1 00:00:07,050 --> 00:00:14,057 EN SERIE FRA NETFLIX 2 00:00:47,715 --> 00:00:50,676 Det ser man ikke hver dag. 3 00:00:50,760 --> 00:00:53,846 -Jeg vil aldrig se det. -Se størrelsen af hjertet. 4 00:00:53,930 --> 00:00:56,891 Aorta ascendens er dobbelt så stor. 5 00:00:56,974 --> 00:00:59,602 Og der er en tredje lunge bag hjertet. 6 00:00:59,685 --> 00:01:03,064 Fedt. Ærgerligt, vi måtte dræbe ham for at se alt det her. 7 00:01:03,147 --> 00:01:05,441 Vi? Det var dig, Scooby-Doo. 8 00:01:05,525 --> 00:01:08,611 -Det var ikke med vilje. -Sig det til hans hals. 9 00:01:10,238 --> 00:01:11,989 Åh Gud. 10 00:01:12,073 --> 00:01:14,367 Nu er jeg oven i købet kannibal. 11 00:01:14,450 --> 00:01:15,576 Nej, da. 12 00:01:15,660 --> 00:01:18,913 -Så skal man være menneske. -Du sagde, vi er mennesker. 13 00:01:18,996 --> 00:01:20,456 Jeg sagde "teknisk set." 14 00:01:23,793 --> 00:01:26,212 Hvis vi ikke er mennesker, hvad er vi så? 15 00:01:28,965 --> 00:01:30,091 I er... 16 00:01:30,174 --> 00:01:33,678 Jeg havde det sjovt Jeg havde det skod 17 00:01:33,761 --> 00:01:37,515 En vulkan af kokain Jeg besteg den i min knold 18 00:01:37,598 --> 00:01:41,352 Hvem er de mennesker? Hvorfor taler vi om det? 19 00:01:41,811 --> 00:01:43,980 Du er alt for god til at få mig i knibe 20 00:01:44,063 --> 00:01:45,189 FØR 21 00:01:45,273 --> 00:01:48,025 Hver gang du er i mit hoved 22 00:01:48,109 --> 00:01:51,404 Tænker jeg på kniven under min køje 23 00:01:51,988 --> 00:01:55,658 Tænk, at jeg ikke er død 24 00:01:55,741 --> 00:01:59,495 Men jeg er ikke død 25 00:01:59,579 --> 00:02:03,124 Dø ej 26 00:02:03,207 --> 00:02:04,876 Men jeg er ikke død 27 00:02:07,044 --> 00:02:10,089 Jeg er ikke død 28 00:02:10,173 --> 00:02:11,215 Jeg er ikke død 29 00:02:11,299 --> 00:02:12,925 Musik er magi. 30 00:02:13,009 --> 00:02:15,469 Bikini Kill fik mig gennem den katolske skole. 31 00:02:15,553 --> 00:02:19,015 Holes Celebrity Skin hjalp mig med at droppe mine kærester. 32 00:02:19,098 --> 00:02:21,976 Alt med Brody Dalle får min puls i vejret. 33 00:02:22,059 --> 00:02:24,228 Musik er tæppet, der holder mig varm. 34 00:02:24,312 --> 00:02:27,565 Det er flaget, jeg hejser, når jeg river barrikaden ned. 35 00:02:27,648 --> 00:02:31,360 Det løfter mig ud af mig selv og ændrer mit syn på verden. 36 00:02:31,444 --> 00:02:33,696 Sådan ved jeg, at Gud eksisterer. 37 00:02:34,822 --> 00:02:35,823 Så... 38 00:02:36,449 --> 00:02:39,660 For at The Itchy Nipples kan dele den magiske oplevelse 39 00:02:39,744 --> 00:02:42,955 med dit publikum, får vi brug for importøl. 40 00:02:44,498 --> 00:02:46,334 Vi glæder os til turnéen. 41 00:02:50,129 --> 00:02:53,174 -Min dronning! -Det er ikke et Kanye-krav. 42 00:02:53,257 --> 00:02:57,720 Jeg foretrækker importeret øl frem for en cola- og cognac-slushicemaskine. 43 00:03:00,681 --> 00:03:02,767 -Skat, du fryser. -Det er ingenting. 44 00:03:03,976 --> 00:03:07,605 -Har du glemt dine piller? -Pillerne har glemt mig. 45 00:03:07,688 --> 00:03:10,149 Jeg mangler næste omgang. Jeg sparer på dem. 46 00:03:10,232 --> 00:03:11,233 Ja, men... 47 00:03:11,817 --> 00:03:12,944 Du er kold. 48 00:03:13,611 --> 00:03:15,363 Som var du graven nær. 49 00:03:16,322 --> 00:03:20,117 Jeg er en isdronning, når jeg forhandler. Så varm mig op. 50 00:03:30,419 --> 00:03:33,798 Mine forældre ønskede ikke, at jeg fulgte i deres fodspor. 51 00:03:35,299 --> 00:03:39,053 Min far var Kalaripayattu-mester, men han pressede mig aldrig. 52 00:03:39,887 --> 00:03:42,932 Seattle Times kårede min mors baguette til den bedste, 53 00:03:43,015 --> 00:03:46,269 men hun slæbte mig aldrig ud i køkkenet. 54 00:03:46,352 --> 00:03:50,982 Mine forældre ønskede, jeg fandt noget, jeg elskede. Og jeg elsker videnskab. 55 00:03:51,065 --> 00:03:53,317 For videnskaben er den yderste grænse. 56 00:03:53,401 --> 00:03:56,279 -Tænk, at du sendte det brev. -Hvorfor ikke? 57 00:03:56,362 --> 00:03:58,030 Det er desperat. 58 00:03:58,114 --> 00:04:01,617 Du kan lige så godt sige, at du lider af et nyt genetisk syndrom. 59 00:04:01,701 --> 00:04:04,662 Det er "lidende," datid. Og det er næste afsnit. 60 00:04:04,745 --> 00:04:07,415 Ignorer hende. Jeg synes, dit brev er godt. 61 00:04:07,498 --> 00:04:12,753 Det er dig. Passioneret. Ærligt. Ægte. Oxford er nødt til at optage dig. 62 00:04:13,796 --> 00:04:15,298 -Tak, Paul. -Oxford. 63 00:04:15,881 --> 00:04:17,008 Spild af tid. 64 00:04:17,091 --> 00:04:19,802 Vil du have ren forskning, så ansøg til Flux. 65 00:04:19,885 --> 00:04:21,762 De er biogenetikkens DARPA. 66 00:04:21,846 --> 00:04:24,056 -Mere biogenetikkens Blackwater. -Oxford. 67 00:04:24,140 --> 00:04:26,058 -Allerede? -Det lover ikke godt. 68 00:04:28,102 --> 00:04:30,813 Jeg skal til samtale! 69 00:04:30,896 --> 00:04:33,190 Får jeg det her, flytter jeg til England. 70 00:04:33,274 --> 00:04:35,901 Jeg må afbestille internet og el. 71 00:04:35,985 --> 00:04:39,405 -Jeg burde donere sofaen. -Du bør nok komme ind først. 72 00:04:43,242 --> 00:04:46,370 Min medicin skal også afledes. 73 00:04:46,454 --> 00:04:50,583 -Få din recept overført. -Det kan jeg ikke. Det er svært at skaffe. 74 00:04:55,588 --> 00:04:59,592 Det var min bror Alejandros skyld. Han var kæmpe tegneseriefan. 75 00:04:59,675 --> 00:05:05,806 Som barn åd jeg El Puerto, Sonambulo, Weapon Tex-Mex 76 00:05:05,890 --> 00:05:07,350 og The Jaguar råt. 77 00:05:07,433 --> 00:05:10,061 Jeg elskede det hele. 78 00:05:10,144 --> 00:05:12,605 Men så ville jeg udvide min horisont. 79 00:05:12,688 --> 00:05:15,358 Alejandro var ikke imponeret. 80 00:05:15,441 --> 00:05:19,612 Han mente ikke, Marvel, DC eller manga kunne lære mig, hvem jeg er, 81 00:05:20,196 --> 00:05:21,405 og hvor jeg kom fra. 82 00:05:21,489 --> 00:05:26,952 Jeg sagde, jeg var en universel borger, men han sagde: "Universel idiot." 83 00:05:27,453 --> 00:05:29,455 Så jeg blev ved med at læse dem. 84 00:05:30,956 --> 00:05:33,667 Og så skete der ting og sager. 85 00:05:37,046 --> 00:05:38,631 Han tog ikke fejl. 86 00:05:38,714 --> 00:05:43,469 Der var verdener at udforske og forståelsen af tegneserierne. 87 00:05:43,552 --> 00:05:46,138 Derfor begyndte jeg at skabe Sugar Skull. 88 00:05:46,222 --> 00:05:50,309 En benhård privatdetektiv-skråstreg-wrestler... 89 00:05:50,392 --> 00:05:52,269 Hvis hoved er et sukkerkranium. 90 00:05:53,062 --> 00:05:55,981 Ja. Jeg tror, Alejandro ville elske det. 91 00:05:56,065 --> 00:05:57,441 Har du skabt denne? 92 00:05:58,192 --> 00:06:02,613 Skabt, skrevet, tegnet, optrukket, farvet, tekstet. 93 00:06:02,696 --> 00:06:06,408 -Men jeg vil gerne vide, mr. Ruiz... -Ruiz. 94 00:06:07,159 --> 00:06:10,955 Hvor fik du den trykt? Her på vores institut? 95 00:06:11,038 --> 00:06:13,999 På vores udstyr med vores blæk og papir? 96 00:06:14,667 --> 00:06:17,211 -Hvor mange udskrev du? -Det nummer? 97 00:06:18,129 --> 00:06:19,130 Omkring... 98 00:06:19,839 --> 00:06:23,092 -Omkring 2.000. -To tusinde? 99 00:06:23,175 --> 00:06:26,220 Dette nummer? Hvor mange andre numre udgav du? 100 00:06:26,303 --> 00:06:29,390 Kun 11. Og de var meget mindre. 101 00:06:29,473 --> 00:06:32,184 Efterspørgslen steg efter Comic-Con-anmeldelsen. 102 00:06:32,268 --> 00:06:35,062 Dit misbrug af skoleressourcer stopper nu. 103 00:06:35,146 --> 00:06:38,941 Seattle Kunstinstitut er ikke et minimarked for den slags tarveligt ævl. 104 00:06:39,024 --> 00:06:41,694 Du får fem procent af mit overskud. 105 00:06:43,612 --> 00:06:45,072 -Tyve. -Ti. 106 00:06:45,865 --> 00:06:47,199 Ti. 107 00:06:54,415 --> 00:06:55,499 Mr. Ruiz? 108 00:06:56,750 --> 00:06:58,043 Er du okay? 109 00:06:58,627 --> 00:07:01,547 Ja. Jeg er todo bien. 110 00:07:01,630 --> 00:07:02,965 Jeg har det fint. 111 00:07:04,341 --> 00:07:08,721 -Jeg er bare lidt svimmel. -Du kan nok gå et andet sted hen. 112 00:07:13,392 --> 00:07:15,519 -Ja. Tak. -Ja. 113 00:07:27,865 --> 00:07:31,535 Fordi diploiden var i undertal i forhold til polyploiden. 114 00:07:38,792 --> 00:07:40,586 Fordi diploiden...? 115 00:07:42,004 --> 00:07:43,881 Var i undertal... 116 00:07:50,638 --> 00:07:53,432 I forhold til polyploiden! 117 00:07:56,727 --> 00:07:58,521 Det er en dårlig joke. 118 00:07:58,604 --> 00:08:02,525 Slet ikke. Biogenetikfakultetet har brug for lidt munterhed. 119 00:08:03,943 --> 00:08:07,655 Miss Singh, De er et frisk pust. 120 00:08:07,738 --> 00:08:11,158 -De er meget imponerende. -Meget imponerende. 121 00:08:11,242 --> 00:08:14,620 -Lad mig være den første... -Jeg vil gerne være Deres rådgiver. 122 00:08:14,703 --> 00:08:16,580 Jeg sagde det først. 123 00:08:16,664 --> 00:08:20,084 Hør nu, Gareth. Spørgsmålet er, hvem Abbi vil have. 124 00:08:20,167 --> 00:08:22,127 Hun vil have en kvindelig mentor. 125 00:08:22,211 --> 00:08:27,841 En, der er bevidst om de kampe, som kun en kvinde i STEM kan møde. 126 00:08:27,925 --> 00:08:30,135 Han ville aldrig forstå dig, som jeg gør. 127 00:08:30,219 --> 00:08:33,973 Det er meget venligt af Dem. Undskyld mig et øjeblik. 128 00:08:34,056 --> 00:08:35,766 -Hvor skal De hen? -Toilettet. 129 00:08:35,849 --> 00:08:37,935 -Hun er min! -De skal ingen steder. 130 00:08:41,772 --> 00:08:45,859 -Undskyld. -Lad mig komme forbi. Jeg... 131 00:08:45,943 --> 00:08:47,027 Undskyld! 132 00:08:49,446 --> 00:08:51,532 -Jeg undskylder hvad som helst. -Hvad? 133 00:08:51,615 --> 00:08:53,325 -Abbi! -Abbi. 134 00:08:53,409 --> 00:08:55,452 -Lad mig sige, hvad jeg føler. -Slip mig! 135 00:08:55,536 --> 00:08:57,079 Abbi, vent! 136 00:09:01,584 --> 00:09:04,420 Gareth, er du gået fra forstanden? 137 00:09:11,385 --> 00:09:16,181 På vejen, på vejen 138 00:09:16,265 --> 00:09:20,853 Tid til at komme videre Pissede det væk for en leg 139 00:09:20,936 --> 00:09:25,441 Da det skete, kaldte du mig hen 140 00:09:25,524 --> 00:09:30,070 Jeg kom rendende som en hund Der' er veltrænet 141 00:09:30,154 --> 00:09:34,783 Pyt med hvordan og hvorfor Pyt med, om jeg lever eller dør 142 00:09:34,867 --> 00:09:39,330 Langemanden er hævet højt Jeg stopper aldrig, før jeg får alt 143 00:09:44,501 --> 00:09:49,590 Jeg er dårlig for dig 144 00:09:49,673 --> 00:09:54,928 I dit hjerte ved du At det nok er sandt 145 00:09:57,222 --> 00:10:01,226 Du har fundet en, der ikke er som mig 146 00:10:03,937 --> 00:10:07,775 Fanget mellem et minde og... 147 00:10:07,858 --> 00:10:08,942 Hvad er hendes problem? 148 00:10:10,736 --> 00:10:15,407 Pyt med hvordan og hvorfor Pyt med, om jeg lever eller dør 149 00:10:15,491 --> 00:10:17,785 Langemanden er hævet højt 150 00:10:17,868 --> 00:10:20,162 Jeg brænder op, jeg er sløj 151 00:10:20,245 --> 00:10:23,791 Jeg prøver og prøver 152 00:10:23,874 --> 00:10:25,084 Hvad er der galt? 153 00:10:42,768 --> 00:10:47,481 Pyt med hvordan og hvorfor Pyt med, om jeg lever eller dør 154 00:10:47,564 --> 00:10:49,733 Langemanden er hævet højt 155 00:11:01,120 --> 00:11:03,831 -Hvad fanden var det? -Hun havde en dårlig aften. 156 00:11:03,914 --> 00:11:06,291 -Det sker. -Det er ligesom Bumbershoot igen. 157 00:11:06,375 --> 00:11:09,002 Klap i, Simon. Hvad hvis hun hører dig? 158 00:11:09,086 --> 00:11:11,714 -Hun er indenfor. -Bare få læsset bilen. 159 00:11:56,633 --> 00:11:58,093 En mere. 160 00:12:08,645 --> 00:12:11,523 Jeg ved, det er slemt, men ikke bourbon-slemt. 161 00:12:12,399 --> 00:12:13,400 Løgner. 162 00:12:13,984 --> 00:12:16,361 Alle tror, det er Bumbershoot igen. 163 00:12:16,445 --> 00:12:19,907 "Tilda får kolde fødder. Ødelægger det i sidste øjeblik." 164 00:12:19,990 --> 00:12:23,243 Forpulede Simon. Jeg bad ham holde mund. 165 00:12:23,327 --> 00:12:27,498 Man skal ikke være raketforsker for at vide, hvad de idioter tænker. 166 00:12:28,957 --> 00:12:32,252 Det bliver ikke endnu en Bumbershoot. Vel? 167 00:12:36,715 --> 00:12:38,133 En mere. 168 00:12:38,217 --> 00:12:42,221 -Har du ikke fået nok? -Jeg kan stadig høre dig. Så nej. 169 00:12:43,680 --> 00:12:44,681 Vi går. 170 00:12:47,226 --> 00:12:48,894 Vent ikke oppe. 171 00:13:05,160 --> 00:13:06,912 Du ligner lort. 172 00:13:07,829 --> 00:13:10,457 Det giver mening. Jeg føler mig som en lort. 173 00:13:11,250 --> 00:13:13,210 Har du ikke fået dine piller? 174 00:13:13,293 --> 00:13:15,546 -Hvor mange dage er der gået? -Tre. 175 00:13:15,629 --> 00:13:18,924 -Ring til klinikken. -Jeg har forsøgt. To gange. 176 00:13:19,007 --> 00:13:20,384 De svarer ikke. 177 00:13:20,467 --> 00:13:23,637 Du sagde selv, at man ikke skal misse en dosis. 178 00:13:23,720 --> 00:13:24,763 Jeg har det fint. 179 00:13:25,722 --> 00:13:30,394 Du har det ikke fint. Du har feber. Kom så. Jeg lægger dig i seng. Okay? 180 00:13:30,477 --> 00:13:33,689 -Du er for god ved mig. -Og jeg må nøjes med dig. 181 00:13:33,772 --> 00:13:35,899 -Undskyld. -Flot kunst. 182 00:13:36,400 --> 00:13:38,610 -Jeg kan lide kompositionen. -Tak. 183 00:13:38,694 --> 00:13:41,071 -Hvem er kunstprofessoren? -Ingen anelse. 184 00:15:23,632 --> 00:15:24,883 Juan? 185 00:15:30,973 --> 00:15:32,057 Skat? 186 00:15:36,979 --> 00:15:40,065 -Hej. Godmorgen, søde. -Du er tidligt oppe. 187 00:15:40,649 --> 00:15:43,860 Ja, jeg havde det vildeste mareridt. Det vækkede mig. 188 00:15:43,944 --> 00:15:46,071 Jeg overvejede at tage en kop kaffe. 189 00:15:46,154 --> 00:15:50,742 Det sædvanlige? Tre shots, flat white med mandelmælk. 190 00:15:50,826 --> 00:15:53,203 Tal ikke om væsker. Jeg skal tisse. 191 00:15:53,286 --> 00:15:55,163 Vil du have andet? 192 00:15:55,247 --> 00:15:56,790 Juan. Åbn døren. 193 00:15:56,873 --> 00:15:59,209 Hvad med en kopi af New York Times? 194 00:15:59,292 --> 00:16:02,379 -Som internettet bare på papir. -Juan. 195 00:16:04,798 --> 00:16:05,924 Omsider. 196 00:16:15,600 --> 00:16:20,939 Gjorde jeg noget mærkeligt i går? 197 00:16:21,523 --> 00:16:24,317 Udover at besvime efter to øl? 198 00:16:25,068 --> 00:16:26,069 Nej. 199 00:16:28,030 --> 00:16:30,198 Skete der noget under festen? 200 00:16:30,282 --> 00:16:32,242 SEATTLE-ANGREB LØRDAG AFTEN 201 00:16:32,325 --> 00:16:34,870 Professoren forsøgte at drikke os under bordet. 202 00:16:34,953 --> 00:16:37,289 Jeg fik ham endelig ud ved 14-tiden. 203 00:16:37,372 --> 00:16:39,332 Og så faldt jeg om. 204 00:16:39,416 --> 00:16:41,626 TACOMAS RÆDSEL 205 00:16:57,392 --> 00:16:58,894 "Tacomas Rædsel?" 206 00:17:00,562 --> 00:17:01,396 Croissanter. 207 00:17:08,195 --> 00:17:09,029 Hvad? 208 00:17:09,821 --> 00:17:13,033 Du spurgte, om jeg ville have noget. En croissant, tak. 209 00:17:18,497 --> 00:17:20,540 Vil du have noget tøj på? 210 00:18:03,250 --> 00:18:04,251 Det er Tilda, ikke? 211 00:18:05,418 --> 00:18:06,795 Du behøver ikke råbe. 212 00:18:13,135 --> 00:18:16,138 -Lille Juan. -Det er bare Juan nu. 213 00:18:17,639 --> 00:18:20,642 -Er det syv år siden? -Ja. 214 00:18:20,725 --> 00:18:24,229 Sikke en spildt sommer. Alle de konsultationer. 215 00:18:24,312 --> 00:18:25,647 Alle de injektioner. 216 00:18:27,566 --> 00:18:30,277 Hvordan har dit...? Hvordan har bandet det? 217 00:18:30,944 --> 00:18:34,114 -Kender du Itchy Nips? -Det er svært at ignorere. 218 00:18:34,197 --> 00:18:38,201 Ja, ja, stalker. Bed mig ikke om at signere din brystkasse. 219 00:18:38,285 --> 00:18:39,661 Beder folk dig om det? 220 00:18:39,744 --> 00:18:44,082 Bryst, røv, en fyr bad mig signere hans pik. 221 00:18:45,167 --> 00:18:46,710 Faktisk mere end en. 222 00:18:48,295 --> 00:18:51,006 Hvad...? Hvad gjorde du så? 223 00:18:51,089 --> 00:18:55,385 Ved du, hvad jeg ikke gjorde? Brugte min egen pen. 224 00:18:57,220 --> 00:19:01,474 Wow, lille Juan. Du var så nuttet. 225 00:19:01,558 --> 00:19:03,560 Jeg er ikke så lille længere. 226 00:19:03,643 --> 00:19:05,187 Perverse stodder. 227 00:19:05,270 --> 00:19:08,398 Sådan mente jeg det ikke. Jeg... 228 00:19:10,734 --> 00:19:12,152 Ja, også det. 229 00:19:12,903 --> 00:19:15,238 -Perverse stodder! -Det er ikke... 230 00:19:21,745 --> 00:19:24,372 Er dr. Sarkov her? 231 00:19:24,456 --> 00:19:28,084 -Jill Nye, Science Guy. -Det er Abbi. 232 00:19:29,127 --> 00:19:32,797 -Hej. -Der er intet galt i at være nysgerrig. 233 00:19:33,715 --> 00:19:37,469 Så ingen andres medicin dukkede op? 234 00:19:37,552 --> 00:19:39,554 -Nej. -Nej. 235 00:19:41,056 --> 00:19:45,977 -Er Sarkov her overhovedet? -Han skændes med nogen i baglokalet. 236 00:19:46,061 --> 00:19:47,520 Hvordan ved du det? 237 00:19:47,604 --> 00:19:50,315 Alt, du gør, er forkert. Juridisk og moralsk. 238 00:19:50,398 --> 00:19:54,152 Tak for dit indspark. Skrid, før jeg ringer til politiet. 239 00:19:56,738 --> 00:20:00,367 I skal gå nu! Kom så langt væk fra ham som muligt! 240 00:20:00,450 --> 00:20:04,371 Tal ikke med dem! Jeg ringer til alarmcentralen. 241 00:20:04,454 --> 00:20:07,666 Dette er ikke slut, dr. Knepoff! 242 00:20:08,959 --> 00:20:12,003 Den har jeg aldrig hørt før. Meget originalt. 243 00:20:12,087 --> 00:20:14,047 Hvorfor ikke dr. Sutoff? 244 00:20:15,131 --> 00:20:18,718 Hun er bare en eller anden anti-genetisk tosse. 245 00:20:18,802 --> 00:20:21,680 -Abbi? Abbi Singh! -Ja, hej. 246 00:20:22,514 --> 00:20:25,308 -Har du fulgt med i videnskaben? -Genetik, faktisk. 247 00:20:25,392 --> 00:20:28,103 -De inspirerede mig. -Det var flot sagt. Tak. 248 00:20:28,186 --> 00:20:31,147 Jeg håber at skifte til genetikprogrammet på Oxford. 249 00:20:31,231 --> 00:20:33,275 -Jeg underviste på Oxford. -Det ved jeg. 250 00:20:33,358 --> 00:20:35,235 Så blev jeg 20 og flyttede til USA. 251 00:20:35,318 --> 00:20:38,863 Herlig historie. Gribende. Jeg vil have min medicin. 252 00:20:38,947 --> 00:20:42,158 Ja. Vi har alle brug for vores medicin. 253 00:20:42,242 --> 00:20:44,452 Juan. Tilda. Jeg fik jeres beskeder. 254 00:20:44,536 --> 00:20:47,956 Undskyld. Min assistent skal føde. Det er frastødende. 255 00:20:48,039 --> 00:20:51,459 Jeg skulle tage imod det. Jeg sagde: "Sådan er jeg ikke." 256 00:20:51,543 --> 00:20:55,380 -Jeg ville ikke vide, hvad jeg så på. -Skal vi følge efter ham? 257 00:20:59,968 --> 00:21:01,136 Her er de. 258 00:21:02,721 --> 00:21:05,265 Mit Wellnessprogram, børn. 259 00:21:06,558 --> 00:21:07,767 Det hele er jeres skyld. 260 00:21:07,851 --> 00:21:10,854 Jeg beviste, at Akut Genetisk Dekompositionssyndrom 261 00:21:10,937 --> 00:21:14,774 skyldes direkte interaktion mellem miljø og det menneskelige genom. 262 00:21:14,858 --> 00:21:17,986 -Jeg troede, dr. Burke opdagede AGDS. -Det gjorde hun. 263 00:21:19,237 --> 00:21:20,697 Men jeg beviste det. 264 00:21:20,780 --> 00:21:24,075 Da vi havde bevist det, udviklede vi Sarkov-metoden 265 00:21:24,159 --> 00:21:28,288 ved at omstrukturere dna'et, som blev beskadiget af AGDS og... 266 00:21:29,164 --> 00:21:32,751 Lad os bare sige, at I er frøene til en flygtig fremtid. 267 00:21:32,834 --> 00:21:34,836 Piller, piller, piller 268 00:21:34,919 --> 00:21:36,755 Jeres piller er lige derovre. 269 00:21:41,426 --> 00:21:43,219 De er her et sted. 270 00:21:43,303 --> 00:21:47,474 Men hvordan har I haft det uden pillerne? 271 00:21:47,557 --> 00:21:49,601 -Jeg er ikke 100 procent. -Okay. 272 00:21:49,684 --> 00:21:52,020 Jeg føler mig mere som mig selv på pillerne. 273 00:21:52,103 --> 00:21:53,646 Det lyder rigtigt. 274 00:21:54,397 --> 00:21:55,607 Det, de sagde. 275 00:21:56,566 --> 00:21:57,442 Glimrende. 276 00:21:58,401 --> 00:22:00,612 Det var godt, at I kom, da I gjorde. 277 00:22:00,695 --> 00:22:02,614 Så kan jeg tage blodprøver, 278 00:22:02,697 --> 00:22:06,284 tjekke jeres fremskridt og justere jeres medicin om nødvendigt. 279 00:22:06,368 --> 00:22:09,287 Jeg har ikke brug for justeringer. 280 00:22:09,371 --> 00:22:11,164 Jeg skal bare have medicinen. 281 00:22:11,247 --> 00:22:13,875 Det gik fint, indtil jeg løb tør for piller. 282 00:22:13,958 --> 00:22:15,794 Lille skat. 283 00:22:15,877 --> 00:22:19,172 Det har virkelig rystet dig, ikke? 284 00:22:19,255 --> 00:22:20,924 Tilda, bliv siddende! 285 00:22:21,007 --> 00:22:22,717 Du skal nok få det bedre. 286 00:22:22,801 --> 00:22:24,719 -Nej, nej! -Jo. 287 00:22:25,470 --> 00:22:27,389 Nej! Undskyld! 288 00:22:30,850 --> 00:22:33,353 -Kan du se? -Hvad fanden i helvede? 289 00:22:35,063 --> 00:22:37,649 Sådan! Lad mig få noget af det blod! 290 00:22:40,401 --> 00:22:44,197 -Det vedrører nok din tilstand. -Det begyndte i går. 291 00:22:44,280 --> 00:22:46,574 Hvis jeg er sammen med nogen, 292 00:22:46,658 --> 00:22:49,702 udvikler de en unaturlig intens tiltrækning til mig. 293 00:22:49,786 --> 00:22:54,624 -Du er vred, fordi du er tiltrækkende? -Nej, fordi jeg har hyperaktive feromoner. 294 00:22:54,707 --> 00:22:57,460 -Findes det? -Det er den eneste forklaring. 295 00:22:57,544 --> 00:23:00,421 Jeg kan nævne flere. Hypokondri, Münchausens... 296 00:23:00,505 --> 00:23:03,258 -Jeg finder ikke på det. -Det siger jeg ikke. 297 00:23:03,341 --> 00:23:05,969 Men det kunne være værre. 298 00:23:06,052 --> 00:23:08,263 Som meget værre. 299 00:23:08,346 --> 00:23:10,598 Hvordan kan det lige blive værre? 300 00:23:10,682 --> 00:23:13,518 Det lyder, som om du har hyperacusis. 301 00:23:16,563 --> 00:23:20,191 Jeg har ikke hyperacusis. Jeg har superhørelse. 302 00:23:23,486 --> 00:23:24,988 Det er det samme. 303 00:23:25,071 --> 00:23:31,870 Det kan være permanent. Men i det mindste er du i live og i et stykke. Sådan da. 304 00:23:36,207 --> 00:23:37,375 Sådan der. 305 00:23:37,917 --> 00:23:40,753 Er der andet, du vil fortælle mig om din tilstand? 306 00:23:41,421 --> 00:23:44,257 Nej, kun blackoutene. Intet andet. 307 00:23:44,340 --> 00:23:48,887 Hvis det er sandt, er du den mindst problematiske forsøgsperson, jeg har haft. 308 00:23:48,970 --> 00:23:49,804 Virkelig? 309 00:23:49,888 --> 00:23:53,224 Kender du de reklamer for medicin med bivirkningerne? 310 00:23:53,308 --> 00:23:54,142 Ja? 311 00:23:54,225 --> 00:23:58,062 Jeg længes efter den dag, hvor blackout er det værste på listen. 312 00:23:58,146 --> 00:23:58,980 Så... 313 00:24:00,690 --> 00:24:04,235 Hvilke andre bivirkninger har de andre forsøgspersoner haft? 314 00:24:04,319 --> 00:24:06,112 Det er læge-fortrolighed. 315 00:24:06,779 --> 00:24:08,531 Jeg troede, du var forsker. 316 00:24:09,282 --> 00:24:13,161 Vi har alle hvide kitler på og har svært ved øjenkontakt. 317 00:24:13,244 --> 00:24:14,245 Se? 318 00:24:14,829 --> 00:24:15,830 Hvilken hånd? 319 00:24:16,956 --> 00:24:20,627 -Jeg er ikke et barn. -Nej, du er en voksen tegneserietegner. 320 00:24:20,710 --> 00:24:22,670 -Grafiske romaner. -Okay. 321 00:24:26,549 --> 00:24:27,926 Ananas. 322 00:24:28,009 --> 00:24:29,010 Lækkert. 323 00:24:30,637 --> 00:24:31,763 Og tag dem. 324 00:24:32,805 --> 00:24:34,515 -Tak. -Smut så med dig. 325 00:24:35,266 --> 00:24:37,060 -Ser du... -Nej, forsvind. 326 00:24:37,143 --> 00:24:38,311 Tak. 327 00:24:41,147 --> 00:24:42,357 Unge mennesker. 328 00:25:34,659 --> 00:25:35,785 Rose. Det var godt. 329 00:25:35,868 --> 00:25:37,912 -Synes du? -Ja. 330 00:25:37,996 --> 00:25:39,163 Virkelig godt. Ja. 331 00:25:39,247 --> 00:25:43,209 Vi har fundet vores nye sanger. Godt. For jeg hader prøveoptagelser. 332 00:25:43,293 --> 00:25:46,212 Tilda tager sin medicin igen, og hun skal nok klare sig. 333 00:25:46,296 --> 00:25:49,007 Men hvad hvis hun ikke klarer sig? Hvad så? 334 00:25:49,090 --> 00:25:51,551 Det er vigtigt, at hun får stemmen tilbage. 335 00:25:51,634 --> 00:25:53,553 -Eller hvad det var. -Simon har ret. 336 00:25:53,636 --> 00:25:57,015 Vi må afgøre det. Det skal være enstemmigt. 337 00:26:03,521 --> 00:26:04,605 Okay. 338 00:26:04,689 --> 00:26:06,691 Okay? 339 00:26:11,446 --> 00:26:12,572 Hvad fanden? 340 00:26:27,587 --> 00:26:29,505 -Lad mig være! -Abbi! 341 00:26:29,589 --> 00:26:31,090 -Jeg vil... -Luk mig ind! 342 00:26:31,174 --> 00:26:33,384 -Lad mig, Abbi! -Nej! 343 00:26:33,468 --> 00:26:35,219 -Bare os to. -Jeg har brug for dig! 344 00:26:35,303 --> 00:26:36,554 Lyt ikke til dem. 345 00:26:36,637 --> 00:26:39,098 -Jeg elsker dig! -Abbi! 346 00:26:39,182 --> 00:26:40,767 -Bare luk mig ind! -Vær sød! 347 00:26:40,850 --> 00:26:42,435 Nej! Lad mig være! 348 00:26:42,518 --> 00:26:44,437 -Åbn den! -Abbi! 349 00:26:44,520 --> 00:26:46,189 -Kun os! -Abbi! 350 00:26:48,024 --> 00:26:49,734 Luk mig ind! Jeg beder dig! 351 00:26:56,866 --> 00:26:59,660 -Hvorfor gjorde vi det? -Hvad gik der af mig? 352 00:26:59,744 --> 00:27:02,830 -Abbi, er du okay? -Hvorfor er du i bad? 353 00:27:17,178 --> 00:27:18,304 Nej... 354 00:27:45,415 --> 00:27:51,337 Efter en enkelt omgang injektioner tyder alt på, at der er tegn på bedring. 355 00:27:52,296 --> 00:27:56,342 ALEX SARKOV RINGER 356 00:27:56,426 --> 00:28:00,888 CAG-gentagelser af patientens HD-gen er faldet til 10. 357 00:28:00,972 --> 00:28:03,224 For to måneder siden var de... 358 00:28:04,267 --> 00:28:05,309 ...44. 359 00:28:07,812 --> 00:28:10,231 ALEX SARKOV RINGER 360 00:28:11,232 --> 00:28:13,609 -Hallo? -Sydney, jeg har fået et gennembrud. 361 00:28:13,693 --> 00:28:17,655 "Det er Alex. Det er længe siden, men kan vi tale sammen nu?" 362 00:28:17,738 --> 00:28:20,116 "Nej, dårligt tidspunkt." 363 00:28:20,199 --> 00:28:21,993 Hvorfor tager du så telefonen? 364 00:28:24,078 --> 00:28:27,623 -Hvilket gennembrud taler du om? -Vi ledte det forkerte sted. 365 00:28:27,707 --> 00:28:31,210 Det har intet med dna'et at gøre. Det er ikke i cellekernen. 366 00:28:31,294 --> 00:28:35,006 Jo, det er. Det ved jeg, fordi jeg løste problemet uden dig, 367 00:28:35,089 --> 00:28:36,716 efter du opgav projektet. 368 00:28:36,799 --> 00:28:39,135 Nej, du har ej. Jeg opgav ikke projektet. 369 00:28:39,218 --> 00:28:42,221 Jeg foreslog en alternativ terapi, som du ikke forstod. 370 00:28:42,305 --> 00:28:46,893 Din alternative terapi var ulovlig og umoralsk og arrogant. 371 00:28:46,976 --> 00:28:49,312 Og din proces er dømt til at mislykkes. 372 00:28:49,395 --> 00:28:54,901 Min patients MR-scanning viser tegn på at komme sig helt uden bivirkninger. 373 00:28:54,984 --> 00:28:56,235 Tillykke. 374 00:28:56,319 --> 00:28:59,781 Du har udsat det uundgåelige, men din patient vil få bivirkninger, 375 00:28:59,864 --> 00:29:01,657 for det er ikke i cellekernen. 376 00:29:02,825 --> 00:29:04,952 Hvordan nåede du frem til den teori? 377 00:29:06,871 --> 00:29:09,207 Alex, hvad har du gjort? 378 00:29:09,290 --> 00:29:11,375 Du tror, du vil vide det, 379 00:29:11,459 --> 00:29:14,420 men når du gør, så ønskede du ikke at vide det. 380 00:29:14,504 --> 00:29:16,172 Det er klart. Jeg må løbe. 381 00:29:16,255 --> 00:29:18,508 Glem dit ego og hør efter. 382 00:29:18,591 --> 00:29:21,135 -Fordi dette er vigtigt. -Mit ego. 383 00:29:22,261 --> 00:29:23,930 Det var ikke det, jeg mente. 384 00:29:24,514 --> 00:29:25,598 Farvel. 385 00:29:30,603 --> 00:29:32,063 Det var satans. 386 00:29:41,781 --> 00:29:43,699 PATIENTNAVN: BURKE, SYDNEY 387 00:29:43,783 --> 00:29:46,244 Han gav os placebo. Børneaspirin. 388 00:29:46,327 --> 00:29:49,372 -De er ubrugelige. -Han manede til ro. 389 00:29:49,455 --> 00:29:51,791 -Han løj. -Det kan være et uheld. 390 00:29:51,874 --> 00:29:54,460 Han virkede lettet, da jeg fortalte det. 391 00:29:54,544 --> 00:29:55,962 Hvad fortalte du? 392 00:29:56,879 --> 00:29:58,548 Da jeg kom med i programmet, 393 00:29:58,631 --> 00:30:01,342 viste min AGDS sig at være steatocystoma multiplex. 394 00:30:01,425 --> 00:30:03,761 Godartede cyster på mine sebaceøse kirtler. 395 00:30:03,845 --> 00:30:06,305 Genetikere mener, at vores sebaceøse kirtler 396 00:30:06,389 --> 00:30:09,809 skaber feromoner, hvilket jeg nu tror, jeg kan bevise, 397 00:30:09,892 --> 00:30:11,978 for mine virker hyperaktive. 398 00:30:15,481 --> 00:30:17,024 Folk bliver ophidsede af mig. 399 00:30:17,900 --> 00:30:20,903 Lang fortælling for at sige, at du dufter sexet. 400 00:30:20,987 --> 00:30:24,240 Det kan være lidt mere kompliceret, hvis du er aseksuel. 401 00:30:25,032 --> 00:30:27,410 -Jeg er aseksuel. -Modtaget. 402 00:30:28,953 --> 00:30:31,163 -Nej. -Du dufter ikke sexet. 403 00:30:31,247 --> 00:30:34,000 -Det burde du ikke gøre. -Du dufter af citron. 404 00:30:34,083 --> 00:30:37,086 -Tænder jeg dig ikke? -Nej. 405 00:30:37,169 --> 00:30:39,338 -Nej. -Hvorfor er du mon immun? 406 00:30:39,422 --> 00:30:42,592 -Hvad med din AGDS? -Havde du ikke en vestigial hale? 407 00:30:42,675 --> 00:30:45,344 Nej, det var en anden. Jeg var... 408 00:30:46,846 --> 00:30:48,764 Det er lige meget, hvad jeg var. 409 00:30:48,848 --> 00:30:52,518 Det vigtige er, at jeg er Tacomas Rædsel. 410 00:30:53,185 --> 00:30:54,186 Hvad? 411 00:30:55,855 --> 00:30:58,524 I aftes fik jeg blackout... 412 00:31:00,860 --> 00:31:02,778 ...og forvandlede mig til dette. 413 00:31:10,620 --> 00:31:12,663 Du er en varulv. 414 00:31:12,747 --> 00:31:14,290 Nej, jeg er en chupacabra. 415 00:31:14,373 --> 00:31:17,710 Ja. Min AGDS påvirkede min hørelse og mit stemmebånd. 416 00:31:17,793 --> 00:31:20,421 Nu hører jeg alt. Og jeg kan det her: 417 00:31:24,717 --> 00:31:27,553 I det mindste har du superkræfter. Det er ret sejt. 418 00:31:27,637 --> 00:31:29,263 Nej, det er ikke sejt. 419 00:31:29,347 --> 00:31:32,975 Mine ører gør ondt hele tiden, og jeg kan ikke synge mere. 420 00:31:33,059 --> 00:31:37,355 Men som Troy McClure siger: "Den søde sprut lindrer smerten." 421 00:31:38,940 --> 00:31:42,818 En chupacabra, en banshee og en succubus? 422 00:31:44,695 --> 00:31:45,821 Bedre end Jill Nye. 423 00:31:45,905 --> 00:31:49,033 Chupacabra, en banshee og en succubus mødes i en park. 424 00:31:50,034 --> 00:31:52,536 -Hvad er joken? -Os? 425 00:31:52,620 --> 00:31:55,456 Tænk, at dr. Sarkov gjorde det med vilje. 426 00:31:55,539 --> 00:31:57,625 Der må være en forklaring. 427 00:31:57,708 --> 00:32:01,629 -Lad os finde ud af det. -Jeg tager forbi vinhandleren først. 428 00:32:02,505 --> 00:32:03,631 Kom så! 429 00:32:15,142 --> 00:32:16,560 -Dr. Sarkov! -Juan! 430 00:32:17,520 --> 00:32:19,271 Okay. Tequilaen virker. 431 00:32:21,565 --> 00:32:22,775 Men gør det hurtigt. 432 00:32:24,944 --> 00:32:27,363 Dr. Bræk? 433 00:32:27,446 --> 00:32:31,117 -Det er Burke. Hvem er I? -Dine små beskidte fejl. 434 00:32:31,200 --> 00:32:34,662 -Er dr. Sarkov her? -Aner det ikke. 435 00:32:34,745 --> 00:32:37,373 Jeg talte med ham i morges, men jeg har intet hørt siden. 436 00:32:37,456 --> 00:32:39,792 Er hans assistent kommet tilbage? 437 00:32:39,875 --> 00:32:43,921 -Vi må tale med Sarkov. -Klinikken har været lukket i syv år. 438 00:32:45,715 --> 00:32:48,300 Hvordan får vi så fat i vores piller? 439 00:32:51,512 --> 00:32:54,348 -Hvor længe har I undværet dem? -Næsten en uge. 440 00:32:58,310 --> 00:33:02,189 Den medicin, Alex og jeg har lavet til jer, 441 00:33:02,273 --> 00:33:05,151 skulle forebygge bivirkninger, ikke ophæve dem. 442 00:33:05,234 --> 00:33:07,319 Det er spild af tid at fortsætte. 443 00:33:07,403 --> 00:33:09,697 -Så vi er på røven. -Det vil jeg ikke sige. 444 00:33:10,865 --> 00:33:11,866 Det ville jeg. 445 00:33:14,452 --> 00:33:17,705 Jeg har brug for en drink. Jeg håber, han har en flaske. 446 00:33:18,497 --> 00:33:20,833 Forskere. Så uhøflige. 447 00:33:23,169 --> 00:33:25,838 Her er noget, I måske ikke ved om forskere. De... 448 00:33:29,091 --> 00:33:32,887 De hader, når folk opdager noget, for så tog de fejl. 449 00:33:32,970 --> 00:33:35,473 Da jeg beviste, at ikke-relaterede stigninger 450 00:33:35,556 --> 00:33:38,893 i nye genetiske sygdomme var forbundet, blev jeg betvivlet. 451 00:33:38,976 --> 00:33:44,940 Da jeg forudså, at det ville føre til en uoprettelig forvrængning af genomet, 452 00:33:45,024 --> 00:33:49,987 blev jeg gjort til grin. Kun en anden genetiker ville høre på mig: Alex. 453 00:33:51,030 --> 00:33:52,573 -Alex? -Dr. Sarkov. 454 00:33:52,656 --> 00:33:53,741 Følg med. 455 00:33:53,824 --> 00:33:56,202 Alex og jeg startede programmet sammen. 456 00:33:56,285 --> 00:33:58,996 Vi rekrutterede patienter med genetiske lidelser, 457 00:33:59,080 --> 00:34:01,665 som havde udviklet sig de novo. 458 00:34:01,749 --> 00:34:05,211 -Altså uden forældrenes gener. -Ja. Naturligvis. 459 00:34:05,294 --> 00:34:06,295 Vi... 460 00:34:07,254 --> 00:34:12,927 Vi kunne rette fejlene i jeres skadede gener med Alex' syntetiske stamcelle. 461 00:34:13,010 --> 00:34:14,011 Syntetisk? 462 00:34:14,095 --> 00:34:17,223 Du sagde, I brugte celler fra vores egne kroppe. 463 00:34:17,306 --> 00:34:20,810 -Det gjorde jeg. Vi løj. -I gjorde det uden vores samtykke? 464 00:34:20,893 --> 00:34:22,978 Jeres forældre skrev under på papirerne. 465 00:34:23,062 --> 00:34:26,357 Denne stamcelle kunne fagocytosere jeres defekte celler 466 00:34:26,440 --> 00:34:29,318 og skelne mellem sunde erstatninger. 467 00:34:29,401 --> 00:34:32,905 Som at opdatere en computers styresystem på et genetisk niveau. 468 00:34:32,988 --> 00:34:34,406 -God analogi. -Tak. 469 00:34:34,490 --> 00:34:38,035 Så indså Alex, at han kunne bruge syntetiske stamceller 470 00:34:38,119 --> 00:34:42,414 til at erstatte menneskets genom med sit eget overlegne design. 471 00:34:42,498 --> 00:34:46,168 Vi var uenige om, hvordan det forløb, og gik hvert til sit. 472 00:34:46,252 --> 00:34:50,881 -Hvad har det med vores piller at gøre? -De stabiliserede jeres ændrede celler. 473 00:34:50,965 --> 00:34:54,927 Alex kunne ikke genskabe den stabilitet i sine senere eksperimenter. 474 00:34:55,010 --> 00:34:57,471 Alle forsøgspersonerne har udviklet... 475 00:34:58,013 --> 00:34:59,890 ...uheldige bivirkninger. 476 00:34:59,974 --> 00:35:02,476 Fordi de alle havde så meget mere kunstig dna. 477 00:35:02,560 --> 00:35:04,228 Det er min teori, ja. 478 00:35:04,895 --> 00:35:06,772 Hvorfor tage pillerne fra os? 479 00:35:11,152 --> 00:35:13,154 For at se, om vi får bivirkninger. 480 00:35:16,240 --> 00:35:18,784 Han gjorde det for at se, om vi fik bivirkninger. 481 00:35:18,868 --> 00:35:21,787 -Han ødelagde mit liv. -Er jeg ikke et menneske? 482 00:35:21,871 --> 00:35:25,040 Sikkert. Teknisk set, nej. Teknisk set, ja. 483 00:35:25,124 --> 00:35:28,419 -Det er sgu fremragende. -Nej. Det er ikke hendes skyld. 484 00:35:28,502 --> 00:35:29,920 Eller det modsatte. 485 00:35:30,004 --> 00:35:32,339 -Jeg vil hjælpe. -I gik hvert til sit? 486 00:35:32,423 --> 00:35:35,134 Men arbejder I stadig på de syntetiske stamceller? 487 00:35:35,217 --> 00:35:37,928 Jeg har fokuseret på at finde en kur til AGDS. 488 00:35:38,012 --> 00:35:39,763 Alex mener, vi har løst problemet. 489 00:35:39,847 --> 00:35:42,808 -Er det syntetiske stamceller? -Flere udgaver af dem. 490 00:35:42,892 --> 00:35:46,562 -Jeg må finde ud af, om han har ret. -Men kan du gøre os raske? 491 00:35:49,231 --> 00:35:50,357 Jeg kan prøve. 492 00:35:51,442 --> 00:35:54,486 -Det ville være lettere med Alex. -Lad os hente ham. 493 00:36:01,952 --> 00:36:03,162 Må jeg? 494 00:36:14,048 --> 00:36:18,344 Da du sagde "teknisk set," mente du så, at vi ikke er mennesker længere? 495 00:36:18,427 --> 00:36:20,596 Selvfølgelig er I stadig mennesker. 496 00:36:20,679 --> 00:36:22,056 Teknisk set. 497 00:36:22,139 --> 00:36:23,849 -Der kommer nogen. -Sikker? 498 00:36:24,475 --> 00:36:27,311 Jeg har superhørelse, fordi du gjorde mig til forsøgskanin. 499 00:36:27,394 --> 00:36:30,731 Jeg prøvede at hjælpe. Og jeg hjælper jer faktisk stadig. 500 00:36:38,906 --> 00:36:41,283 -Kender vi hinanden? -God komposition. 501 00:36:41,367 --> 00:36:42,534 Abbi. 502 00:36:43,410 --> 00:36:44,411 Giv mig dem. 503 00:36:49,375 --> 00:36:52,336 -Hvad fanden? -Abbi! 504 00:36:53,671 --> 00:36:54,630 Tilda? 505 00:37:00,552 --> 00:37:01,387 Sidste chance. 506 00:37:12,940 --> 00:37:14,650 -Er du okay? -For satan... 507 00:37:17,152 --> 00:37:18,487 Ja. 508 00:37:37,548 --> 00:37:39,174 Hold da kæft. 509 00:37:44,305 --> 00:37:45,514 Hvad fanden gør vi? 510 00:37:46,473 --> 00:37:47,683 Kom ud, for helvede. 511 00:37:49,852 --> 00:37:52,146 God Juan. God dreng. 512 00:37:52,229 --> 00:37:53,647 God Juan. 513 00:37:53,731 --> 00:37:55,441 God dreng. 514 00:38:15,961 --> 00:38:17,379 Hold da kæft. 515 00:38:18,589 --> 00:38:19,673 Hej min ven. 516 00:38:23,177 --> 00:38:24,303 Juan. 517 00:38:25,054 --> 00:38:27,264 Hallo. Juan-Juan. 518 00:38:28,015 --> 00:38:28,932 Hej. 519 00:38:36,106 --> 00:38:37,608 -Hvor er jeg? -Burkes hus. 520 00:38:37,691 --> 00:38:39,943 Hun har en fed vinsamling. 521 00:38:40,027 --> 00:38:42,446 Det har bare ikke at være en '74 Chateau. 522 00:38:44,990 --> 00:38:46,075 Det er det. 523 00:38:47,868 --> 00:38:49,661 Det var ikke min idé. 524 00:38:49,745 --> 00:38:50,996 Nej, nej. 525 00:38:51,705 --> 00:38:52,873 Det giver mening. 526 00:38:52,956 --> 00:38:55,834 Så var det totalt min idé. 527 00:38:55,918 --> 00:38:57,878 Gider du fjerne dem? 528 00:38:57,961 --> 00:39:00,964 -Lover du ikke at dræbe mig? -Absolut. 529 00:39:01,048 --> 00:39:04,676 Okay. Som du ønsker. 530 00:39:11,433 --> 00:39:14,812 Ay, nej. Åh, nej, nej. 531 00:39:14,895 --> 00:39:18,649 -Hvordan endte han her? -Vi stjal hans lig. 532 00:39:18,732 --> 00:39:22,361 Hvad? Flyttede I liget? Det er det værste, man kan gøre. 533 00:39:22,444 --> 00:39:25,697 Jeg vil mene, at det var det værste at dræbe ham. 534 00:39:27,366 --> 00:39:28,784 Skift kluns. 535 00:39:31,203 --> 00:39:34,289 -Du sagde, vi er mennesker. -Jeg sagde "teknisk set." 536 00:39:35,457 --> 00:39:37,167 Hvis ikke, hvad er vi så? 537 00:39:38,502 --> 00:39:40,754 -I er... -Jeg er en morder. 538 00:39:41,755 --> 00:39:44,675 Jeg bliver aldrig Juan Ruiz, grafisk forfatter. 539 00:39:45,801 --> 00:39:49,388 -Jeg vil være Juan Ruiz, morder. -Du kan faktisk være begge. 540 00:39:50,097 --> 00:39:51,974 Vi bør ringe til politiet. 541 00:39:52,057 --> 00:39:54,643 Normale mennesker ringer til politiet. 542 00:39:54,726 --> 00:39:56,562 Vi er ikke normale mere. 543 00:39:56,645 --> 00:39:58,188 Se det sådan her. 544 00:39:58,272 --> 00:40:00,858 Han prøvede at dræbe os, du reddede mit liv, 545 00:40:01,775 --> 00:40:04,027 og så prøvede du at slå mig ihjel. 546 00:40:04,111 --> 00:40:06,113 Øget lungekapacitet og cardio. 547 00:40:06,196 --> 00:40:08,198 Alt er blevet forstørret. 548 00:40:08,282 --> 00:40:11,118 Har du set noget lignende? 549 00:40:11,201 --> 00:40:13,620 Én gang. Men det så ikke lige så godt ud. 550 00:40:14,246 --> 00:40:16,248 Alex er der næsten. 551 00:40:16,915 --> 00:40:18,250 Næsten hvor? 552 00:40:20,294 --> 00:40:23,672 Er det dét, dr. Sarkovs "overlegne" genom skal se ud som? 553 00:40:23,755 --> 00:40:26,341 Jeg er ikke sikker, men... 554 00:40:27,509 --> 00:40:29,595 Det er min forskning! 555 00:40:30,179 --> 00:40:31,138 Hvad? 556 00:40:31,221 --> 00:40:35,184 Den vaskuløse struktur i lungen. Det var min idé, ikke hans. 557 00:40:36,226 --> 00:40:39,688 -Det er blevet flot. -Han er endnu et eksperiment. 558 00:40:41,064 --> 00:40:42,774 Hvis I var udgangspunktet, 559 00:40:42,858 --> 00:40:46,320 er dette det tætteste, jeg har set Alex komme på målet. 560 00:40:46,403 --> 00:40:50,282 Hvis Sarkov ønskede det, hvad er så hans bivirkninger? 561 00:40:50,365 --> 00:40:51,700 Hvad er der med ham? 562 00:40:52,743 --> 00:40:53,827 Aner det ikke. 563 00:41:00,000 --> 00:41:02,169 Kan I andre høre det? 564 00:41:02,252 --> 00:41:05,547 Det lyder som... rindende vand? 565 00:41:17,809 --> 00:41:19,061 Han er i live. 566 00:41:21,396 --> 00:41:22,397 Han er i live. 567 00:41:23,398 --> 00:41:24,900 Gutter... 568 00:41:24,983 --> 00:41:27,903 Hvor er Sarkov? Hvor er han, I uhyrer? 569 00:41:28,904 --> 00:41:30,531 Hvor er Sarkov? 570 00:42:21,707 --> 00:42:24,209 Tekster af: Kasper Erik Nielsen