamos estar planejando 205 00:09:30,237 --> 00:09:32,439 um casamento, quanto mais dois. 206 00:09:36,368 --> 00:09:37,786 Más notícias. 207 00:09:37,870 --> 00:09:40,747 Eu e o Rei Cavalo Branco estamos frios de novo. 208 00:09:40,831 --> 00:09:42,833 Estamos frios. 209 00:09:43,709 --> 00:09:46,586 Eu fui no apartamento do cara antes da minha exposição na galeria, 210 00:09:46,587 --> 00:09:49,463 determinada a falar sobre "eu te amo" durante o sono 211 00:09:49,464 --> 00:09:51,175 e superar isso. 212 00:09:51,633 --> 00:09:54,803 Afinal, ele era muito fofo. 213 00:09:55,220 --> 00:09:56,889 - Oi. - Oi. 214 00:10:03,187 --> 00:10:06,356 Eu tomei a liberdade de... 215 00:10:06,440 --> 00:10:08,066 te fazer uma margarita de pêssego. 216 00:10:08,067 --> 00:10:10,401 Eu mesmo esmaguei os pêssegos. 217 00:10:10,485 --> 00:10:12,237 Isso mesmo. eu esmaguei. 218 00:10:23,040 --> 00:10:25,434 Jesse, ontem à noite, algo... 219 00:10:26,293 --> 00:10:29,087 engraçado aconteceu, e não é grande coisa. 220 00:10:29,171 --> 00:10:31,923 Isso meio que me assustou, e eu só queria falar sobre isso. 221 00:10:31,924 --> 00:10:34,383 Tá, normalmente não sou completamente sem pelos lá embaixo. 222 00:10:34,384 --> 00:10:37,011 É só que eu estava ouvindo um podcast enquanto estava depilando 223 00:10:37,012 --> 00:10:39,305 e eu perdi completamente a noção do que eu estava fazendo. 224 00:10:39,389 --> 00:10:40,765 Não, não é isso. 225 00:10:40,849 --> 00:10:43,001 Embora, eu estivesse me perguntando. 226 00:10:45,729 --> 00:10:47,431 Ontem à noite em seu sono, você... 227 00:10:48,190 --> 00:10:49,649 me disse que você me amava. 228 00:10:49,650 --> 00:10:51,777 Céus. Eu disse isso? 229 00:10:53,237 --> 00:10:56,364 Isso é pior de quando eu cantei Tradition de Fiddler on the Roof 230 00:10:56,365 --> 00:10:58,158 no acampamento noturno. 231 00:10:58,242 --> 00:11:01,178 Caso esteja se perguntando, eu permaneci virgem naquele verão. 232 00:11:02,996 --> 00:11:04,873 Deus, eu já me sinto melhor só conversando, 233 00:11:04,957 --> 00:11:07,584 e nós podemos apenas rir disso juntos. 234 00:11:07,668 --> 00:11:10,128 Eu primeiro. kk! Isso foi tão louco! 235 00:11:12,965 --> 00:11:14,925 Quero dizer, não é tão louco. 236 00:11:14,926 --> 00:11:18,094 Bem, não é como se fôssemos dois estranhos que acabaram de se conhecer num bar. 237 00:11:18,095 --> 00:11:19,804 Já somos amigos há algum tempo. 238 00:11:19,888 --> 00:11:21,556 Construímos uma base sólida. 239 00:11:21,640 --> 00:11:24,059 Eu até disse não pra ir em turnê com Meredith por você. 240 00:11:25,435 --> 00:11:26,936 - Você fez o que? - Sim. 241 00:11:27,020 --> 00:11:29,481 Meredith me queria como pianista na turnê dela. 242 00:11:29,482 --> 00:11:31,399 Ela também disse basicamente que queria voltar, 243 00:11:31,400 --> 00:11:34,978 e ambas as coisas seriam um sonho realizado algumas semanas atrás, mas... 244 00:11:35,487 --> 00:11:37,687 eu nem pensei duas vezes porque... 245 00:11:38,073 --> 00:11:39,632 Estou gamado em você. 246 00:11:42,244 --> 00:11:43,745 Jesse, eu... 247 00:11:45,080 --> 00:11:46,123 também gosto de você. 248 00:11:48,166 --> 00:11:49,626 É.. 249 00:11:49,710 --> 00:11:52,837 É demais saber que você desistiu de ir em turnê por mim 250 00:11:52,838 --> 00:11:54,756 porque é o que você sempre sonhou em fazer. 251 00:11:55,040 --> 00:11:56,674 então.. 252 00:11:56,675 --> 00:11:59,018 O que está dizendo? Que eu deveria ter ido? 253 00:11:59,970 --> 00:12:02,514 Não sei. Pode ser. 254 00:12:03,849 --> 00:12:06,434 Se você apenas disse não por mim 255 00:12:06,435 --> 00:12:08,436 e isso é novo. Quero dizer, 256 00:12:08,520 --> 00:12:10,600 nós nem sabemos se isso vai dar certo. 257 00:12:10,939 --> 00:12:12,441 Saquei. 258 00:12:13,233 --> 00:12:16,228 Então, você acha que eu deveria ir em turnê com minha ex. 259 00:12:17,112 --> 00:12:19,156 Entendi alto e claro, Sophie. 260 00:12:23,243 --> 00:12:25,120 Eu não sei o que dizer. 261 00:12:25,404 --> 00:12:28,204 Eu sei. Eu quero que vá embora. 262 00:12:29,750 --> 00:12:30,792 Por favor. 263 00:12:31,960 --> 00:12:33,795 Eu não tinha ideia do que fazer. 264 00:12:33,879 --> 00:12:36,255 Quero dizer, parte de mim queria correr de volta para lá 265 00:12:36,256 --> 00:12:38,967 e dizer que eu tinha cometido um grande erro. 266 00:12:39,051 --> 00:12:40,677 Mas a outra parte de mim 267 00:12:40,761 --> 00:12:43,505 queria correr o mais longe humanamente possível. 268 00:12:44,640 --> 00:12:46,349 Eu decidi ficar no meio do caminho 269 00:12:46,433 --> 00:12:48,393 e ir para o bar lá embaixo 270 00:12:48,477 --> 00:12:49,978 para esclarecer minha cabeça. 271 00:12:54,274 --> 00:12:56,527 É assim que este lugar é. 272 00:12:57,069 --> 00:12:58,695 Estranho que nunca entramos aqui. 273 00:13:01,348 --> 00:13:03,658 Um uísque, por favor. 274 00:13:03,742 --> 00:13:05,661 Misturado, puro e com gelo. 275 00:13:06,912 --> 00:13:09,247 Esse é um pedido que não faz sentido. 276 00:13:11,124 --> 00:13:14,335 Sim, eu realmente não sei como pedir uísque. 277 00:13:14,419 --> 00:13:17,172 Foi um dia ruim, e... 278 00:13:17,173 --> 00:13:18,214 parece o tipo de coisa 279 00:13:18,215 --> 00:13:20,132 que as pessoas pedem quando estão se sentindo um pouco dramáticas... 280 00:13:20,133 --> 00:13:21,793 Dramático bom ou dramático ruim? 281 00:13:27,224 --> 00:13:28,425 Ai, meu Deus. 282 00:13:29,184 --> 00:13:30,519 Robin Scherbatsky? 283 00:13:31,353 --> 00:13:33,188 Eu te conheço do noticiário 284 00:13:33,272 --> 00:13:35,440 Ouviu isso, Carl? Ela é uma fã. 285 00:13:35,524 --> 00:13:36,816 Eu tenho fãs. 286 00:13:36,900 --> 00:13:39,027 Sim, as pessoas mais famosas não saem por aí dizendo, 287 00:13:39,111 --> 00:13:40,695 "Eu tenho fãs", mas tudo bem. 288 00:13:40,779 --> 00:13:43,379 O que foi, Carl? Eu não ouvi você. Eu estava focada na minha fã. 289 00:13:44,992 --> 00:13:48,911 É sério, minha amiga Valentina e eu somos obcecadas por você. 290 00:13:48,912 --> 00:13:51,163 Me lembro da história você fez nos toureiros, 291 00:13:51,164 --> 00:13:53,249 onde você realmente entrou na arena e conseguiu... 292 00:13:53,333 --> 00:13:55,035 ser atingida por um touro. 293 00:13:55,569 --> 00:13:57,521 Eu amei tanto isso. 294 00:13:58,088 --> 00:14:00,048 Você é tipo uma fã malvada, hein? 295 00:14:00,132 --> 00:14:03,843 Não! Não, não. Sério, foi muito foda. 296 00:14:03,927 --> 00:14:05,762 Bem, foi ruim para a minha bunda. 297 00:14:05,846 --> 00:14:07,847 O médico de Sevilha passou seis horas 298 00:14:07,931 --> 00:14:10,641 tirando fragmentos de chifre da minha nádega esquerda. 299 00:14:10,642 --> 00:14:12,018 Mas, de volta à você. 300 00:14:12,019 --> 00:14:13,853 Hoje foi "bom" dramático 301 00:14:13,854 --> 00:14:16,939 ou "chifre na bunda" dramático? 302 00:14:16,940 --> 00:14:18,316 Sério? 303 00:14:18,400 --> 00:14:20,193 Uma grande repórter famosa 304 00:14:20,277 --> 00:14:22,612 quer ouvir sobre minha vida amorosa estúpida? 305 00:14:23,600 --> 00:14:25,800 Muitíssimo, na verdade. 306 00:14:26,200 --> 00:14:29,693 Antigamente, meus amigos e eu perdemos anos neste mesmo bar, 307 00:14:29,694 --> 00:14:32,288 falando de nossas vidas amorosas estúpidas. 308 00:14:32,372 --> 00:14:34,374 Eu venho aqui sempre que estou no bairro. 309 00:14:34,458 --> 00:14:36,292 Assim, 310 00:14:36,376 --> 00:14:39,371 por favor, me conte sua história de amor estúpida. 311 00:14:39,796 --> 00:14:41,798 Traga-me de volta aos bons velhos tempos. 312 00:14:43,050 --> 00:14:45,344 Beleza, bem... 313 00:14:46,220 --> 00:14:47,929 Tudo começou na traseira de um Uber. 314 00:14:48,013 --> 00:14:49,431 Legal! 315 00:14:49,515 --> 00:14:50,782 Não desse jeito. 316 00:14:50,783 --> 00:14:51,783 Que pena! 317 00:14:53,727 --> 00:14:56,187 Estou surpreso que você está tão chateada sobre isso. 318 00:14:56,188 --> 00:14:58,314 Eu achava que estávamos na mesma página. 319 00:14:58,398 --> 00:15:01,877 Eu sei que as crianças parecem demais para mim, mas... 320 00:15:02,986 --> 00:15:04,488 Eu quero tudo isso. 321 00:15:05,072 --> 00:15:06,281 Uma grande carreira, 322 00:15:06,365 --> 00:15:07,615 uma grande história de amor, 323 00:15:07,699 --> 00:15:09,701 e uma grande família. 324 00:15:10,911 --> 00:15:12,328 Você realmente... 325 00:15:12,412 --> 00:15:14,957 não acha que vai mudar de ideia? 326 00:15:16,959 --> 00:15:18,460 Não vou não. 327 00:15:20,504 --> 00:15:21,588 Você? 328 00:15:24,007 --> 00:15:25,968 Acho que não. 329 00:15:29,137 --> 00:15:31,514 Ela entrou debaixo do meu sutiã e arranhou meu mamilo. 330 00:15:31,598 --> 00:15:35,184 Acho que estou num relacionamento abusivo com meu animal de apoio emocional. 331 00:15:35,185 --> 00:15:37,728 Talvez vocês só precisem de mais tempo para se relacionar. 332 00:15:37,729 --> 00:15:38,855 Não. 333 00:15:38,939 --> 00:15:40,148 O tempo não vai ajudar. 334 00:15:40,232 --> 00:15:42,066 O tempo não ajudou minha vida amorosa. 335 00:15:42,150 --> 00:15:43,777 Não ajudou em procurar emprego. 336 00:15:43,861 --> 00:15:47,071 Não vai ajudar meu relacionamento com esta gata selvagem. 337 00:15:47,155 --> 00:15:49,491 Nada está acontecendo com a Ellen. 338 00:15:49,575 --> 00:15:51,826 Diga adeus a Kate Miau-Kinnon, pessoal. 339 00:15:55,414 --> 00:15:58,041 - Rachel? - Ah, perfeito. 340 00:15:58,125 --> 00:16:00,668 É a garota que fingiu ser melhor amiga da minha avó morta 341 00:16:00,752 --> 00:16:02,253 para tentar transar comigo. 342 00:16:03,839 --> 00:16:06,675 Só me chame de Ellen. 343 00:16:08,177 --> 00:16:09,469 Está tudo bem? 344 00:16:09,553 --> 00:16:11,137 Não. 345 00:16:11,221 --> 00:16:13,681 Estava me mudando para o apartamento da minha avó ontem, 346 00:16:13,765 --> 00:16:16,226 e de alguma forma, em toda a loucura, 347 00:16:16,310 --> 00:16:17,727 minha gata sumiu. 348 00:16:17,811 --> 00:16:19,221 Eu sou sua gata! 349 00:16:20,189 --> 00:16:22,649 Desculpe. me empolguei demais e demonstrei isso. 350 00:16:22,733 --> 00:16:25,527 Mas eu acho que... 351 00:16:25,611 --> 00:16:27,654 encontrei sua gata vagando lá fora ontem à noite. 352 00:16:27,738 --> 00:16:29,364 Ai, meu Deus! 353 00:16:29,448 --> 00:16:32,283 Meu querido bebê! 354 00:16:32,367 --> 00:16:34,369 Você encontrou Cal! 355 00:16:35,245 --> 00:16:38,039 Então, você cuidou dela ontem à noite? 356 00:16:38,040 --> 00:16:39,416 Sim. Eu... 357 00:16:40,009 --> 00:16:42,703 Achei que ela poderia ser minha gata de apoio emocional, mas... 358 00:16:43,212 --> 00:16:44,505 Ela me odeia. 359 00:16:45,923 --> 00:16:48,634 Então, vocês duas têm isso em comum. 360 00:16:50,177 --> 00:16:52,471 Eu não te odeio, Ellen. 361 00:16:52,846 --> 00:16:56,725 Você fez realmente uma primeira impressão insana. 362 00:16:58,560 --> 00:17:01,313 Mas talvez mereçamos uma segunda chance. 363 00:17:08,237 --> 00:17:11,281 Que tal uma terceira chance? 364 00:17:12,115 --> 00:17:14,159 Certo, só pra deixar claro, 365 00:17:14,243 --> 00:17:17,821 você estava realmente empolgada em tentar ficar com esse Jesse. 366 00:17:18,163 --> 00:17:21,124 Certo? Mas agora que ele topou, você não está empolgada 367 00:17:21,875 --> 00:17:23,752 Tipo isso. 368 00:17:24,294 --> 00:17:26,379 Acabamos de ficar juntos, e agora, 369 00:17:26,463 --> 00:17:28,548 ele está recusando turnês para mim 370 00:17:28,632 --> 00:17:31,008 e dizendo eu te amo durante o sono? 371 00:17:31,009 --> 00:17:33,211 Tipo, é cedo demais. 372 00:17:33,846 --> 00:17:36,890 Uma vez um cara disse: "Eu te amo", no nosso primeiro encontro. 373 00:17:37,432 --> 00:17:39,434 Nossa. Você venceu. 374 00:17:39,800 --> 00:17:41,553 Esse cara parece um verdadeiro troglodita. 375 00:17:41,553 --> 00:17:43,355 Você não tem ideia. 376 00:17:44,273 --> 00:17:46,191 Mas, um bom troglodita. 377 00:17:46,817 --> 00:17:49,436 O que me leva ao meu conselho. 378 00:17:51,029 --> 00:17:53,365 Não perca seu tempo em estar com medo, Sophie. 379 00:17:54,241 --> 00:17:56,242 O medo pode fazer você fugir das coisas 380 00:17:56,326 --> 00:17:58,536 que poderiam ser boas, até incríveis 381 00:17:58,537 --> 00:18:00,621 Coisas que supostamente deveriam fazer parte da sua história. 382 00:18:00,622 --> 00:18:02,999 Então, pense bem sobre isso. 383 00:18:03,083 --> 00:18:04,709 O que Jesse fez de errado 384 00:18:04,793 --> 00:18:07,962 além de dizer tudo que você sempre quis que um cara dissesse 385 00:18:08,046 --> 00:18:10,966 só mais rápido do que você esperava? 386 00:18:13,552 --> 00:18:14,595 Nada. 387 00:18:15,888 --> 00:18:17,389 Ele não fez nada de errado. 388 00:18:18,557 --> 00:18:20,058 Eu estou apenas... 389 00:18:21,602 --> 00:18:23,395 - assustada - Aí está. 390 00:18:25,731 --> 00:18:28,316 Sophie, já fui casada, já estive solteira, 391 00:18:28,317 --> 00:18:30,644 e tudo no meio disso. 392 00:18:31,286 --> 00:18:33,404 E as únicas decisões que me arrependo de ter feito 393 00:18:33,488 --> 00:18:35,690 são as que eu fiz por medo. 394 00:18:36,241 --> 00:18:37,909 Então me faça um favor, tá bem? 395 00:18:37,993 --> 00:18:40,662 Viaje no tempo 20 anos no futuro 396 00:18:40,746 --> 00:18:43,581 e pergunta a você no futuro: "Futura eu, 397 00:18:43,665 --> 00:18:45,500 "O que eu gostaria de ter feito 20 anos atrás, 398 00:18:45,584 --> 00:18:47,252 "na noite que eu conheci a gostosona, 399 00:18:47,336 --> 00:18:49,337 "ainda que de alguma forma cheia de seriedade, 400 00:18:49,421 --> 00:18:52,190 estrela de telejornal Robin Scherbatsky?" 401 00:18:52,674 --> 00:18:55,176 E o que a você do futuro disser, 402 00:18:55,260 --> 00:18:56,595 faça isso. 403 00:18:58,180 --> 00:18:59,181 Tudo bem. 404 00:18:59,890 --> 00:19:01,967 Eu tenho que ir falar com Jesse! 405 00:19:02,809 --> 00:19:05,978 Você sabe, a verdade é que meus sentimentos sobre o amor 406 00:19:05,979 --> 00:19:08,481 são complicados porque eu nunca conheci meu pai, 407 00:19:08,482 --> 00:19:10,316 e os relacionamentos da minha mãe eram uma bagunça. 408 00:19:10,317 --> 00:19:13,069 Sim, talvez guarde a fala de toda a sua infância pro Jesse. 409 00:19:13,070 --> 00:19:15,147 Uma limusine vem me buscar em 10 minutos. 410 00:19:15,531 --> 00:19:17,323 Sim. Guardar pro Jesse. Tá. 411 00:19:17,407 --> 00:19:19,141 Obrigada, Robin. 412 00:19:19,225 --> 00:19:20,234 Boa sorte. 413 00:19:50,899 --> 00:19:52,484 Fui falar com Jesse... 414 00:19:52,568 --> 00:19:54,110 Não precisa me agradecer. Só... sabe, 415 00:19:54,194 --> 00:19:56,154 nomeie seu primogênito de Robin. 416 00:19:56,238 --> 00:19:58,782 Eu o peguei com a ex dele. 417 00:19:59,567 --> 00:20:01,659 Bem, eu estava te ajudando a chega ao lugar 418 00:20:01,660 --> 00:20:03,745 onde você tomou essa decisão, então... 419 00:20:05,038 --> 00:20:06,623 Talvez, 420 00:20:06,707 --> 00:20:09,584 ele não é um cara tão ruim, esse Jesse. 421 00:20:09,668 --> 00:20:11,961 Se eu aprendi qualquer coisa sobre o amor, 422 00:20:12,045 --> 00:20:14,047 é que o tempo é tudo. 423 00:20:14,840 --> 00:20:17,968 E às vezes, o tempo é uma megera. 424 00:20:19,761 --> 00:20:21,220 Falando nisso, me desculpe, 425 00:20:21,221 --> 00:20:24,424 mas eu tenho um jantar com Savannah Guthrie e Katie Couric. 426 00:20:28,353 --> 00:20:30,647 - Você vai ficar bem. - Você promete? 427 00:20:30,731 --> 00:20:32,315 Eu prometo 428 00:20:32,399 --> 00:20:34,650 Mas, eu vou rever você no futuro de volta aqui em 20 anos 429 00:20:34,651 --> 00:20:36,403 para uma bebida só para ter certeza. 430 00:20:37,905 --> 00:20:39,406 - É um encontro. - Legal 431 00:20:39,948 --> 00:20:42,759 Mas você paga Mamãe não é feita de dinheiro. 432 00:20:46,371 --> 00:20:48,873 E assim, fui para a exposição 433 00:20:48,957 --> 00:20:52,335 ver uma das minhas fotos penduradas numa verdadeira galeria de Nova York 434 00:20:52,419 --> 00:20:53,962 pela primeira vez. 435 00:20:54,430 --> 00:20:56,422 Eu estava determinada a aproveitar meu momento 436 00:20:56,423 --> 00:20:59,510 e esquecer qualquer drama de crush na noite. 437 00:21:01,720 --> 00:21:03,513 Mais fácil falar do que fazer. 438 00:21:08,519 --> 00:21:11,396 Sra. Tompkins, é você? 439 00:21:11,480 --> 00:21:13,481 Ai, meu Deus. É você. 440 00:21:13,565 --> 00:21:15,491 Você é, tipo, minha fotógrafa favorita. 441 00:21:16,485 --> 00:21:18,820 Estou tão orgulhosa de você! 442 00:21:18,904 --> 00:21:20,906 Pessoal, obrigada por terem vindo. 443 00:21:26,245 --> 00:21:28,455 O que... O que há com você? 444 00:21:30,207 --> 00:21:31,916 Tá bem. eu vou ter um encontro 445 00:21:32,000 --> 00:21:35,503 com a garota mais linda no mundo inteiro. 446 00:21:35,587 --> 00:21:36,630 E isso não é tudo. 447 00:21:44,388 --> 00:21:46,014 - Alô? - Ellen. 448 00:21:46,098 --> 00:21:48,057 Aqui é o Marc do Goliath Market. 449 00:21:48,141 --> 00:21:50,010 Acabei de entender sua piada. 450 00:21:50,394 --> 00:21:52,553 Eu sou o chefe de alface. 451 00:21:54,022 --> 00:21:55,482 Você é hilária. 452 00:21:55,566 --> 00:21:57,275 Estou lhe oferecendo o emprego. 453 00:21:57,359 --> 00:21:59,194 Meu Deus! Parabéns! 454 00:21:59,278 --> 00:22:01,905 Obrigada! Obrigada. 455 00:22:02,973 --> 00:22:06,343 Aposto que sou a lésbica mais bem sucedida chamada Ellen em todo o mundo. 456 00:22:07,494 --> 00:22:08,704 457 00:22:09,413 --> 00:22:11,289 Lá está ela! A dona da hora. 458 00:22:11,373 --> 00:22:13,166 Ah, gente. Obrigada por ter vindo. 459 00:22:13,167 --> 00:22:15,459 Eu sei que vocês estão cheios com o planejamento do casamento. 460 00:22:15,460 --> 00:22:17,087 Ah, na verdade, 461 00:22:17,171 --> 00:22:19,314 não estamos mais cheios 462 00:22:20,299 --> 00:22:22,150 Bem vazios, na verdade. 463 00:22:24,094 --> 00:22:26,221 Porque estamos casados! 464 00:22:32,311 --> 00:22:34,646 - Ah, obrigada - Parabéns! 465 00:22:34,730 --> 00:22:37,649 Obrigado. Os casamentos estavam ficando tão estressante e caros 466 00:22:37,650 --> 00:22:40,067 Nós estávamos tipo, quer saber? Vamos à Câmara, e casar logo. 467 00:22:40,068 --> 00:22:41,904 Acho que isso pede um brinde, hum? 468 00:22:46,950 --> 00:22:49,995 Ei, onde está seu muso, a propósito? 469 00:22:50,913 --> 00:22:52,747 Ele... 470 00:22:52,831 --> 00:22:55,166 ele não vem. 471 00:22:55,250 --> 00:22:57,961 Soph, o que aconteceu? 472 00:22:59,296 --> 00:23:00,714 Não essa noite. 473 00:23:02,674 --> 00:23:05,177 Sid e Hannah parecem tão felizes. 474 00:23:06,603 --> 00:23:08,864 Quem sabe? Talvez você e Charlie sejam os próximos. 475 00:23:11,433 --> 00:23:12,935 476 00:23:13,852 --> 00:23:15,479 Acho que não. 477 00:23:18,398 --> 00:23:19,650 Nós nos separamos. 478 00:23:20,108 --> 00:23:22,277 - Ah, Val... - Não essa noite. 479 00:23:22,361 --> 00:23:25,280 Esta noite, celebramos minha amiga Sophie, 480 00:23:25,364 --> 00:23:28,659 a mais talentosa fotógrafa de Nova Iorque. 481 00:23:37,292 --> 00:23:40,670 Então, vamos voltar para aqueles ricos estranhos passando por um divórcio. 482 00:23:40,754 --> 00:23:42,005 O que? Não! 483 00:23:42,089 --> 00:23:44,799 Este não é um boa hora pra voltar para aqueles loucos por barco! 484 00:23:44,883 --> 00:23:46,217 Ah, você está errado. 485 00:23:46,301 --> 00:23:48,178 É a hora perfeito. 486 00:23:48,262 --> 00:23:50,805 E como Robin Scherbatsky me ensinou, 487 00:23:50,889 --> 00:23:52,724 tempo é tudo. 488 00:23:52,808 --> 00:23:54,852 Eu odeio barcos! 489 00:23:55,235 --> 00:23:57,854 Eu não sofro tanto assim desde que alguém roubou aquele abacaxi 490 00:23:57,938 --> 00:24:00,523 da minha porta da frente por volta de 2005. 491 00:24:00,607 --> 00:24:02,067 Ah, tudo bem. 492 00:24:02,568 --> 00:24:03,943 Pode ficar com os barcos, 493 00:24:04,027 --> 00:24:07,363 mas não o da Austrália. 494 00:24:07,447 --> 00:24:10,659 O que os biólogos marinhos estão fazendo lá é importante! 495 00:24:11,201 --> 00:24:13,495 Estão tentando ajudar um recife de coral a procriar. 496 00:24:13,579 --> 00:24:16,289 Ai, meu Deus. Então, o Capitão era dono do barco que... 497 00:24:16,373 --> 00:24:18,500 - Isso mesmo. - Então o que aconteceu? 498 00:24:18,584 --> 00:24:20,335 Becky os deixou continuar a missão? 499 00:24:22,296 --> 00:24:25,299 500 00:24:26,592 --> 00:24:29,260 Esquisito. Aquele cara... 501 00:24:29,344 --> 00:24:30,971 parece com... 502 00:24:31,805 --> 00:24:33,723 Não, ela não deixou. 503 00:24:33,807 --> 00:24:36,810 Ian. 504 00:24:46,695 --> 00:24:48,322 - Oi. - Oi. 505 00:24:49,239 --> 00:24:51,157 Este é um bom momento? 506 00:24:51,748 --> 00:24:57,748 Ressincronia e melhorias feitas por mim: https://www.youtube.com/c/thelegender 507 00:24:57,748 --> 00:25:01,251 Legendado por - himyfbrasil - 508 00:25:01,585 --> 00:25:05,338 Nos vemos na segunda temporada!