1
00:00:02,000 --> 00:00:07,000
Downloaded from
YTS.BZ
2
00:00:08,000 --> 00:00:13,000
Official YIFY movies site:
YTS.BZ
3
00:01:08,652 --> 00:01:13,824
TERRITOIRE DE L'ALASKA, 1947
4
00:02:46,876 --> 00:02:48,085
Distribue.
5
00:02:52,715 --> 00:02:54,174
C'est ton tour.
6
00:02:59,138 --> 00:03:00,723
Oh, je vois.
7
00:03:10,608 --> 00:03:11,859
Voyons ce que tu as.
8
00:03:21,368 --> 00:03:22,328
Allons.
9
00:03:24,955 --> 00:03:25,915
Moi?
10
00:03:26,957 --> 00:03:28,334
Avant que je change d'idée.
11
00:03:32,922 --> 00:03:35,049
Hé! Qui ramasse tes jetons?
12
00:03:35,132 --> 00:03:37,134
Celui qui va réparer le trou.
13
00:03:38,469 --> 00:03:39,345
Moi, alors.
14
00:03:40,721 --> 00:03:41,680
Super!
15
00:03:42,389 --> 00:03:44,683
Dis, c'est agréable.
16
00:03:45,809 --> 00:03:47,436
Mieux vaut pas t'y habituer.
17
00:03:49,229 --> 00:03:52,483
Baisse le son.
Tu vas réveiller Sunday.
18
00:03:52,608 --> 00:03:54,902
Pas avant d'avoir fini
de danser.
19
00:03:54,985 --> 00:03:56,654
Tu te souviens la dernière fois?
20
00:03:56,737 --> 00:03:57,905
Modération.
21
00:03:58,614 --> 00:04:02,534
Baisse le volume ou j'achète
ta maison et je la rase.
22
00:04:02,618 --> 00:04:05,329
« Je m'appelle
Merriell Sunday. »
23
00:04:26,225 --> 00:04:27,559
On l'a nourri aujourd'hui?
24
00:04:29,395 --> 00:04:30,854
Je lui ai donné
sa nourriture.
25
00:04:30,980 --> 00:04:32,606
Tu penses que j'ai vérifié?
26
00:04:41,448 --> 00:04:42,741
C'est tout pour moi.
27
00:05:21,321 --> 00:05:23,741
Désolé, c'est que moi.
28
00:05:25,826 --> 00:05:26,952
Je t'ai réveillée?
29
00:05:29,455 --> 00:05:30,414
Non.
30
00:05:37,254 --> 00:05:38,088
Merci.
31
00:06:13,373 --> 00:06:15,918
Dernières nouvelles :
Merriell Sunday Jr.,
32
00:06:16,001 --> 00:06:18,754
fils du magnat du pétrole
disparu Merriell Sunday Sr.,
33
00:06:18,837 --> 00:06:20,839
tient une conférence de presse.
34
00:06:22,382 --> 00:06:25,761
Monsieur. Salut. Euh...
35
00:06:25,844 --> 00:06:28,806
Il y a deux semaines,
mon père et son équipe ont raté
36
00:06:28,889 --> 00:06:30,307
leur date de retour.
37
00:06:30,390 --> 00:06:34,061
Puis, nous avons reçu
un signal de détresse.
38
00:06:34,144 --> 00:06:36,814
Ils sont officiellement
déclarés disparus.
39
00:06:36,897 --> 00:06:39,066
On va pas laisser
le fondateur et dirigeant
40
00:06:39,149 --> 00:06:41,610
de Pétrole Sunday disparaître,
vous inquiétez pas.
41
00:06:41,693 --> 00:06:44,321
J'ai sélectionné
les salauds les plus durs
42
00:06:44,404 --> 00:06:47,825
et les plus malins que
Dieu ait jamais mis sur terre.
43
00:06:47,908 --> 00:06:49,576
Junior ne plaisantait pas.
44
00:06:49,660 --> 00:06:52,496
Leanda Coates,
le cerbère de l'équipe.
45
00:06:52,579 --> 00:06:55,874
Il a combattu en 1917
contre le Kaiser,
46
00:06:55,958 --> 00:06:57,918
puis y est retourné en 1944.
47
00:07:00,003 --> 00:07:02,131
Dre Margaret Lamb.
48
00:07:02,214 --> 00:07:04,550
C'est une experte
avec les animaux.
49
00:07:04,633 --> 00:07:06,718
Sa soeur jumelle,
l'une des disparues,
50
00:07:06,802 --> 00:07:09,429
sera certainement ravie
qu'elle soit de l'équipe.
51
00:07:09,513 --> 00:07:13,058
Booker Marchmont, responsable
des communications radio.
52
00:07:13,142 --> 00:07:15,686
Il a volé à bord
de l'Enola Gay en 1945,
53
00:07:15,769 --> 00:07:18,063
larguant la bombe
sur les Japonais.
54
00:07:18,147 --> 00:07:20,232
Vous êtes impressionnés?
55
00:07:20,315 --> 00:07:24,528
Expert certifié en démolition
« Dynamite » Daniel Hewitt.
56
00:07:24,611 --> 00:07:27,823
C'est dur là-bas, et parfois,
la seule façon de s'en sortir
57
00:07:27,906 --> 00:07:30,200
est d'avoir les poings
pleins de poudre.
58
00:07:41,795 --> 00:07:43,964
Ceux qui ont créé
les premières cartes
59
00:07:45,090 --> 00:07:47,843
étaient des titans qui
ont sillonné les sept mers
60
00:07:47,926 --> 00:07:49,803
et exploré le globe,
61
00:07:49,887 --> 00:07:53,015
se frayant un chemin à travers
les jungles à coups de machette,
62
00:07:53,140 --> 00:07:56,351
brûlant les toiles d'araignées
dans les grottes,
63
00:07:56,435 --> 00:08:01,064
avec des ego sans
doute insupportables.
64
00:08:03,317 --> 00:08:06,987
La cartographie et l'exploration
ne sont pas synonymes.
65
00:08:08,447 --> 00:08:10,824
Vous n'avez pas entendu parler
des cartographes.
66
00:08:12,326 --> 00:08:16,496
Ils explorent la nuit,
dans l'obscurité,
67
00:08:17,664 --> 00:08:18,624
avec une bougie.
68
00:08:19,708 --> 00:08:21,668
Leur torche, un stylo.
69
00:08:22,669 --> 00:08:25,047
Leur navire, un livre.
70
00:08:26,340 --> 00:08:28,342
Florence Kelley a créé
71
00:08:28,425 --> 00:08:30,844
une nouvelle méthode
de visualisation des données
72
00:08:30,928 --> 00:08:34,014
lorsqu'elle a cartographié les
bidonvilles de Chicago, et...
73
00:08:34,097 --> 00:08:37,184
elle l'a fait sans se rendre
dans un pays lointain.
74
00:08:38,435 --> 00:08:41,271
Ce que je veux dire,
c'est qu'il n'est pas nécessaire
75
00:08:41,355 --> 00:08:43,523
de quitter son foyer
pour être un pionnier.
76
00:08:46,610 --> 00:08:47,444
Oui?
77
00:08:48,362 --> 00:08:50,906
Votre père s'est retrouvé
coincé dans une pyramide?
78
00:09:00,874 --> 00:09:02,125
Pourriez-vous signer ça?
79
00:09:06,630 --> 00:09:08,173
VOUS ÊTES LA MONTAGNE
80
00:09:08,257 --> 00:09:10,092
Votre père est mon héros.
81
00:09:10,175 --> 00:09:11,760
Mlle Bannister a une réunion.
82
00:09:14,763 --> 00:09:17,557
- Merci.
- Merci, je...
83
00:09:18,100 --> 00:09:19,476
Je suis votre rendez-vous.
84
00:09:20,352 --> 00:09:22,604
Désolée pour ça.
Je m'appelle Bell Parker.
85
00:09:22,688 --> 00:09:24,773
Je représente
M. Merriell Sunday Jr.
86
00:09:28,193 --> 00:09:29,820
Savez-vous pourquoi je suis ici?
87
00:09:30,696 --> 00:09:31,947
Je peux deviner.
88
00:09:32,030 --> 00:09:34,616
- C'est à propos de votre père.
- Le thème du jour.
89
00:09:35,284 --> 00:09:37,703
Je crains que ce soit grave,
Mlle Bannister.
90
00:09:37,786 --> 00:09:39,788
J'en suis sûre.
91
00:09:39,871 --> 00:09:42,416
Il est tombé
dans une fosse de serpents?
92
00:09:42,499 --> 00:09:44,918
Êtes-vous au courant
de son expédition en Alaska?
93
00:09:45,002 --> 00:09:47,504
Des autochtones locaux
le rôtissent sur une broche?
94
00:09:47,587 --> 00:09:49,631
Lui et l'équipe de Sunday
ont disparu.
95
00:09:49,715 --> 00:09:51,758
Il a disparu
depuis que j'avais 15 ans.
96
00:09:51,842 --> 00:09:53,677
Il n'a pas disparu.
97
00:09:53,760 --> 00:09:55,721
Il est exactement là
où il veut être.
98
00:09:56,388 --> 00:09:59,433
Le bateau est parti
et ils l'ont manqué.
99
00:10:00,058 --> 00:10:02,436
Le dernier message que Beau
a reçu était un SOS.
100
00:10:07,316 --> 00:10:09,484
Que suis-je censée
faire à ce sujet?
101
00:10:09,568 --> 00:10:13,030
M. Merriell Sunday Jr. met
sur pied une équipe de secours.
102
00:10:14,156 --> 00:10:15,866
Pour sauver son papa,
et le vôtre.
103
00:10:16,908 --> 00:10:18,827
Il veut que vous meniez
les recherches.
104
00:10:21,163 --> 00:10:24,458
Vous êtes douée, mais vous
n'avez jamais pu l'exploiter.
105
00:10:27,627 --> 00:10:29,087
Il est temps, non?
106
00:10:34,134 --> 00:10:36,094
S'il est arrivé
quelque chose là-bas,
107
00:10:37,888 --> 00:10:39,556
que Hollis a
vraiment des ennuis,
108
00:10:39,639 --> 00:10:41,641
comment pensez-vous
vous en sortir?
109
00:10:41,725 --> 00:10:44,019
Mieux. Avec vous.
110
00:10:49,608 --> 00:10:51,151
Hé, attendez.
111
00:10:55,614 --> 00:10:57,741
C'est la dernière chose
qu'il m'ait donnée.
112
00:11:01,578 --> 00:11:02,829
Vous en aurez besoin.
113
00:11:35,070 --> 00:11:37,072
TRAGÉDIE DANS LES MONTAGNES
114
00:11:55,257 --> 00:11:58,009
J'ai engagé la meilleure
navigatrice du Sud.
115
00:11:59,177 --> 00:12:00,887
Elle va nous faciliter
la tâche.
116
00:12:00,971 --> 00:12:02,848
« Elle »?
Vous venez de dire « elle »?
117
00:12:02,931 --> 00:12:04,141
Qui est-ce?
118
00:12:10,063 --> 00:12:12,107
Je vous présente
notre navigatrice,
119
00:12:12,190 --> 00:12:13,442
Mlle Ellie Bannister.
120
00:12:14,776 --> 00:12:15,735
Plus de questions.
121
00:12:15,819 --> 00:12:17,737
Ou Coates va vous montrer
la sortie!
122
00:12:17,821 --> 00:12:18,780
Nous avons terminé.
123
00:12:30,459 --> 00:12:31,960
Prenons une photo.
124
00:12:51,521 --> 00:12:54,691
Erebus. C'est Ellie. J'ai besoin
d'un signal sur notre position.
125
00:12:54,774 --> 00:12:56,651
Vous me recevez?
126
00:13:00,989 --> 00:13:02,991
Erebus. Vous me recevez?
127
00:13:03,074 --> 00:13:04,701
La tempête s'abat sur le bateau.
128
00:13:04,784 --> 00:13:06,411
Dites... redites-le.
129
00:13:06,495 --> 00:13:07,829
Quand reviendrez-vous?
130
00:13:09,289 --> 00:13:10,749
Désolé, Mlle Bannister.
131
00:13:10,832 --> 00:13:13,460
Cette tempête nous a bloqués
ces derniers jours.
132
00:13:18,423 --> 00:13:20,634
Ce fichu sol est
plus dur qu'oncle Tommy.
133
00:13:29,518 --> 00:13:30,644
Bon sang!
134
00:13:35,774 --> 00:13:37,442
Ça va prendre plus qu'une pelle.
135
00:13:37,526 --> 00:13:39,736
La couche supérieure est
du pergélisol.
136
00:13:39,819 --> 00:13:42,030
Solide comme le roc
jusqu'au milieu de l'été.
137
00:13:42,739 --> 00:13:45,492
C'est comme essayer de frapper
à travers une enclume.
138
00:13:47,577 --> 00:13:50,497
Hé! Hé! Tu as trouvé
où on s'en va?
139
00:13:50,580 --> 00:13:53,875
Attendez. Levez-vous.
Rassemblez-vous. Allez.
140
00:13:55,460 --> 00:13:57,170
Vas-y. Dis-nous.
141
00:13:57,587 --> 00:13:59,756
On a établi le contact
avec l'Erebus.
142
00:13:59,839 --> 00:14:02,133
Mais la tempête...
Le signal n'était pas...
143
00:14:02,217 --> 00:14:04,761
- J'entends pas de solution.
- Je sais pas.
144
00:14:05,720 --> 00:14:07,472
Avec la tempête,
je peux pas...
145
00:14:07,556 --> 00:14:09,266
On doit simplement
rester sur place
146
00:14:09,349 --> 00:14:11,518
jusqu'à ce que la tempête passe.
147
00:14:11,601 --> 00:14:13,395
Ensuite, on pourra avancer.
148
00:14:13,478 --> 00:14:14,604
Oh, merde!
149
00:14:15,647 --> 00:14:17,274
Rester où?
Dans... dans quoi?
150
00:14:17,357 --> 00:14:19,359
Une boîte de conserve?
151
00:14:19,442 --> 00:14:22,779
Ça fait trois jours qu'on tourne
en rond à cause de cette fille!
152
00:14:22,862 --> 00:14:25,490
C'est la tempête.
Personne sait où on est.
153
00:14:25,574 --> 00:14:27,325
On va mourir ici
si on reste ici.
154
00:14:27,409 --> 00:14:28,535
Ça suffit.
155
00:14:28,618 --> 00:14:30,745
Monsieur, je suis
vraiment désolé, mais...
156
00:14:30,829 --> 00:14:32,581
votre père est
probablement mort.
157
00:14:32,664 --> 00:14:34,708
Et même si on savait
où ils se trouvent,
158
00:14:34,791 --> 00:14:37,252
on pourrait pas les trouver
avec elle comme guide.
159
00:14:37,335 --> 00:14:39,462
- Je vais le faire taire.
- Essaie.
160
00:14:40,422 --> 00:14:42,173
Le bateau pouvait pas
rester ancré.
161
00:14:42,257 --> 00:14:44,050
Ils devaient repartir.
162
00:14:44,134 --> 00:14:46,386
Tout ce que la glace prend,
la glace le garde.
163
00:14:46,469 --> 00:14:48,638
Peut-être qu'on pourra
le rattraper.
164
00:14:48,722 --> 00:14:50,890
Je nage plus vite que ce bateau.
165
00:14:50,974 --> 00:14:53,893
De la glace? C'est même pas
rapide. Ça ne fait que flotter.
166
00:14:53,977 --> 00:14:56,438
- Je pense que si on pouvait...
- Ça suffit!
167
00:14:56,521 --> 00:14:58,857
- Pour de bon!
- Merde. Tout ça, c'est nul.
168
00:14:58,940 --> 00:15:02,110
Juste un gros n'importe quoi!
169
00:15:02,193 --> 00:15:03,903
On peut même pas
le faire exploser.
170
00:15:04,779 --> 00:15:05,905
Pourquoi pas?
171
00:15:09,242 --> 00:15:11,244
Un bivouac.
Hollis avait l'habitude de...
172
00:15:11,328 --> 00:15:13,747
Dieu tout-puissant a
un rang plus élevé que moi
173
00:15:13,830 --> 00:15:15,540
et il est
plus silencieux qu'Ellie.
174
00:15:16,833 --> 00:15:20,086
On peut pas choisir
le terrain. N'est-ce pas?
175
00:15:23,506 --> 00:15:25,300
Je dis qu'on le fait exploser!
176
00:15:26,343 --> 00:15:28,678
Complètement. Jusqu'en enfer.
177
00:15:29,846 --> 00:15:30,680
Oui.
178
00:15:32,432 --> 00:15:33,600
Madame.
179
00:15:58,041 --> 00:15:59,167
Très bien.
180
00:16:08,468 --> 00:16:10,720
Maman disait :
« Les dames d'abord. »
181
00:16:19,771 --> 00:16:20,897
Débris!
182
00:16:32,951 --> 00:16:37,080
On est censé tirer un coup
mortel sur un animal, mais...
183
00:16:38,331 --> 00:16:41,209
Oh, ça fait rien si
vous le touchez n'importe où.
184
00:16:41,292 --> 00:16:43,128
Vous le blessez.
185
00:16:44,337 --> 00:16:47,882
Et ils ne peuvent pas courir
très vite, et puis... Bam!
186
00:16:47,966 --> 00:16:50,218
Quand j'étais petite,
187
00:16:50,301 --> 00:16:52,554
mon père m'emmenait
souvent voir les vétérans.
188
00:16:52,971 --> 00:16:54,639
Certains avaient un visage.
189
00:16:56,099 --> 00:16:57,100
Des masques.
190
00:16:57,934 --> 00:16:59,394
Ton père a fait la guerre?
191
00:16:59,978 --> 00:17:00,812
Hum-hum.
192
00:17:01,896 --> 00:17:03,022
Paderborn.
193
00:17:07,652 --> 00:17:10,488
J'avais une fille qui était
infirmière pendant la guerre.
194
00:17:12,115 --> 00:17:14,117
Elle disait que
si je devais être là-bas,
195
00:17:14,200 --> 00:17:15,577
elle devait y être aussi.
196
00:17:20,749 --> 00:17:22,709
Elle devait avoir
à peu près ton âge.
197
00:17:24,461 --> 00:17:25,837
Quelle perte.
198
00:17:26,588 --> 00:17:27,797
Les fossiles détruits.
199
00:17:27,881 --> 00:17:30,759
Plus de bombes,
plus d'ossements détruits.
200
00:17:32,051 --> 00:17:35,013
Des animaux et des roches
qu'on ne découvrira pas.
201
00:17:35,096 --> 00:17:35,930
Hé.
202
00:17:37,056 --> 00:17:41,019
Je voulais pas...
prendre toute la place.
203
00:17:43,563 --> 00:17:44,981
J'ai pas perdu mon chemin.
204
00:17:46,524 --> 00:17:49,694
Regarde ça.
Ça va dans tous les sens.
205
00:17:49,778 --> 00:17:50,904
Ah!
206
00:17:50,987 --> 00:17:53,448
Ça me cause des problèmes
depuis notre arrivée.
207
00:17:54,616 --> 00:17:56,117
J'arrive pas à comprendre.
208
00:17:57,577 --> 00:17:58,661
Hé, écoute.
209
00:18:01,372 --> 00:18:02,791
On réussit pas toujours.
210
00:18:04,751 --> 00:18:08,463
Hé, on se salit parfois
les mains.
211
00:18:10,924 --> 00:18:12,926
Qu'est-ce qu'une experte
en animaux fait
212
00:18:13,009 --> 00:18:15,220
dans une mission
de sauvetage, Mlle Lamb?
213
00:18:15,303 --> 00:18:18,848
Je veux dire, bon sang,
ils ont déjà Dynamite Dan.
214
00:18:18,932 --> 00:18:21,601
J'ai fait exploser
tout ce qui pouvait l'être.
215
00:18:21,684 --> 00:18:25,021
Ma soeur est la cheffe
de l'équipe d'expédition.
216
00:18:28,483 --> 00:18:29,984
Je vais garder l'oeil ouvert.
217
00:18:31,694 --> 00:18:33,321
Pourquoi m'avez-vous amenée ici?
218
00:18:34,113 --> 00:18:35,281
Que veux-tu dire?
219
00:18:36,282 --> 00:18:38,201
Je suis pas celle décrite
aux journaux.
220
00:18:39,702 --> 00:18:42,413
Ça fait 15 ans que je suis
pas allée à la montagne.
221
00:18:42,497 --> 00:18:44,541
C'est comme quelque chose
qui sortirait
222
00:18:44,624 --> 00:18:46,292
d'un de ces romans américains.
223
00:18:48,503 --> 00:18:49,629
Mais en mieux.
224
00:18:51,798 --> 00:18:55,385
Toi et moi. Parents et enfants.
225
00:18:55,468 --> 00:18:56,845
Pourquoi Hollis était ici?
226
00:18:59,097 --> 00:19:01,391
Je peux te dire
qu'il se fiche du pétrole.
227
00:19:01,474 --> 00:19:03,351
Mon père lui a
probablement promis
228
00:19:03,434 --> 00:19:04,894
un bâtiment rempli d'argent.
229
00:19:05,353 --> 00:19:06,771
Il s'en fiche complètement.
230
00:19:11,192 --> 00:19:12,944
Mon père mangeait la terre.
231
00:19:14,571 --> 00:19:17,156
Il disait qu'il pouvait sentir
le goût des minéraux,
232
00:19:17,240 --> 00:19:18,950
s'il y avait du pétrole.
233
00:19:39,637 --> 00:19:40,972
Je goûte rien.
234
00:19:43,016 --> 00:19:43,892
Ouais.
235
00:19:46,436 --> 00:19:49,022
On est proches
du pôle Nord magnétique.
236
00:19:49,105 --> 00:19:51,816
La rotation chaotique pourrait
provenir des magnétites.
237
00:19:54,152 --> 00:19:57,030
On peut attribuer plein
de choses aux pôles magnétiques.
238
00:19:58,072 --> 00:20:02,243
Les monstres, les mythes,
les signes des dieux.
239
00:20:02,327 --> 00:20:03,494
Monstres?
240
00:20:03,578 --> 00:20:05,288
Zut! Je les connais,
les monstres.
241
00:20:05,371 --> 00:20:08,041
Le diable du New Jersey,
le vieux Ned. Le triangle...
242
00:20:08,124 --> 00:20:09,459
On a besoin de monstres.
243
00:20:10,752 --> 00:20:13,212
Ça nous empêche d'aller là
où on n'a rien à faire.
244
00:20:16,341 --> 00:20:18,134
Vous avez entendu?
245
00:20:18,217 --> 00:20:19,719
Ça suffit.
246
00:20:20,428 --> 00:20:22,305
Non, sérieusement. Écoutez.
247
00:20:30,730 --> 00:20:31,689
Vous entendez?
248
00:20:32,398 --> 00:20:34,692
Un grizzli, peut-être. Un gros.
249
00:20:34,776 --> 00:20:36,903
Il y a pas de grizzlis par ici.
250
00:20:36,986 --> 00:20:38,613
Peut-être un ours polaire.
251
00:20:40,156 --> 00:20:42,825
Le prochain qui parle
de monstres dormira dehors.
252
00:20:44,953 --> 00:20:45,954
Ça suffit.
253
00:20:49,582 --> 00:20:50,416
Bonne nuit.
254
00:21:01,928 --> 00:21:04,055
Des lynx et des pumas.
255
00:21:05,139 --> 00:21:06,099
Des rats musqués.
256
00:21:10,937 --> 00:21:13,898
J'ai déjà mis de la dynamite
dans un terrier de campagnol.
257
00:21:15,566 --> 00:21:16,651
Sunday.
258
00:21:18,611 --> 00:21:20,071
Un terrier de nouveau-nés.
259
00:21:21,656 --> 00:21:24,826
Des tripes partout.
Mes paupières.
260
00:21:27,078 --> 00:21:30,039
J'en ai fait beaucoup dans cette
vie. J'ai fait exploser...
261
00:21:31,541 --> 00:21:33,501
à peu près tout
ce qui pouvait exploser.
262
00:21:37,255 --> 00:21:40,466
Je me demande si les animaux
croient en Dieu.
263
00:21:56,774 --> 00:21:58,151
Je dois aller pisser.
264
00:21:58,860 --> 00:21:59,777
Hé.
265
00:22:01,320 --> 00:22:03,865
Prends ça pour que tu puisses
retrouver ton chemin.
266
00:22:03,948 --> 00:22:05,950
On utilise ce système
dans les montagnes.
267
00:22:07,076 --> 00:22:10,955
Chérie, personne met
un collier à Dynamite Dan.
268
00:22:14,625 --> 00:22:17,587
Le bébé campagnol creuse
dans mes paupières.
269
00:22:20,089 --> 00:22:21,758
Je trouve ce bébé campagnol.
270
00:22:23,134 --> 00:22:24,385
Bébé campagnol.
271
00:22:25,511 --> 00:22:27,013
Pardonne-moi.
272
00:22:30,433 --> 00:22:32,477
C'est de l'inuit
avec un accent français.
273
00:22:32,560 --> 00:22:34,145
L'inuktitut.
274
00:22:34,228 --> 00:22:37,815
- Près du Nunavut, c'est le...
- Territoires du Nord-Ouest.
275
00:22:37,899 --> 00:22:39,901
Oui, vous avez
beaucoup voyagé.
276
00:22:40,985 --> 00:22:44,280
Ouais... beaucoup voyagé...
Je sors pas beaucoup.
277
00:22:46,282 --> 00:22:48,159
Le fermier dans le...
278
00:22:49,577 --> 00:22:50,453
Le fermier...
279
00:22:50,536 --> 00:22:51,579
Oh.
280
00:22:52,830 --> 00:22:56,542
J'étais censée devenir
une exploratrice célèbre
281
00:22:56,626 --> 00:22:58,503
comme mes parents.
282
00:22:58,586 --> 00:23:01,380
Une épidémie de polio
s'est déclarée, j'avais 15 ans.
283
00:23:02,340 --> 00:23:05,802
Je me suis retrouvée alitée.
J'ai survécu de justesse.
284
00:23:05,885 --> 00:23:07,470
Je me suis retrouvée comme ça.
285
00:23:12,975 --> 00:23:14,310
Qu'est...
286
00:23:15,645 --> 00:23:17,021
Qu'est-il arrivé à ta mère?
287
00:23:28,699 --> 00:23:29,951
Tes amis.
288
00:23:30,910 --> 00:23:32,120
Essaie de te reposer.
289
00:23:34,497 --> 00:23:35,456
Oh!
290
00:23:44,132 --> 00:23:45,258
Madame.
291
00:23:59,981 --> 00:24:01,107
Qui est là?
292
00:24:06,737 --> 00:24:07,822
C'est qui?
293
00:24:21,252 --> 00:24:22,295
Oh, merde.
294
00:24:58,831 --> 00:24:59,874
Dan!
295
00:25:43,793 --> 00:25:45,169
Merde!
296
00:25:53,761 --> 00:25:55,263
Qu'est-ce que je fais?
297
00:26:35,970 --> 00:26:37,930
Bon sang! Qu'est-ce que tu fais?
298
00:26:46,522 --> 00:26:48,107
C'est toi.
299
00:26:50,901 --> 00:26:53,612
Je viens de voir
la soeur de l'autre.
300
00:26:57,533 --> 00:26:59,160
Elle est vraiment jolie.
301
00:27:06,959 --> 00:27:08,210
Oh, mon Dieu.
302
00:27:11,964 --> 00:27:14,425
Danny est allé en enfer...
303
00:27:15,593 --> 00:27:18,262
Danny est allé en enfer...
304
00:27:19,555 --> 00:27:22,850
Oh, oh, Derry, oh
305
00:27:22,933 --> 00:27:25,519
Danny est allé en enfer...
306
00:28:19,115 --> 00:28:21,158
- Ellie!
- Ellie!
307
00:28:21,242 --> 00:28:22,493
Ellie, tu es où?
308
00:28:34,630 --> 00:28:35,881
Je suis ici.
309
00:28:38,217 --> 00:28:39,510
Je suis ici.
310
00:28:48,811 --> 00:28:49,728
Ellie!
311
00:28:53,023 --> 00:28:54,024
Ellie, est-ce que...
312
00:28:54,108 --> 00:28:57,403
Attends, attends.
Hé, où est Dan?
313
00:28:57,486 --> 00:28:59,780
À moitié mangé,
à environ un kilomètre d'ici.
314
00:28:59,864 --> 00:29:00,990
Il a été attaqué.
315
00:29:01,073 --> 00:29:02,741
Pourquoi tu m'as pas réveillé?
316
00:29:02,825 --> 00:29:05,035
Tu aurais pu te faire tuer.
317
00:29:05,119 --> 00:29:07,872
Je suis pas là pour surveiller
une bande de cow-boys.
318
00:29:07,955 --> 00:29:08,956
Dan est mort?
319
00:29:10,291 --> 00:29:11,250
Attaqué par quoi?
320
00:29:11,333 --> 00:29:13,794
Quelque chose d'assez gros
pour le couper en deux.
321
00:29:13,878 --> 00:29:15,379
Ellie, tu as vu l'animal?
322
00:29:18,257 --> 00:29:19,675
Je vais trouver le corps.
323
00:29:19,758 --> 00:29:21,719
Attends, attends,
attends, attends!
324
00:29:21,802 --> 00:29:24,013
On change pas nos plans,
car Dan s'est enfui.
325
00:29:24,096 --> 00:29:26,891
Il est peut-être allé
chercher le bateau.
326
00:29:26,974 --> 00:29:29,310
Peut-être qu'il a titubé
dans un trou. Allez!
327
00:29:29,393 --> 00:29:30,561
M. Sunday, s'il y a...
328
00:29:30,644 --> 00:29:32,938
On finance pas
la mission de sauvetage de Dan.
329
00:29:33,022 --> 00:29:34,732
Dan peut pas être sauvé.
330
00:29:34,815 --> 00:29:37,067
Vous économiserez
de l'argent sur son salaire.
331
00:29:37,151 --> 00:29:40,779
Mais n'insultez jamais
les morts devant nous.
332
00:29:41,947 --> 00:29:44,867
J'ai peut-être pas servi
pendant la guerre, d'accord,
333
00:29:44,950 --> 00:29:48,829
mais ici, c'est moi qui décide.
334
00:29:48,913 --> 00:29:50,706
On n'est pas au front.
335
00:29:50,789 --> 00:29:53,167
On va récupérer son corps,
ou ce qu'il en reste.
336
00:29:53,250 --> 00:29:56,420
- On n'abandonne pas les nôtres.
- As-tu perdu la tête?
337
00:29:56,504 --> 00:29:59,882
Ce... ce poivrot n'est pas
plus important que mon père.
338
00:29:59,965 --> 00:30:02,551
Il faut continuer. Allez!
339
00:30:02,635 --> 00:30:03,844
Trouve cet avant-poste.
340
00:30:03,928 --> 00:30:05,387
Nos pères.
341
00:30:06,597 --> 00:30:07,848
OK.
342
00:30:08,724 --> 00:30:09,850
OK.
343
00:30:10,601 --> 00:30:11,644
Nos pères.
344
00:30:12,811 --> 00:30:15,606
Une fois qu'on aura retrouvé
nos pères,
345
00:30:15,689 --> 00:30:17,900
on récupèrera le corps de Dan
au retour.
346
00:30:17,983 --> 00:30:19,902
Il aura un enterrement
digne de ce nom.
347
00:30:20,152 --> 00:30:21,237
Vous avez ma parole.
348
00:30:23,364 --> 00:30:24,615
Laisse-moi t'examiner.
349
00:30:28,244 --> 00:30:29,620
On peut pas rester ici.
350
00:30:35,709 --> 00:30:37,044
Restez ensemble!
351
00:30:40,214 --> 00:30:41,715
Les ours chassent les humains?
352
00:30:42,633 --> 00:30:44,343
Ils ont plus peur des humains.
353
00:30:45,386 --> 00:30:46,845
Ou ils sont curieux.
354
00:30:46,929 --> 00:30:48,264
Les ours sont diurnes.
355
00:30:48,347 --> 00:30:50,474
Chasser la nuit signifie
qu'il était affamé
356
00:30:50,558 --> 00:30:52,601
ou qu'il essayait
de nourrir ses petits.
357
00:30:52,768 --> 00:30:54,103
Si c'était un ours.
358
00:31:03,404 --> 00:31:04,363
Si?
359
00:31:11,036 --> 00:31:12,913
Qu'as-tu trouvé avec Dan?
360
00:31:12,997 --> 00:31:15,624
Ouvert comme un livre
de la nuque à l'arrière,
361
00:31:15,708 --> 00:31:17,793
et ses organes se déversaient
derrière lui
362
00:31:17,876 --> 00:31:20,004
comme s'ils cherchaient
quelque chose.
363
00:31:20,087 --> 00:31:22,339
J'aurais dû examiner
le corps.
364
00:31:22,423 --> 00:31:24,341
Le corps de Daniel Hewitt,
docteure.
365
00:31:24,425 --> 00:31:26,385
C'est pas parce
qu'on travaille pour lui
366
00:31:26,468 --> 00:31:27,845
qu'on doit agir comme lui.
367
00:31:27,928 --> 00:31:30,848
- On rend hommage aux morts.
- Le corps de Daniel Hewitt.
368
00:31:32,308 --> 00:31:35,227
J'espère qu'il n'y aura
pas d'autres d'occasions.
369
00:31:36,478 --> 00:31:37,605
Continuons.
370
00:31:43,027 --> 00:31:44,945
On devrait être ici.
371
00:31:45,029 --> 00:31:48,532
L'avant-poste... à quelques
kilomètres devant nous.
372
00:31:48,616 --> 00:31:49,908
Comment ça, « devrait »?
373
00:31:51,619 --> 00:31:54,705
Han-han! Non. Mon instinct
me dit qu'il faut aller par là.
374
00:31:54,788 --> 00:31:57,916
Là où il y a moins d'arbres. Ils
installeraient un avant-poste.
375
00:31:58,000 --> 00:32:00,628
Ne te fie pas uniquement
à ton instinct.
376
00:32:02,713 --> 00:32:05,007
Hé! Où est la jeune?
377
00:32:07,635 --> 00:32:08,719
Parker.
378
00:32:09,386 --> 00:32:12,181
Oh, merde. Parker!
379
00:32:12,264 --> 00:32:14,141
Merde! Elle peut pas
être trop loin.
380
00:32:15,517 --> 00:32:17,478
Dispersez-vous.
On va ratisser les bois.
381
00:32:17,561 --> 00:32:19,647
On risque de perdre
quelqu'un d'autre.
382
00:32:19,730 --> 00:32:22,566
Continuez. Je vous retrouve
quand je l'aurai trouvée.
383
00:32:22,650 --> 00:32:25,069
Personne ne devrait
se déplacer seul après Dan.
384
00:32:25,152 --> 00:32:27,655
J'ai passé des nuits
à fouiller pour des mines.
385
00:32:27,738 --> 00:32:29,323
Je suis plus rapide ainsi.
386
00:32:29,406 --> 00:32:31,367
C'est ce que ma fille
attendrait de moi.
387
00:32:31,450 --> 00:32:34,620
Coates sera pas seul.
Je vais avec lui.
388
00:32:34,703 --> 00:32:37,623
- T'iras pas.
- Elle pourrait être blessée.
389
00:32:37,706 --> 00:32:38,916
J'ai pas peur du noir.
390
00:32:39,750 --> 00:32:40,876
Essaie de suivre.
391
00:32:42,461 --> 00:32:44,129
Allez, dépêchez! Vite!
392
00:32:47,424 --> 00:32:51,011
Par là. Je vous le dis.
Par là-bas.
393
00:32:52,012 --> 00:32:52,971
On y est presque.
394
00:32:53,639 --> 00:32:54,598
Parker!
395
00:32:56,350 --> 00:32:57,476
Tu es où?
396
00:32:58,268 --> 00:32:59,353
Parker!
397
00:33:29,842 --> 00:33:32,594
Hé! Hé,
continue de faire du bruit!
398
00:33:44,982 --> 00:33:46,066
Oh, bon sang.
399
00:33:47,151 --> 00:33:48,360
On est où, bon sang?
400
00:33:50,904 --> 00:33:54,283
On va dans
la mauvaise direction.
401
00:33:54,366 --> 00:33:55,409
Comment tu le sais?
402
00:33:55,492 --> 00:33:58,036
Ta boussole fonctionne pas.
403
00:33:58,120 --> 00:33:59,204
La lune est là.
404
00:33:59,288 --> 00:34:02,207
Ça veut dire que le nord-ouest
est dans cette direction.
405
00:34:02,291 --> 00:34:03,333
La lune?
406
00:34:04,918 --> 00:34:06,754
La lune? Tu as perdu la tête?
407
00:34:06,837 --> 00:34:08,255
Dis « oui, madame ».
408
00:34:18,599 --> 00:34:19,683
Passez devant.
409
00:35:02,601 --> 00:35:04,144
Aidez-moi!
410
00:35:49,731 --> 00:35:50,816
Bon sang!
411
00:35:52,109 --> 00:35:54,403
- Je dois voir ça.
- Tu as perdu la tête?
412
00:35:56,738 --> 00:35:57,823
Aidez-moi!
413
00:35:59,449 --> 00:36:00,617
Par ici!
414
00:37:15,233 --> 00:37:16,485
Doucement.
415
00:37:18,904 --> 00:37:19,863
Doucement.
416
00:37:24,368 --> 00:37:25,619
Je suis là.
417
00:37:30,582 --> 00:37:31,625
Je suis là.
418
00:37:46,598 --> 00:37:47,975
Papa...
419
00:38:27,597 --> 00:38:30,434
Ça devrait être tout droit.
420
00:38:30,642 --> 00:38:31,810
Continue.
421
00:38:36,106 --> 00:38:37,107
Voilà!
422
00:38:38,608 --> 00:38:41,028
On l'a trouvé! On l'a trouvé!
423
00:39:09,014 --> 00:39:10,098
Père?
424
00:39:10,724 --> 00:39:11,933
Êtes-vous là?
425
00:39:33,038 --> 00:39:34,289
Pétrole Sunday.
426
00:39:35,248 --> 00:39:36,416
C'est... c'est ici.
427
00:39:39,252 --> 00:39:40,253
Père était ici.
428
00:39:41,463 --> 00:39:42,380
Bon sang.
429
00:39:43,131 --> 00:39:44,382
Où est-il allé?
430
00:39:46,885 --> 00:39:48,053
Où est-il parti?
431
00:39:54,309 --> 00:39:55,560
Dre Lamb?
432
00:39:58,355 --> 00:40:00,982
Dre Lamb!
Booker, allume un feu.
433
00:40:05,904 --> 00:40:08,865
- Où sont Parker et Coates?
- Coates est parti.
434
00:40:15,539 --> 00:40:17,624
Coates le chasse toujours.
435
00:40:18,750 --> 00:40:20,085
De retour...
436
00:40:32,139 --> 00:40:33,140
Coates.
437
00:40:36,768 --> 00:40:38,019
Es-tu blessé?
438
00:40:48,780 --> 00:40:49,823
Coates?
439
00:40:51,783 --> 00:40:53,618
Il est arrivé quoi à Parker,
Coates?
440
00:41:00,250 --> 00:41:01,543
Il l'a tuée.
441
00:41:09,217 --> 00:41:10,260
Tu l'as vu?
442
00:41:12,012 --> 00:41:14,097
J'ai vu sa silhouette.
443
00:41:15,765 --> 00:41:17,601
Il marchait comme un homme,
444
00:41:17,684 --> 00:41:21,062
il avait un pelage hirsute
et des crocs,
445
00:41:21,146 --> 00:41:24,149
ses mains étaient quatre fois
plus grandes que les miennes,
446
00:41:24,232 --> 00:41:25,400
et il...
447
00:41:26,067 --> 00:41:27,277
l'a réduit en bouillie.
448
00:41:28,195 --> 00:41:30,113
Il l'a lancée comme une poupée.
449
00:41:30,197 --> 00:41:31,531
Et tu as rien fait?
450
00:41:33,867 --> 00:41:35,702
Tu étais là pour la protéger.
451
00:41:36,203 --> 00:41:39,873
Tu as accepté le job,
et le job est jusqu'au retour.
452
00:41:40,457 --> 00:41:41,374
Et tu as juste...
453
00:41:45,253 --> 00:41:47,964
Quel genre d'homme
fait pas son travail!?
454
00:41:48,882 --> 00:41:51,301
Surtout protéger
quelqu'un comme Parker?!
455
00:41:52,594 --> 00:41:53,511
Hein?
456
00:41:54,471 --> 00:41:55,347
Quoi?
457
00:41:55,430 --> 00:41:59,100
Quoi, tu veux jouer au dur
maintenant? Hein?
458
00:41:59,184 --> 00:42:01,394
Quand ça n'a pas d'importance?
Hein?
459
00:42:01,478 --> 00:42:02,562
Doucement.
460
00:42:03,647 --> 00:42:05,315
C'est un civil. Au repos.
461
00:42:06,483 --> 00:42:08,443
Tu l'as tuée, en l'amenant ici.
462
00:42:11,905 --> 00:42:15,784
Je vais le chasser
avant qu'il ne nous chasse.
463
00:42:15,867 --> 00:42:18,370
Et je vais le tuer pour Parker.
464
00:42:18,453 --> 00:42:21,706
Non. Non, tu feras pas ça.
465
00:42:21,790 --> 00:42:25,377
Tu vas rester ici
et nous protéger!
466
00:42:29,839 --> 00:42:30,840
Coates.
467
00:42:33,343 --> 00:42:35,011
C'est une mutinerie, les gars!
468
00:42:35,095 --> 00:42:37,389
Dites quelque chose,
s'il vous plaît!
469
00:42:38,139 --> 00:42:39,349
Coates.
470
00:42:39,766 --> 00:42:42,394
Tu vas rester ici, ou
que Dieu m'en soit témoin...
471
00:42:42,477 --> 00:42:43,687
Gigantopithèque.
472
00:42:46,356 --> 00:42:47,440
Un singe.
473
00:42:48,483 --> 00:42:49,776
Un grand singe.
474
00:42:51,403 --> 00:42:53,488
Un animal préhistorique
qui s'est éteint.
475
00:42:54,864 --> 00:42:56,157
C'est ce qu'on pensait.
476
00:43:03,540 --> 00:43:05,208
C'était dans la jambe de Parker.
477
00:43:07,961 --> 00:43:11,339
Vingt mille ans
d'évolution primitive,
478
00:43:11,464 --> 00:43:15,218
traversant le pont terrestre de
Béring pendant le pléistocène.
479
00:43:15,302 --> 00:43:18,805
Un monstre vieux de 20 000 ans?
480
00:43:18,888 --> 00:43:21,391
Un gigantopithèque
vieux de 20 000 ans? Non.
481
00:43:22,892 --> 00:43:25,186
Mais son ancêtre
pourrait bien nous traquer.
482
00:43:27,981 --> 00:43:31,568
C'est peut-être la découverte la
plus importante du millénaire.
483
00:43:34,404 --> 00:43:35,864
Ils sont plusieurs?
484
00:43:39,326 --> 00:43:40,327
Je sais pas.
485
00:43:51,296 --> 00:43:52,422
Coates.
486
00:43:54,007 --> 00:43:55,508
On doit rester ensemble.
487
00:43:57,886 --> 00:44:00,347
Si c'est... ce singe,
488
00:44:00,430 --> 00:44:02,891
il faudra qu'on s'y mette tous
pour le tuer.
489
00:44:02,974 --> 00:44:05,769
Le tuer? As-tu perdu la tête?
490
00:44:06,603 --> 00:44:09,147
Pfft! On peut pas le tuer.
491
00:44:10,023 --> 00:44:13,026
Il faut... il faut
appeler des renforts, les gars.
492
00:44:13,109 --> 00:44:17,197
La Garde nationale.
Les rangers, quelqu'un!
493
00:44:17,280 --> 00:44:20,533
Booker! Va... va chercher
le bateau, tout de suite!
494
00:44:20,617 --> 00:44:21,743
Allez, c'est un ordre!
495
00:44:29,042 --> 00:44:30,710
Trop tard pour donner
des ordres.
496
00:44:31,878 --> 00:44:33,797
Tout le monde s'éloigne
de la fenêtre.
497
00:45:22,220 --> 00:45:24,055
Erebus! Erebus!
498
00:45:25,098 --> 00:45:27,684
Erebus! M'entendez-vous? Erebus!
499
00:45:46,619 --> 00:45:49,497
Non! Non! Reste avec moi!
500
00:45:53,001 --> 00:45:53,835
Non!
501
00:46:30,580 --> 00:46:32,624
- Je dois...
- Non, Ellie.
502
00:46:34,501 --> 00:46:35,543
Il est parti.
503
00:46:36,961 --> 00:46:38,004
Viens.
504
00:47:01,152 --> 00:47:02,654
Cette chose va revenir.
505
00:47:24,968 --> 00:47:26,010
Viens.
506
00:48:26,529 --> 00:48:29,365
Il semble que l'équipe
d'expédition dormait.
507
00:48:29,449 --> 00:48:30,992
Ils sont jamais sortis du lit.
508
00:48:32,702 --> 00:48:33,828
Ma soeur est...
509
00:48:36,289 --> 00:48:37,665
Si vos pères étaient ici,
510
00:48:37,749 --> 00:48:39,751
vous pourriez trouver
des traces.
511
00:49:42,355 --> 00:49:43,940
Mon antenne est brisée.
512
00:49:44,023 --> 00:49:46,901
On doit trouver autre chose
pour faire rebondir le signal.
513
00:49:52,115 --> 00:49:53,199
Ellie?
514
00:49:55,827 --> 00:49:57,787
Une histoire digne d'un livre.
515
00:49:58,955 --> 00:49:59,997
Quoi donc?
516
00:50:03,501 --> 00:50:07,505
Sunday Jr. m'a amenée ici
pour l'histoire.
517
00:50:07,588 --> 00:50:10,508
Il a jamais pensé à moi en
dehors des journaux à scandale.
518
00:50:10,591 --> 00:50:12,176
Il savait
que j'étais pas digne.
519
00:50:12,969 --> 00:50:13,886
Tous morts.
520
00:50:14,721 --> 00:50:16,514
Dan, Parker, Coates, ils...
521
00:50:17,890 --> 00:50:20,977
Ils seraient en vie
s'il avait choisi un expert.
522
00:50:25,565 --> 00:50:27,859
Le pire,
c'est que je l'ai cru.
523
00:50:30,945 --> 00:50:32,739
J'aurais dû dire non,
mais j'ai...
524
00:50:34,157 --> 00:50:37,201
Je voulais arranger les choses.
525
00:50:37,869 --> 00:50:39,454
Ellie, si tu n'étais pas là,
526
00:50:39,537 --> 00:50:41,205
on serait perdus
dans l'Arctique,
527
00:50:41,289 --> 00:50:42,915
à suivre les caprices de Sunday.
528
00:50:42,999 --> 00:50:45,877
La dernière fois que je me suis
perdue, ma mère est morte.
529
00:50:49,964 --> 00:50:52,759
On escaladait la paroi sud
du mont McKinley
530
00:50:52,842 --> 00:50:54,927
lorsque la tempête a éclaté.
531
00:50:55,011 --> 00:50:56,345
Mes jambes ont lâché,
532
00:50:56,429 --> 00:50:59,390
alors mon père m'a portée
sur son dos, et...
533
00:51:01,684 --> 00:51:04,645
On a perdu ma mère
dans le brouillard.
534
00:51:07,940 --> 00:51:09,609
Il l'a pas retrouvée.
535
00:51:15,531 --> 00:51:16,991
Il ne m'a plus regardée.
536
00:51:20,036 --> 00:51:23,039
Je peux à peine me regarder.
537
00:51:26,209 --> 00:51:28,711
Les cartes sont devenues
ma façon de voir le monde.
538
00:51:30,922 --> 00:51:32,298
J'aurais dû en rester là.
539
00:51:33,925 --> 00:51:34,926
Mlle Bannister,
540
00:51:35,802 --> 00:51:37,220
lorsqu'on a largué la bombe,
541
00:51:38,387 --> 00:51:39,639
on était excités.
542
00:51:39,722 --> 00:51:41,557
Ça mettrait fin à la guerre.
543
00:51:42,558 --> 00:51:44,727
On savait pas
à quel point c'était puissant.
544
00:51:45,561 --> 00:51:46,562
On nous a rien dit.
545
00:51:49,315 --> 00:51:50,274
C'est si lumineux.
546
00:51:51,818 --> 00:51:53,361
Tu fermes les yeux
547
00:51:54,654 --> 00:51:57,198
et tu peux voir
les os de tes doigts.
548
00:52:00,368 --> 00:52:01,661
Je peux encore les voir.
549
00:52:04,288 --> 00:52:05,665
La poussière dans les rues.
550
00:52:12,547 --> 00:52:13,881
Pourquoi gardes-tu ça?
551
00:52:18,302 --> 00:52:19,428
En souvenir.
552
00:52:20,471 --> 00:52:23,266
Chaque fois que je deviens
trop complaisant ou fier.
553
00:52:25,393 --> 00:52:26,519
C'est moi au milieu.
554
00:52:32,817 --> 00:52:34,861
Ce qui s'est passé
était pas de ta faute.
555
00:52:36,487 --> 00:52:37,864
C'est celle de la montagne.
556
00:52:39,031 --> 00:52:40,533
On s'y habitue jamais.
557
00:52:44,412 --> 00:52:45,997
Je suis d'accord avec Junior.
558
00:52:47,582 --> 00:52:49,375
Ton histoire sera digne
des livres.
559
00:52:50,543 --> 00:52:52,420
Quand tu auras
le courage de l'écrire.
560
00:53:04,056 --> 00:53:08,936
Parker a dit qu'ils avaient reçu
un SOS de l'avant-poste.
561
00:53:10,521 --> 00:53:12,148
Ils ont construit
une tour radio.
562
00:53:13,900 --> 00:53:15,776
On la trouve
et on contacte le bateau.
563
00:53:18,404 --> 00:53:19,572
Oui, madame.
564
00:53:21,657 --> 00:53:23,034
Place-le contre ton épaule.
565
00:53:23,117 --> 00:53:25,077
Vise sa poitrine.
Appuie sur la détente.
566
00:53:25,161 --> 00:53:28,372
Recharge. Appuie sur la détente.
Recharge. Appuie sur la détente.
567
00:53:29,790 --> 00:53:31,292
Ça va à ta taille.
568
00:53:31,375 --> 00:53:33,961
Oh, si tu vois cette chose,
cours!
569
00:53:34,045 --> 00:53:37,048
Essaie pas de la combattre.
Bats-toi qu'en dernier recours.
570
00:53:37,131 --> 00:53:39,967
Est-ce un défi
pour moi qui suis lente?
571
00:53:40,051 --> 00:53:42,303
Je pense pas que tu sois lente.
572
00:53:47,934 --> 00:53:51,562
Je te confie ma radio.
La perds pas, s'il te plaît.
573
00:53:51,646 --> 00:53:53,940
Je l'ai eue à l'entraînement.
J'ai que ça.
574
00:53:57,652 --> 00:53:58,569
Elle a un nom?
575
00:53:58,945 --> 00:53:59,862
Bien sûr.
576
00:54:01,280 --> 00:54:03,616
Tu entends le signal,
allume la lampe de poche.
577
00:54:05,743 --> 00:54:06,994
Tout ira bien.
578
00:54:07,745 --> 00:54:08,621
Tout va bien.
579
00:54:10,748 --> 00:54:11,874
D'accord.
580
00:54:18,756 --> 00:54:19,799
Hé!
581
00:54:21,926 --> 00:54:23,678
Tu vas me dire son nom?
582
00:54:23,761 --> 00:54:25,262
Je dévoile pas mes secrets.
583
00:55:19,859 --> 00:55:21,902
Hé, Booker!
584
00:55:22,778 --> 00:55:24,321
Booker, on a un signal!
585
00:55:53,350 --> 00:55:54,685
Hé!
586
00:55:57,354 --> 00:56:00,066
Ellie, cours! Cours!
587
00:56:00,149 --> 00:56:03,152
♪ Tout le monde aime
mon chéri ♪
588
00:56:06,614 --> 00:56:09,575
Ellie, cours! Ellie!
589
00:56:11,077 --> 00:56:12,578
Ellie!
590
00:56:12,661 --> 00:56:15,122
Peux-tu m'entendre? Il est là!
591
00:56:15,206 --> 00:56:16,415
Ellie!
592
00:56:21,670 --> 00:56:23,714
Cours! Cours!
593
00:56:25,049 --> 00:56:26,842
Il arrive! Ellie!
594
00:56:26,926 --> 00:56:29,303
Ellie! Cours!
595
00:56:32,556 --> 00:56:34,058
Booker!
596
00:56:41,565 --> 00:56:42,399
Booker!
597
00:56:44,276 --> 00:56:45,444
Booker!
598
00:59:43,789 --> 00:59:45,916
Papa? Hollis?
599
00:59:47,001 --> 00:59:48,544
Papa. Papa, c'est toi?
600
00:59:52,423 --> 00:59:54,383
Où est-il?
601
01:00:00,180 --> 01:00:01,181
Où...
602
01:00:03,642 --> 01:00:05,019
est-il?
603
01:00:08,897 --> 01:00:10,024
Où est-il?
604
01:00:23,912 --> 01:00:25,497
Vous devez être Sunday.
605
01:00:29,877 --> 01:00:31,170
Votre fils vous cherche.
606
01:01:16,965 --> 01:01:18,884
Tartrate de morphine.
607
01:01:48,539 --> 01:01:50,082
Il est dehors, dans ce froid.
608
01:01:51,166 --> 01:01:54,002
Les poignets enchaînés, laissé
là à mourir comme un...
609
01:01:54,461 --> 01:01:56,422
comme un animal
dans cette cage.
610
01:01:59,383 --> 01:02:01,135
Je dois le ramener à la maison.
611
01:02:03,887 --> 01:02:06,140
Dès demain matin,
je l'emmènerai au bateau.
612
01:02:06,890 --> 01:02:08,058
Avec ou sans toi.
613
01:02:09,935 --> 01:02:11,812
S'il te plaît, viens avec nous.
614
01:02:11,895 --> 01:02:13,397
Leur expédition,
615
01:02:13,480 --> 01:02:16,108
ça a à voir avec la cage
dans laquelle ton père était
616
01:02:16,191 --> 01:02:18,694
et la créature qui nous tue.
617
01:02:19,862 --> 01:02:22,239
Hollis ne venait pas ici
pour le pétrole.
618
01:02:22,322 --> 01:02:24,408
Écoute, Ellie,
il est très, très malade...
619
01:02:24,491 --> 01:02:25,742
Regarde ça.
620
01:02:25,826 --> 01:02:27,244
Tu apportes pas une cage ici
621
01:02:27,327 --> 01:02:29,288
à moins de prévoir piéger
quelque chose.
622
01:02:29,371 --> 01:02:31,290
Qu'avait Hollis à voir avec ça?
623
01:02:36,170 --> 01:02:37,713
Je partirai pas d'ici sans.
624
01:02:41,008 --> 01:02:42,676
La fille a raison.
625
01:02:43,677 --> 01:02:45,429
Hollis est vivant.
626
01:02:46,430 --> 01:02:49,558
C'est lui qui m'a enchaîné
à cette prison gelée.
627
01:02:55,022 --> 01:02:56,064
Venez.
628
01:02:58,650 --> 01:02:59,485
Tous les deux.
629
01:03:11,413 --> 01:03:12,289
Junior.
630
01:03:15,876 --> 01:03:19,129
Il y a pas de pétrole.
Il y en a jamais eu.
631
01:03:19,213 --> 01:03:22,090
Hollis n'en avait rien
à faire de tout ça.
632
01:03:24,259 --> 01:03:26,929
Les projets de forage étaient
pour les actionnaires.
633
01:03:27,971 --> 01:03:29,806
Je suis venu chasser.
634
01:03:31,266 --> 01:03:32,184
Chasser quoi?
635
01:03:33,644 --> 01:03:35,062
Un fossile vivant.
636
01:03:36,730 --> 01:03:41,443
Un monstre qui... existe depuis
avant la naissance du Christ.
637
01:03:42,694 --> 01:03:45,781
Il y a des années, j'avais
prévu de creuser quelques puits.
638
01:03:45,906 --> 01:03:48,450
J'ai envoyé une équipe
pour faire des relevés.
639
01:03:49,284 --> 01:03:52,246
Le dernier message faisait état
de quelque chose...
640
01:03:53,664 --> 01:03:54,915
biblique.
641
01:03:57,125 --> 01:03:58,377
Huit mètres de haut.
642
01:03:59,419 --> 01:04:01,046
Cinq mille livres.
643
01:04:02,381 --> 01:04:04,424
Il peut avaler
un homme tout entier.
644
01:04:04,508 --> 01:04:08,929
J'ai cessé de me soucier
de l'équipage et du pétrole.
645
01:04:10,681 --> 01:04:13,183
Je voulais en savoir plus
sur cette bête.
646
01:04:17,062 --> 01:04:18,522
Je suis allé voir Hollis.
647
01:04:18,605 --> 01:04:21,191
S'il y avait quelqu'un
qui savait ces choses,
648
01:04:21,275 --> 01:04:22,192
c'était lui.
649
01:04:23,694 --> 01:04:25,070
Il m'a raconté
une histoire.
650
01:04:28,490 --> 01:04:32,244
Alexandre le Grand,
et comment il a chassé un singe
651
01:04:33,370 --> 01:04:36,164
qui avait tué
des hordes de soldats.
652
01:04:37,666 --> 01:04:39,001
Ton papa m'a dit...
653
01:04:40,419 --> 01:04:41,795
que le singe et la bête
654
01:04:41,878 --> 01:04:43,964
pouvaient être
une seule et même personne.
655
01:04:44,047 --> 01:04:48,051
Alors... tu l'as forcé
à se joindre?
656
01:04:48,135 --> 01:04:49,136
Forcé?
657
01:04:51,471 --> 01:04:52,514
Je l'ai supplié.
658
01:04:54,391 --> 01:04:57,477
C'est le seul homme vivant
digne de mon expédition.
659
01:04:57,561 --> 01:05:01,148
Il est plus doué que ceux qui
ont créé les premières cartes.
660
01:05:01,231 --> 01:05:03,817
Quand on est arrivés ici,
661
01:05:03,900 --> 01:05:07,321
ce singe a tué
tous nos chasseurs.
662
01:05:07,404 --> 01:05:10,782
C'est à Hollis et moi qu'il
incombait de le capturer,
663
01:05:10,866 --> 01:05:12,868
de le ramener ici.
664
01:05:15,120 --> 01:05:15,996
Au lieu de ça...
665
01:05:17,748 --> 01:05:19,791
on trouve quelque chose
de différent.
666
01:05:22,419 --> 01:05:25,047
Des cris provenant
du fond de ce puits.
667
01:05:26,923 --> 01:05:27,966
Un bébé.
668
01:05:28,634 --> 01:05:30,260
Le bébé de la bête.
669
01:05:31,345 --> 01:05:32,638
Hollis a vu la...
670
01:05:33,805 --> 01:05:35,557
beauté...
671
01:05:35,641 --> 01:05:37,684
l'humanité.
672
01:05:37,768 --> 01:05:40,479
L'humanité que seul
un père pouvait voir.
673
01:05:44,191 --> 01:05:46,443
Sauf qu'il m'a volé ce bébé
674
01:05:46,526 --> 01:05:48,362
alors que j'aurais pu
m'en servir.
675
01:05:48,820 --> 01:05:51,948
Il m'a laissé dans cette cage
pour que j'attrape froid.
676
01:05:52,741 --> 01:05:56,203
Il a fait tuer...
tout le reste de l'équipe
677
01:05:56,286 --> 01:05:57,663
quand la maman est revenue.
678
01:06:01,041 --> 01:06:01,917
Un petit.
679
01:06:04,086 --> 01:06:05,504
Ça veut dire un partenaire.
680
01:06:06,546 --> 01:06:07,381
C'est ça.
681
01:06:09,508 --> 01:06:11,677
Je ne l'ai jamais vu.
682
01:06:13,053 --> 01:06:15,681
Pourquoi se donner autant de mal
pour cet animal?
683
01:06:18,225 --> 01:06:19,518
J'ai mes raisons.
684
01:06:20,560 --> 01:06:22,521
Ton père avait les siennes.
685
01:06:36,785 --> 01:06:37,994
On peut pas le battre.
686
01:06:39,246 --> 01:06:40,080
On peut pas.
687
01:06:41,415 --> 01:06:42,541
On se battra pas.
688
01:06:56,888 --> 01:06:57,723
C'est bien.
689
01:07:05,814 --> 01:07:07,315
Pas le temps pour ça, fils.
690
01:07:11,820 --> 01:07:13,363
Vous savez, toute ma vie...
691
01:07:14,531 --> 01:07:16,575
vous m'avez dit d'avoir
du courage
692
01:07:17,576 --> 01:07:20,162
et une colonne vertébrale
ou une force intérieure.
693
01:07:20,245 --> 01:07:21,580
Et maintenant, ça.
694
01:07:24,666 --> 01:07:26,168
Je dis que c'est pas bien.
695
01:07:27,878 --> 01:07:29,004
Je m'oppose.
696
01:07:30,756 --> 01:07:31,798
Je m'y oppose.
697
01:07:32,758 --> 01:07:34,176
On doit rentrer à la maison.
698
01:07:38,722 --> 01:07:40,807
Je vais t'enterrer
avec ton grand-père.
699
01:08:15,675 --> 01:08:16,802
Allez.
700
01:08:23,934 --> 01:08:25,227
Mets-en plus que l'autre.
701
01:08:28,313 --> 01:08:30,941
Continue à verser.
C'est pour assommer la bête.
702
01:08:32,776 --> 01:08:33,819
C'est bien.
703
01:08:52,379 --> 01:08:53,713
Vas-y. Tire!
704
01:08:55,090 --> 01:08:57,300
Plus fort! Mets-y du tien!
705
01:09:32,878 --> 01:09:34,504
Hé, viens ici. Donne-moi ça.
706
01:09:44,264 --> 01:09:47,183
Tu as jamais rencontré ton
grand-père, je m'en suis assuré.
707
01:09:48,018 --> 01:09:50,770
Il est mort en pleurnichant
comme une loque.
708
01:09:51,730 --> 01:09:54,941
Le temps a effacé
tout son héritage.
709
01:09:55,025 --> 01:09:57,319
Il valait rien au final.
710
01:09:59,070 --> 01:10:01,656
J'ai même pas pu l'enterrer
dans le caveau familial.
711
01:10:07,537 --> 01:10:09,539
Un homme qui va pas
jusqu'au bout
712
01:10:09,623 --> 01:10:11,166
pour obtenir ce qu'il veut...
713
01:10:13,501 --> 01:10:15,337
Chut, chut, chut.
714
01:10:16,129 --> 01:10:18,757
Très bien. Il est ici.
715
01:10:25,096 --> 01:10:27,349
C'est ça. Vas-y!
716
01:10:28,058 --> 01:10:29,184
Va allumer.
717
01:12:09,159 --> 01:12:10,452
Très bien.
718
01:12:10,994 --> 01:12:12,078
Elle est là.
719
01:12:53,787 --> 01:12:54,746
Non!
720
01:13:53,138 --> 01:13:54,430
Oui, c'est ta niche.
721
01:13:55,140 --> 01:13:56,349
Allez.
722
01:14:20,874 --> 01:14:22,250
Oh, mon Dieu!
723
01:14:58,036 --> 01:15:00,246
Elle est inconsciente.
Elle est inconsciente.
724
01:15:00,330 --> 01:15:02,373
Va là-bas. Prends une corde.
725
01:15:02,457 --> 01:15:04,500
Attache ses mains,
ses pieds et son cou.
726
01:15:04,584 --> 01:15:06,419
Je vais chercher
des tranquillisants.
727
01:15:06,502 --> 01:15:08,087
- Vas-y.
- Je...
728
01:15:08,171 --> 01:15:09,881
- Vas-y!
- D'accord, d'accord!
729
01:15:43,957 --> 01:15:44,916
Ellie?
730
01:15:58,805 --> 01:15:59,764
Où sont-ils passés?
731
01:16:11,818 --> 01:16:12,694
Ellie?
732
01:16:14,946 --> 01:16:15,863
Ellie?
733
01:17:14,881 --> 01:17:16,924
Eh bien, eh bien, eh bien.
734
01:17:23,431 --> 01:17:25,975
Tu as fait ça à mon fils?
735
01:17:29,562 --> 01:17:30,438
Ouais.
736
01:17:32,523 --> 01:17:33,358
Ah!
737
01:17:36,069 --> 01:17:37,403
Il est toujours avec nous.
738
01:17:38,863 --> 01:17:41,699
Non, je vous en prie.
Non, je vous en prie.
739
01:17:41,783 --> 01:17:44,035
Maintenant,
tu parles comme l'éleveur.
740
01:17:47,497 --> 01:17:49,415
L'actionnaire a jamais raison.
741
01:17:50,375 --> 01:17:52,001
Merriell!
742
01:18:01,094 --> 01:18:02,553
Apporte-moi mon bébé.
743
01:18:02,637 --> 01:18:05,264
Je suis revenu
pour voler mon coeur.
744
01:18:05,348 --> 01:18:07,058
Faire ce que le froid
n'a pu faire.
745
01:18:08,059 --> 01:18:09,435
Je te propose un marché.
746
01:18:10,686 --> 01:18:11,813
Le bébé de la bête...
747
01:18:14,399 --> 01:18:15,274
contre ta fille.
748
01:18:27,286 --> 01:18:29,872
Mon fils est mort.
749
01:18:33,376 --> 01:18:35,336
Ta fille est...
750
01:19:00,027 --> 01:19:01,279
Bannister.
751
01:19:02,572 --> 01:19:06,075
Tu... tu les as tous tués.
752
01:19:08,411 --> 01:19:09,245
Oui.
753
01:19:09,328 --> 01:19:12,331
La cuisinière, les hommes.
754
01:19:12,415 --> 01:19:15,376
Tous les amis de ta fille.
755
01:19:21,549 --> 01:19:23,050
En prenant cet enfant,
756
01:19:23,134 --> 01:19:25,470
tu les as plongés dans
une frénésie meurtrière.
757
01:19:28,431 --> 01:19:32,101
Deux animaux pour
une vingtaine d'hommes.
758
01:19:38,774 --> 01:19:42,195
Eh bien, ça en valait la peine?
759
01:20:10,515 --> 01:20:11,557
Papa?
760
01:20:17,271 --> 01:20:18,314
Papa?
761
01:21:13,286 --> 01:21:14,203
Papa?
762
01:21:16,831 --> 01:21:17,707
Ellie.
763
01:21:19,875 --> 01:21:20,835
Où...
764
01:21:28,134 --> 01:21:29,260
Que s'est-il passé?
765
01:21:36,434 --> 01:21:37,977
Tu aurais pas dû venir ici.
766
01:21:43,149 --> 01:21:44,609
Quelqu'un devait te ramener.
767
01:21:46,027 --> 01:21:48,029
Et cette personne,
c'était toi, c'est ça?
768
01:21:48,112 --> 01:21:50,323
Oui. Qui d'autre
ça aurait pu être?
769
01:21:53,159 --> 01:21:54,952
J'ai essayé de dire non,
770
01:21:55,036 --> 01:21:57,872
mais... je sais pas,
j'ai pensé que peut-être...
771
01:21:59,290 --> 01:22:00,249
je... trouverais...
772
01:22:03,377 --> 01:22:06,088
Mon Dieu.
Mais qu'est-ce que je fais?
773
01:22:07,757 --> 01:22:11,177
Tu es parti quand j'étais
enfant, et rien n'a changé.
774
01:22:11,260 --> 01:22:13,054
Ellie, on a trouvé le bébé.
775
01:22:14,388 --> 01:22:15,222
Et...
776
01:22:17,266 --> 01:22:18,684
il poussait de petits cris.
777
01:22:20,186 --> 01:22:21,562
Et ils semblaient humains.
778
01:22:23,648 --> 01:22:25,900
Et ça m'a rappelé toi
quand tu étais petite.
779
01:22:27,777 --> 01:22:28,653
Et...
780
01:22:30,613 --> 01:22:33,449
et Sunday voulait juste...
il voulait juste un trophée.
781
01:22:33,532 --> 01:22:36,410
C'est tout ce qu'il voulait.
Il allait tuer la mère aussi.
782
01:22:36,494 --> 01:22:38,746
Je pouvais pas me résoudre
à laisser faire ça.
783
01:22:44,794 --> 01:22:45,920
Alors, je l'ai volé.
784
01:22:48,214 --> 01:22:50,549
Et je suis resté assis ici
à penser...
785
01:22:50,633 --> 01:22:53,094
à penser à toi.
786
01:22:55,513 --> 01:22:59,100
À penser à toutes les choses
que je te dirais.
787
01:23:05,272 --> 01:23:07,066
Mais j'étais pas censé
te revoir.
788
01:23:10,444 --> 01:23:14,323
Et puis te voilà,
en pleine forme, n'est-ce pas?
789
01:23:23,165 --> 01:23:25,126
Tiens. Tiens.
790
01:23:26,168 --> 01:23:28,295
Ah! Oui!
791
01:23:30,131 --> 01:23:30,965
C'est bon?
792
01:23:32,258 --> 01:23:33,718
Bien. Pas les doigts.
793
01:23:34,301 --> 01:23:35,386
Voilà.
794
01:23:37,888 --> 01:23:38,806
Bravo.
795
01:23:41,016 --> 01:23:41,934
Bravo.
796
01:23:42,977 --> 01:23:43,978
OK.
797
01:24:43,537 --> 01:24:44,747
Elle a trouvé son bébé.
798
01:25:02,139 --> 01:25:03,808
Chut. Voilà.
799
01:25:05,518 --> 01:25:07,228
Non. Que fais-tu?
Tu peux pas...
800
01:25:07,311 --> 01:25:09,563
Tu peux pas l'emmener.
Elle va nous suivre.
801
01:25:09,647 --> 01:25:10,773
On va pas avec toi.
802
01:25:12,233 --> 01:25:16,153
Je vais courir,
et la mère va me suivre.
803
01:25:17,112 --> 01:25:19,532
- Non. Non, tu vas pas...
- Écoute-moi.
804
01:25:20,407 --> 01:25:23,118
Tu as pas besoin de moi.
Tu es pas perdue.
805
01:25:25,371 --> 01:25:26,872
Tu es une Bannister.
806
01:25:31,544 --> 01:25:32,920
Va planter ton drapeau.