1 00:00:07,050 --> 00:00:14,057 SERIÁL NETFLIX 2 00:00:47,715 --> 00:00:50,593 To se nevidí každý den. 3 00:00:50,676 --> 00:00:52,595 Ani to každý den vidět nechci. 4 00:00:52,678 --> 00:00:53,846 Podívej na jeho srdce. 5 00:00:53,930 --> 00:00:56,891 Ta sestupná aorta je dvakrát větší než normálně. 6 00:00:56,974 --> 00:00:59,602 A za srdcem má třetí plíci. 7 00:00:59,685 --> 00:01:00,520 Paráda. 8 00:01:00,603 --> 00:01:03,064 Škoda, že jsme ho museli zabít, abychom to viděli. 9 00:01:03,147 --> 00:01:05,441 My? To ty, Scooby-Doo. 10 00:01:05,525 --> 00:01:08,611 - Neudělal jsem to schválně. - To říkej jeho krku. 11 00:01:10,238 --> 00:01:11,989 Bože. 12 00:01:12,073 --> 00:01:14,367 Takže k tomu všemu jsem teď kanibal. 13 00:01:14,450 --> 00:01:15,576 Jistěže ne. 14 00:01:15,660 --> 00:01:18,913 - Abys byl kanibal, musel bys být člověk. - Říkala jste, že jsme lidé. 15 00:01:18,996 --> 00:01:20,456 Řekla jsem „technicky“. 16 00:01:23,793 --> 00:01:25,920 Když nejsme lidi, tak co jsme? 17 00:01:28,965 --> 00:01:30,091 Jste… 18 00:01:31,092 --> 00:01:33,678 Užívala jsem si Ale někdy to bylo děsný 19 00:01:34,136 --> 00:01:37,557 Vulkán kokainu Šplhala jsem po něm ve své mysli 20 00:01:37,640 --> 00:01:41,352 Co je to za lidi? Proč o tom mluvíme? 21 00:01:41,811 --> 00:01:43,980 Jsi až moc dobrej V dostávání mě do průšvihu 22 00:01:44,063 --> 00:01:45,189 PŘEDTÍM 23 00:01:45,273 --> 00:01:48,025 Pokaždé, když tě mám v hlavě 24 00:01:48,109 --> 00:01:51,404 Myslím na nůž pod postelí 25 00:01:51,988 --> 00:01:55,658 Nemůžu uvěřit, že nejsem mrtvá 26 00:01:55,741 --> 00:01:59,495 Ale já nejsem mrtvá 27 00:01:59,579 --> 00:02:03,124 Neodcházej 28 00:02:03,207 --> 00:02:04,876 Ale já nejsem mrtvá 29 00:02:07,044 --> 00:02:10,089 Nejsem mrtvá 30 00:02:10,173 --> 00:02:11,215 Nejsem mrtvá 31 00:02:11,299 --> 00:02:12,925 Hudba je kouzelná. 32 00:02:13,009 --> 00:02:15,469 Díky Bikini Kill jsem přežila katolickou školu. 33 00:02:15,553 --> 00:02:19,015 Holeova Celebrity Skin mi pomohla dát kopačky prvnímu a třetímu klukovi. 34 00:02:19,098 --> 00:02:21,976 Brody Dalle mi rozproudí adrenalin. 35 00:02:22,059 --> 00:02:24,228 Hudba je deka, která mě vždy zahřeje. 36 00:02:24,312 --> 00:02:27,565 Je to vlajka, kterou vztyčuju, když bourám barikády. 37 00:02:27,648 --> 00:02:31,360 Pozvedá mě ze mě samotné a mění můj pohled na svět. 38 00:02:31,444 --> 00:02:33,696 Díky ní vím, že Bůh existuje. 39 00:02:34,822 --> 00:02:35,740 Takže, 40 00:02:36,532 --> 00:02:39,660 pokud se mají The Itchy Nipples podělit o tu kouzelnou zkušenost 41 00:02:39,744 --> 00:02:42,955 s vaším obecenstvem, musíme mít v šatně pivo z dovozu. 42 00:02:44,498 --> 00:02:46,334 Těšíme se na turné s vámi. 43 00:02:49,420 --> 00:02:51,589 Má královno! 44 00:02:51,672 --> 00:02:53,174 No, není to Kanyeho jezdec. 45 00:02:53,257 --> 00:02:57,720 Ležák z dovozu si dám radši než ledovou tříšť z kolou a koňakem kdykoli. 46 00:03:00,681 --> 00:03:02,558 - Zlato, jsi zmrzlá. - To nic není. 47 00:03:03,976 --> 00:03:07,605 - Nezapomínáš na prášky? - Prášky zapomněly na mě. 48 00:03:07,688 --> 00:03:10,149 Další várka ještě nedorazila. Šetřím. 49 00:03:10,232 --> 00:03:11,233 Jo, ale… 50 00:03:11,817 --> 00:03:12,944 Jsi studená jako… 51 00:03:13,611 --> 00:03:15,363 Jako bys měla jít do nemocnice. 52 00:03:16,322 --> 00:03:20,117 Když vyjednávám, jsem ledová královna. Tak mě zahřej. 53 00:03:30,419 --> 00:03:33,547 Rodiče nechtěli, abych šla v jejich stopách. 54 00:03:35,299 --> 00:03:39,053 Táta byl šampion v kalari, ale nikdy mě do soutěžení nenutil. 55 00:03:39,971 --> 00:03:42,932 V Seattle Times psali, že máma dělá nejlepší bagety ve městě, 56 00:03:43,015 --> 00:03:45,184 ale do kuchyně mě nikdy nenutila. 57 00:03:46,352 --> 00:03:48,729 Rodiče chtěli, abych si našla něco, co budu milovat. 58 00:03:48,813 --> 00:03:50,982 A já miluju vědu. 59 00:03:51,065 --> 00:03:53,317 Protože věda je ta skutečná hranice. 60 00:03:53,401 --> 00:03:56,279 - Nemůžu uvěřit, žes to poslala. - Proč ne? Je to pravda. 61 00:03:56,362 --> 00:03:57,613 Je to zoufalé. 62 00:03:58,114 --> 00:04:01,617 Tos jim rovnou mohla říct, že trpíš novým genetickým syndromem. 63 00:04:01,701 --> 00:04:04,662 „Trpěla“, minulý čas. A to je v dalším odstavci. 64 00:04:04,745 --> 00:04:07,415 Hej. Nevšímej si jí. Tvůj dopis je skvělý. 65 00:04:07,498 --> 00:04:12,753 Jsi to ty. Vášnivá. Upřímná. Skutečná. Na Oxfordu by byli blázni, kdyby tě nevzali. 66 00:04:13,796 --> 00:04:15,298 - Díky, Paule. - Oxford. 67 00:04:15,881 --> 00:04:17,008 Taková ztráta času. 68 00:04:17,091 --> 00:04:19,802 Pokud chceš čistý výzkum, přihlas se na Flux. 69 00:04:19,885 --> 00:04:21,762 Jsou DARPAou biogenetiky. 70 00:04:21,846 --> 00:04:24,056 - Spíš Blackwater biogenetiky. - To je Oxford. 71 00:04:24,140 --> 00:04:26,058 - Už? - To není dobré. 72 00:04:28,102 --> 00:04:30,021 Jdu na pohovor! 73 00:04:30,896 --> 00:04:33,190 Když se tam dostanu, budu se stěhovat do Anglie. 74 00:04:33,274 --> 00:04:35,901 Musím zrušit internet a odpojit proud. 75 00:04:35,985 --> 00:04:37,528 Měla bych někomu dát svůj gauč. 76 00:04:37,611 --> 00:04:39,405 Nejdřív by tě měli přijmout. 77 00:04:43,242 --> 00:04:45,870 Taky si musím nechat přeposlat léky. 78 00:04:46,454 --> 00:04:48,080 Nech si přeposlat předpis. 79 00:04:48,164 --> 00:04:50,583 To nejde. Tohle se těžko shání. 80 00:04:55,588 --> 00:04:59,592 Mohl za to můj bratr Alejandro. Byl obrovský fanoušek komiksů. 81 00:04:59,675 --> 00:05:05,806 Takže jsem vyrůstal hltáním El Puerta, Sonambula, Weapon Tex-Mex, 82 00:05:05,890 --> 00:05:07,350 Jaguára. 83 00:05:07,433 --> 00:05:08,934 Všechno jsem to žral. 84 00:05:09,977 --> 00:05:12,605 Ale pak jsem si chtěl rozšířit obzory. 85 00:05:12,688 --> 00:05:15,358 Alejandro moc nadšený nebyl. 86 00:05:15,441 --> 00:05:19,612 Nemyslel si, že by mi Marvel, DC nebo manga pomohli objevit, kdo jsem 87 00:05:20,196 --> 00:05:21,405 a odkud pocházím. 88 00:05:21,489 --> 00:05:23,282 Říkal jsem, že jsem univerzální občan, 89 00:05:23,366 --> 00:05:26,952 ale on na to řekl: „Ne, jsi univerzální idiot.“ 90 00:05:27,453 --> 00:05:29,455 Tak jsem jen prostě četl dál. 91 00:05:30,956 --> 00:05:33,667 A pak se udál život a tak. 92 00:05:37,046 --> 00:05:38,631 Nemýlil se. 93 00:05:38,714 --> 00:05:41,217 Byly tam světy k objevování 94 00:05:41,300 --> 00:05:43,469 a chápání komiksů, se kterými jsme vyrůstali. 95 00:05:43,552 --> 00:05:46,138 Proto jsem začal vytvářet Sugar Skull. 96 00:05:46,222 --> 00:05:50,309 Suprovního soukromého detektiva zápasníka, 97 00:05:50,392 --> 00:05:52,019 který má jako hlavu cukrovou lebku. 98 00:05:53,062 --> 00:05:55,981 Ano. Alejandrovi by se to moc líbilo. 99 00:05:56,065 --> 00:05:57,441 To jste vytvořil vy? 100 00:05:58,192 --> 00:06:02,613 Vytvořil, napsal, nakreslil, vybarvil, opísmoval. 101 00:06:02,696 --> 00:06:04,782 Ale mě by zajímalo, pane Ruizi… 102 00:06:04,865 --> 00:06:06,408 „Ruiz.“ 103 00:06:07,159 --> 00:06:08,953 Kde jste to nechal vytisknout? 104 00:06:09,036 --> 00:06:10,955 Tady v našem institutu? 105 00:06:11,038 --> 00:06:13,999 Na našem vybavení, naším inkoustem, na našem papíru? 106 00:06:14,667 --> 00:06:17,211 - Kolik jste jich vytiskl? - Tohle číslo? 107 00:06:18,129 --> 00:06:19,046 Asi tak… 108 00:06:19,839 --> 00:06:21,799 Asi 2 000. 109 00:06:21,882 --> 00:06:23,092 Dva tisíce? 110 00:06:23,175 --> 00:06:26,220 Tohle číslo? Kolik dalších čísel jste už vydal? 111 00:06:26,303 --> 00:06:29,390 No jenom 11. A byly mnohem menší. 112 00:06:29,473 --> 00:06:32,184 Po recenzi z Comic-Conu se poptávka výrazně zvýšila. 113 00:06:32,268 --> 00:06:34,186 To vaše zneužívání školních zdrojů končí. 114 00:06:34,270 --> 00:06:36,272 Umělecký institut v Seattlu 115 00:06:36,355 --> 00:06:38,941 není obchod s podobnými primitivními bláboly. 116 00:06:39,024 --> 00:06:41,235 Dám vám pět procent svého hrubého příjmu. 117 00:06:43,612 --> 00:06:45,072 - Dvacet. - Deset. 118 00:06:45,865 --> 00:06:47,032 Deset. 119 00:06:54,415 --> 00:06:55,499 Pane Ruizi? 120 00:06:56,750 --> 00:06:58,043 Jste v pořádku? 121 00:06:58,627 --> 00:07:00,963 Ano. Ano. Jsem todo bien. 122 00:07:01,630 --> 00:07:02,756 Jsem v pořádku. 123 00:07:04,341 --> 00:07:06,677 Jen se mi trochu motá hlava. 124 00:07:06,760 --> 00:07:08,721 Můžete s tím jít jinam? 125 00:07:13,392 --> 00:07:14,894 - Ano. Děkuju. - Jo. 126 00:07:27,865 --> 00:07:31,535 Protože diploid byl převážen polyploidem. 127 00:07:38,792 --> 00:07:40,586 Protože diploid…? 128 00:07:42,004 --> 00:07:43,881 Byl převážen…? 129 00:07:50,638 --> 00:07:52,973 - Polyploidem! - Polyploidem! 130 00:07:56,727 --> 00:07:58,521 Je to takový hloupý vtip. 131 00:07:58,604 --> 00:08:02,525 Vůbec ne. Pedagogický sbor biogenetiky potřebuje trochu odlehčit. 132 00:08:03,943 --> 00:08:07,655 Slečno Singhová, jste závan čerstvého vzduchu. 133 00:08:07,738 --> 00:08:11,158 - Jste velmi působivá. - Velmi působivá. 134 00:08:11,242 --> 00:08:14,620 - Jako první chci říct… - Chci být vaším vedoucím dizertace. 135 00:08:14,703 --> 00:08:16,080 Já jsem to řekl první. 136 00:08:16,664 --> 00:08:20,084 Garethe, prosím. Otázkou je, koho chce Abbi? 137 00:08:20,167 --> 00:08:22,127 Jistě chce ženu mentorku. 138 00:08:22,211 --> 00:08:27,841 Někoho, kdo chápe úskalí, kterým žena ve STEMu čelí. 139 00:08:27,925 --> 00:08:30,135 Nikdy vás nepochopí jako já. 140 00:08:30,219 --> 00:08:31,804 To je od vás laskavé. 141 00:08:31,887 --> 00:08:33,889 Omluvíte mě na chvilku? 142 00:08:33,973 --> 00:08:35,766 - Kam jdete? - Na záchod. 143 00:08:35,849 --> 00:08:37,935 - Je moje. - Nikam nepůjdete. 144 00:08:41,772 --> 00:08:43,399 - Promiň. - Dovolíš? 145 00:08:43,482 --> 00:08:45,818 - Opět se omlouvám. - Potřebuju jen… Já jen… 146 00:08:45,901 --> 00:08:47,027 Promiň! 147 00:08:49,446 --> 00:08:51,532 - Odpustím ti cokoli. - Cože? 148 00:08:51,615 --> 00:08:53,325 - Abbi! - Abbi. 149 00:08:53,409 --> 00:08:55,452 - Řeknu ti, jak se cítím. - Pusť mě! 150 00:08:55,536 --> 00:08:57,079 Abbi, počkejte! 151 00:09:01,584 --> 00:09:04,420 Garethe, zbláznil ses? 152 00:09:11,343 --> 00:09:16,181 Na cestě Na cestě 153 00:09:16,265 --> 00:09:20,853 Je čas jít dál Podělala jsem to, je to větší sranda 154 00:09:20,936 --> 00:09:25,441 Když se to stalo, volals mé jméno 155 00:09:25,524 --> 00:09:30,070 Běžela jsem jako pes Kterýho vycvičili 156 00:09:30,154 --> 00:09:32,406 Je jedno jak, je jedno proč 157 00:09:32,489 --> 00:09:34,783 Je mi jedno, jestli budu žít, nebo umřu 158 00:09:34,867 --> 00:09:37,453 Prostředníček zvednutý do výšky 159 00:09:37,536 --> 00:09:39,330 Nepřestanu, dokud nedostanu všechno 160 00:09:44,501 --> 00:09:49,590 Pro tebe nejsem dobrá 161 00:09:49,673 --> 00:09:54,928 V srdci víš, že je to asi pravda 162 00:09:57,222 --> 00:10:01,226 Našels někoho, kdo se mi nepodobá 163 00:10:03,937 --> 00:10:07,775 Uvězněna mezi vzpomínkou a… 164 00:10:07,858 --> 00:10:08,942 Co je jí? 165 00:10:10,736 --> 00:10:13,072 Je jedno jak, je jedno proč 166 00:10:13,155 --> 00:10:15,407 Je mi jedno, jestli budu žít, nebo umřu 167 00:10:15,491 --> 00:10:17,785 Prostředníček zvednutý do výšky 168 00:10:17,868 --> 00:10:20,162 Hořím při 40 stupních 169 00:10:20,245 --> 00:10:23,791 Zkoušela jsem to a zkoušela 170 00:10:23,874 --> 00:10:25,084 Co se děje? 171 00:10:42,768 --> 00:10:44,978 Je jedno jak, je jedno proč 172 00:10:45,062 --> 00:10:47,481 Je mi jedno, jestli budu žít, nebo umřu 173 00:10:47,564 --> 00:10:49,733 Prostředníček zvednutý do výšky 174 00:11:01,120 --> 00:11:03,831 - Co to kurva bylo? - Nemá svůj den, Rose. 175 00:11:03,914 --> 00:11:06,291 - To se stává. - Je to jako na Bumbershootu. 176 00:11:06,375 --> 00:11:09,002 Do prdele. Sklapni, Simone. Co když tě uslyší? 177 00:11:09,086 --> 00:11:11,714 - Je uvnitř. - Dokonči nakládku auta. 178 00:11:56,633 --> 00:11:57,676 Zase. 179 00:12:08,645 --> 00:12:11,523 Vím, že je to špatný, ale ne jako bourbon. 180 00:12:12,399 --> 00:12:13,275 Lháři. 181 00:12:13,984 --> 00:12:16,361 Všichni si myslí, že je to další Bumbershoot, že? 182 00:12:16,445 --> 00:12:19,907 „Tilda dostane strach, na poslední chvíli to podělá.“ 183 00:12:19,990 --> 00:12:22,826 Zasranej Simon. Říkal jsem mu, ať drží hubu. 184 00:12:23,327 --> 00:12:27,498 Prosím tě. Nemusím být génius, abych věděla, co si ti idioti myslí. 185 00:12:28,957 --> 00:12:32,252 Ale nebude to další Bumbershoot. Že ne? 186 00:12:36,715 --> 00:12:37,674 Ještě jednu. 187 00:12:38,258 --> 00:12:42,221 - Nemyslíš, že už máš dost? - Pořád tě slyším. Takže ne. 188 00:12:43,680 --> 00:12:44,681 Už půjdeme. 189 00:12:47,226 --> 00:12:48,894 Nečekej na mě. 190 00:13:05,160 --> 00:13:06,912 Vypadáš jako sračka. 191 00:13:07,829 --> 00:13:10,457 To dává smysl. Cítím se na sračku. 192 00:13:11,250 --> 00:13:13,210 Ty prášky ti ještě nepřišly? 193 00:13:13,293 --> 00:13:15,546 - Kolik už to je dní? - Tři. 194 00:13:15,629 --> 00:13:18,924 - Zavolej na kliniku. - Už jsem to zkoušel. Dvakrát. 195 00:13:19,007 --> 00:13:20,384 Neberou to. 196 00:13:20,467 --> 00:13:23,262 Sám jsi mi říkal, že nesmíš vynechat ani jednu dávku. 197 00:13:23,720 --> 00:13:24,763 Budu dobrej. 198 00:13:25,722 --> 00:13:30,394 Ale nejsi dobrej. Máš horečku. Jdeme. Uložím tě do postele. Jo? 199 00:13:30,477 --> 00:13:31,603 Jsi na mě příliš hodná. 200 00:13:31,687 --> 00:13:33,689 Postačíš mi, než se objeví něco lepšího. 201 00:13:33,772 --> 00:13:35,607 - Promiň. - Hezké obrazy. 202 00:13:36,400 --> 00:13:38,527 - Líbí se mi ta kompozice. - Díky. 203 00:13:38,610 --> 00:13:41,154 - Co je to za profesora? -Myslela jsem, žes ho pozval ty. 204 00:15:23,632 --> 00:15:24,883 Juane? 205 00:15:30,973 --> 00:15:32,057 Zlato? 206 00:15:36,979 --> 00:15:40,065 - Ahoj. Dobré ráno, zlato. - Vstals brzy. 207 00:15:40,649 --> 00:15:43,860 Jo, měl jsem šílenou noční můru. Probudilo mě to. 208 00:15:43,944 --> 00:15:46,071 Chtěl jsem zajít pro kafe. 209 00:15:46,154 --> 00:15:50,742 Chceš normální? Tři dávky, bez pěny, s mandlovým mlékem, že? 210 00:15:50,826 --> 00:15:53,203 Nemluv o tekutinách. Chce se mi čůrat. 211 00:15:53,286 --> 00:15:55,163 Chceš ještě něco? 212 00:15:55,247 --> 00:15:56,790 Juane. Otevři dveře. 213 00:15:56,873 --> 00:15:59,209 Co takhle výtisk New York Times? 214 00:15:59,292 --> 00:16:01,294 Je to jako číst si internet, ale z papíru! 215 00:16:01,378 --> 00:16:02,379 Juane. 216 00:16:04,798 --> 00:16:05,757 Konečně. 217 00:16:15,600 --> 00:16:20,939 Nedělal jsem v noci něco divného? 218 00:16:21,523 --> 00:16:24,317 Kromě toho, žes odpadl po dvou pivech? 219 00:16:25,068 --> 00:16:26,028 Ne. 220 00:16:28,030 --> 00:16:30,198 Stalo se na té párty něco? 221 00:16:30,282 --> 00:16:32,242 ÚTOK V SEATTLU V SOBOTU VEČER 222 00:16:32,325 --> 00:16:34,870 Ten profesor se snažil vydržet co nejdýl. 223 00:16:34,953 --> 00:16:37,289 Ve dvě se mi konečně podařilo dostal ho ven. 224 00:16:37,372 --> 00:16:39,332 A pak jsem odpadla. 225 00:16:39,416 --> 00:16:41,626 POSTRACH TACOMY 226 00:16:57,392 --> 00:16:58,894 „Postrach Tacomy“? 227 00:17:00,562 --> 00:17:01,396 Croissanty. 228 00:17:08,195 --> 00:17:09,029 Cože? 229 00:17:09,821 --> 00:17:12,741 Ptal ses, jestli něco chci. Chtěla bych croissant. 230 00:17:18,497 --> 00:17:20,540 Nechceš si vzít něco na sebe? 231 00:18:03,250 --> 00:18:04,251 Jsi Tilda, že? 232 00:18:05,418 --> 00:18:06,795 Nemusíš křičet. 233 00:18:13,135 --> 00:18:14,427 Malý Juan. 234 00:18:14,511 --> 00:18:15,762 Teď už jen Juan. 235 00:18:17,639 --> 00:18:20,642 - Jak je to dlouho, sedm let? - Jo. 236 00:18:20,725 --> 00:18:24,229 Takové plýtvání létem. Všechna ta vyšetření. 237 00:18:24,312 --> 00:18:25,647 Všechny ty injekce. 238 00:18:27,566 --> 00:18:30,277 Co ta tvoje… Co tvoje kapela? 239 00:18:30,944 --> 00:18:34,114 - Znáš Itchy Nips? - Je těžké je neznat. 240 00:18:34,197 --> 00:18:38,201 To je fuk, slídile. Jen nechtěj, abych se ti podepsala na hruď. 241 00:18:38,285 --> 00:18:39,661 Lidi to po tobě chtějí? 242 00:18:39,744 --> 00:18:44,082 Na hruď, na zadek, jeden chlap chtěl podepsat ptáka. 243 00:18:45,167 --> 00:18:46,710 Vlastně víc než jeden. 244 00:18:48,295 --> 00:18:51,006 Cos…? Cos udělala? 245 00:18:51,089 --> 00:18:54,968 Řeknu ti, co jsem neudělala. Nepoužila jsem svoje pero. 246 00:18:57,220 --> 00:19:01,474 Páni, malý Juan. Byls tak roztomilý. 247 00:19:01,558 --> 00:19:03,560 Jo, no, už nejsem tak malý. 248 00:19:03,643 --> 00:19:05,187 Úchyle. 249 00:19:05,270 --> 00:19:08,398 Ne. Ne. Tak jsem to nemyslel. Já… 250 00:19:10,734 --> 00:19:12,152 Samozřejmě, že tam taky. 251 00:19:12,903 --> 00:19:14,112 Úchyle! 252 00:19:14,196 --> 00:19:15,238 Ne, to není… 253 00:19:21,745 --> 00:19:24,372 Je tu doktor Sarkov? 254 00:19:24,456 --> 00:19:28,084 - Jill Nye, vědátorka. - Jsem Abbi. 255 00:19:29,127 --> 00:19:30,003 Ahoj. 256 00:19:30,086 --> 00:19:32,797 Na zdravé zvídavosti není nic špatného. 257 00:19:33,715 --> 00:19:37,469 Hádám, nikomu tady nedošly léky? 258 00:19:37,552 --> 00:19:39,554 - Ne. - Ne. 259 00:19:41,056 --> 00:19:45,977 - Je tu Sarkov vůbec? - Vzadu se s někým hádá. 260 00:19:46,061 --> 00:19:47,520 Jak to víš? 261 00:19:47,604 --> 00:19:50,315 Všechno, co děláš, je špatné. Právně i morálně. 262 00:19:50,398 --> 00:19:51,733 Děkuji ti za názor. 263 00:19:51,816 --> 00:19:54,152 Co kdybys vypadla, než zavolám policii? 264 00:19:56,738 --> 00:20:00,367 Všichni musíte pryč! Držte se od toho muže co nejdál. 265 00:20:00,450 --> 00:20:04,371 Nemluv s těmi lidmi! Hele, volám na tísňovou linku. 266 00:20:04,454 --> 00:20:07,666 Ještě jsme neskončili, doktore Doprdele! 267 00:20:08,959 --> 00:20:12,003 To slyším poprvé. Velmi originální. 268 00:20:12,087 --> 00:20:13,755 Co takhle doktore Vyhulsi? 269 00:20:15,131 --> 00:20:17,968 Je to jen nějaká bláznivka odporující genetice. 270 00:20:18,051 --> 00:20:18,885 ORDINACE 271 00:20:18,969 --> 00:20:21,680 - Abbi! Abbi Singhová! - Jo, zdravím. 272 00:20:22,514 --> 00:20:25,308 - Doufám, že dál děláš vědu. - Genetiku. 273 00:20:25,392 --> 00:20:28,103 - Inspiroval jste mě. -To je velké prohlášení. Děkuji. 274 00:20:28,186 --> 00:20:31,147 Na Oxfordu chci přejít na obor genetiky. 275 00:20:31,231 --> 00:20:33,275 - Na Oxfordu jsem roky učil. - Já vím. 276 00:20:33,358 --> 00:20:35,235 Pak mi bylo 20 a odjel jsem do Států. 277 00:20:35,318 --> 00:20:38,863 Skvělý příběh. Chytlavý. Chci svoje léky. 278 00:20:38,947 --> 00:20:42,158 Jo. Všichni potřebujeme své léky. 279 00:20:42,242 --> 00:20:44,452 Juane. Tildo. Dostal jsem všechny vaše vzkazy. 280 00:20:44,536 --> 00:20:47,956 Promiňte. Moje asistentka bude rodit. Což je odporné. 281 00:20:48,039 --> 00:20:49,332 Chtěla, abych ho porodil, 282 00:20:49,416 --> 00:20:51,459 a já na to: „Já nejsem takový doktor.“ 283 00:20:51,543 --> 00:20:53,461 Ani bych nevěděl, na co hledím! 284 00:20:53,545 --> 00:20:55,380 To máme jít jako za ním? 285 00:20:59,968 --> 00:21:01,136 Tady jste. 286 00:21:02,721 --> 00:21:05,265 Děti z mého Wellness programu. 287 00:21:06,558 --> 00:21:07,767 Můžete si za to sami. 288 00:21:07,851 --> 00:21:10,854 Díky vám jsem dokázal, že syndrom akutního genetického rozkladu 289 00:21:10,937 --> 00:21:12,397 je způsoben přímou interakcí 290 00:21:12,480 --> 00:21:14,774 environmentálních faktorů s lidským genomem. 291 00:21:14,858 --> 00:21:17,986 - Neobjevila AGDS dr. Burkeová? - To ano. 292 00:21:19,237 --> 00:21:20,196 Ale já to potvrdil. 293 00:21:20,780 --> 00:21:24,075 A jakmile jsme dokázali jeho existenci, vyvinuli jsme Sarkovovu metodu 294 00:21:24,159 --> 00:21:27,829 úpravy DNA poškozené AGDS, a díky tomu… 295 00:21:29,164 --> 00:21:32,751 Řekněme, že jste zárodek nepolapitelné budoucnosti. 296 00:21:32,834 --> 00:21:34,836 Prášky, prášky, prášky. 297 00:21:34,919 --> 00:21:36,755 Prášky máte tamhle. 298 00:21:41,426 --> 00:21:43,219 Někde tady budou. 299 00:21:43,303 --> 00:21:47,474 Ale zatím mi řekněte, jak se cítíte bez prášků? 300 00:21:47,557 --> 00:21:49,601 - Neřekla bych, že na 100 procent. - Dobře. 301 00:21:49,684 --> 00:21:52,020 Když beru prášky, cítím se víc sám sebou. 302 00:21:52,103 --> 00:21:53,646 To sedí. 303 00:21:54,397 --> 00:21:55,607 Jako oni. 304 00:21:56,566 --> 00:21:57,442 Výborně. 305 00:21:58,401 --> 00:22:00,612 Jsem rád, že jste za mnou přišli v tuto dobu. 306 00:22:00,695 --> 00:22:02,614 Můžu vám odebrat vzorky krve, 307 00:22:02,697 --> 00:22:06,284 podívat se, jak pokračujete, a když bude třeba, upravit vám předpis. 308 00:22:06,368 --> 00:22:09,287 Ve vší úctě, já úpravu nepotřebuju. 309 00:22:09,371 --> 00:22:11,164 Jen potřebuju léky. 310 00:22:11,247 --> 00:22:13,875 Byla jsem v pohodě, dokud mi nedošly prášky. 311 00:22:13,958 --> 00:22:15,794 Holčičko. 312 00:22:15,877 --> 00:22:19,172 Tohle tě dost vykolejilo, co? 313 00:22:19,255 --> 00:22:20,924 Tildo, zůstaň sedět! 314 00:22:21,007 --> 00:22:22,717 Já ti ulevím! 315 00:22:22,801 --> 00:22:24,719 - Ne, ne! - Jo. 316 00:22:25,470 --> 00:22:27,389 Ne, ne, ne! Promiň! 317 00:22:30,850 --> 00:22:33,353 - Vidíte? - Co to kurva je? 318 00:22:35,063 --> 00:22:37,649 Tak jo! Jdeme na tu krev! 319 00:22:40,401 --> 00:22:42,862 Zřejmě to souvisí s tvým stavem. 320 00:22:42,946 --> 00:22:44,197 Začalo to včera. 321 00:22:44,280 --> 00:22:46,574 Když jsem někomu nablízku, 322 00:22:46,658 --> 00:22:49,702 začnu ho nepřirozeně silně přitahovat. 323 00:22:49,786 --> 00:22:51,955 Jsi naštvaná, protože jsi atraktivní? 324 00:22:52,038 --> 00:22:54,624 Jsem naštvaná, protože mám hyperaktivní feromony. 325 00:22:54,707 --> 00:22:57,043 - To existuje? - Je to jediné vysvětlení. 326 00:22:57,544 --> 00:23:00,421 Napadají mě další: hypochondrie, Münchhausenův synd… 327 00:23:00,505 --> 00:23:03,258 - Nevymýšlím si. -Neříkám, že si vymýšlíš. 328 00:23:03,341 --> 00:23:05,426 Ale buďme upřímní, mohlo by to být horší. 329 00:23:06,052 --> 00:23:08,263 Mnohem horší. 330 00:23:08,346 --> 00:23:10,598 Zajímalo by mě, jak by se to mohlo ještě zhoršit. 331 00:23:10,682 --> 00:23:13,518 Vypadá to, že máš hyperakuzi. 332 00:23:16,563 --> 00:23:18,731 Nemám hyperakuzi. 333 00:23:18,815 --> 00:23:20,191 Mám super sluch. 334 00:23:23,486 --> 00:23:24,988 To je to samé. 335 00:23:25,071 --> 00:23:31,870 Mohlo by to být nastálo. Ale aspoň jsi naživu a v jednom kuse, většinou. 336 00:23:36,207 --> 00:23:37,375 To je ono. 337 00:23:37,917 --> 00:23:40,753 Ještě něco mi chceš říct o svém stavu? 338 00:23:41,421 --> 00:23:44,257 Ne. Jen ty výpadky. Nic víc. 339 00:23:44,340 --> 00:23:48,887 Pokud je to tak, jsi zatím můj nejméně problematický pokusný subjekt. 340 00:23:48,970 --> 00:23:49,804 Vážně? 341 00:23:49,888 --> 00:23:53,224 Znáš ty reklamy na léky, které mají dlouhý seznam vedlejších účinků? 342 00:23:53,308 --> 00:23:54,142 Jo? 343 00:23:54,225 --> 00:23:58,062 Toužím po dni, kdy budou výpadky na tom seznamu to nejhorší. 344 00:23:58,146 --> 00:23:58,980 Takže… 345 00:24:00,690 --> 00:24:04,235 A jaké další vedlejší účinky mají jiné subjekty? 346 00:24:04,319 --> 00:24:06,112 To je lékařské tajemství. 347 00:24:06,779 --> 00:24:08,531 Myslel jsem, že jste vědec. 348 00:24:09,282 --> 00:24:10,116 Jedno a totéž. 349 00:24:10,200 --> 00:24:13,161 Všichni nosíme bílé kabáty a máme problém s díváním se do očí. 350 00:24:13,244 --> 00:24:14,120 Vidíš? 351 00:24:14,829 --> 00:24:15,747 Z které ruky? 352 00:24:16,956 --> 00:24:17,790 Nejsem dítě. 353 00:24:17,874 --> 00:24:20,627 Ne, jsi dospělý muž, který se živí kreslením komiksů. 354 00:24:20,710 --> 00:24:22,670 - Kreslených románů. - Dobře. 355 00:24:26,549 --> 00:24:27,425 Ananas. 356 00:24:28,009 --> 00:24:28,843 Super. 357 00:24:30,637 --> 00:24:31,763 A ber tyhle. 358 00:24:32,805 --> 00:24:34,515 - Děkuju. - A teď vypadni. 359 00:24:34,599 --> 00:24:36,601 - Víte… - Ne, vypadni. 360 00:24:37,143 --> 00:24:38,311 Díky. 361 00:24:41,147 --> 00:24:42,357 Mlaďoši. 362 00:25:29,279 --> 00:25:30,446 Hej! 363 00:25:31,572 --> 00:25:32,448 Hej! 364 00:25:34,033 --> 00:25:35,785 - Hej! - Rose.To bylo skvělé. 365 00:25:35,868 --> 00:25:37,912 - Jo, myslíš? - Jo. 366 00:25:37,996 --> 00:25:39,163 Fakt kurva silný. Jo. 367 00:25:39,247 --> 00:25:41,207 Ušetříme si konkurz na zpěváka. 368 00:25:41,291 --> 00:25:43,209 Já konkurzy nesnáším. 369 00:25:43,293 --> 00:25:46,212 Tilda začne zase brát léky a bude v pořádku, jasný? 370 00:25:46,296 --> 00:25:49,007 Ale co když není v pohodě? Co pak? 371 00:25:49,090 --> 00:25:51,551 Přijdeme o turné, jestli se jí nevrátí hlas. 372 00:25:51,634 --> 00:25:53,553 - Nebo co to bylo. - Simon má pravdu. 373 00:25:53,636 --> 00:25:57,015 Musíme se rozhodnout. A musí to být jednohlasně. 374 00:26:03,521 --> 00:26:04,605 Dobře. 375 00:26:04,689 --> 00:26:06,691 Dobře?! 376 00:26:11,446 --> 00:26:12,572 Co to kurva je? 377 00:26:27,587 --> 00:26:28,546 Nechte mě být! 378 00:26:28,629 --> 00:26:29,505 Abbi! 379 00:26:29,589 --> 00:26:31,090 - Chci jen… - Abbi, pusť mě tam! 380 00:26:31,174 --> 00:26:33,384 - Pusť mě tam, Abbi! Prosím! - Ne! 381 00:26:33,468 --> 00:26:35,219 - Budeme to jen my dva. - Potřebuju tě! 382 00:26:35,303 --> 00:26:36,554 Neposlouchej je. 383 00:26:36,637 --> 00:26:39,098 - Miluju tě! - Abbi! 384 00:26:39,182 --> 00:26:40,767 - Pusť mě dovnitř! - Abbi, prosím! 385 00:26:40,850 --> 00:26:42,435 Ne! Nechte mě být! 386 00:26:42,518 --> 00:26:43,478 Otevři! 387 00:26:43,561 --> 00:26:44,437 Abbi! 388 00:26:44,520 --> 00:26:46,189 - Jen my! - Abbi! 389 00:26:48,024 --> 00:26:49,734 Pusť mě dovnitř! Prosím! 390 00:26:56,866 --> 00:26:59,660 - Proč jsme to udělali? - Nevím, co to do mě vjelo. 391 00:26:59,744 --> 00:27:02,830 - Abbi, jsi v pořádku? - Proč jsi ve sprše? 392 00:27:17,178 --> 00:27:18,221 Ne. 393 00:27:45,415 --> 00:27:47,041 Po prvních injekcích 394 00:27:47,125 --> 00:27:51,337 vykazují všechna zmenšení mozku známky obnovení. 395 00:27:52,296 --> 00:27:56,342 PŘÍCHOZÍ HOVOR ALEX SARKOV 396 00:27:56,426 --> 00:28:00,888 Opakování CAG v pacientově HD genu kleslo na 10. 397 00:28:00,972 --> 00:28:01,889 ZMEŠKANÝ HOVOR SARKOV 398 00:28:01,973 --> 00:28:03,224 Před dvěma měsíci bylo… 399 00:28:04,267 --> 00:28:05,309 Čtyřicet čtyři. 400 00:28:07,812 --> 00:28:10,231 PŘÍCHOZÍ HOVOR ALEX SARKOV 401 00:28:11,232 --> 00:28:13,609 - Haló? - Sydney, mám průlom. 402 00:28:13,693 --> 00:28:15,278 „Ahoj, Sydney, to jsem já, Alex. 403 00:28:15,361 --> 00:28:17,655 Už je to dlouho, ale můžeme si promluvit?“ 404 00:28:17,738 --> 00:28:20,116 „Vlastně ne. Teď se mi to nehodí." 405 00:28:20,199 --> 00:28:21,993 Když nemáš čas mluvit, proč to bereš? 406 00:28:24,078 --> 00:28:25,913 O jakém průlomu mluvíš? 407 00:28:25,997 --> 00:28:27,623 Hledali jsme na špatném místě. 408 00:28:27,707 --> 00:28:30,334 Vedlejší účinky nemají nic společného s upraveným DNA. 409 00:28:30,418 --> 00:28:32,378 - Není to v jádru. - Jistěže je. 410 00:28:32,462 --> 00:28:35,006 Vím to, protože jsem ten problém vyřešila bez tebe, 411 00:28:35,089 --> 00:28:36,716 když jsi z toho projektu odešel. 412 00:28:36,799 --> 00:28:39,135 Ne, nevyřešila. A ten projekt jsem neopustil, 413 00:28:39,218 --> 00:28:42,221 navrhl jsem alternativní terapii, kterou jsi nedokázala pochopit. 414 00:28:42,305 --> 00:28:45,641 Tvoje alternativní terapie byla nezákonná a nemorální 415 00:28:45,725 --> 00:28:46,893 a arogantní. 416 00:28:46,976 --> 00:28:49,312 A tvůj postup proces je chybný a odsouzen k zániku. 417 00:28:49,395 --> 00:28:51,898 Dívám se na MRI své pacientky a vykazuje známky 418 00:28:51,981 --> 00:28:54,901 úplného zotavení se bez jakýchkoli vedlejších účinků. 419 00:28:54,984 --> 00:28:56,235 Gratuluji. 420 00:28:56,319 --> 00:28:59,781 Odložilas nevyhnutelné, ale tvou pacientku postihnou vedlejší účinky, 421 00:28:59,864 --> 00:29:01,574 protože to není v jádru. 422 00:29:02,825 --> 00:29:04,577 Jak jsi k té teorii přišel? 423 00:29:06,871 --> 00:29:09,207 Alexi, cos udělal? 424 00:29:09,290 --> 00:29:11,375 To je ta chvíle, kdy to jako chceš vědět, 425 00:29:11,459 --> 00:29:14,420 pak ti to řeknu a ty hned řekneš: „Neměls mi to říkat.“ 426 00:29:14,504 --> 00:29:16,172 Jasně, že je. Musím končit. 427 00:29:16,255 --> 00:29:18,508 Mohla bys zapomenout na své ego a poslouchat? 428 00:29:18,591 --> 00:29:21,135 - Protože tohle je důležité. - Moje ego. 429 00:29:22,261 --> 00:29:23,638 Tak jsem to nemyslel. 430 00:29:24,514 --> 00:29:25,598 Sbohem. 431 00:29:30,603 --> 00:29:32,063 Do prdele. 432 00:29:41,781 --> 00:29:43,699 JMÉNO PACIENTA: BURKEOVÁ, SYDNEY 433 00:29:43,783 --> 00:29:46,244 Dal nám placebo. Dětský aspirin. 434 00:29:46,327 --> 00:29:47,578 Jsou k ničemu. 435 00:29:47,662 --> 00:29:49,372 Nebylo se čeho bát. 436 00:29:49,455 --> 00:29:51,791 - Lhal. - Mohla to být nehoda. 437 00:29:51,874 --> 00:29:54,460 Řekla jsem mu o své situaci a zdálo se, že se mu ulevilo. 438 00:29:54,544 --> 00:29:55,962 O tvé situaci? 439 00:29:56,796 --> 00:29:58,548 Když jsem začala s Wellness programem, 440 00:29:58,631 --> 00:30:01,342 moje AGDS se projevil jako multiplexní steatocystom. 441 00:30:01,425 --> 00:30:03,761 Benigní cysty na mých mazových žlázách. 442 00:30:03,845 --> 00:30:06,305 Někteří genetici se domnívají, že naše mazové žlázy 443 00:30:06,389 --> 00:30:09,809 produkují feromony, což teď asi mohu dokázat, 444 00:30:09,892 --> 00:30:11,978 protože mé feromony se zdají být hyperaktivní. 445 00:30:15,481 --> 00:30:17,024 Lidi jsou ze mě vzrušení. 446 00:30:17,900 --> 00:30:20,903 To bylo velmi obsáhlé vysvětlení toho, že sexy voníš. 447 00:30:20,987 --> 00:30:23,656 Může to být složitější, když jste eso. 448 00:30:25,032 --> 00:30:26,742 - Jsem eso. - Rozumím. 449 00:30:28,953 --> 00:30:31,163 - Ne. - Nevoníš sexy. 450 00:30:31,247 --> 00:30:34,000 - To bys neměl dělat. - Voníš jako po citronu. 451 00:30:34,083 --> 00:30:36,544 - Nevzrušuju tě? - Ne. 452 00:30:37,169 --> 00:30:39,338 - Ne, ne. - Zajímalo by mě, proč jsi imunní. 453 00:30:39,422 --> 00:30:40,756 Jak se projevilo tvoje AGDS? 454 00:30:40,840 --> 00:30:42,592 Nemáš náhodou zakrnělý ocas? 455 00:30:42,675 --> 00:30:45,344 Ne, to byl jinej. Já jsem byl… 456 00:30:46,888 --> 00:30:48,764 No jo, je jedno, co jsem byl. 457 00:30:48,848 --> 00:30:52,518 Teď už záleží jen na tom, že jsem postrach Tacomy. 458 00:30:53,185 --> 00:30:54,020 Cože? 459 00:30:55,855 --> 00:30:58,524 Včera večer jsem… Měl jsem výpadek… 460 00:31:00,943 --> 00:31:02,778 a proměnil se v tohle. 461 00:31:10,620 --> 00:31:12,121 Ty jsi vlkodlak. 462 00:31:12,747 --> 00:31:14,290 Ne, jsem čupakabra. 463 00:31:14,373 --> 00:31:17,710 Jo. To moje AGDS mi ovlivňuje sluch a hlasivky. 464 00:31:17,793 --> 00:31:18,961 Teď slyším všechno. 465 00:31:19,045 --> 00:31:20,421 A můžu dělat tohle: 466 00:31:24,717 --> 00:31:27,553 Aspoň máš skutečnou superschopnost. Je to celkem super. 467 00:31:27,637 --> 00:31:29,263 Ne. Není to super. 468 00:31:29,347 --> 00:31:32,975 Pořád mě z toho rámusu bolí uši a už nemůžu zpívat. 469 00:31:33,059 --> 00:31:37,355 Ale jak říká Troy McClure: „Sladký likér mírní bolest.“ 470 00:31:38,940 --> 00:31:42,818 Čupakabra, bánší a sukuba? 471 00:31:44,695 --> 00:31:45,821 Lepší než Jill Nye. 472 00:31:45,905 --> 00:31:49,033 Čupakabra, bánší a sukuba se potkají v parku. 473 00:31:50,034 --> 00:31:51,285 V čem je pointa? 474 00:31:51,369 --> 00:31:52,536 My jsme? 475 00:31:52,620 --> 00:31:55,456 Nemůžu uvěřit, že nám to doktor Sarkov udělal schválně. 476 00:31:55,539 --> 00:31:57,625 Musí k tomu být vysvětlení. 477 00:31:57,708 --> 00:31:59,418 Myslím, že bychom ho měli najít. 478 00:31:59,502 --> 00:32:01,629 Nejdřív se stavím v krámu s pitím. 479 00:32:02,505 --> 00:32:03,381 Jdeme! 480 00:32:15,142 --> 00:32:16,560 - Doktore Sarkove! - Juane! 481 00:32:17,520 --> 00:32:19,271 Dobře. Tequila drží. 482 00:32:21,565 --> 00:32:22,775 Rychle. 483 00:32:24,944 --> 00:32:27,363 Doktorko Brokeová. 484 00:32:27,446 --> 00:32:29,407 Burkeová. Kdo jste? 485 00:32:29,490 --> 00:32:31,117 Vaše malé hříšné omyly. 486 00:32:31,200 --> 00:32:33,411 Je tu doktor Sarkov? 487 00:32:33,494 --> 00:32:34,662 Nemám tušení. 488 00:32:34,745 --> 00:32:37,373 Mluvila jsem s ním, ale od té doby se mi neozval. 489 00:32:37,456 --> 00:32:39,792 Promiňte, vrátila se už jeho asistentka? 490 00:32:39,875 --> 00:32:41,794 Musíme se Sarkovem mluvit. 491 00:32:41,877 --> 00:32:43,921 Tahle klinika je už sedm let zavřená. 492 00:32:45,715 --> 00:32:48,300 A jak máme dostat naše prášky? 493 00:32:51,512 --> 00:32:53,931 - Jak dlouho jste už bez nich? - Skoro týden. 494 00:32:58,310 --> 00:33:02,189 Léky, které jsme s Alexem pro vás připravili, 495 00:33:02,273 --> 00:33:05,151 měli potlačovat vedlejší účinky, ne je zlikvidovat. 496 00:33:05,234 --> 00:33:07,319 Takže začít s nimi znovu by byla ztráta času. 497 00:33:07,403 --> 00:33:09,697 - Takže jsme v prdeli. - To bych neřekla. 498 00:33:10,948 --> 00:33:11,866 Já jo. 499 00:33:14,493 --> 00:33:15,828 Potřebuju se napít. 500 00:33:15,911 --> 00:33:17,705 Doufám, že je tam ta láhev. 501 00:33:18,497 --> 00:33:20,833 Vědci. Tak nezdvořilí. 502 00:33:23,169 --> 00:33:25,838 Tohle o vědcích asi nevíte. Oni… 503 00:33:29,091 --> 00:33:31,052 Nesnáší, když někdo něco objeví, 504 00:33:31,135 --> 00:33:32,887 protože to znamená, že se mýlili. 505 00:33:32,970 --> 00:33:35,473 Když jsem poprvé dokázala, že zdánlivě nesouvisející 506 00:33:35,556 --> 00:33:38,893 nárůst nových genetických poruch spolu souvisí, můj výzkum byl zpochybněn. 507 00:33:38,976 --> 00:33:41,312 Když jsem předpověděla, že se tyto poruchy urychlí, 508 00:33:41,395 --> 00:33:44,940 což během tří desetiletí povede k nenapravitelné úpravě lidského genomu, 509 00:33:45,024 --> 00:33:46,150 dělali si ze mě legraci. 510 00:33:46,233 --> 00:33:49,987 Pouze jeden další genetik byl ochoten si mě vyslechnout: Alex. 511 00:33:51,030 --> 00:33:52,573 - Alex? - Doktor Sarkov. 512 00:33:52,656 --> 00:33:53,741 Soustřeď se. 513 00:33:53,824 --> 00:33:56,202 S Alexem jsme začali ten Wellness program. 514 00:33:56,285 --> 00:33:58,996 Přijali jsme pacienty s genetickými poruchami, 515 00:33:59,080 --> 00:34:01,665 které se zjevně vyvinuly nově. 516 00:34:01,749 --> 00:34:03,542 Bez žádné rodičovské genetické vazby. 517 00:34:03,626 --> 00:34:05,211 Jo. Jasně. 518 00:34:05,294 --> 00:34:06,295 My… 519 00:34:07,254 --> 00:34:09,965 Vymysleli jsme, jak napravit chyby vašich poškozených genů 520 00:34:10,049 --> 00:34:12,510 pomocí syntetické kmenové buňky, kterou vytvořil Alex. 521 00:34:13,010 --> 00:34:14,011 Syntetické? 522 00:34:14,095 --> 00:34:17,223 Říkala jste, že použijete buňky získané z našich těl. 523 00:34:17,306 --> 00:34:18,641 Ano. Lhali jsme. 524 00:34:18,724 --> 00:34:20,893 Experimentovali jste s námi bez našeho souhlasu? 525 00:34:20,976 --> 00:34:22,978 Vaši rodiče podepsali zproštění odpovědnosti. 526 00:34:23,062 --> 00:34:26,357 Ta syntetická kmenová buňka dokáže fagozytovat vaše poškozené buňky 527 00:34:26,440 --> 00:34:29,360 a pak je transformovat v dokonale zdravé náhrady. 528 00:34:29,443 --> 00:34:32,905 Jako aktualizace operačního systému na počítači, ale na genetické úrovni. 529 00:34:32,988 --> 00:34:34,406 - Dobrá analogie. - Díky. 530 00:34:34,490 --> 00:34:38,035 Pak Alex zjistil, že tu syntetickou kmenovou buňku může použít 531 00:34:38,119 --> 00:34:42,414 ke kompletní náhradě lidského genomu za jeho vlastní dokonalejší návrh. 532 00:34:42,498 --> 00:34:46,168 Neshodli jsme se na směru našeho výzkumu a rozešli jsme se. 533 00:34:46,252 --> 00:34:48,170 A co to má společného s našimi prášky? 534 00:34:48,254 --> 00:34:50,422 Ty prášky udržovaly modifikované buňky stabilní. 535 00:34:50,923 --> 00:34:54,927 Alex tu stabilitu ve svých pozdějších experimentech už nedokázal replikovat. 536 00:34:55,010 --> 00:34:57,471 U všech jeho testovaných subjektů se projevily 537 00:34:58,013 --> 00:34:59,890 nešťastné vedlejší účinky. 538 00:34:59,974 --> 00:35:02,476 Protože všichni měli mnohem víc umělé DNA. 539 00:35:02,560 --> 00:35:04,228 To je moje teorie. Ano. 540 00:35:04,895 --> 00:35:06,772 Proč nám berete ty prášky? Proč teď? 541 00:35:11,152 --> 00:35:13,070 Aby viděli, jestli máme vedlejší účinky. 542 00:35:16,240 --> 00:35:18,784 Udělal to, aby zjistil, jestli máme vedlejší účinky. 543 00:35:18,868 --> 00:35:20,452 Zničil mi život, protože mohl? 544 00:35:20,536 --> 00:35:21,787 Už ani nejsem člověk? 545 00:35:21,871 --> 00:35:25,040 Nejspíš. Technicky ne. Technicky ano. 546 00:35:25,124 --> 00:35:26,876 To je sakra skvělé. 547 00:35:26,959 --> 00:35:28,419 Ne, ne. Ona za to nemůže. 548 00:35:28,502 --> 00:35:29,920 Ale tak úplně zase ne. 549 00:35:30,004 --> 00:35:32,339 - Chci pomoct. - Řekla jste, že jste se rozešli, 550 00:35:32,423 --> 00:35:35,134 ale pracujete dál na těch syntetických kmenových buňkách? 551 00:35:35,217 --> 00:35:37,928 Svůj výzkum zaměřuji na lék na AGDS. 552 00:35:38,012 --> 00:35:39,763 Alex si myslí, že jsme to už vyřešili. 553 00:35:39,847 --> 00:35:42,808 - To jsou ty syntetické kmenové buňky? - Různá opakování. 554 00:35:42,892 --> 00:35:45,978 - Musím zjistit, jestli má pravdu. - Můžete nás spravit? 555 00:35:49,231 --> 00:35:50,232 Pokusím se. 556 00:35:51,442 --> 00:35:53,194 S Alexem by to bylo snazší. 557 00:35:53,277 --> 00:35:54,486 Tak ho přivedeme. 558 00:36:01,952 --> 00:36:03,162 Můžu? 559 00:36:14,048 --> 00:36:15,549 Když jste řekla „technicky ano“, 560 00:36:15,633 --> 00:36:18,344 myslela jste tím, že jsme pořád lidé, nebo už nejsme? 561 00:36:18,427 --> 00:36:20,596 Samozřejmě, že jste stále lidi. 562 00:36:20,679 --> 00:36:22,056 Technicky vzato. 563 00:36:22,139 --> 00:36:23,849 - Někdo jde. - Určitě? 564 00:36:24,475 --> 00:36:27,311 Mám super sluch, protože jste ze mě udělala pokusného králíka. 565 00:36:27,394 --> 00:36:30,731 Chtěla jsem pomoct. Jestli sis nevšimla, tak pořád chci. 566 00:36:38,906 --> 00:36:40,616 - Známe se? - Líbí se mi ta kompozice. 567 00:36:41,408 --> 00:36:42,326 Abbi. 568 00:36:43,410 --> 00:36:44,411 Dej mi to. 569 00:36:49,375 --> 00:36:50,793 - Co to kurva je? - Ne! 570 00:36:50,876 --> 00:36:51,877 Abbi! 571 00:36:53,671 --> 00:36:54,630 Tildo? 572 00:37:00,552 --> 00:37:01,387 Poslední šance. 573 00:37:12,940 --> 00:37:14,650 - Jsi v pořádku? - Kurva. 574 00:37:17,152 --> 00:37:17,987 Jo. 575 00:37:37,548 --> 00:37:39,174 Do prdele. 576 00:37:44,305 --> 00:37:45,514 Co budeme kurva dělat? 577 00:37:46,473 --> 00:37:47,683 Vypadneme odsud. 578 00:37:49,852 --> 00:37:52,146 Hodný Juan. Hodnej kluk. 579 00:37:52,229 --> 00:37:53,647 Hodný Juan. 580 00:37:53,731 --> 00:37:55,441 Hodný kluk. Hodný kluk. 581 00:38:15,961 --> 00:38:16,962 Do prdele. 582 00:38:18,589 --> 00:38:19,673 Ahoj, kámo. 583 00:38:23,177 --> 00:38:24,094 Juane. 584 00:38:25,054 --> 00:38:27,264 Ahoj. Juane, Juane. 585 00:38:28,015 --> 00:38:28,932 Ahoj. 586 00:38:36,106 --> 00:38:37,608 - Kde to jsem? - U Burkeové doma. 587 00:38:37,691 --> 00:38:39,943 Mimochodem, má skvělou sbírku vína. 588 00:38:40,027 --> 00:38:42,279 Doufám, že to není Chateau 1974. 589 00:38:44,990 --> 00:38:46,075 Je. 590 00:38:47,868 --> 00:38:49,661 To nebyl můj nápad. 591 00:38:49,745 --> 00:38:50,996 Ne, ne. 592 00:38:51,705 --> 00:38:52,873 Dává to smysl. 593 00:38:52,956 --> 00:38:55,834 Tak to byl můj nápad. 594 00:38:55,918 --> 00:38:57,336 Mohla bys? 595 00:38:57,961 --> 00:38:59,171 Slibuješ, že mě nezabiješ? 596 00:38:59,254 --> 00:39:00,964 Rozhodně ne. 597 00:39:01,048 --> 00:39:04,676 Dobře. Jak si přeješ. 598 00:39:11,433 --> 00:39:14,353 To ne. Ne, ne, ne. 599 00:39:14,895 --> 00:39:16,188 Jak se sem dostal? 600 00:39:16,271 --> 00:39:18,649 Ukradli jsme jeho tělo. 601 00:39:18,732 --> 00:39:22,361 Cože? Vy jste to tělo přemístili? To je to nejhorší, co můžete udělat. 602 00:39:22,861 --> 00:39:25,489 Myslím, že zabít ho bylo to nejhorší. 603 00:39:27,366 --> 00:39:28,784 Tohle by se ti mohlo hodit. 604 00:39:31,203 --> 00:39:32,704 Řekla jste, že jsme lidi. 605 00:39:32,788 --> 00:39:34,039 Řekl jsem „technicky“. 606 00:39:35,457 --> 00:39:37,167 Když nejsme lidi, tak co jsme? 607 00:39:38,502 --> 00:39:40,754 - Jste… - Já jsem vrah. 608 00:39:41,755 --> 00:39:44,675 Nikdy nebudu Juan Ruiz, vítěz Eisnera, autor komiksů. 609 00:39:45,801 --> 00:39:49,388 - Budu Juan Ruiz, vrah. - Technicky můžeš být obojí. 610 00:39:50,097 --> 00:39:51,557 Měli bychom zavolat policii. 611 00:39:52,057 --> 00:39:54,226 Policii volají normální lidi. 612 00:39:54,726 --> 00:39:56,186 My už nejsme normální lidi. 613 00:39:56,645 --> 00:39:57,813 Vem si to takhle. 614 00:39:58,272 --> 00:40:00,858 Ten chlap nás chtěl zabít, tys mi zachránil život, 615 00:40:01,775 --> 00:40:04,027 a pak jsi mě chtěl zabít, takže to máš půl na půl. 616 00:40:04,111 --> 00:40:06,113 Vylepšená kapacita plic, lepší kardio. 617 00:40:06,196 --> 00:40:08,198 Jako by bylo všechno super nadupané. 618 00:40:08,282 --> 00:40:10,701 Už jste někdy něco takového viděla? 619 00:40:11,201 --> 00:40:13,370 Jednou. Ale nevypadalo to tak dobře. 620 00:40:14,246 --> 00:40:16,039 Myslím, že Alex to už skoro má. 621 00:40:16,915 --> 00:40:17,875 Co skoro má? 622 00:40:20,294 --> 00:40:22,337 Takhle má vypadat „nadřazený genom“ 623 00:40:22,421 --> 00:40:23,672 doktora Sarkova? 624 00:40:23,755 --> 00:40:26,341 Nejsem si jistá, ale… 625 00:40:27,509 --> 00:40:29,052 To je můj výzkum! 626 00:40:30,179 --> 00:40:31,138 Co? 627 00:40:31,221 --> 00:40:35,184 Cévní struktura v téhle plíci. To byl můj nápad, ne jeho. 628 00:40:36,226 --> 00:40:39,688 - Páni, podařilo se to skvěle. - On je taky další pokus. 629 00:40:41,064 --> 00:40:42,774 Řekněme, že vy jste byli počátek, 630 00:40:42,858 --> 00:40:45,777 tohle je nejblíž, co jsem Alexe viděla u cíle. 631 00:40:46,403 --> 00:40:50,282 Takže pokud tohle doktor Sarkov chtěl, jaké vedlejší účinky má tenhle? 632 00:40:50,365 --> 00:40:51,700 Co je s ním? 633 00:40:52,743 --> 00:40:53,827 Nemám tušení. 634 00:41:00,000 --> 00:41:02,169 Slyšíte to taky? 635 00:41:02,252 --> 00:41:03,754 Zní to jako… 636 00:41:04,254 --> 00:41:05,547 tekoucí voda? 637 00:41:17,809 --> 00:41:19,061 On žije. 638 00:41:21,396 --> 00:41:22,397 On žije. 639 00:41:23,398 --> 00:41:24,900 Lidi, já… 640 00:41:24,983 --> 00:41:27,903 Kde je Sarkov? Kde je, vy zrůdy? 641 00:41:28,904 --> 00:41:30,531 Kde je Sarkov?! 642 00:42:21,707 --> 00:42:24,209 Překlad titulků: Roman Placzek