1 00:00:23,399 --> 00:00:24,734 ** 2 00:00:35,244 --> 00:00:37,455 CAMPAMENTO WHISTLER 3 00:00:39,665 --> 00:00:40,792 [ÚSICA DE SUSPENSO] 4 00:00:48,383 --> 00:00:49,884 PODCASTERA: Hay cierta soledad en el bosque, ¿no? 5 00:00:52,345 --> 00:00:54,597 Cierta inquietud en la oscuridad salvaje. 6 00:00:57,016 --> 00:00:58,768 Porque allí hay desapariciones. 7 00:00:59,644 --> 00:01:00,728 Allí hay muerte. 8 00:01:03,356 --> 00:01:05,525 Pero ella no tenía miedo. No al principio. 9 00:01:07,485 --> 00:01:09,445 Aunque estaba sola, sabía que podía sobrevivir la noche. 10 00:01:12,698 --> 00:01:15,868 Pero a medida que se adentraba en el bosque, lo olió. 11 00:01:17,578 --> 00:01:18,996 La descomposición. El olor de la muerte. 12 00:01:22,542 --> 00:01:23,918 PODCASTERA: Al final los encontró en el claro. 13 00:01:26,212 --> 00:01:28,798 El largo y tórrido verano había descompuesto los cuerpos. 14 00:01:30,174 --> 00:01:30,883 Las moscas y larvas encima... 15 00:01:33,553 --> 00:01:33,928 [EXPLOSÓN DE NEUÁTICO] 16 00:01:34,804 --> 00:01:35,388 [FRENADA] 17 00:01:42,228 --> 00:01:43,104 [SUSPIRA] [SOPLA] 18 00:01:44,063 --> 00:01:45,523 [RESPIRA AGITADA] 19 00:01:51,612 --> 00:01:52,029 [PORTAZO] 20 00:01:54,866 --> 00:01:55,658 [SIN SEÑAL] 21 00:01:57,577 --> 00:01:58,035 [SUSPIRA] 22 00:02:09,005 --> 00:02:10,465 ** 23 00:02:27,940 --> 00:02:28,691 [RESPIRA NERVIOSA] 24 00:02:29,484 --> 00:02:30,359 [PISA RAMA SECA] 25 00:02:32,361 --> 00:02:33,029 [JADEA] 26 00:02:36,824 --> 00:02:37,533 [SOLLOZA] 27 00:02:46,334 --> 00:02:47,168 [PASOS VELOCES SOBRE RAMAS SECAS] 28 00:02:48,878 --> 00:02:49,379 [JADEA] 29 00:02:51,464 --> 00:02:52,632 [ÚSICA DE SUSPENSO INTENSA] 30 00:03:00,056 --> 00:03:00,556 [GRITA] 31 00:03:01,724 --> 00:03:02,683 [RESPIRA NERVIOSA] 32 00:03:04,227 --> 00:03:04,394 [PASOS SOBRE HOJAS SECAS] 33 00:03:06,687 --> 00:03:07,438 [JADEA] 34 00:03:13,069 --> 00:03:13,319 [LLAVES TINTINEAN] 35 00:03:14,737 --> 00:03:15,113 [SUSPIRA] 36 00:03:19,575 --> 00:03:20,827 [RAYANDO VENTANA] 37 00:03:36,718 --> 00:03:37,218 [GRITA] 38 00:03:39,971 --> 00:03:40,388 [RESPIRA NERVIOSA] 39 00:03:43,766 --> 00:03:44,350 [JADEA] 40 00:03:46,978 --> 00:03:47,311 -[GRITA] -[HACHAZO] 41 00:03:48,438 --> 00:03:49,105 -[HACHAZOS] -[GRITOS] 42 00:03:52,650 --> 00:03:53,151 ** 43 00:04:20,511 --> 00:04:22,472 CAMPAMENTO WHISTLER RESPETAR REAFIRMAR REGOCIJAR 44 00:04:26,893 --> 00:04:28,019 [ÚSICA DE SUSPENSO] 45 00:04:36,903 --> 00:04:41,115 CAMPAMENTO WHISTLER 46 00:04:51,209 --> 00:04:52,168 [ÚSICA DE SUSPENSO CON VIOÍN] 47 00:05:16,609 --> 00:05:17,652 [AVES] 48 00:05:22,323 --> 00:05:23,157 [ABRIENDO CERROJO] 49 00:05:35,545 --> 00:05:36,838 No puedo volverlos heterosexuales. 50 00:05:40,800 --> 00:05:41,884 No quiero que lo sean. 51 00:05:44,178 --> 00:05:46,264 La homosexualidad es totalmente aceptable para mí. 52 00:05:49,434 --> 00:05:52,812 Si son felices como son, pues los felicito. 53 00:05:56,315 --> 00:05:56,941 Y sé lo que están pensando. 54 00:05:58,401 --> 00:05:58,776 Oyen decir "campamento de conversión gay", 55 00:06:00,486 --> 00:06:01,612 y empiezan a imaginar todo tipo de basura homofóbica. 56 00:06:02,697 --> 00:06:04,824 Pues no hemos venido a eso. 57 00:06:06,534 --> 00:06:07,577 Y les diré algo más. 58 00:06:08,995 --> 00:06:11,539 OWEN: Dios... Dios tampoco los odia. 59 00:06:14,417 --> 00:06:16,294 Y si algún maldito dice lo contrario, es un imbécil. 60 00:06:17,378 --> 00:06:18,838 Y oficialmente es la última vez 61 00:06:20,423 --> 00:06:21,215 que escucharán sobre el señor de allí arriba. 62 00:06:21,966 --> 00:06:23,051 Se los prometo. 63 00:06:26,179 --> 00:06:29,265 Pero supongo que algunos de ustedes están aquí 64 00:06:30,600 --> 00:06:32,268 porque de algún modo no son felices. 65 00:06:33,144 --> 00:06:34,395 Quizá no encajan. 66 00:06:35,354 --> 00:06:36,314 Se burlan de ustedes. 67 00:06:37,648 --> 00:06:39,358 Quizá quieren encontrar cierta paz. 68 00:06:40,902 --> 00:06:41,819 OWEN: Un nuevo modo de pensar sobre sí mismos. 69 00:06:43,488 --> 00:06:46,532 Bien, si nos dan una semana, quizá podamos ayudarlos. 70 00:06:49,285 --> 00:06:52,330 Y si no, a disfrutar del sol y broncearse. 71 00:06:55,041 --> 00:06:57,585 Bien. Quiero presentarles a mis compañeros. 72 00:06:59,087 --> 00:07:00,838 Ellos hacen todo el trabajo. Yo solo facturo. 73 00:07:02,715 --> 00:07:04,801 La doctora Cora Whistler es nuestra licenciada terapeuta. 74 00:07:06,511 --> 00:07:08,137 Y como habrán notado en su apellido, es mi esposa. 75 00:07:09,180 --> 00:07:09,931 Es a quien deben obedecer. 76 00:07:13,017 --> 00:07:13,684 Quien se ocupa si hay un contratiempo ocasional. 77 00:07:15,061 --> 00:07:16,687 Molly es nueva, así que pórtense bien. 78 00:07:19,148 --> 00:07:21,484 Y él es Zane, nuestro director de atletismo y exestudiante. 79 00:07:23,319 --> 00:07:26,322 Así que conoce bien el terreno. Y él está ocupado, absténganse. 80 00:07:29,617 --> 00:07:32,286 Y esa hermosa mujer allí es Sarah, su novia. 81 00:07:34,288 --> 00:07:37,417 Es la directora de actividades, y los mantendrá ocupados. 82 00:07:38,000 --> 00:07:39,210 Créanme. 83 00:07:41,754 --> 00:07:42,755 Y allí tenemos a Balthazar. 84 00:07:44,424 --> 00:07:44,924 OWEN: Nuestro encargado. Hace todo el mantenimiento. 85 00:07:46,050 --> 00:07:46,968 OWEN: ¡Saluda, Balthazar! 86 00:07:51,097 --> 00:07:54,559 Y por último el viejo Duke. 87 00:07:57,103 --> 00:08:01,733 Duke es un viejo sabueso. Trátenlo bien, por favor. 88 00:08:05,778 --> 00:08:08,448 Bien. Necesito que me entreguen sus celulares y computadoras. 89 00:08:11,617 --> 00:08:14,704 También medicamentos, drogas o cigarrillos que puedan tener. 90 00:08:16,372 --> 00:08:16,706 Los celulares no funcionan aquí, de todos modos. 91 00:08:18,207 --> 00:08:18,624 Y me alegra decirles que no tenemos internet. 92 00:08:20,501 --> 00:08:23,046 Así que estamos desconectados. Lo cual es bueno, sin duda. 93 00:08:24,338 --> 00:08:25,590 Molly, si eres tan amable. Gracias. 94 00:08:29,761 --> 00:08:30,970 Bien. Les contaré cómo será la próxima semana. 95 00:08:33,014 --> 00:08:34,974 OWEN: Hemos programado varias actividades y terapias, 96 00:08:36,017 --> 00:08:37,143 y queremos que participen. 97 00:08:38,519 --> 00:08:39,687 OWEN: Pero fuera de eso, están libres. 98 00:08:41,147 --> 00:08:43,191 Tenemos una regla estricta aquí. 99 00:08:44,150 --> 00:08:44,942 Y es sobre el respeto. 100 00:08:46,360 --> 00:08:46,986 OWEN: Tocamos temas sensibles, 101 00:08:48,696 --> 00:08:50,865 y esperamos que traten a los demás con delicadeza. 102 00:08:52,325 --> 00:08:52,658 OWEN: Y que no los priven de su dignidad. 103 00:08:55,620 --> 00:08:56,287 OWEN: Este es un lugar seguro. 104 00:08:57,288 --> 00:08:57,872 Para todos. 105 00:09:01,000 --> 00:09:04,045 Y esto es lo más importante que quiero decirles. 106 00:09:07,882 --> 00:09:12,553 Sé que muchos están aquí obligados por sus padres. 107 00:09:14,222 --> 00:09:16,432 Y si bien sus intenciones pueden ser honorables, 108 00:09:18,017 --> 00:09:19,435 solo ustedes pueden saber qué les conviene. 109 00:09:20,520 --> 00:09:21,104 Porque la idea de este lugar... 110 00:09:22,480 --> 00:09:25,066 no es irse más hetero o menos gay. 111 00:09:26,859 --> 00:09:27,402 OWEN: Claro que esperamos que luego de un tiempo aquí 112 00:09:29,070 --> 00:09:29,487 descubran un estilo de vida con normativa de género 113 00:09:30,988 --> 00:09:31,531 que sea auténtico para ustedes, pero... 114 00:09:34,075 --> 00:09:36,702 deben encontrar su propia verdad. 115 00:09:39,288 --> 00:09:40,081 Dejen que los ayudemos con eso. 116 00:09:41,666 --> 00:09:42,208 Por favor. 117 00:09:48,047 --> 00:09:50,091 Bien. Entonces... ¿Por qué no se dirigen a sus cabañas? 118 00:09:51,008 --> 00:09:51,551 Instálense. Desempaquen. 119 00:09:53,219 --> 00:09:55,471 Nos reunimos en el salón en una media hora, y empezamos. 120 00:09:57,306 --> 00:09:58,349 La cabaña de los chicos es allí, y la de las chicas por allá. 121 00:10:16,409 --> 00:10:17,034 Sí. 122 00:10:18,995 --> 00:10:21,914 -Hay un problema. -Dime. 123 00:10:24,459 --> 00:10:27,336 Soy trans y no binario. Uso el pronombre elle. 124 00:10:29,213 --> 00:10:31,132 Como en: "Elle no puede creer que está en este maldito lugar". 125 00:10:34,635 --> 00:10:35,178 Supongo que no hay una cabaña mixta. 126 00:10:36,888 --> 00:10:38,473 No. Actualmente no. Es claro que necesitamos una. 127 00:10:40,016 --> 00:10:40,767 Creo que sí. 128 00:10:44,604 --> 00:10:47,273 Este lugar se centra en la inclusión. 129 00:10:50,902 --> 00:10:53,362 En compartir con otros jóvenes y crear una comunidad. 130 00:10:54,906 --> 00:10:57,241 Así que es importante que nadie quede aislado. 131 00:10:58,910 --> 00:11:01,746 Reconozco y respeto tu transición. 132 00:11:03,581 --> 00:11:04,916 OWEN: Así que ve a la cabaña de varones. 133 00:11:06,542 --> 00:11:10,213 Y si no estás cómodo allí, veremos otras opciones. 134 00:11:12,006 --> 00:11:12,590 ¿Qué te parece? 135 00:11:15,385 --> 00:11:15,760 Me parece genial. 136 00:11:16,886 --> 00:11:19,263 Excelente. Gracias. 137 00:11:20,306 --> 00:11:22,517 Y... gracias por entender. 138 00:11:28,773 --> 00:11:29,816 [ÚSICA MELANÓLICA] 139 00:11:37,907 --> 00:11:39,617 EQUIPO DE NADO MILLBURN PARK 140 00:11:41,202 --> 00:11:41,619 -¿Elle? -Sí, señora. 141 00:11:52,171 --> 00:11:54,632 Mi primera pregunta es simple. ¿Por qué están aquí? 142 00:12:01,347 --> 00:12:02,306 ¿Toby? 143 00:12:06,728 --> 00:12:11,607 Estoy aquí porque ya no quiero ser un afeminado llamativo. 144 00:12:13,901 --> 00:12:16,946 Quiero jugar hockey y beber cerveza que no sea light 145 00:12:17,905 --> 00:12:18,948 como cualquier joven. 146 00:12:23,077 --> 00:12:24,162 Hice un trato con mis padres. Si pasaba una semana aquí, 147 00:12:28,416 --> 00:12:29,167 Pareces más un seguidor de Sondheim. 148 00:12:30,460 --> 00:12:30,668 -¡Reina! -Hablas con alguien 149 00:12:32,628 --> 00:12:32,879 que vio la producción original de Merrilydos veces. 150 00:12:33,838 --> 00:12:34,255 ¡Perra! 151 00:12:34,964 --> 00:12:35,506 [RISAS] 152 00:12:37,759 --> 00:12:39,302 Veronica. ¿Y tú? ¿Por qué estás aquí? 153 00:12:40,595 --> 00:12:41,095 Um... 154 00:12:43,931 --> 00:12:44,557 -No. -Por favor. 155 00:12:46,225 --> 00:12:47,477 En esta sala no se juzga. ¿Por qué estás aquí? 156 00:12:49,312 --> 00:12:49,896 Porque soy bisexual. Soy un monstruo, y lo odio. 157 00:12:51,689 --> 00:12:54,067 ¿De acuerdo? ¿Contento? 158 00:12:58,237 --> 00:12:59,655 Soy nadador. 159 00:13:01,115 --> 00:13:03,826 Puedo conseguir una beca, pero no así. 160 00:13:05,411 --> 00:13:06,579 No como soy. 161 00:13:09,040 --> 00:13:09,874 En el vestuario, no sé dónde mirar. 162 00:13:11,000 --> 00:13:11,918 Me pongo tan tenso que vomito. 163 00:13:13,044 --> 00:13:14,128 Nadie lo sabe, en la escuela. 164 00:13:16,672 --> 00:13:17,715 Me moriría si se enteraran. 165 00:13:21,719 --> 00:13:25,223 Estoy fingiendo ser esto y... 166 00:13:27,016 --> 00:13:28,309 ya no quiero fingir. 167 00:13:29,394 --> 00:13:30,186 Mis padres me obligaron a venir. 168 00:13:31,270 --> 00:13:31,521 Solo quiero encajar. 169 00:13:33,064 --> 00:13:34,273 Era venir aquí o "duermes en la calle, cariño". 170 00:13:35,900 --> 00:13:36,359 Juraré en la fraternidad universitaria de mi padre. 171 00:13:37,860 --> 00:13:39,570 Debo hacerlo, de otro modo me deshereda. 172 00:13:40,530 --> 00:13:41,114 Los mejores asientos. 173 00:13:42,657 --> 00:13:42,907 STU: No soy tan complicado, honestamente. 174 00:13:43,991 --> 00:13:45,535 Solo quiero ser como los demás. 175 00:13:46,577 --> 00:13:46,744 Quinta fila, en el centro. 176 00:13:48,121 --> 00:13:49,163 Quiero darles nietos a mis padres. 177 00:13:52,125 --> 00:13:52,667 Como mi hermana. 178 00:13:54,419 --> 00:13:56,212 Vine para callar a mis padres y que me dejen en paz. 179 00:13:57,880 --> 00:14:01,300 No tengo interés en no ser gay. Me encantan las mujeres. 180 00:14:02,385 --> 00:14:04,637 Escucho todo el tiempo: "Puto". 181 00:14:06,055 --> 00:14:07,974 "Ahí va el puto". "Chúpamela, puto". 182 00:14:11,185 --> 00:14:11,644 Y la risa. 183 00:14:13,146 --> 00:14:13,855 No quiero perder energía luchando contra eso. 184 00:14:14,939 --> 00:14:15,690 Solo quiero que desaparezca. 185 00:14:16,816 --> 00:14:18,317 A veces querría ser invisible. 186 00:14:19,235 --> 00:14:19,944 Quiero hacer planes. 187 00:14:20,903 --> 00:14:22,447 Quiero vivir mi vida. 188 00:14:23,197 --> 00:14:24,157 Quiero encajar. 189 00:14:25,783 --> 00:14:26,409 [SUSURRANDO] Quiero ser amada. 190 00:14:30,663 --> 00:14:31,706 [ÚSICA MELANÓLICA] 191 00:14:45,595 --> 00:14:46,012 Jordan, estás muy callado. 192 00:14:48,639 --> 00:14:51,601 Pues... No tengo nada que agregar. 193 00:14:55,772 --> 00:14:57,899 -Elle. -Qué importa. Todos hablamos. 194 00:14:59,734 --> 00:15:03,946 Este es un círculo de confianza. Todos hablamos. ¿A qué viniste? 195 00:15:10,578 --> 00:15:11,996 Vengo de una familia religiosa. 196 00:15:14,082 --> 00:15:15,416 No me comprenden. 197 00:15:17,877 --> 00:15:19,837 Hicimos un trato. Si estoy aquí una semana... 198 00:15:22,673 --> 00:15:23,674 me dejarán emanciparme legalmente. 199 00:15:26,803 --> 00:15:28,096 ¿Emanciparte para qué? 200 00:15:31,015 --> 00:15:31,933 Para ser yo. 201 00:15:39,065 --> 00:15:43,903 Muy bien. Agradezco a todos su confianza y honestidad. 202 00:15:45,571 --> 00:15:47,448 He hecho terapia, así que sé lo difícil que es esto. 203 00:15:51,536 --> 00:15:54,038 Estar en paz con uno mismo. Con la propia esencia. 204 00:15:54,997 --> 00:15:56,290 Es lo más difícil, ¿no? 205 00:15:58,793 --> 00:16:01,337 Bien. Es todo por hoy. 206 00:16:03,131 --> 00:16:06,509 La cena es en una hora, y yo los veré por la mañana. 207 00:16:07,427 --> 00:16:08,094 Disfruten la noche. 208 00:16:10,012 --> 00:16:11,180 [PASOS QUE SE ALEJAN] 209 00:16:12,098 --> 00:16:12,598 [AVES] 210 00:16:22,442 --> 00:16:23,443 [ÚSICA SUAVE DE SUSPENSO] 211 00:16:30,783 --> 00:16:31,033 Equipo equivocado, imbécil. 212 00:16:53,514 --> 00:16:54,515 [ÚSICA CORAL DE SUSPENSO] 213 00:17:40,228 --> 00:17:40,770 [GRUÑE] 214 00:17:43,022 --> 00:17:43,731 [AVES] 215 00:18:40,121 --> 00:18:41,330 [PASOS] 216 00:18:59,724 --> 00:19:00,683 [ÚSICA INTENSA] 217 00:19:04,729 --> 00:19:05,271 [GRITA] [RESPIRA AGITADA] 218 00:19:22,997 --> 00:19:25,958 Solo pido honestidad. En el trato entre ustedes. 219 00:19:27,335 --> 00:19:28,211 Y honestidad en cómo se presentan. 220 00:19:30,046 --> 00:19:31,964 -La mentira no nos sirve. -No mentí. Esta es quien soy. 221 00:19:33,049 --> 00:19:33,966 Jordan me trató con respeto 222 00:19:35,343 --> 00:19:36,469 al sincerarse sobre su transición. 223 00:19:37,428 --> 00:19:38,596 Tú no. Así de simple. 224 00:19:41,474 --> 00:19:41,933 Bien, vayan al frente. En diez minutos pasaré lista. 225 00:19:43,267 --> 00:19:45,686 Y por favor vístanse adecuadamente. 226 00:19:51,234 --> 00:19:51,818 ¿Qué mierda es esto? 227 00:19:52,944 --> 00:19:53,486 ¿Y a ti qué te parece, novio? 228 00:19:54,570 --> 00:19:55,279 Parece un desfile de frikis. 229 00:19:57,490 --> 00:19:58,366 ¿Cómo se supone que me vista adecuadamente? 230 00:19:59,659 --> 00:20:00,993 Soy mujer. No tengo ropa de varón. 231 00:20:01,702 --> 00:20:02,453 Oye. Oye. 232 00:20:04,497 --> 00:20:06,249 No te preocupes, ¿sí? Te conseguiremos ropa. 233 00:20:09,335 --> 00:20:11,713 -¿Alguien puede prestar algo? -Mi ropa retro no, pero claro. 234 00:20:15,800 --> 00:20:17,051 [ÚSICA SUAVE] 235 00:20:27,645 --> 00:20:28,813 [ÚSICA SE INTENSIFICA] 236 00:20:39,782 --> 00:20:41,284 No estoy seguro de que eso te quede bien, Jordan. 237 00:20:43,077 --> 00:20:43,536 ¿No es mi color? 238 00:20:47,331 --> 00:20:49,333 Bien. Quiero que todos saluden a Alexander. 239 00:20:51,044 --> 00:20:52,754 OWEN: Quien evidentemente lidia con algunos problemas. 240 00:20:54,130 --> 00:20:56,049 Démosle una afectuosa bienvenida. 241 00:21:01,137 --> 00:21:02,263 [ÚSICA COUNTRY ANIMADA] 242 00:21:09,187 --> 00:21:09,771 -¡Vamos! -¡Tira! 243 00:21:10,646 --> 00:21:11,731 Tira. Tira. Vamos. 244 00:21:19,572 --> 00:21:21,074 ** 245 00:21:43,554 --> 00:21:45,056 ** 246 00:22:25,930 --> 00:22:26,973 [AVES] 247 00:22:52,623 --> 00:22:53,291 MOLLY: ¿Puedo ayudarte? 248 00:22:58,212 --> 00:22:58,755 Necesito mis píldoras. Las que me quitaste. 249 00:23:01,674 --> 00:23:04,010 -Lo siento. No puedo. -No. Cariño, las necesito. 250 00:23:06,220 --> 00:23:06,971 Siéntate. Por favor. 251 00:23:16,314 --> 00:23:17,273 Yo no dicto las reglas. Habla con Owen o... 252 00:23:18,066 --> 00:23:18,900 Las necesito. 253 00:23:26,199 --> 00:23:27,700 ALEXANDRA: Es... el que dice "Zoloft". 254 00:23:33,081 --> 00:23:33,790 Esto es un antidepresivo muy potente. 255 00:23:35,124 --> 00:23:36,250 No puedo dártelo sin verificar con... 256 00:23:37,877 --> 00:23:39,337 ¿Con uno de los imbéciles que dirige el lugar? 257 00:23:40,296 --> 00:23:41,172 Vamos. 258 00:23:45,134 --> 00:23:46,469 Ellos pueden estar equivocados sobre algunas cosas, 259 00:23:47,595 --> 00:23:48,096 pero debo seguir el protocolo. 260 00:23:48,971 --> 00:23:50,348 Eso no es Zoloft. 261 00:23:58,356 --> 00:23:59,732 -Estradiol. -Hormona de estrógeno. 262 00:24:04,195 --> 00:24:04,821 -Hice un trato con mis padres. -Lo sé. 263 00:24:06,489 --> 00:24:09,325 -Venías o te echaban de casa. -No... no es eso. 264 00:24:10,034 --> 00:24:10,785 Para nada. 265 00:24:18,793 --> 00:24:20,253 Cuando cumplí 18, 266 00:24:21,754 --> 00:24:23,214 creí que ya no podían hacer nada para detenerme. 267 00:24:25,675 --> 00:24:26,050 [CON VOZ ENTRECORTADA] Pero me equivoqué. 268 00:24:29,804 --> 00:24:32,390 Tengo un hermano menor. Y es lo más importante para mí. 269 00:24:33,474 --> 00:24:34,851 Y soy lo más importante para él. 270 00:24:36,394 --> 00:24:37,603 Y dijeron que si yo no venía a este lugar, 271 00:24:38,896 --> 00:24:40,565 jamás me dejarían volver a verlo. 272 00:24:46,487 --> 00:24:48,489 En fin, necesito mis píldoras. [LLORA] 273 00:24:56,748 --> 00:24:57,582 Nuestro secreto. 274 00:25:11,721 --> 00:25:14,348 Este campamento... ¿Crees en algo de todo esto? 275 00:25:16,851 --> 00:25:18,352 Creo en sanar. Es todo. 276 00:25:20,897 --> 00:25:21,731 Quizá deberías creer en la dignidad. 277 00:25:28,780 --> 00:25:29,280 [CIERRA LA PUERTA] 278 00:25:32,200 --> 00:25:33,201 [ÚSICA SUAVE DE MISTERIO] 279 00:25:36,621 --> 00:25:37,705 [GRILLOS] 280 00:25:47,965 --> 00:25:49,092 [ÚSICA DE SUSPENSO] 281 00:25:58,976 --> 00:26:00,645 ¡Arriba, caballeros! 282 00:26:03,231 --> 00:26:03,856 ¡A vestirse! 283 00:26:06,150 --> 00:26:07,026 Es hora de jugar. 284 00:26:09,070 --> 00:26:10,071 [ÚSICA SUAVE DE SUSPENSO] 285 00:26:34,637 --> 00:26:35,388 Bien, paremos aquí. 286 00:26:36,973 --> 00:26:40,476 Quítense la venda, por favor. Y acérquense. 287 00:26:41,519 --> 00:26:42,437 OWEN: Vamos. Adelántense. 288 00:26:45,481 --> 00:26:46,566 OWEN: Les diré algo que he aprendido. 289 00:26:48,401 --> 00:26:52,822 La autosuficiencia es la base de la seguridad y del amor propio. 290 00:26:54,282 --> 00:26:56,033 Pero confiar en la comunidad es vital. 291 00:26:57,452 --> 00:26:57,994 OWEN: No están solos. 292 00:26:59,662 --> 00:27:03,124 Siempre hay ayuda, si tienen la valentía de pedirla. 293 00:27:06,461 --> 00:27:08,546 Miren a sus compañeros. Vamos. Miren. 294 00:27:11,758 --> 00:27:13,760 OWEN: Confíen en ellos. Acéptenlos. 295 00:27:15,470 --> 00:27:16,137 OWEN:Ámenlos. 296 00:27:18,431 --> 00:27:20,850 Bien. En parejas, muévanse en sentidos diferentes, 297 00:27:22,226 --> 00:27:24,187 caminen por diez minutos y deténganse. 298 00:27:26,397 --> 00:27:28,983 -Y volvemos a vernos mañana. -¿Qué? 299 00:27:32,737 --> 00:27:33,780 ¿Algún problema con eso? 300 00:27:36,824 --> 00:27:37,700 No, señor. 301 00:27:39,535 --> 00:27:40,369 Seguro existe un protocolo de la Convención de Ginebra sobre eso. 302 00:27:41,871 --> 00:27:43,206 La próxima vez que vaya a Suiza, les preguntaré. 303 00:27:45,917 --> 00:27:46,626 Ahora empiecen a caminar. 304 00:27:49,087 --> 00:27:50,546 OWEN: Vamos. Muévanse. 305 00:27:51,631 --> 00:27:52,882 ¡Vamos! 306 00:27:58,554 --> 00:28:00,181 -Esto será agradable. -No me jodas. 307 00:28:04,185 --> 00:28:05,144 [ÚSICA DE SUSPENSO CON VIOÍN] 308 00:28:28,084 --> 00:28:28,960 [SUSPIRA] 309 00:28:31,379 --> 00:28:32,588 KIM: No sé si estoy lista para esto. 310 00:28:33,965 --> 00:28:36,342 Sí, no tienes apariencia de acampante. 311 00:28:37,218 --> 00:28:39,387 [ÍE] No. Digo... 312 00:28:41,931 --> 00:28:45,184 Pues, Alexander... Alexandra. Como sea. 313 00:28:47,645 --> 00:28:50,106 No conozco mucha gente transÉ l me sorprendió. 314 00:28:51,649 --> 00:28:55,153 -En realidad es "ella". -Ni eso puedo acertar. 315 00:28:57,363 --> 00:28:59,031 Es que no pienso como lo hacen ustedes. 316 00:29:00,825 --> 00:29:02,201 Vivo en un barrio exclusivo muy hetero. Todos iguales. 317 00:29:04,036 --> 00:29:04,454 [GRILLOS] 318 00:29:05,747 --> 00:29:06,831 Salvo yo. 319 00:29:11,252 --> 00:29:14,088 -Te entiendo. -¿En serio? 320 00:29:17,467 --> 00:29:20,344 [ÍE] Mírate. Eres tan relajada. 321 00:29:22,388 --> 00:29:25,266 Ve a mi escuela con ese cabello. Nadie te hablaría. 322 00:29:28,227 --> 00:29:31,064 -Yo me hablaría. -Yo tendría miedo de hablarte. 323 00:29:33,858 --> 00:29:34,358 [ÍE] No tienes miedo ahora. 324 00:29:37,153 --> 00:29:37,570 Solo un poco. 325 00:29:39,781 --> 00:29:40,698 [ÍEN] 326 00:29:48,122 --> 00:29:48,998 [GRILLOS] 327 00:29:53,586 --> 00:29:54,337 [ÚHO ULULA] 328 00:29:56,881 --> 00:29:57,632 [ÚHO ULULA] 329 00:30:02,553 --> 00:30:03,429 Alexandra. 330 00:30:06,265 --> 00:30:09,644 Esto no está bien. Todo este lugar. 331 00:30:11,938 --> 00:30:13,523 Es un campamento de conversión para gais. Nada aquí está bien. 332 00:30:14,649 --> 00:30:15,525 Lo sé, pero tendría más lógica 333 00:30:17,193 --> 00:30:18,569 si hubiera fundamentalismo religioso y homofobia. 334 00:30:20,655 --> 00:30:21,739 Pero no hay. 335 00:30:23,991 --> 00:30:24,992 Eso me asusta. 336 00:30:26,702 --> 00:30:26,953 [RAMA ROMPÉNDOSE] 337 00:30:29,497 --> 00:30:30,623 [ÚSICA DE SUSPENSO] 338 00:30:41,884 --> 00:30:42,218 ¿Quién eres? 339 00:30:50,268 --> 00:30:51,185 [SUSPIRA] 340 00:30:56,983 --> 00:30:57,900 [ÚSICA DE SUSPENSO CON PIANO] 341 00:31:29,724 --> 00:31:30,516 SANTA BIBLIA JORDAN 342 00:31:49,202 --> 00:31:49,952 [ÚSICA DE SUSPENSO SE INTENSIFICA] 343 00:31:56,584 --> 00:31:58,294 CORA: "La mujer no vestirá ropa de hombre, 344 00:31:59,670 --> 00:32:01,506 ni el hombre vestirá ropa de mujer. 345 00:32:04,050 --> 00:32:07,053 Pues cualquiera que hace esto es una abominación... 346 00:32:08,429 --> 00:32:09,263 ante los ojos del Señor tu Dios". 347 00:32:21,317 --> 00:32:22,652 [SUENA BOCINA] 348 00:32:26,614 --> 00:32:27,281 Ya es tarde. Quedé embarazada. 349 00:32:38,543 --> 00:32:40,044 [AVES] 350 00:32:46,175 --> 00:32:49,011 EN CONSULTA 351 00:33:08,239 --> 00:33:09,407 [RUIDO DE CAJA CERCA] 352 00:33:21,169 --> 00:33:22,003 ¿Estás bien? 353 00:33:26,966 --> 00:33:27,925 Pasa, por favor. 354 00:33:39,312 --> 00:33:39,854 [SILENCIO] 355 00:33:42,190 --> 00:33:44,525 CORA: No debió ser fácil elegir vivir así. 356 00:33:49,030 --> 00:33:51,282 -JORDAN: No fue una elección. -Lo entiendo. 357 00:33:54,619 --> 00:33:57,080 Créeme, estuve en tu lugar. Fui hija de militar. 358 00:33:59,916 --> 00:34:02,752 Me mudaba seguido. De una base a otra. 359 00:34:05,755 --> 00:34:07,048 La marina estaba primero, todo el tiempo. 360 00:34:10,134 --> 00:34:12,637 Todos mis hermanos se unieron a la marina. Fui la única que no. 361 00:34:14,847 --> 00:34:16,140 Yo era tan... 362 00:34:19,310 --> 00:34:20,144 diferente. 363 00:34:24,982 --> 00:34:26,651 Después de un tiempo, dejé de esforzarme por encajar. 364 00:34:29,946 --> 00:34:33,157 Jamás tendría el amor de mis padres como mis hermanos. 365 00:34:38,538 --> 00:34:39,831 Supongo que si hubiera sido de tu generación... 366 00:34:42,959 --> 00:34:44,585 también habría elegido ser varón. 367 00:34:49,549 --> 00:34:51,426 Para no decepcionarlos. 368 00:34:55,221 --> 00:34:56,973 ¿Crees que decepcionas a tus padres? 369 00:35:02,103 --> 00:35:03,104 A veces. 370 00:35:06,065 --> 00:35:08,860 Eso debe entristecerte. O enojarte. 371 00:35:15,158 --> 00:35:17,034 -Ambos. -Claro. Lo sé. 372 00:35:19,871 --> 00:35:22,331 Pues hagas lo que hagas, nunca serás suficientemente bueno. 373 00:35:25,126 --> 00:35:26,377 O suficientemente heterosexual. 374 00:35:28,296 --> 00:35:29,672 O masculino. 375 00:35:31,674 --> 00:35:33,676 O femenina. Es como si no fueras nada. 376 00:35:35,970 --> 00:35:36,679 Para ellos. 377 00:35:39,182 --> 00:35:41,017 Ni siquiera eres rara. No eres nada. 378 00:35:50,318 --> 00:35:51,110 Entonces ¿qué haces? 379 00:35:53,571 --> 00:35:56,157 Tratas de convertirte en alguien especial. 380 00:35:58,409 --> 00:35:59,619 Para que te vean. 381 00:36:00,495 --> 00:36:02,121 Para que te noten. 382 00:36:02,997 --> 00:36:03,956 Para que te amen. 383 00:36:07,168 --> 00:36:09,170 Te vuelves... 384 00:36:12,965 --> 00:36:14,092 elle. 385 00:36:24,060 --> 00:36:26,687 Cariño, eso no funcionará. 386 00:36:28,940 --> 00:36:30,608 Esto que inventaste es una farsa. 387 00:36:33,319 --> 00:36:36,197 Nunca te querrán. Nadie. 388 00:36:39,367 --> 00:36:42,245 No si no dejas esta tontería y admites lo que eres. 389 00:36:46,582 --> 00:36:52,004 Una asustada, solitaria y fea... tortillera ordinaria. 390 00:36:55,675 --> 00:36:56,718 [ÚSICA DRAÁTICA SUAVE] 391 00:36:59,762 --> 00:37:00,805 [SUSPIRA] [TRAGA] 392 00:37:06,394 --> 00:37:08,312 La sesión terminó, Jordan. 393 00:37:10,773 --> 00:37:11,315 Que tengas buenas noches. 394 00:37:26,164 --> 00:37:26,539 [ABRE LA PUERTA] 395 00:37:28,374 --> 00:37:28,624 [CIERRA LA PUERTA] 396 00:37:36,591 --> 00:37:39,135 GABRIEL: Esta de ayer. Y esta. Mira qué lindo es. Sí. 397 00:37:40,303 --> 00:37:41,637 -Esta. -KIM: Qué tierno. 398 00:37:42,638 --> 00:37:43,389 GABRIEL: Sí, ¿verdad? 399 00:37:56,152 --> 00:37:56,611 ¿Estás bien? 400 00:37:58,404 --> 00:37:59,363 Mm-hmm. 401 00:38:02,325 --> 00:38:05,119 -¿Lady Macbitch te molestó? -Mm-hmm. 402 00:38:11,334 --> 00:38:12,960 ¿Seguro estás bien? 403 00:38:17,882 --> 00:38:20,301 [SUSPIRA] ¿Alguna vez te preguntas... 404 00:38:23,012 --> 00:38:23,930 ya sabes... 405 00:38:27,725 --> 00:38:29,602 cómo somos? 406 00:38:32,480 --> 00:38:33,856 ¿Cómo nos presentamos? 407 00:38:37,151 --> 00:38:37,985 ¿Cuánta verdad hay en eso? 408 00:38:41,489 --> 00:38:42,407 Todas estas máscaras. 409 00:38:45,493 --> 00:38:47,412 Necesitamos las máscaras para protegernos. 410 00:38:48,538 --> 00:38:49,747 Pero... ¿Elegimos todo esto? 411 00:38:51,457 --> 00:38:51,999 ¿Crees que sí? 412 00:38:53,626 --> 00:38:54,419 No. 413 00:38:59,173 --> 00:39:00,049 [SUSURRANDO] A veces. 414 00:39:03,594 --> 00:39:04,345 Toda mi vida... 415 00:39:07,223 --> 00:39:07,640 [SOLLOZA] 416 00:39:09,475 --> 00:39:10,518 ...he sido diferente. 417 00:39:14,105 --> 00:39:16,691 No esto, no aquello. Solo esto otro. 418 00:39:18,151 --> 00:39:19,026 Yo. 419 00:39:21,028 --> 00:39:22,113 Sigues siendo tú. 420 00:39:26,325 --> 00:39:29,871 Llevo tanto tiempo luchando por ser yo. 421 00:39:33,249 --> 00:39:34,459 Me cansé de luchar. 422 00:39:37,170 --> 00:39:38,463 Solo quiero ser. 423 00:39:41,132 --> 00:39:42,759 Escucha... 424 00:39:43,634 --> 00:39:46,054 entiendo, pero... 425 00:39:47,013 --> 00:39:49,098 ¿Qué opción tenemos? 426 00:39:49,807 --> 00:39:51,100 Así somos. 427 00:39:57,190 --> 00:39:59,817 Deberías tratarte mejor, Jordan. 428 00:40:01,319 --> 00:40:03,154 Eres tan cruel cuando hablas de ti mismo. 429 00:40:07,241 --> 00:40:09,660 Cambia las voces en tu cabeza. 430 00:40:10,536 --> 00:40:12,080 Que sean como tú. 431 00:40:15,208 --> 00:40:18,211 * Tan complicado Así lo hacemos todos 432 00:40:21,214 --> 00:40:24,509 * Llenos de tanto odio Qué juego agotador 433 00:40:27,011 --> 00:40:29,972 * Suficiente No se me ocurre nada más 434 00:40:31,891 --> 00:40:34,811 * Todos mis demonios perseguí Ustedes también, lo vi 435 00:40:35,937 --> 00:40:38,439 * Linda, linda, por favor 436 00:40:39,607 --> 00:40:40,983 * Nunca, nunca sientas 437 00:40:42,443 --> 00:40:46,823 * Que eres menos que perfecta 438 00:40:48,741 --> 00:40:51,327 * Linda, linda, por favor Si alguna vez sientes 439 00:40:53,037 --> 00:40:57,333 * Que nada eres Eres perfecta para mí 440 00:40:59,252 --> 00:40:59,419 * Todo el mundo está asustado Así que mi miedo trago 441 00:41:01,254 --> 00:41:02,338 * Solo debería estar bebiendo Una cerveza helada 442 00:41:04,132 --> 00:41:04,757 * Tan bajo control Y tratamos, tratamos, tratamos 443 00:41:06,718 --> 00:41:07,385 * Pero tanto nos esforzamos Y la energía gastamos 444 00:41:09,387 --> 00:41:09,971 * Me harté de las críticas que caen del cielo al suelo 445 00:41:11,764 --> 00:41:12,598 * No les gustan mis jeans No les gusta mi pelo 446 00:41:14,308 --> 00:41:15,309 * Cambiamos Lo hacemos todo el tiempo 447 00:41:16,269 --> 00:41:16,853 ¿Por qué hacemos eso? 448 00:41:17,937 --> 00:41:18,271 ¿Por qué hago eso? 449 00:41:19,188 --> 00:41:20,231 ¿Por qué hago eso? 450 00:41:21,733 --> 00:41:22,483 [SUENA FUCKIN' PERFECT DE PINK] 451 00:41:26,988 --> 00:41:27,905 * ¡Oh! 452 00:41:29,449 --> 00:41:31,409 * ¡Oh, nena, nena, nena! 453 00:41:33,244 --> 00:41:35,621 * Linda, linda, por favor Nunca, nunca sientas 454 00:41:37,081 --> 00:41:41,669 * Que eres menos que perfecta 455 00:41:43,629 --> 00:41:45,965 * Linda, linda, por favor Si alguna vez sientes 456 00:41:47,008 --> 00:41:48,301 * Que nada eres 457 00:41:49,510 --> 00:41:54,182 * Eres perfecta para mí 458 00:41:55,141 --> 00:41:56,809 * ¡Sí! 459 00:41:57,852 --> 00:41:59,395 * Eres perfecta 460 00:42:00,438 --> 00:42:02,482 * Eres perfecta 461 00:42:04,442 --> 00:42:07,070 * Linda, linda, por favor Si alguna vez sientes 462 00:42:08,112 --> 00:42:09,405 * Que nada eres 463 00:42:10,782 --> 00:42:12,450 CAMPISTAS: * Eres perfecta 464 00:42:13,659 --> 00:42:14,327 [SUENA PINK] * Para mí 465 00:42:17,163 --> 00:42:17,580 [GRILLOS] 466 00:42:50,905 --> 00:42:51,280 [ABRE LA PUERTA] 467 00:43:03,710 --> 00:43:04,252 [ÚSICA INTENSA CON VIOÍN] 468 00:43:08,172 --> 00:43:09,006 [PASOS ALEÁNDOSE] 469 00:43:23,813 --> 00:43:23,980 [SE CIERRA LA PUERTA] 470 00:43:30,194 --> 00:43:31,112 [ÚSICA DE SUSPENSO CON CHELO] 471 00:43:39,912 --> 00:43:40,121 [INHALA BRUSCAMENTE] 472 00:44:14,781 --> 00:44:15,907 [SE INTENSIFICA ÚSICA] 473 00:44:22,288 --> 00:44:24,123 CAMPAMENTO WHISTLER 474 00:45:11,003 --> 00:45:11,504 ** 475 00:45:14,966 --> 00:45:16,092 [SE INTENSIFICA ÚSICA] 476 00:45:28,354 --> 00:45:29,564 [RESPIRA TEMBLOROSO] 477 00:45:42,410 --> 00:45:43,661 [JADEA] 478 00:45:48,875 --> 00:45:49,876 Jordan. 479 00:45:54,088 --> 00:45:55,173 -¿Qué estás haciendo aquí? -¿Tú sabías? 480 00:45:58,843 --> 00:45:59,469 ** 481 00:46:06,809 --> 00:46:08,561 -Mira cuánto llevan con esto. -Dios. 482 00:46:12,732 --> 00:46:14,192 No, no lo sabía. 483 00:46:14,984 --> 00:46:15,860 La verdad, no. 484 00:46:18,196 --> 00:46:18,863 Quizá no quería saber. 485 00:46:21,949 --> 00:46:22,867 Alexandra dijo que la ayudaste con sus píldoras. 486 00:46:26,079 --> 00:46:28,372 -Ahora debes ayudarnos a todos. -¿A hacer qué? 487 00:46:29,540 --> 00:46:31,125 -A protegernos. -¿De qué? 488 00:46:31,918 --> 00:46:32,960 ¡De esto! 489 00:46:37,548 --> 00:46:38,299 Haré lo que pueda. 490 00:46:42,762 --> 00:46:43,805 Pero Jordan... 491 00:46:45,932 --> 00:46:46,974 Ten cuidado. 492 00:46:48,684 --> 00:46:51,354 Esto podría empeorar mucho, y... a él no le caes bien. 493 00:46:54,607 --> 00:46:57,360 Pues no tiene idea de a quién está cazando esta vez. 494 00:47:01,697 --> 00:47:02,824 [ÚSICA DE ACCÓN] 495 00:47:10,915 --> 00:47:12,250 DESENCRIPTADOR DE CLAVES 496 00:47:16,879 --> 00:47:17,130 [HOMBRE TOSIENDO] 497 00:47:40,653 --> 00:47:41,028 [TECLEANDO] 498 00:47:51,330 --> 00:47:51,873 [PUERTA] 499 00:47:59,213 --> 00:47:59,422 [RISAS EN PANTALLA] 500 00:48:17,231 --> 00:48:17,648 ¡Uh! 501 00:48:21,110 --> 00:48:21,611 -[GOLPES CONTRA VIDRIO] -BALTHAZAR: ¡Uh, uh! 502 00:48:26,282 --> 00:48:27,033 Buenos días, damas y caballeros. 503 00:48:28,117 --> 00:48:29,160 Hoy haremos algo diferente. 504 00:48:30,870 --> 00:48:32,497 Los chicos conmigo y con Zane. Chicas, vayan con Sarah. 505 00:48:34,415 --> 00:48:37,543 Disfruten esta hermosa mañana. Gran día para estar vivos, ¿no? 506 00:48:40,088 --> 00:48:41,381 Ven, Duke. Ven. Vamos, amigo. 507 00:48:42,673 --> 00:48:42,882 -CHICO: Vámonos. -CHICA: Nos vemos. 508 00:48:43,966 --> 00:48:44,842 SARAH: Vamos, chicas. Por aquí. 509 00:48:50,848 --> 00:48:52,100 -Está enfermo. -¿Qué? 510 00:48:53,684 --> 00:48:54,102 Cuando nuestro perro enfermó, caminaba así. 511 00:48:56,729 --> 00:48:58,689 GABRIEL: Tan triste. Odio ver sufrir a los animales. 512 00:49:01,651 --> 00:49:03,486 Ahora tengo otro perro. Un perro salchicha. 513 00:49:04,612 --> 00:49:07,031 -Miniatura, claro. -Claro. 514 00:49:09,867 --> 00:49:11,661 No te rías. Lo sé, lo sé. Parezco una Barbie hogareña. 515 00:49:13,162 --> 00:49:13,579 [SUSURRANDO] Barbie no es tan atractiva. 516 00:49:15,289 --> 00:49:17,250 Hoy vamos a explorar los roles de género tradicionales. 517 00:49:18,668 --> 00:49:19,627 Si nos comportamos de cierta manera, 518 00:49:21,295 --> 00:49:24,006 reconociendo y aceptando modos de conductas sociales, 519 00:49:25,591 --> 00:49:26,718 quizá lleguemos a apreciar el valor emocional 520 00:49:27,802 --> 00:49:28,761 de reforzar estas conductas. 521 00:49:31,222 --> 00:49:33,474 Incluso de encontrar comodidad y pertenencia en ellas. 522 00:49:36,102 --> 00:49:37,061 Así que, señoritas... 523 00:49:39,063 --> 00:49:39,772 hagamos pasteles. 524 00:49:46,654 --> 00:49:47,113 OWEN: Muy bien. Escuchen bien. 525 00:49:48,448 --> 00:49:49,449 Dos cosas rigen este mundo. 526 00:49:51,159 --> 00:49:53,202 La biología y la historia. 527 00:49:55,663 --> 00:49:57,707 OWEN: Sé que decir esto no es algo popular hoy en día. 528 00:49:59,584 --> 00:50:03,755 La naturaleza hizo al hombre más grande y fuerte que la mujer. 529 00:50:05,548 --> 00:50:06,132 Eso tiene explicación. 530 00:50:07,467 --> 00:50:08,968 Nuestros antepasados eran cazadores. 531 00:50:10,470 --> 00:50:12,263 Debían perseguir a la presa y someterla. 532 00:50:13,598 --> 00:50:16,392 Cazaban o morían de hambre. 533 00:50:17,477 --> 00:50:19,020 Está en nuestro ADN, caballeros. 534 00:50:20,313 --> 00:50:21,022 Estamos destinados a ser asesinos. 535 00:50:23,733 --> 00:50:24,901 OWEN: Este es nuestro imperativo biológico. 536 00:50:26,444 --> 00:50:29,614 Y ni un ápice de civilización, de progreso, 537 00:50:31,449 --> 00:50:35,828 o de humanismo liberal puede alterar esa verdad genética. 538 00:50:38,331 --> 00:50:39,749 La ciencia no se discute. 539 00:50:40,666 --> 00:50:41,250 Y según la ciencia, 540 00:50:43,127 --> 00:50:46,339 estamos hechos para transmitir ese ADN a nuestra descendencia. 541 00:50:48,091 --> 00:50:51,386 A través de la mujer. Al inseminarlas y tener hijos. 542 00:50:54,472 --> 00:50:56,182 Eso es ciencia. Y eso es historia. 543 00:50:58,601 --> 00:50:59,143 Así que... 544 00:51:02,313 --> 00:51:03,398 ¿Quién tiene instinto asesino? 545 00:51:05,650 --> 00:51:06,275 [AVES] 546 00:51:14,534 --> 00:51:15,993 -Excelente. Buen trabajo. -Gracias. 547 00:51:21,082 --> 00:51:23,418 Hermoso, Kim. Un trabajo excepcional. 548 00:51:24,836 --> 00:51:26,587 -Te felicito. -Horneo con mi madre. 549 00:51:27,672 --> 00:51:29,132 Estupendo. Yo también lo hacía. 550 00:51:31,134 --> 00:51:33,010 Oh, tienes harina en el mentón. 551 00:51:35,596 --> 00:51:37,265 Listo. Así está mejor. 552 00:51:38,349 --> 00:51:39,642 ¿Y ese labial? Es hermoso. 553 00:51:41,144 --> 00:51:42,979 Um... Es color coral. 554 00:51:44,147 --> 00:51:44,522 Del centro comercial. 555 00:51:45,773 --> 00:51:46,816 -¿Me lo prestas un día? -Oye. 556 00:51:49,652 --> 00:51:50,236 ¿Qué haremos luego con todos estos pasteles? 557 00:51:51,571 --> 00:51:52,655 Se los servimos a los chicos, claro. 558 00:51:55,074 --> 00:51:55,533 [RESOPLA] 559 00:51:59,245 --> 00:52:00,455 Oh, un poco de vida doméstica no te matará, cariño. 560 00:52:15,636 --> 00:52:16,137 ** 561 00:52:51,964 --> 00:52:53,091 [ÚSICA DE SUSPENSO] 562 00:53:05,103 --> 00:53:06,229 Molly. 563 00:53:08,940 --> 00:53:09,690 ¿Qué estás haciendo aquí? 564 00:53:11,943 --> 00:53:13,194 Lo siento. Solo estaba... recorriendo. 565 00:53:14,779 --> 00:53:16,364 Este lugar no está habitable. No es seguro. 566 00:53:17,824 --> 00:53:18,616 Está bien. Lo siento. 567 00:53:21,077 --> 00:53:23,955 Tú apoyas el programa. ¿No es así? 568 00:53:27,542 --> 00:53:27,959 Sí, claro. 569 00:53:32,088 --> 00:53:35,258 Sabía que eras de la familia. Entonces ven, querida. 570 00:53:38,886 --> 00:53:40,304 [DISPAROS] 571 00:53:58,489 --> 00:54:01,325 Alexandra... Chica versus naturaleza. 572 00:54:13,212 --> 00:54:14,422 -Ya lo has hecho antes. -Sí. 573 00:54:15,965 --> 00:54:18,426 Una o dos veces. Entre funciones de drag. 574 00:54:20,678 --> 00:54:22,430 ¿Y si lo hacemos más desafiante? ¿Si competimos tú y yo? 575 00:54:24,515 --> 00:54:26,350 -Hecho. -¡Alto el fuego! 576 00:54:30,730 --> 00:54:32,231 Corran dos de esos tres metros. Dennos blancos limpios. 577 00:54:40,239 --> 00:54:41,491 JORDAN: Supongo que eres bueno con las armas de fuego. 578 00:54:44,077 --> 00:54:45,536 Sí. Con mi padre siempre íbamos a cazar. 579 00:54:49,999 --> 00:54:52,627 Me pregunto cómo es. Ser cazado. 580 00:54:54,962 --> 00:54:56,839 Sabiendo que sin importar lo que hagas, vas a morir. 581 00:54:58,674 --> 00:55:02,303 Porque el oponente es más grande, fuerte y listo que tú. 582 00:55:04,972 --> 00:55:06,057 Y más atractivo. 583 00:55:10,103 --> 00:55:11,145 -¿El mejor de cuatro? -Claro. 584 00:55:13,356 --> 00:55:13,898 Bien, chiquillo. Muéstrame qué tienes. 585 00:55:15,316 --> 00:55:17,151 No, no, por favor. Las damas primero. 586 00:55:49,058 --> 00:55:50,268 ¡Chica, lúcete! 587 00:56:06,200 --> 00:56:07,827 -TOBY: ¡Impresionante! -ALEXANDRA: ¡Sí! 588 00:56:09,871 --> 00:56:10,455 [VOCES ININTELIGIBLES] [VITOREAN Y ÍEN] 589 00:56:12,832 --> 00:56:13,541 TOBY: ¡Vamos! 590 00:56:17,170 --> 00:56:19,881 Tirador juvenil por tres años. O persona que tira, mejor dicho. 591 00:56:21,841 --> 00:56:22,717 Bien hecho, Jordan. 592 00:56:24,510 --> 00:56:26,304 No dejas de sorprenderme. 593 00:56:28,514 --> 00:56:29,140 Acéptalo, ZaneÉ l te ganó en buena ley. 594 00:56:29,766 --> 00:56:30,433 Elle. 595 00:56:32,602 --> 00:56:34,312 Es verdad. Me equivoqué. 596 00:56:38,816 --> 00:56:39,984 Bien, acérquense. 597 00:56:44,280 --> 00:56:45,531 Disparar a blancos de papel es una cosa, 598 00:56:46,908 --> 00:56:48,284 pero no es un mandato biológico, ¿verdad? 599 00:56:50,953 --> 00:56:53,498 Disparar a la carne. Destrozar carne. Comer carne. 600 00:56:55,041 --> 00:56:57,085 Es nuestra programación genética, caballeros. 601 00:56:59,337 --> 00:57:03,174 Así que, ¿quién honrará a nuestros grandiosos ancestros? 602 00:57:07,553 --> 00:57:08,554 ¿Dónde está mi asesino? 603 00:57:19,482 --> 00:57:20,066 No estoy muy segura de si te esforzaste. 604 00:57:21,275 --> 00:57:23,027 Yo sí. No lo hice. 605 00:57:26,030 --> 00:57:28,574 Muy bien, señoritas. Buen trabajo hoy. 606 00:57:29,617 --> 00:57:30,368 Y ahora, 607 00:57:31,869 --> 00:57:33,496 tendrán un poco de tiempo libre antes de cenar. 608 00:57:34,205 --> 00:57:35,164 Disfruten. 609 00:57:40,211 --> 00:57:40,753 Kim, ¿puedes quedarte un momento? 610 00:57:45,007 --> 00:57:45,800 Puedes irte, Veronica. 611 00:57:53,725 --> 00:57:55,143 Creo que merecemos probar un poco, ¿no? 612 00:57:56,853 --> 00:57:57,937 Solo un trozo. 613 00:57:59,981 --> 00:58:00,815 Compartiremos para ahorrar calorías. 614 00:58:04,652 --> 00:58:05,403 Está tan hermoso que no quiero cortarlo. 615 00:58:15,079 --> 00:58:17,582 También eres hermosa. Como tu pastel. 616 00:58:19,542 --> 00:58:22,462 Formas perfectas. Belleza y calidez. 617 00:58:24,547 --> 00:58:25,715 Curvas por afuera. 618 00:58:30,595 --> 00:58:31,596 Jugo por dentro, sin duda. 619 00:58:33,056 --> 00:58:33,556 ** 620 00:58:37,101 --> 00:58:37,769 ¿Pruebas? 621 00:58:39,228 --> 00:58:40,271 Anda. 622 00:58:43,107 --> 00:58:45,193 Yo... No tengo mucho apetito. 623 00:58:45,818 --> 00:58:46,736 Yo sí. 624 00:58:53,910 --> 00:58:54,452 Mmm. 625 00:58:56,037 --> 00:58:56,537 Mhm... 626 00:58:58,790 --> 00:58:59,791 Es justo como lo soñé. 627 00:59:06,631 --> 00:59:07,423 [SUSURRANDO] Sueño mucho. 628 00:59:13,596 --> 00:59:14,514 ¿Y tú qué sueñas, Kim? 629 00:59:18,768 --> 00:59:19,143 [SOLLOZA] 630 00:59:21,729 --> 00:59:22,814 ¿Qué sucede, cariño? 631 00:59:24,774 --> 00:59:25,149 [RISA PERVERSA] 632 00:59:27,902 --> 00:59:29,612 ¿Dónde está mi asesino? ¿Quién es hombre aquí? 633 00:59:31,364 --> 00:59:33,199 OWEN: ¿Quién se ofrece para hacer honor a su sexo? 634 00:59:34,325 --> 00:59:35,660 ¿Quién tiene pelotas, maldición? 635 00:59:42,375 --> 00:59:44,460 ¿Toby? Un paso al frente. 636 00:59:46,713 --> 00:59:48,715 -Mierda. -Vamos, señor Sondheim. 637 00:59:50,091 --> 00:59:52,385 No tengas miedo. Confías en mí, ¿verdad? 638 01:00:00,852 --> 01:00:02,270 ¿Ves al viejo Duke allí? 639 01:00:06,315 --> 01:00:06,858 Dispárale. 640 01:00:07,483 --> 01:00:07,984 ** 641 01:00:11,946 --> 01:00:12,280 OWEN: Mira... 642 01:00:14,031 --> 01:00:15,116 tiene cáncer. 643 01:00:17,160 --> 01:00:19,537 Siente mucho dolor. Acaba con su sufrimiento. 644 01:00:21,497 --> 01:00:23,374 -De ningún modo. -Le haces un favor. 645 01:00:23,958 --> 01:00:25,043 Míralo. 646 01:00:26,919 --> 01:00:27,545 OWEN: Apenas puede caminar. 647 01:00:32,633 --> 01:00:33,384 No. 648 01:00:37,263 --> 01:00:40,767 Bien. Esto es lo que sucederá, amigo. 649 01:00:42,602 --> 01:00:43,644 OWEN: Le dispararás al viejo Duke... 650 01:00:45,521 --> 01:00:47,690 o Zane tomará ese mazo, 651 01:00:48,816 --> 01:00:50,068 y le romperá una de las patas. 652 01:00:52,945 --> 01:00:54,072 Y luego le romperá otra. 653 01:00:55,740 --> 01:00:57,241 Torturará a ese pobre perro, y tú lo vas a mirar. 654 01:00:59,035 --> 01:00:59,786 Y el viejo Duke va a sangrar por todo el maldito lugar, 655 01:01:01,454 --> 01:01:02,747 y aullará como el diablo porque no sabrá qué mierda pasa. 656 01:01:04,415 --> 01:01:05,583 Y no podrá moverse, pues tendrá dos patas rotas. 657 01:01:07,627 --> 01:01:08,711 ¿Dejarás que eso pase? 658 01:01:10,213 --> 01:01:11,464 ¿Dejarás que sufra así? 659 01:01:13,716 --> 01:01:14,384 ¡Levanta el rifle! ¡Levántalo! 660 01:01:16,803 --> 01:01:19,222 Pero no falles. 661 01:01:20,264 --> 01:01:20,723 Que no sufra. 662 01:01:22,642 --> 01:01:23,601 Un disparo. 663 01:01:25,269 --> 01:01:27,730 Cabeza o corazón. Cabeza o corazón. Cabeza o corazón. 664 01:01:29,565 --> 01:01:30,358 ¡Aprieta el gatillo, marica de mierda! 665 01:01:32,568 --> 01:01:33,653 ¡Sé hombre por primera vez en tu puta vida! 666 01:01:37,115 --> 01:01:38,074 [DISPARO] 667 01:01:51,796 --> 01:01:52,547 [TOBY LLORA DESCONSOLADO] 668 01:02:03,766 --> 01:02:04,642 Ahí está mi asesino. 669 01:02:07,729 --> 01:02:07,937 [RESPIRA TEMBLOROSO] 670 01:02:21,033 --> 01:02:21,576 [PASOS QUE SE ALEJAN] 671 01:02:40,178 --> 01:02:40,720 [LLORA] 672 01:02:53,858 --> 01:02:56,986 Ooh, te voy a denunciar. 673 01:02:58,362 --> 01:03:00,698 Debías entregar todos tus narcóticos. 674 01:03:09,916 --> 01:03:10,541 [RESOPLA] Esa perra. 675 01:03:14,128 --> 01:03:15,296 Vino hacia mí, dos segundos después de que te fuiste. 676 01:03:18,633 --> 01:03:21,719 -Mientras elogiaba mi pastel. -Mierda. 677 01:03:26,474 --> 01:03:27,558 -¿Estás bien? -Sí. 678 01:03:30,019 --> 01:03:31,771 Kim, debemos hacer algo. 679 01:03:32,563 --> 01:03:32,897 [KIM RESOPLA] 680 01:03:34,649 --> 01:03:36,818 -¿Como qué? -Contarle a alguien. 681 01:03:40,613 --> 01:03:41,572 Como si no supieran. 682 01:03:44,242 --> 01:03:45,660 Ella es solo una farsa. 683 01:03:49,247 --> 01:03:50,164 Igual que yo. 684 01:03:58,172 --> 01:03:58,506 [KIM RESOPLA] 685 01:04:01,092 --> 01:04:02,510 Me esfuerzo tanto por ser heterosexual. 686 01:04:08,099 --> 01:04:09,100 [LLORANDO] Deseo tanto que esto funcione. 687 01:04:13,521 --> 01:04:13,938 [RESOPLA] 688 01:04:22,989 --> 01:04:23,531 Mírame. 689 01:04:26,576 --> 01:04:27,368 Mírame. 690 01:04:34,834 --> 01:04:37,754 Una chica fuerte y lista como tú 691 01:04:39,338 --> 01:04:41,215 no debería tratar de complacer a otros con... 692 01:04:42,091 --> 01:04:42,467 una vida ficticia. 693 01:04:45,970 --> 01:04:46,971 Eres más que lo que los demás quieren que seas. 694 01:04:50,183 --> 01:04:52,810 Y sí, eres gay. Qué importante. 695 01:04:59,609 --> 01:05:01,944 Kim, no quiero que "me curen". 696 01:05:06,157 --> 01:05:06,908 Ocurre que... 697 01:05:09,535 --> 01:05:13,247 escribo un ensayo sobre toda esta mierda de conversión gay. 698 01:05:18,961 --> 01:05:20,004 Lamento haberte mentido. 699 01:05:34,602 --> 01:05:35,853 Sigo esperando que aparezca Jason Voorhees en ese bosque. 700 01:05:37,730 --> 01:05:38,731 ¿Quién? 701 01:05:48,282 --> 01:05:48,783 ** 702 01:06:04,382 --> 01:06:04,841 [KIM RESPIRA AGITADA] 703 01:06:34,620 --> 01:06:35,496 [ÚSICA CHILL OUT] 704 01:07:37,892 --> 01:07:39,018 -ALEXANDRA: Toby, escúchame. -Te oigo, pero... 705 01:07:40,478 --> 01:07:41,104 ¿Qué podemos hacer? Estamos atrapados. 706 01:07:44,273 --> 01:07:44,941 Caminaré hasta el pueblo y me iré de aquí. 707 01:07:46,651 --> 01:07:48,319 Es un camino largo por el bosque y ya casi es de noche. 708 01:07:49,404 --> 01:07:50,154 JORDAN: Ella tiene razón, Toby. 709 01:07:51,697 --> 01:07:54,992 Debemos salir de aquí. Esto se pondrá peor. 710 01:07:56,577 --> 01:07:58,371 Tomaremos su autobús, temprano en la mañana, 711 01:07:59,288 --> 01:08:00,331 antes de que despierten. 712 01:08:02,041 --> 01:08:03,418 -¿Y Stu y Gabriel? -¿Stu? ¿El niño rico Stu? 713 01:08:04,502 --> 01:08:05,753 Cariño, ya casi es mi prometido. 714 01:08:06,462 --> 01:08:07,255 Está bien. 715 01:08:08,715 --> 01:08:10,007 Despertaremos a los chicos antes de irnos. 716 01:08:11,718 --> 01:08:14,178 Y a las chicas. Pueden venir, si quieren. Su elección. 717 01:08:15,930 --> 01:08:17,181 Pero esta noche no hagan nada que llame la atención. 718 01:08:18,307 --> 01:08:19,600 Mantengan un perfil bajo, y... 719 01:08:21,227 --> 01:08:23,855 pase lo que pase, antes de que aclare, nos vamos. 720 01:08:26,357 --> 01:08:26,858 [AVES] 721 01:08:54,093 --> 01:08:55,970 -¿Está fría? -No, está buena. 722 01:08:58,139 --> 01:08:59,140 ¿Quieres estar solo? 723 01:09:01,768 --> 01:09:02,643 No. 724 01:09:21,996 --> 01:09:22,497 ** 725 01:09:38,096 --> 01:09:40,932 -Pareces una chica. -No, no es cierto. 726 01:09:49,148 --> 01:09:49,357 [INSPIRA PROFUNDAMENTE] 727 01:10:04,080 --> 01:10:04,288 [INSPIRA PROFUNDAMENTE] 728 01:10:20,638 --> 01:10:21,305 GABRIEL: Espera. 729 01:10:23,099 --> 01:10:24,308 Aquí no. 730 01:10:33,609 --> 01:10:34,068 [GABRIEL INSPIRA PROFUNDAMENTE] 731 01:10:39,115 --> 01:10:39,615 [BESO] 732 01:10:47,540 --> 01:10:48,624 [CANCÓN ROÁNTICA] 733 01:11:27,455 --> 01:11:27,789 [GABRIEL GIME] 734 01:11:34,003 --> 01:11:34,837 [GABRIEL GIME] 735 01:12:00,822 --> 01:12:01,239 [RESOPLA] 736 01:12:05,618 --> 01:12:06,035 [STU ÍE] 737 01:12:10,415 --> 01:12:11,249 Entonces... 738 01:12:13,126 --> 01:12:13,793 Mierda. 739 01:12:17,964 --> 01:12:19,799 Sé que debería sentirme culpable, pero... 740 01:12:21,134 --> 01:12:21,968 ¿Es así? 741 01:12:24,762 --> 01:12:26,681 Mierda, no. Me sentiré culpable mañana. 742 01:12:28,015 --> 01:12:28,683 Quizá. 743 01:12:30,017 --> 01:12:30,476 [GABRIEL ÍE] 744 01:12:33,396 --> 01:12:37,442 ¿Y tú? ¿Te sientes mal? 745 01:12:40,653 --> 01:12:42,196 -En absoluto. -[RIENDO] Pero... 746 01:12:43,781 --> 01:12:45,366 No quieres ser gay, ¿no? 747 01:12:48,453 --> 01:12:49,287 Quiero ser exactamente lo que soy. 748 01:12:52,749 --> 01:12:54,375 Debes saber qué eres en esta vida. 749 01:12:56,335 --> 01:12:57,503 Hay tantas etiquetas hoy en día. 750 01:12:59,047 --> 01:13:01,007 Gay, bi, queer, trans. 751 01:13:03,342 --> 01:13:04,677 Pero solo dos importan. 752 01:13:07,096 --> 01:13:09,223 Depredador y presa. 753 01:13:14,937 --> 01:13:15,980 Yo sé qué soy. 754 01:13:17,899 --> 01:13:18,733 ¿Qué eres tú? 755 01:13:25,323 --> 01:13:26,657 Tiempo de averiguarlo. 756 01:13:32,246 --> 01:13:33,247 Estoy muy decepcionado, Stuart. 757 01:13:36,042 --> 01:13:37,543 -OWEN: Tenía muchas esperanzas. -Pensé que él era distinto. 758 01:13:38,628 --> 01:13:39,170 No, yo lo sabía. 759 01:13:40,963 --> 01:13:41,297 ¿Qué es eso? 760 01:13:43,466 --> 01:13:44,967 Gabriel es nuestro fruto prohibido. 761 01:13:46,010 --> 01:13:47,095 Si disculpas la expresión. 762 01:13:48,554 --> 01:13:50,181 Alguien siempre quiere dar un mordisco. 763 01:13:53,434 --> 01:13:54,977 -¿Lo hiciste a propósito? -Tú también, cariño. 764 01:13:57,355 --> 01:13:58,689 No, váyanse a la mierda. 765 01:14:01,776 --> 01:14:02,944 ¿En serio? 766 01:14:04,612 --> 01:14:06,948 Algunos alumnos requieren terapia más avanzada. 767 01:14:10,284 --> 01:14:12,995 Zane se sometió, y míralo. Tan hetero como el día es largo. 768 01:14:14,372 --> 01:14:14,956 No, es un maldito sádico y tú también. 769 01:14:16,499 --> 01:14:18,251 En absoluto. Vamos. Quiero mostrarte algo. 770 01:14:19,377 --> 01:14:20,586 Vamos, vamos. 771 01:14:21,379 --> 01:14:21,879 ** 772 01:14:25,216 --> 01:14:25,383 [PUERTA ABRÉNDOSE] 773 01:14:29,053 --> 01:14:30,346 OWEN: ¿Sabes qué es la terapia de aversión? 774 01:14:32,432 --> 01:14:34,892 Siéntate. Vamos, siéntate. No es nada, no es nada. 775 01:14:36,018 --> 01:14:37,145 Relájate, relájate, relájate. 776 01:14:39,939 --> 01:14:42,650 La terapia de aversión es un tipo de procedimiento médico 777 01:14:44,444 --> 01:14:46,571 que enseña a la gente a rechazar lo que cree que le gusta. 778 01:14:48,406 --> 01:14:51,743 Cosas que son malas para ellos, como fumar, la obesidad o... 779 01:14:52,660 --> 01:14:53,244 coger con muchachos. 780 01:14:55,413 --> 01:14:55,663 ¡Dios Santo! 781 01:14:57,498 --> 01:14:59,375 Calma, calma. Tranquilo, tranquilo. 782 01:15:01,669 --> 01:15:02,295 -¡Suéltenme! -No te servirá de nada. 783 01:15:03,212 --> 01:15:04,922 Créeme. Estuve ahí. 784 01:15:07,592 --> 01:15:10,470 Es cierto que el procedimiento es algo incómodo. 785 01:15:12,221 --> 01:15:12,638 OWEN: Pero al final, serás el chico de la fraternidad 786 01:15:13,765 --> 01:15:14,474 que tu padre quiere que seas, 787 01:15:15,767 --> 01:15:17,518 y serás el hombre que quieres ser. 788 01:15:19,604 --> 01:15:21,856 Eso querías, ¿verdad? ¿Ser normal? 789 01:15:25,318 --> 01:15:25,568 Oye, mira el lado positivo, Stuart. 790 01:15:27,361 --> 01:15:29,238 [RIENDO] En la época de mi abuelo, te harían una lobotomía. 791 01:15:30,823 --> 01:15:31,866 Así tratábamos a personas con tu enfermedad. 792 01:15:33,242 --> 01:15:33,993 No tengo una enfermedad. Solo soy gay. 793 01:15:34,911 --> 01:15:35,953 Bien, eso ya lo veremos. 794 01:15:43,711 --> 01:15:44,796 El cuadro completo, Stuart. 795 01:15:46,297 --> 01:15:46,631 OWEN: Mira el cuadro completo. 796 01:15:48,549 --> 01:15:49,801 Ahora mismo, tienes la oportunidad... 797 01:15:51,386 --> 01:15:52,720 de cambiar toda tu vida. 798 01:15:55,890 --> 01:15:56,599 [RESPIRA AGITADO] 799 01:15:59,560 --> 01:16:02,230 Basta de sentirte un fenómeno. No más verüenza. No más culpa. 800 01:16:03,689 --> 01:16:07,068 Solo felicidad. Ser como todos los demás. 801 01:16:08,653 --> 01:16:11,364 ¿No es lo que querías? ¿No viniste a eso? 802 01:16:18,121 --> 01:16:20,706 OWEN: Confía en mí. Es fácil. Stuart... 803 01:16:22,667 --> 01:16:24,919 Stuart. ¿Me estás escuchando? 804 01:16:27,839 --> 01:16:29,257 Lo único que debes hacer es mirar la pantalla, 805 01:16:30,925 --> 01:16:31,551 y nosotros hacemos el resto. 806 01:16:33,970 --> 01:16:36,180 Y por favor, solo recuerda... 807 01:16:38,015 --> 01:16:38,766 que todo esto es por tu bien. 808 01:16:39,642 --> 01:16:40,351 ENCENDIDO -APAGADO 809 01:16:42,270 --> 01:16:43,020 [GRITA SOFOCADO] 810 01:16:48,735 --> 01:16:49,360 [RESPIRA TEMBLOROSO] 811 01:17:22,602 --> 01:17:23,770 Mira la pantalla, hijo. 812 01:17:25,938 --> 01:17:27,940 Vamos. Vamos, Stu. Todo está bien. 813 01:17:29,484 --> 01:17:32,153 Buen chico, buen chico. Vamos. Mira. Mira. 814 01:17:34,197 --> 01:17:34,739 -[CORRIENTE EÉCTRICA] -[STU GRITA SOFOCADO] 815 01:17:43,748 --> 01:17:44,957 [MELOÍA SINIESTRA] 816 01:18:07,939 --> 01:18:08,731 [MELOÍA SINIESTRA SE INTENSIFICA] 817 01:18:17,156 --> 01:18:17,865 [CORRIENTE EÉCTRICA] 818 01:18:34,048 --> 01:18:34,882 -MOLLY: ¿Qué rayos es esto? -Surgió un problema. 819 01:18:36,759 --> 01:18:38,219 -MOLLY: Dios, ¿qué le pasó? -Estará bien. Debe descansar. 820 01:18:39,303 --> 01:18:39,971 MOLLY: Necesita ir al hospital. 821 01:18:40,680 --> 01:18:41,556 Tranquila. 822 01:18:44,392 --> 01:18:45,476 ¡Esto es una mierda! ¡Este lugar es demencial! 823 01:18:47,145 --> 01:18:48,896 ¡Cierra la boca, mujer! ¡Eres una empleada! 824 01:18:50,523 --> 01:18:51,733 ¡Y harás lo que te diga, o te largas de aquí! 825 01:18:53,568 --> 01:18:54,944 No te atrevas a amenazarme. No necesitas echarme. Renuncio. 826 01:18:56,779 --> 01:18:58,281 Llevaré al chico al hospital, y luego iré a la policía. 827 01:18:59,657 --> 01:19:00,032 -Calma, cariño. -No me digas "cariño". 828 01:19:01,784 --> 01:19:02,452 Si crees que la policía dejará que tortures jóvenes, 829 01:19:03,494 --> 01:19:04,120 estás en un triste error. 830 01:19:08,458 --> 01:19:10,543 ¿Crees que a la gente de aquí le importa una mierda 831 01:19:11,627 --> 01:19:13,046 un puñado de niños pervertidos? 832 01:19:14,088 --> 01:19:15,256 ¡Soy un tipo respetable! 833 01:19:18,551 --> 01:19:19,427 Soy miembro de la maldita cámara de comercio. 834 01:19:22,055 --> 01:19:24,348 Ahora estabilizas al chico, y mañana te largas. 835 01:19:31,355 --> 01:19:31,981 [ÚSICA DE SUSPENSO] 836 01:19:37,361 --> 01:19:37,862 ** 837 01:19:47,663 --> 01:19:48,206 [GRILLOS A LO LEJOS] 838 01:19:52,543 --> 01:19:52,710 [PUERTA ABRÉNDOSE] 839 01:19:56,005 --> 01:19:58,049 -GABRIEL: Hola, Cora. -Hola. ¿Cómo fue todo? 840 01:19:59,342 --> 01:20:00,760 -Como siempre. -¿Se resistió? 841 01:20:01,844 --> 01:20:03,596 Rayos, no. Estaba muy caliente. 842 01:20:05,306 --> 01:20:05,932 Salió un poco herido de la silla, pero estará bien. 843 01:20:07,850 --> 01:20:08,976 -Solo uno. -Vamos. 844 01:20:10,645 --> 01:20:11,771 ¡Gabriel! 845 01:20:12,939 --> 01:20:14,899 -Por favor. -Qué malo eres. 846 01:20:18,236 --> 01:20:19,445 Que no te vea Owen, o no va a parar de hablarme de eso. 847 01:20:20,696 --> 01:20:21,531 [PUERTA CERÁNDOSE] 848 01:20:22,698 --> 01:20:24,117 RESPETAR REAFIRMAR REGOCIJAR 849 01:20:29,122 --> 01:20:30,289 -ZANE: Te ríes. -SARAH: Mira eso. Vaya. 850 01:20:30,998 --> 01:20:31,791 MUSCULOSO 851 01:20:32,792 --> 01:20:34,127 ZANE: Sí. ¿Qué es eso? 852 01:20:35,211 --> 01:20:36,754 SARAH: ¿Qué es? ¿Por qué? 853 01:20:39,924 --> 01:20:41,134 ZANE: Quiero ver más de cerca. 854 01:20:42,051 --> 01:20:42,552 ** 855 01:21:04,615 --> 01:21:04,949 SARAH: Hmm... 856 01:21:22,675 --> 01:21:23,634 Mm-mmm. 857 01:21:32,310 --> 01:21:32,852 Sí. 858 01:22:09,472 --> 01:22:09,847 [ZANE GRITA] 859 01:22:11,349 --> 01:22:11,808 ¡No! ¡Por favor! 860 01:22:13,017 --> 01:22:13,726 [ZANE Y SARAH GRITAN] 861 01:22:14,852 --> 01:22:15,269 [HACHAZOS] 862 01:22:16,938 --> 01:22:17,438 ** 863 01:22:45,800 --> 01:22:46,551 [AGUA EN MOVIMIENTO] 864 01:22:55,226 --> 01:22:56,394 [ÚSICA SINIESTRA] 865 01:23:01,524 --> 01:23:02,066 [GRITA HORRORIZADO] 866 01:23:16,247 --> 01:23:16,497 [RESPIRA AGITADO] 867 01:23:20,626 --> 01:23:21,002 [GRITA SOFOCADO] 868 01:23:27,967 --> 01:23:28,676 [CORRIENTE EÉCTRICA] 869 01:23:30,219 --> 01:23:31,012 [GABRIEL GRITA SOFOCADO] 870 01:23:45,735 --> 01:23:46,402 [LLORA SOFOCADO] 871 01:23:54,285 --> 01:23:55,453 [ÚSICA SINIESTRA] 872 01:24:19,143 --> 01:24:19,352 [GABRIEL GRITA SOFOCADO] 873 01:24:29,237 --> 01:24:29,654 [SILENCIO] 874 01:24:37,829 --> 01:24:38,204 [CHICAS RIENDO] 875 01:24:39,455 --> 01:24:40,498 VERONICA: No sé de qué hablas. 876 01:24:42,250 --> 01:24:43,000 KIM: Shh, no hables. 877 01:24:46,295 --> 01:24:47,338 -Nos meteremos en problemas. -VERONICA: No es cierto. 878 01:24:48,673 --> 01:24:49,048 KIM: Créeme, tendremos problemas. 879 01:24:50,883 --> 01:24:52,051 VERONICA: Dijo que podemos buscar comida cuando queramos. 880 01:24:53,136 --> 01:24:53,720 ¿Crees que tendrán alcohol? 881 01:24:55,221 --> 01:24:56,556 KIM: Qué no daría por un martini sucio. 882 01:24:57,598 --> 01:24:59,016 Eres la típica niña rica. 883 01:24:59,767 --> 01:25:00,184 [KIM ÍE] 884 01:25:09,110 --> 01:25:10,153 [ÚSICA INTENSA] 885 01:25:12,029 --> 01:25:12,196 [KIM RESPIRA AGITADA] 886 01:25:14,907 --> 01:25:16,117 [KIM GRITA HORRORIZADA] 887 01:25:25,877 --> 01:25:27,628 Bien. Escuchen. No quiero que se separen. 888 01:25:29,297 --> 01:25:30,048 -Vuelvan a sus cabañas. -ALEXSANDRA: Mierda, nos vamos. 889 01:25:31,758 --> 01:25:32,675 -VERONICA: ¿Y tu teléfono? -No está. Desapareció. 890 01:25:33,968 --> 01:25:34,385 -Danos las armas. -Tienes rifles. 891 01:25:36,304 --> 01:25:38,765 No le daré armas a menores. ¡Y es mejor que se callen! 892 01:25:40,683 --> 01:25:40,850 -¡Y hagan lo que les digo! -¡No! ¡Ya no más! 893 01:25:42,060 --> 01:25:43,311 ¡Tú ya no nos darás órdenes! 894 01:25:44,687 --> 01:25:46,272 ¡Basta! Todos. 895 01:25:47,231 --> 01:25:47,565 Owen, trae el autobús. 896 01:25:49,108 --> 01:25:49,484 Debo quedarme con Stu, pero sacaremos al resto. 897 01:25:51,194 --> 01:25:51,903 -TOBY: ¿Dónde está? -En la enfermería. Está herido. 898 01:25:52,820 --> 01:25:53,404 ¡Toby, espera! 899 01:25:56,824 --> 01:25:57,825 Dos rifles. Uno para mí, uno para ti. 900 01:25:59,577 --> 01:26:01,287 Todos van a ponerse abrigos y vuelven aquí. 901 01:26:02,747 --> 01:26:03,206 Lo más rápido que puedan. Quédense juntos. 902 01:26:04,290 --> 01:26:04,916 ¡Vamos! 903 01:26:06,334 --> 01:26:06,501 [CAMPISTAS MURMURANDO] 904 01:26:10,129 --> 01:26:11,130 -No los pierdas de vista. -¿Crees que fue uno de ellos? 905 01:26:12,840 --> 01:26:13,966 Los consejeros están muertos. A ver si despiertas. 906 01:26:15,385 --> 01:26:16,302 No son los ángeles que crees que son. 907 01:26:18,346 --> 01:26:19,389 [ÚSICA DE SUSPENSO] 908 01:26:41,202 --> 01:26:41,994 [MELOÍA MELANÓLICA] 909 01:27:07,103 --> 01:27:08,062 [ÚSICA DE SUSPENSO] 910 01:27:15,820 --> 01:27:16,237 [LLANTOS] 911 01:27:18,740 --> 01:27:19,282 ALEXANDRA: No me quedaré a esperar a que ese sicópata 912 01:27:20,241 --> 01:27:20,491 venga con el autobús. 913 01:27:21,784 --> 01:27:23,745 No, yo me largo. Me iré caminando. 914 01:27:26,205 --> 01:27:26,998 -¿En serio vas a caminar? -Claro que sí. 915 01:27:28,124 --> 01:27:28,374 ¿Puedes llevártelos contigo? 916 01:27:31,586 --> 01:27:32,879 Será más seguro si están juntos. Necesitamos sacarlos de aquí. 917 01:27:34,547 --> 01:27:35,840 -Me quedaré con Toby y Stu. -Alexandra, ¿te animas? 918 01:27:37,216 --> 01:27:37,550 Tienen miedo, y el pueblo está lejos. 919 01:27:39,177 --> 01:27:40,386 Cariño, por favor. Soy una mujer negra transgénero. 920 01:27:42,013 --> 01:27:43,347 -Podría hacerlo con tacones. -Mi clave es 0131. 921 01:27:44,849 --> 01:27:45,767 Apenas tengas señal, llama a la policía. 922 01:27:49,062 --> 01:27:50,396 ALEXANDRA: Muy bien, gente, es hora de irse. 923 01:27:52,398 --> 01:27:54,942 Vamos. Ahora mismo. Levanten sus vaginas. 924 01:27:58,112 --> 01:27:58,780 ALEXANDRA: Siempre junto a mamá. 925 01:28:05,620 --> 01:28:07,371 ALEXANDRA: Vamos. Eso es, junto a mí. 926 01:28:15,797 --> 01:28:16,464 Ustedes vayan a la enfermería. Quédense allí. No se muevan. 927 01:28:17,965 --> 01:28:18,174 Iré a hacer andar el maldito generador. 928 01:28:19,217 --> 01:28:20,218 No me fío de Owen y Cora. 929 01:28:25,056 --> 01:28:25,598 Ustedes sigan. Buscaré los rifles. 930 01:28:27,183 --> 01:28:28,935 -¡No! -Esto no acabó. Lo saben, ¿no? 931 01:28:30,895 --> 01:28:31,771 Adelántense. Yo iré luego. 932 01:28:33,564 --> 01:28:34,816 -¿Alguna sabe disparar? -Sí. 933 01:28:36,692 --> 01:28:37,568 Claro que saben. 934 01:28:50,623 --> 01:28:51,249 [PISO DE MADERA RECHINANDO] 935 01:28:58,506 --> 01:28:59,257 [ÚSICA DE SUSPENSO] 936 01:29:15,064 --> 01:29:15,606 OWEN: ¡Cora! ¿Dónde están los malditos rifles? 937 01:29:18,401 --> 01:29:19,110 ¡Cora! 938 01:29:35,626 --> 01:29:36,627 [ÚSICA SE INTENSIFICA] 939 01:29:47,638 --> 01:29:47,972 [GOLPE FUERTE] 940 01:30:00,151 --> 01:30:00,318 [CHIRRIDO DE CUCHILLO] 941 01:30:06,199 --> 01:30:06,491 [ÚSICA INTENSA] 942 01:30:21,464 --> 01:30:22,298 No me recuerdas, ¿verdad? 943 01:30:25,676 --> 01:30:25,927 Tantos jóvenes pasaron por aquí, 944 01:30:27,136 --> 01:30:28,471 ¿cómo se podría recordar a todos? 945 01:30:30,598 --> 01:30:31,933 -Molly, yo... -No. No soy Molly. 946 01:30:34,852 --> 01:30:36,938 Molly murió en su coche, y así pude tomar su lugar. 947 01:30:39,732 --> 01:30:40,775 Me llamo Angie. 948 01:30:43,361 --> 01:30:45,071 Angie Phelps. ¿La recuerdas? 949 01:30:46,739 --> 01:30:47,198 ¡Abajo! 950 01:30:51,577 --> 01:30:54,038 ¿No? Angie Phelps. ¿Nada? 951 01:30:57,708 --> 01:31:00,628 Solo tenía 14 años... cuando la conociste. 952 01:31:03,673 --> 01:31:05,800 ANGIE: Era una buena chica entonces. 953 01:31:09,345 --> 01:31:11,514 Antes de todo esto, de ponerla en esa silla 954 01:31:12,598 --> 01:31:15,184 y quemar todo lo bueno en ella. 955 01:31:17,186 --> 01:31:18,563 -Debes entender... -No, no debo. 956 01:31:20,189 --> 01:31:22,024 Basta de palabras, Owen. ¡Basta de discursos! 957 01:31:23,901 --> 01:31:25,611 Cuando Angie se fue de aquí, se llevó intentos de suicidio, 958 01:31:26,529 --> 01:31:29,240 soledad y autodesprecio. 959 01:31:31,576 --> 01:31:35,830 Y píldoras, médicos, y rabia, tanta rabia. 960 01:31:39,041 --> 01:31:41,419 Una mañana desperté, y descubrí... 961 01:31:44,130 --> 01:31:45,423 que mi alma estaba vacía. 962 01:31:48,468 --> 01:31:49,886 Pero ya sabes todo eso. 963 01:31:53,681 --> 01:31:54,599 Eso es lo que le haces a la gente. 964 01:31:56,768 --> 01:31:57,435 A los jóvenes. 965 01:31:59,228 --> 01:32:01,022 Los vacías. 966 01:32:06,611 --> 01:32:07,737 Y cuando todo esto se sepa... 967 01:32:10,823 --> 01:32:15,328 en los medios, todos los cadáveres, todo este horror, 968 01:32:17,038 --> 01:32:21,292 nadie volverá a enviar a sus hijos a un lugar así. 969 01:32:24,212 --> 01:32:26,923 Y tú, y todos los que son como tú, 970 01:32:28,424 --> 01:32:33,054 arderán en el infierno justo al lado mío. 971 01:32:33,971 --> 01:32:34,305 [ANGIE GRITA] 972 01:32:41,354 --> 01:32:42,188 JORDAN: Detente. 973 01:32:44,482 --> 01:32:45,900 ¡Aléjate de ella! 974 01:32:52,365 --> 01:32:52,865 ** 975 01:32:56,786 --> 01:32:57,412 [AGITADO] Tranquilo, amigo. 976 01:33:03,626 --> 01:33:04,377 Sabes qué hacer, Jordan. 977 01:33:07,088 --> 01:33:07,547 ¡Hazlo! 978 01:33:12,301 --> 01:33:13,010 Disparar a un perro viejo y enfermo es una cosa, Jordan. 979 01:33:15,430 --> 01:33:15,680 Disparar a un hombre... [RESPIRA AGITADO] 980 01:33:18,558 --> 01:33:22,019 No, señor. Eso requiere de cierto temple. 981 01:33:24,313 --> 01:33:24,939 [RESPIRA AGITADO] No me conoces. 982 01:33:26,649 --> 01:33:27,859 Tú no sabes nada de mí. 983 01:33:29,318 --> 01:33:31,821 Sé todo sobre ti. Sé que tienes miedo. 984 01:33:34,365 --> 01:33:34,991 Sé que quieres que esto acabe. 985 01:33:37,076 --> 01:33:38,453 Pero así no, hijo. Así no. 986 01:33:40,496 --> 01:33:41,664 Jordan, tú viste las fotos. 987 01:33:43,541 --> 01:33:46,044 Todos los jóvenes. Las torturas. Sabes lo que él les hace aquí. 988 01:33:48,671 --> 01:33:50,798 ¡Termina eso ahora! Eres fuerte como para hacerlo, Jordan. 989 01:33:52,800 --> 01:33:53,051 [RESPIRA AGITADO] 990 01:33:57,055 --> 01:33:57,263 [JORDAN RESPIRA AGITADO] 991 01:34:04,145 --> 01:34:04,937 [ÚSICA BAJANDO INTENSIDAD] 992 01:34:05,521 --> 01:34:06,439 No. 993 01:34:09,484 --> 01:34:11,027 [INHALA] Soy fuerte 994 01:34:11,944 --> 01:34:13,946 como para no hacer esto. 995 01:34:25,625 --> 01:34:25,833 [CUERNO PERFORANDO] 996 01:34:34,050 --> 01:34:37,595 Solo hice que se convirtieran en lo que querían ser. 997 01:34:40,890 --> 01:34:43,976 Tú me hiciste así. Y esta es mi verdad. 998 01:34:44,936 --> 01:34:47,105 Respeto. Reafirmación. 999 01:34:48,147 --> 01:34:49,982 Regocijo. ¡Revancha! 1000 01:34:51,484 --> 01:34:51,776 [ÚSICA INTENSA] 1001 01:35:08,626 --> 01:35:11,421 Se vuelve más fácil. Ya verás. 1002 01:35:15,133 --> 01:35:17,635 Hay tantos centros como este. Podemos limpiarlos a todos. 1003 01:35:21,139 --> 01:35:21,848 [SIRENAS DE POLIÍA ACERÁNDOSE] 1004 01:35:26,811 --> 01:35:27,437 Bien. 1005 01:35:30,356 --> 01:35:31,858 ¿Qué les diremos? [VACILANTE] Podemos decir que él lo hizo. 1006 01:35:33,276 --> 01:35:33,484 Él los mató, y nosotros... -Basta. 1007 01:35:37,113 --> 01:35:38,239 [INHALA] Basta de mentiras. 1008 01:35:41,743 --> 01:35:42,744 ¿Dónde termina esto? 1009 01:35:44,662 --> 01:35:49,083 Cuando cierre cada centro así. Cuando hayamos matado a todos. 1010 01:35:52,086 --> 01:35:53,921 Podríamos hacerlo, Jordan. Tú y yo. 1011 01:36:00,845 --> 01:36:01,304 [SOLLOZA] Puedes tratar de detenerme, 1012 01:36:03,097 --> 01:36:06,267 pero ahora iré con mis amigos. 1013 01:36:09,395 --> 01:36:11,314 Nos iremos de este lugar, sin mirar atrás. 1014 01:36:14,025 --> 01:36:17,695 Y nadie volverá a decirnos jamás quiénes somos. 1015 01:36:19,363 --> 01:36:22,033 Ni él. Ni tú. 1016 01:36:24,410 --> 01:36:25,578 Nadie. 1017 01:36:30,458 --> 01:36:31,042 [SOLLOZANDO] Estoy intentando salvarte. 1018 01:36:37,173 --> 01:36:38,132 No necesito que me salven. 1019 01:36:45,848 --> 01:36:47,058 [MELOÍA MELANÓLICA SUAVE] 1020 01:37:03,783 --> 01:37:04,283 ** 1021 01:37:17,839 --> 01:37:18,256 [MELOÍA MELANÓLICA] 1022 01:37:30,977 --> 01:37:33,521 FORENSE 1023 01:37:41,487 --> 01:37:43,030 -¿Puedo acompañarlo? -¿Es de la familia? 1024 01:37:43,740 --> 01:37:44,699 Sí. Lo es. 1025 01:37:52,331 --> 01:37:53,332 AMBULANCIA 1026 01:37:57,837 --> 01:37:58,087 [ÚSICA MEÓDICA] 1027 01:38:10,433 --> 01:38:12,935 PATRULLA DE POLIÍA 1028 01:38:28,034 --> 01:38:29,077 KIM: Entonces, 1029 01:38:30,119 --> 01:38:31,996 de regreso al mundo real. 1030 01:38:33,831 --> 01:38:34,874 ¿Qué les dirás a tus padres? 1031 01:38:38,544 --> 01:38:39,253 Les diremos juntas. 1032 01:38:50,264 --> 01:38:51,265 ¿Y qué harás tú? 1033 01:38:56,479 --> 01:38:57,355 Emanciparme. 1034 01:39:04,153 --> 01:39:05,029 Vivir mi vida. 1035 01:39:09,742 --> 01:39:11,536 Vive tu mejor vida. 1036 01:39:14,831 --> 01:39:15,373 [SOLLOZANDO] Siempre. 1037 01:39:40,189 --> 01:39:41,357 [SUENA FUCKIN' PERFECT DE PINK] 1038 01:40:02,670 --> 01:40:04,964 Subtítulos: IYUNO-SDI Group Traducción: Graciela Cuello