1 00:00:07,050 --> 00:00:14,057 UNA SERIE DE NETFLIX 2 00:00:47,715 --> 00:00:50,593 Eso no se ve todos los días. 3 00:00:50,676 --> 00:00:52,595 Yo no quiero verlo nunca. 4 00:00:52,678 --> 00:00:53,846 Miren ese corazón. 5 00:00:53,930 --> 00:00:56,891 La aorta descendente mide el doble de lo habitual. 6 00:00:56,974 --> 00:00:59,602 Y hay un tercer pulmón detrás del corazón. 7 00:00:59,685 --> 00:01:00,520 Fabuloso. 8 00:01:00,603 --> 00:01:03,064 Es una pena que tuviéramos que matarlo. 9 00:01:03,147 --> 00:01:05,441 ¿Nosotros? Fuiste tú, Scooby-Doo. 10 00:01:05,525 --> 00:01:08,611 - No fue a propósito. - Díselo a su cuello. 11 00:01:10,238 --> 00:01:11,989 Ay, Dios. 12 00:01:12,073 --> 00:01:14,367 Por si fuera poco, ahora soy caníbal. 13 00:01:14,450 --> 00:01:15,576 Claro que no. 14 00:01:15,660 --> 00:01:18,913 - Debes ser humano para ser caníbal. - Dijo que lo somos. 15 00:01:18,996 --> 00:01:20,456 Dije "técnicamente". 16 00:01:23,793 --> 00:01:25,920 Si no somos humanos, ¿qué somos? 17 00:01:28,965 --> 00:01:30,091 Son... 18 00:01:31,092 --> 00:01:33,678 Tengo un buen día Tengo un mal día 19 00:01:33,761 --> 00:01:37,557 Un volcán de cocaína Que escalé mentalmente 20 00:01:37,640 --> 00:01:41,352 ¿Quiénes son estas personas? ¿Por qué hablamos de eso? 21 00:01:41,811 --> 00:01:43,980 Sabes bien cómo meterme en líos 22 00:01:44,063 --> 00:01:45,189 ANTES 23 00:01:45,273 --> 00:01:48,025 Cada que están en mi cabeza 24 00:01:48,109 --> 00:01:51,404 Pienso en el cuchillo debajo de mi cama 25 00:01:51,988 --> 00:01:55,658 No puedo creer que no esté muerta 26 00:01:55,741 --> 00:01:59,495 Pero no estoy muerta 27 00:01:59,579 --> 00:02:03,124 No te vayas 28 00:02:03,207 --> 00:02:04,876 ¡Pero no estoy muerta! 29 00:02:07,044 --> 00:02:10,089 No estoy muerta 30 00:02:10,173 --> 00:02:11,215 No estoy muerta 31 00:02:11,299 --> 00:02:12,925 La música es magia. 32 00:02:13,009 --> 00:02:15,469 Bikini Kill me animó en la escuela católica. 33 00:02:15,553 --> 00:02:19,015 Hole me ayudó a terminar con mi primer y tercer novios. 34 00:02:20,016 --> 00:02:21,976 Brody Delle me llena de adrenalina. 35 00:02:22,059 --> 00:02:24,228 La música es una manta calientita, 36 00:02:24,312 --> 00:02:27,565 es la bandera que ondeo cuando derribo la barricada. 37 00:02:27,648 --> 00:02:31,360 Me eleva y cambia mi perspectiva del mundo. 38 00:02:31,444 --> 00:02:33,696 Por eso sé que Dios existe. 39 00:02:34,822 --> 00:02:35,740 Así que... 40 00:02:36,532 --> 00:02:39,660 para que Itchy Nipples comparta esa experiencia mágica 41 00:02:39,744 --> 00:02:42,955 con tu público, exigimos cerveza importada en el camerino. 42 00:02:44,498 --> 00:02:46,334 Esperamos la gira con ansias. 43 00:02:49,420 --> 00:02:51,589 ¡Mi reina! 44 00:02:51,672 --> 00:02:53,174 Bueno, Kanye exige más. 45 00:02:53,257 --> 00:02:57,720 Prefiero la cerveza importada a sus granizados de cola con coñac. 46 00:03:00,681 --> 00:03:02,558 - Amor, estás helada. - Cálmate. 47 00:03:03,976 --> 00:03:07,605 - ¿Olvidaste tomar tus pastillas? - Ellas me olvidaron a mí. 48 00:03:07,688 --> 00:03:10,149 No han llegado. Las estoy dosificando. 49 00:03:10,232 --> 00:03:11,233 Sí, pero... 50 00:03:11,817 --> 00:03:12,944 Estás fría, como... 51 00:03:13,611 --> 00:03:15,363 Como si te urgiera un médico. 52 00:03:16,322 --> 00:03:20,117 Soy la reina del hielo cuando negocio. Así que caliéntame. 53 00:03:30,419 --> 00:03:33,547 Mis padres nunca quisieron que siguiera sus pasos. 54 00:03:35,299 --> 00:03:39,053 Mi papá fue campeón de kalaripayattu, pero nunca me hizo competir. 55 00:03:39,971 --> 00:03:42,932 Dicen que mi mamá hace las mejores baguettes, 56 00:03:43,015 --> 00:03:45,184 pero nunca me arrastró a la cocina. 57 00:03:46,352 --> 00:03:48,729 Mis papás querían que tuviera una pasión. 58 00:03:48,813 --> 00:03:50,982 Y mi pasión es la ciencia. 59 00:03:51,065 --> 00:03:53,317 La ciencia es la última frontera. 60 00:03:53,401 --> 00:03:56,279 - Increíble que enviaras eso. - ¿Por? Es la verdad. 61 00:03:56,362 --> 00:03:57,613 Suenas desesperada. 62 00:03:58,114 --> 00:04:01,617 Es como decir que padeces un nuevo síndrome genético. 63 00:04:01,701 --> 00:04:04,662 "Padecí", en pasado. Y sí lo menciono después. 64 00:04:04,745 --> 00:04:07,415 Oye, ignórala. A mí me gusta la carta. 65 00:04:07,498 --> 00:04:12,753 Es como tú: apasionada, honesta, real. Sería una locura que Oxford te rechazara. 66 00:04:13,796 --> 00:04:15,298 - Gracias, Paul. - Oxford. 67 00:04:15,881 --> 00:04:17,008 No pierdas el tiempo. 68 00:04:17,091 --> 00:04:19,802 Si quieres investigar, estudia en Flux. 69 00:04:19,885 --> 00:04:21,762 Es líder en biogenética. 70 00:04:21,846 --> 00:04:24,056 - Biogenética militar. - Es Oxford. 71 00:04:24,140 --> 00:04:26,058 - ¿Tan pronto? - No pinta bien. 72 00:04:28,102 --> 00:04:30,021 ¡Conseguí la entrevista! 73 00:04:30,896 --> 00:04:33,190 Si me aceptan, me mudaré a Inglaterra. 74 00:04:33,274 --> 00:04:35,901 Debo cancelar la Internet y la electricidad. 75 00:04:35,985 --> 00:04:37,528 Puedo donar el sofá. 76 00:04:37,611 --> 00:04:39,405 Primero deja que te acepten. 77 00:04:43,242 --> 00:04:45,870 Debo pedir que envíen mis medicamentos allá. 78 00:04:46,454 --> 00:04:48,080 Lleva la receta contigo. 79 00:04:48,164 --> 00:04:50,583 No puedo. Esto no se consigue fácilmente. 80 00:04:55,588 --> 00:04:59,592 Fue culpa de mi hermano Alejandro. Era fanático de los cómics. 81 00:04:59,675 --> 00:05:05,806 Por eso crecí devorando El Puerto, Sonámbulo, Weapon Tex-Mex, 82 00:05:05,890 --> 00:05:07,350 El Jaguar. 83 00:05:07,433 --> 00:05:08,809 Todos me encantaban. 84 00:05:10,144 --> 00:05:12,605 Pero quería expandir mis horizontes. 85 00:05:12,688 --> 00:05:15,358 Bueno, Alejandro no estaba convencido. 86 00:05:15,441 --> 00:05:19,612 No creía que Marvel, DC o el manga pudieran enseñarme quién soy 87 00:05:20,196 --> 00:05:21,405 ni de dónde venía. 88 00:05:21,489 --> 00:05:23,282 Me sentía ciudadano del universo, 89 00:05:23,366 --> 00:05:26,952 pero él me dijo: "No, eres un idiota universal". Así que... 90 00:05:27,453 --> 00:05:29,455 Así que seguí leyendo. 91 00:05:30,956 --> 00:05:33,667 Después, pasaron cosas de la vida. 92 00:05:37,046 --> 00:05:38,631 Él tenía razón. 93 00:05:38,714 --> 00:05:41,217 Tenía que explorar otros mundos 94 00:05:41,300 --> 00:05:43,469 y entender los cómics de mi infancia. 95 00:05:43,552 --> 00:05:46,138 Por eso creé a Sugar Skull. 96 00:05:46,222 --> 00:05:50,309 Un detective privado rudo que también es luchador... 97 00:05:50,392 --> 00:05:51,936 Y tiene cabeza de calavera. 98 00:05:53,062 --> 00:05:55,981 Sí. A Alejandro le encantaría. 99 00:05:56,065 --> 00:05:57,441 ¿Tú creaste esto? 100 00:05:58,192 --> 00:06:02,613 Lo creé, escribí, dibujé, entinté, coloreé y agregué los diálogos. 101 00:06:02,696 --> 00:06:04,782 Lo que quiero saber, señor Ruiz... 102 00:06:04,865 --> 00:06:06,408 Más fuerte la erre. 103 00:06:07,159 --> 00:06:08,953 ¿Dónde imprimió esto? 104 00:06:09,036 --> 00:06:10,955 ¿En el instituto? 105 00:06:11,038 --> 00:06:13,999 ¿Con nuestro equipo, nuestra tinta y nuestro papel? 106 00:06:14,667 --> 00:06:17,211 - ¿Cuántas copias fueron? - ¿De ese número? 107 00:06:18,129 --> 00:06:19,046 Unas... 108 00:06:19,839 --> 00:06:21,799 Unas 2000. 109 00:06:21,882 --> 00:06:23,092 ¿Dos mil? 110 00:06:23,175 --> 00:06:26,220 ¿De este número? ¿Cuántos otros publicó? 111 00:06:26,303 --> 00:06:29,390 Solo 11 y fueron mucho menos copias. 112 00:06:29,473 --> 00:06:32,184 La demanda creció hasta después de Comic-Con. 113 00:06:32,268 --> 00:06:34,186 Basta de abusar de la escuela. 114 00:06:34,270 --> 00:06:36,272 El Instituto de Arte de Seattle 115 00:06:36,355 --> 00:06:38,941 no dará suministros para basura pedestre. 116 00:06:39,024 --> 00:06:41,235 ¿Cinco por ciento de las ganancias? 117 00:06:43,612 --> 00:06:45,072 - Veinte. - Diez. 118 00:06:45,865 --> 00:06:47,032 Diez. 119 00:06:54,415 --> 00:06:55,499 ¿Señor Ruiz? 120 00:06:56,750 --> 00:06:58,043 ¿Se encuentra bien? 121 00:06:58,627 --> 00:07:00,963 Sí. Sí. Estoy... 122 00:07:01,630 --> 00:07:02,756 Estoy perfecto. 123 00:07:04,341 --> 00:07:06,677 Solo me mareé un poco. 124 00:07:06,760 --> 00:07:08,721 Puede tomárselas en otro lado. 125 00:07:13,392 --> 00:07:14,894 - Sí. Gracias. - Sí. 126 00:07:27,865 --> 00:07:31,535 Porque el polipoide superó en número al diploide. 127 00:07:38,792 --> 00:07:40,586 ¿Porque el polipoide...? 128 00:07:42,004 --> 00:07:43,881 Superó en número... 129 00:07:50,638 --> 00:07:52,973 - ¡Al diploide! - ...¡al diploide! 130 00:07:56,727 --> 00:07:58,521 Es un chiste algo tonto. 131 00:07:58,604 --> 00:08:02,525 Para nada. La Facultad de Biogenética necesita relajarse. 132 00:08:03,943 --> 00:08:07,655 Señorita Singh, usted es una bocanada de aire fresco. 133 00:08:07,738 --> 00:08:11,158 - Es muy impresionante. - Muy impresionante. 134 00:08:11,242 --> 00:08:14,620 - Seré la primera en decir... - Quiero ser su asesor. 135 00:08:14,703 --> 00:08:16,080 Yo lo dije primero. 136 00:08:16,664 --> 00:08:20,084 Gareth, por favor. Abbi debe decidir a quién quiere. 137 00:08:20,167 --> 00:08:22,127 Debería ser una mentora mujer. 138 00:08:22,211 --> 00:08:27,841 Alguien que conozca los obstáculos que enfrenta una mujer en la ciencia. 139 00:08:27,925 --> 00:08:30,135 Él nunca te entendería como yo. 140 00:08:30,219 --> 00:08:31,804 Es usted muy amable. 141 00:08:31,887 --> 00:08:33,889 ¿Me disculpan un minuto? 142 00:08:33,973 --> 00:08:35,766 - ¿Adónde vas? - Al baño. 143 00:08:35,849 --> 00:08:37,935 - Es mía. - No irás a ninguna parte. 144 00:08:41,772 --> 00:08:43,399 - Perdón. - ¿Te importaría? 145 00:08:43,482 --> 00:08:45,818 - Lo siento. - Solo necesito... Solo... 146 00:08:45,901 --> 00:08:47,027 ¡Disculpa! 147 00:08:49,446 --> 00:08:51,532 - Te disculpo lo que sea. - ¿Qué? 148 00:08:51,615 --> 00:08:53,325 - ¡Abbi! - Abbi. 149 00:08:53,409 --> 00:08:55,452 - Te diré lo que siento. - ¡Suéltame! 150 00:08:55,536 --> 00:08:57,079 ¡Espera, Abbi! 151 00:09:01,584 --> 00:09:04,420 Gareth, ¿perdiste la cabeza? 152 00:09:11,343 --> 00:09:16,181 Por la carretera, por la carretera 153 00:09:16,265 --> 00:09:20,853 Es hora de seguir La cagué, pero me divertí 154 00:09:20,936 --> 00:09:25,441 Cuando sucedió, mi nombre gritaste 155 00:09:25,524 --> 00:09:27,943 Al correr por la calle Pero ya te hartaste 156 00:09:28,027 --> 00:09:30,070 ¿Quién está demente? 157 00:09:30,154 --> 00:09:32,406 No importa el cómo ni el porqué 158 00:09:32,489 --> 00:09:34,783 No me importa si vivo o muero 159 00:09:34,867 --> 00:09:37,453 Pongo el dedo medio en alto 160 00:09:37,536 --> 00:09:39,330 No pararé hasta tenerlo todo 161 00:09:44,501 --> 00:09:49,590 No soy buena para ti 162 00:09:49,673 --> 00:09:54,928 En el fondo, sabes Que está mal, pero es verdad 163 00:09:57,222 --> 00:10:01,226 Que encontraste a alguien Muy distinta a mí 164 00:10:03,937 --> 00:10:07,775 Atrapado entre el recuerdo y... 165 00:10:07,858 --> 00:10:08,942 ¿Qué le pasa? 166 00:10:10,736 --> 00:10:13,072 No importa el cómo ni el porqué 167 00:10:13,155 --> 00:10:15,407 No importa si vivo o muero 168 00:10:15,491 --> 00:10:17,785 Pongo el dedo medio en alto 169 00:10:17,868 --> 00:10:20,162 Ardo con más de 40 grados 170 00:10:20,245 --> 00:10:23,791 Lo intenté una y otra vez 171 00:10:23,874 --> 00:10:25,084 ¿Qué pasa? 172 00:10:42,768 --> 00:10:44,978 No importa el cómo ni el porqué 173 00:10:45,062 --> 00:10:47,481 No importa si vivo o muero 174 00:10:47,564 --> 00:10:49,733 Pongo el dedo medio en alto... 175 00:11:01,120 --> 00:11:03,831 - ¿Qué fue eso? - Tuvo una mala noche, Rose. 176 00:11:03,914 --> 00:11:06,291 - Así pasa. - Igual que en el festival. 177 00:11:06,375 --> 00:11:09,002 ¡Carajo! Cállate, Simon. ¿Qué tal si te oye? 178 00:11:09,086 --> 00:11:11,714 - Está adentro. - Acaba de guardar todo. 179 00:11:56,633 --> 00:11:57,676 Otro. 180 00:12:08,645 --> 00:12:11,523 Sé que salió mal, pero no amerita el bourbon. 181 00:12:12,399 --> 00:12:13,275 Mentiroso. 182 00:12:13,984 --> 00:12:16,361 Todos creen que pasará lo mismo, ¿no? 183 00:12:16,445 --> 00:12:19,907 "Se pondrá nerviosa, lo arruinará en el último momento". 184 00:12:19,990 --> 00:12:22,826 Estúpido Simon. Le dije que se callara. 185 00:12:23,327 --> 00:12:27,498 Por favor, no hace falta un doctorado para saber lo que piensan. 186 00:12:28,957 --> 00:12:32,252 Bueno, no pasará lo mismo que en el festival, ¿cierto? 187 00:12:36,715 --> 00:12:37,674 Uno más. 188 00:12:38,258 --> 00:12:42,221 - ¿No has bebido suficiente? - Aún puedo oírte, así que no. 189 00:12:43,680 --> 00:12:44,681 Ya nos vamos. 190 00:12:47,226 --> 00:12:48,894 No me esperes despierto. 191 00:13:05,160 --> 00:13:06,912 Te ves del carajo. 192 00:13:07,829 --> 00:13:10,457 Tiene sentido. Me siento del carajo. 193 00:13:11,250 --> 00:13:13,210 ¿Aún no recibes tus pastillas? 194 00:13:13,293 --> 00:13:15,546 - ¿Cuántos días han pasado? - Tres. 195 00:13:15,629 --> 00:13:18,924 - Llama a la clínica. - Ya lo hice. Dos veces. 196 00:13:19,007 --> 00:13:20,384 No contestan. 197 00:13:20,467 --> 00:13:23,262 Dijiste que no podías saltarte ni una dosis. 198 00:13:23,720 --> 00:13:24,763 Estaré bien. 199 00:13:25,722 --> 00:13:30,394 No estás bien. Tienes fiebre. Vámonos. Debes estar en cama, ¿sí? 200 00:13:30,477 --> 00:13:31,603 No te merezco. 201 00:13:31,687 --> 00:13:33,689 Algún día encontraré algo mejor. 202 00:13:33,772 --> 00:13:35,607 - Perdón. - Linda obra. 203 00:13:36,400 --> 00:13:38,610 - Me gusta la composición. - Gracias. 204 00:13:38,694 --> 00:13:41,071 - ¿Y ese profesor? - ¿No lo invitaste tú? 205 00:15:23,632 --> 00:15:24,883 ¿Juan? 206 00:15:30,973 --> 00:15:32,057 ¿Amor? 207 00:15:36,979 --> 00:15:40,065 - Buenos días, cariño. - Te levantaste temprano. 208 00:15:40,649 --> 00:15:43,860 Sí, tuve una pesadilla muy loca. Me despertó. 209 00:15:43,944 --> 00:15:46,071 Estaba pensando en ir por un café. 210 00:15:46,154 --> 00:15:50,742 ¿Quieres lo de siempre? ¿Flat white, tres cargas y leche de almendra? 211 00:15:50,826 --> 00:15:53,203 No hables de eso. Necesito hacer pipí. 212 00:15:53,286 --> 00:15:55,163 ¿Quieres algo más con tu café? 213 00:15:55,247 --> 00:15:56,790 Juan, abre la puerta. 214 00:15:56,873 --> 00:15:59,209 ¿Qué tal una copia del New York Times? 215 00:15:59,292 --> 00:16:01,294 Igual al digital, ¡pero en papel! 216 00:16:01,378 --> 00:16:02,379 Juan. 217 00:16:04,798 --> 00:16:05,757 Por fin. 218 00:16:15,600 --> 00:16:20,939 Oye, ¿hice algo raro anoche? 219 00:16:21,523 --> 00:16:24,317 ¿Además de desmayarte después de dos cervezas? 220 00:16:25,068 --> 00:16:26,028 No. 221 00:16:28,030 --> 00:16:30,198 ¿Pasó algo emocionante en la fiesta? 222 00:16:30,282 --> 00:16:32,242 ATAQUE SÁBADO POR LA NOCHE EN SEATTLE 223 00:16:32,325 --> 00:16:34,870 Ese profesor se quedó hasta el final. 224 00:16:34,953 --> 00:16:37,289 Logré echarlo de aquí a las 2:00. 225 00:16:37,372 --> 00:16:39,332 Y luego me dormí. 226 00:16:39,416 --> 00:16:41,626 EL TERROR DE TACOMA 227 00:16:57,392 --> 00:16:58,894 ¿"El Terror de Tacoma"? 228 00:17:00,562 --> 00:17:01,396 Croissants. 229 00:17:08,195 --> 00:17:09,029 ¿Qué? 230 00:17:09,821 --> 00:17:12,741 Preguntaste si quería algo más. Quiero un croissant. 231 00:17:18,497 --> 00:17:20,540 ¿No piensas vestirte? 232 00:18:03,250 --> 00:18:04,251 Eres Tilda, ¿no? 233 00:18:05,418 --> 00:18:06,795 No tienes que gritar. 234 00:18:13,135 --> 00:18:14,427 El pequeño Juan. 235 00:18:14,511 --> 00:18:15,762 Ahora solo soy Juan. 236 00:18:17,639 --> 00:18:20,642 - ¿Cuánto tiempo ha pasado? ¿Siete años? - Sí. 237 00:18:20,725 --> 00:18:24,229 Un verano desperdiciado en puras citas. 238 00:18:24,312 --> 00:18:25,647 Tantas inyecciones. 239 00:18:27,566 --> 00:18:30,277 ¿Cómo...? ¿Cómo le va a tu banda? 240 00:18:30,944 --> 00:18:34,114 - ¿Conoces a Itchy Nips? - Es difícil no conocerlos. 241 00:18:34,197 --> 00:18:38,201 Está bien, acosador. Pero no me pidas un autógrafo en el pecho. 242 00:18:38,285 --> 00:18:39,661 ¿Te piden eso? 243 00:18:39,744 --> 00:18:44,082 Pecho, trasero, uno me pidió que fuera en el pito. 244 00:18:45,167 --> 00:18:46,710 En realidad, más de uno. 245 00:18:48,295 --> 00:18:51,006 ¿Qué...? Es decir, ¿qué hiciste? 246 00:18:51,089 --> 00:18:54,968 Te diré lo que no hice. No usé mi propio bolígrafo. 247 00:18:57,220 --> 00:19:01,474 ¡Vaya! ¡El pequeño Juan! Eras tan tierno. 248 00:19:01,558 --> 00:19:03,560 Sí, bueno, ya no soy tan pequeño. 249 00:19:03,643 --> 00:19:05,187 Pervertido. 250 00:19:05,270 --> 00:19:08,398 No. No me refería a eso. Yo... 251 00:19:10,734 --> 00:19:12,152 Obvio, eso va incluido. 252 00:19:12,903 --> 00:19:14,112 ¡Pervertido! 253 00:19:14,196 --> 00:19:15,238 No, no es... 254 00:19:21,745 --> 00:19:24,372 ¿Está el doctor Sarkov? 255 00:19:24,456 --> 00:19:28,084 - Jill Nye, la Chica Ciencia. - Me llamo Abbi. 256 00:19:29,127 --> 00:19:30,003 Hola. 257 00:19:30,086 --> 00:19:32,797 No tiene nada de malo ser inquisitiva. 258 00:19:33,715 --> 00:19:37,469 Bueno, imagino que nadie recibió el medicamento. 259 00:19:37,552 --> 00:19:39,554 - No. - No. 260 00:19:41,056 --> 00:19:45,977 - ¿Al menos está Sarkov? - Está atrás, discutiendo con alguien. 261 00:19:46,061 --> 00:19:47,520 ¿Cómo lo sabes? 262 00:19:47,604 --> 00:19:50,315 Esto que haces está mal. Legal y moralmente. 263 00:19:50,398 --> 00:19:51,733 Gracias por tu opinión. 264 00:19:51,816 --> 00:19:54,152 Mejor vete o llamaré a la Policía. 265 00:19:56,738 --> 00:20:00,367 ¡Todos deberían irse! Aléjense de este tipo tanto como puedan. 266 00:20:00,450 --> 00:20:04,371 ¡No hables con ellos! Estoy marcando el 911. 267 00:20:04,454 --> 00:20:07,666 ¡Esto no ha terminado, doctor Pendejov! 268 00:20:08,959 --> 00:20:12,003 Nunca había oído eso. ¡Qué original! 269 00:20:12,087 --> 00:20:13,755 ¿Qué tal doctor Zonzokov? 270 00:20:15,131 --> 00:20:17,968 Está chiflada y odia la ingeniería genética. 271 00:20:18,051 --> 00:20:18,885 OFICINA 272 00:20:18,969 --> 00:20:21,680 - ¡Abbi! ¡Abbi Singh! - Sí, hola. 273 00:20:22,514 --> 00:20:25,308 - Dime que aún estudias ciencias. - Genética. 274 00:20:25,392 --> 00:20:28,103 - Usted me inspiró. - ¡Vaya afirmación! Gracias. 275 00:20:28,186 --> 00:20:31,147 Pero quiero transferirme al programa de Oxford. 276 00:20:31,231 --> 00:20:33,275 - Di clases allá muchos años. - Lo sé. 277 00:20:33,358 --> 00:20:35,235 A los 20, me mudé a EE. UU. 278 00:20:35,318 --> 00:20:38,863 Qué buena historia. Cautivadora. Quiero mi medicamento. 279 00:20:38,947 --> 00:20:42,158 Sí, todos queremos el medicamento. 280 00:20:42,242 --> 00:20:44,452 Juan, Tilda, recibí sus mensajes. 281 00:20:44,536 --> 00:20:47,956 Lo siento. Mi asistente tendrá un bebé. Es asqueroso. 282 00:20:48,039 --> 00:20:49,332 Quería que la atendiera, 283 00:20:49,416 --> 00:20:51,459 pero no soy ese tipo de doctor. 284 00:20:51,543 --> 00:20:53,461 ¡Ni siquiera sabría que hay ahí! 285 00:20:53,545 --> 00:20:55,380 ¿Espera que lo sigamos? 286 00:20:59,968 --> 00:21:01,136 Aquí están. 287 00:21:02,721 --> 00:21:05,265 Los chicos del Programa Bienestar. 288 00:21:06,558 --> 00:21:07,767 Todo es culpa suya. 289 00:21:07,851 --> 00:21:10,854 Demostré que el Síndrome de Deterioro Genético Agudo 290 00:21:10,937 --> 00:21:12,397 es producto de la interacción 291 00:21:12,480 --> 00:21:14,774 del ambiente con el genoma humano. 292 00:21:14,858 --> 00:21:17,986 - La doctora Burke descubrió el síndrome. - Así es. 293 00:21:19,237 --> 00:21:20,196 Yo lo demostré. 294 00:21:20,780 --> 00:21:24,075 Y tras demostrar su existencia, desarrollamos un método 295 00:21:24,159 --> 00:21:27,829 para editar el ADN afectado por el síndrome, y gracias a eso... 296 00:21:29,164 --> 00:21:32,751 Digamos que ustedes son las semillas de un futuro impreciso. 297 00:21:32,834 --> 00:21:34,836 Pastillas, pastillas, pastillas. 298 00:21:34,919 --> 00:21:36,755 Sí, las pastillas están allá. 299 00:21:41,426 --> 00:21:43,219 Calma. Deben estar por aquí. 300 00:21:43,303 --> 00:21:47,474 Pero mientras tanto, díganme cómo se han sentido sin ellas. 301 00:21:47,557 --> 00:21:49,601 - Yo no estoy al cien por ciento. - Ya veo. 302 00:21:49,684 --> 00:21:52,020 Me siento más yo cuando las tomo. 303 00:21:52,103 --> 00:21:53,646 Suena lógico. 304 00:21:54,397 --> 00:21:55,607 Igual que ellos. 305 00:21:56,566 --> 00:21:57,442 Excelente. 306 00:21:58,401 --> 00:22:00,612 Me alegra que vinieran a verme ahora. 307 00:22:00,695 --> 00:22:02,614 Podré tomar muestras de sangre, 308 00:22:02,697 --> 00:22:06,284 revisar su progreso y, de ser necesario, ajustar la dosis. 309 00:22:06,368 --> 00:22:09,287 No. Con todo respeto, no necesito que la ajuste. 310 00:22:09,371 --> 00:22:11,164 Solo necesito el medicamento. 311 00:22:11,247 --> 00:22:13,875 Estaba bien hasta que se me acabó. 312 00:22:13,958 --> 00:22:15,794 ¡Pequeñita! 313 00:22:15,877 --> 00:22:19,172 Esto te tiene muy desubicada, ¿no? 314 00:22:19,255 --> 00:22:20,924 Tilda, no te levantes. 315 00:22:21,007 --> 00:22:22,717 Yo te haré sentir mejor. 316 00:22:22,801 --> 00:22:24,719 - ¡No, no! - Sí. 317 00:22:25,470 --> 00:22:27,389 ¡No, no, no! ¡Lo siento! 318 00:22:30,850 --> 00:22:33,353 - ¿Ve? - ¿Qué carajo te pasa? 319 00:22:35,063 --> 00:22:37,649 ¡Muy bien! ¡Déjenme sacarles sangre! 320 00:22:40,401 --> 00:22:42,862 Supongo que se relaciona con tu condición. 321 00:22:42,946 --> 00:22:44,197 Comenzó ayer. 322 00:22:44,280 --> 00:22:46,574 Cuando estoy cerca de alguien, 323 00:22:46,658 --> 00:22:49,702 empiezo a atraerle de forma intensa y poco natural. 324 00:22:49,786 --> 00:22:51,955 ¿Te molesta ser atractiva? 325 00:22:52,038 --> 00:22:54,624 Me molesta tener feromonas hiperactivas. 326 00:22:54,707 --> 00:22:57,043 - ¿Eso existe? - Es la única explicación. 327 00:22:57,544 --> 00:23:00,421 Se me ocurren otras: hipocondría, Munchausen... 328 00:23:00,505 --> 00:23:03,258 - No lo estoy inventando. - Yo no dije eso. 329 00:23:03,341 --> 00:23:05,426 Pero admitámoslo, podría ser peor. 330 00:23:06,052 --> 00:23:08,263 Mucho peor. 331 00:23:08,346 --> 00:23:10,598 Quiero saber cómo podría empeorar. 332 00:23:10,682 --> 00:23:13,518 Me parece que es un caso de hiperacusia. 333 00:23:16,563 --> 00:23:18,731 No tengo hiperacusia. 334 00:23:18,815 --> 00:23:20,191 Tengo un superoído. 335 00:23:23,486 --> 00:23:24,988 Es lo mismo. 336 00:23:25,071 --> 00:23:31,870 Podría ser permanente, pero al menos, estás viva y en perfecto estado... o casi. 337 00:23:36,207 --> 00:23:37,375 Te encontré. 338 00:23:37,917 --> 00:23:40,753 ¿Hay algo más que deba saber sobre tu condición? 339 00:23:41,421 --> 00:23:44,257 No. Solo la pérdida de conocimiento. Nada más. 340 00:23:44,340 --> 00:23:48,887 Si eso fuera cierto, serías el menos problemático de los sujetos. 341 00:23:48,970 --> 00:23:49,804 ¿En serio? 342 00:23:49,888 --> 00:23:53,224 Algunos medicamentos tienen muchos efectos secundarios. 343 00:23:53,308 --> 00:23:54,142 Sí. 344 00:23:54,225 --> 00:23:58,062 Añoro el día en que el peor sea la pérdida de conocimiento. 345 00:23:58,146 --> 00:23:58,980 Entonces... 346 00:24:00,690 --> 00:24:04,235 ¿Qué efectos secundarios han sufrido otros sujetos? 347 00:24:04,319 --> 00:24:06,112 Privilegio médico-paciente. 348 00:24:06,779 --> 00:24:08,531 Creí que era científico. 349 00:24:09,282 --> 00:24:10,116 Es lo mismo. 350 00:24:10,200 --> 00:24:13,161 Todos usamos batas y evitamos el contacto visual. 351 00:24:13,244 --> 00:24:14,120 ¿Ves? 352 00:24:14,829 --> 00:24:15,747 Elige una mano. 353 00:24:16,956 --> 00:24:17,790 No soy un niño. 354 00:24:17,874 --> 00:24:20,627 No. Eres un adulto que vive de los cómics. 355 00:24:20,710 --> 00:24:22,670 - Novelas gráficas. - Claro. 356 00:24:26,549 --> 00:24:27,425 Piña. 357 00:24:28,009 --> 00:24:28,843 ¡Genial! 358 00:24:30,637 --> 00:24:31,763 Y toma estas. 359 00:24:32,805 --> 00:24:34,515 - Gracias. - Ya vete de aquí. 360 00:24:34,599 --> 00:24:36,601 - ¿Sabe? - No, vete de aquí. 361 00:24:37,143 --> 00:24:38,311 Gracias. 362 00:24:41,147 --> 00:24:42,357 ¡Estos jóvenes! 363 00:25:29,279 --> 00:25:30,446 ¡Oye! 364 00:25:31,572 --> 00:25:32,448 ¡Oye! 365 00:25:34,033 --> 00:25:35,785 - ¡Oye! - Rose, estuvo genial. 366 00:25:35,868 --> 00:25:37,912 - ¿Tú crees? - Sí. 367 00:25:37,996 --> 00:25:39,163 Muy fuerte. Sí. 368 00:25:39,247 --> 00:25:41,207 No tendremos que buscar vocalista. 369 00:25:41,291 --> 00:25:43,209 Odio las audiciones. 370 00:25:43,293 --> 00:25:46,212 Tilda volverá a tomar sus pastillas y estará bien. 371 00:25:46,296 --> 00:25:49,007 Pero ¿qué tal si no? ¿Qué haremos entonces? 372 00:25:49,090 --> 00:25:51,551 Perderemos la gira si no recupera su voz. 373 00:25:51,634 --> 00:25:53,553 - O lo que sea. - Tiene razón. 374 00:25:53,636 --> 00:25:57,015 Debemos tomar una decisión, y tiene que ser unánime. 375 00:26:03,521 --> 00:26:04,605 Está bien. 376 00:26:04,689 --> 00:26:06,691 ¿Está bien? 377 00:26:11,446 --> 00:26:12,572 ¿Qué carajo? 378 00:26:27,587 --> 00:26:28,546 ¡Déjenme en paz! 379 00:26:28,629 --> 00:26:29,505 ¡Abbi! 380 00:26:29,589 --> 00:26:31,090 - Quiero... - ¡Ábreme! 381 00:26:31,174 --> 00:26:33,384 - ¡Ábreme, Abbi! ¡Por favor! - ¡No! 382 00:26:33,468 --> 00:26:35,219 - Solo tú y yo. - ¡Te necesito! 383 00:26:35,303 --> 00:26:36,554 No los escuches. 384 00:26:36,637 --> 00:26:39,098 - ¡Te amo! - ¡Abbi! 385 00:26:39,182 --> 00:26:40,767 - ¡Ábreme! - ¡Por favor! 386 00:26:40,850 --> 00:26:42,435 ¡No! ¡Déjenme en paz! 387 00:26:42,518 --> 00:26:43,478 ¡Abre! 388 00:26:43,561 --> 00:26:44,437 ¡Abbi! 389 00:26:44,520 --> 00:26:46,189 - ¡Solo nosotros! - ¡Abbi! 390 00:26:48,024 --> 00:26:49,734 ¡Déjame entrar! ¡Por favor! 391 00:26:56,866 --> 00:26:59,660 - ¿Por qué hicimos eso? - No sé qué me pasó. 392 00:26:59,744 --> 00:27:02,830 - Abbi, ¿estás bien? - ¿Por qué estás en la ducha? 393 00:27:17,178 --> 00:27:18,221 No. 394 00:27:45,415 --> 00:27:47,041 Después de las inyecciones, 395 00:27:47,125 --> 00:27:51,337 todas las áreas del cerebro contraídas muestran signos de restauración. 396 00:27:52,296 --> 00:27:56,342 LLAMADA ENTRANTE DE ALEX SARKOV 397 00:27:56,426 --> 00:28:00,847 Las repeticiones CAG del gen HD de la paciente disminuyeron a diez. 398 00:28:00,930 --> 00:28:01,889 LLAMADA PERDIDA 399 00:28:01,973 --> 00:28:03,224 Hace dos meses, eran... 400 00:28:04,267 --> 00:28:05,309 Cuarentaidós. 401 00:28:07,812 --> 00:28:10,231 LLAMADA ENTRANTE DE ALEX SARKOV 402 00:28:11,232 --> 00:28:13,609 - ¿Hola? - Sydney, hubo un avance. 403 00:28:13,693 --> 00:28:15,278 Hola, Sydney. Habla Alex. 404 00:28:15,361 --> 00:28:17,655 ¡Cuánto tiempo! ¿Podemos platicar? 405 00:28:17,738 --> 00:28:20,116 En realidad, no. No es buen momento. 406 00:28:20,199 --> 00:28:21,993 Si no puedes hablar, no contestes. 407 00:28:24,078 --> 00:28:25,913 ¿Qué avance? ¿De qué hablas? 408 00:28:25,997 --> 00:28:27,623 Nos equivocamos de lugar. 409 00:28:27,707 --> 00:28:29,750 Las secuelas no se deben al ADN editado. 410 00:28:29,834 --> 00:28:32,378 - No es el núcleo. - Claro que sí. 411 00:28:32,462 --> 00:28:35,006 Lo sé, porque resolví ese problema sin ti, 412 00:28:35,089 --> 00:28:36,716 cuando dejaste el proyecto. 413 00:28:36,799 --> 00:28:39,135 No lo hiciste, y no dejé el proyecto. 414 00:28:39,218 --> 00:28:42,138 Propuse una terapia alternativa que no entendiste. 415 00:28:42,221 --> 00:28:45,641 Tu terapia alternativa era ilegal, inmoral 416 00:28:45,725 --> 00:28:46,893 y arrogante. 417 00:28:46,976 --> 00:28:49,312 Tu proceso es errado y fracasará. 418 00:28:49,395 --> 00:28:51,898 Estoy viendo una resonancia y hay indicios 419 00:28:51,981 --> 00:28:54,901 de una recuperación total sin efectos secundarios. 420 00:28:54,984 --> 00:28:56,235 Felicidades. 421 00:28:56,319 --> 00:28:59,781 Retrasaste lo inevitable, pero sí habrá secuelas, 422 00:28:59,864 --> 00:29:01,574 porque no es por el núcleo. 423 00:29:02,825 --> 00:29:04,577 ¿Cómo llegaste a esa teoría? 424 00:29:06,871 --> 00:29:09,207 Alex, ¿qué hiciste? 425 00:29:09,290 --> 00:29:11,375 Crees que quieres saberlo, 426 00:29:11,459 --> 00:29:14,420 pero si te cuento, dirás: "No debiste decirme eso". 427 00:29:14,504 --> 00:29:16,172 Por supuesto. Debo colgar. 428 00:29:16,255 --> 00:29:18,508 ¿Puedes olvidar tu ego y escucharme? 429 00:29:18,591 --> 00:29:21,135 - Esto es importante. - Mi ego. 430 00:29:22,261 --> 00:29:23,638 No quise decir eso. 431 00:29:24,514 --> 00:29:25,598 Adiós. 432 00:29:30,603 --> 00:29:32,063 Ay, mierda. 433 00:29:41,781 --> 00:29:43,699 NOMBRE DEL PACIENTE: BURKE, SYDNEY 434 00:29:43,783 --> 00:29:46,244 Nos dio placebos. Aspirina infantil. 435 00:29:46,327 --> 00:29:47,578 No sirve de nada. 436 00:29:47,662 --> 00:29:49,372 Dijo que no me preocupara. 437 00:29:49,455 --> 00:29:51,791 - Mintió. - Quizás no fue intencional. 438 00:29:51,874 --> 00:29:54,460 Al explicarle mi situación, parecía aliviado. 439 00:29:54,544 --> 00:29:55,962 ¿Tu situación? 440 00:29:56,879 --> 00:29:58,548 Cuando entré al programa, 441 00:29:58,631 --> 00:30:01,342 había desarrollado un esteatocistoma múltiple. 442 00:30:01,425 --> 00:30:03,761 Quistes benignos en las glándulas sebáceas. 443 00:30:03,845 --> 00:30:06,305 Según algunos genetistas, dichas glándulas 444 00:30:06,389 --> 00:30:09,809 generan feromonas, y creo que ahora puedo demostrarlo, 445 00:30:09,892 --> 00:30:11,978 porque mis feromonas enloquecieron. 446 00:30:15,481 --> 00:30:17,024 Excito a las personas. 447 00:30:17,900 --> 00:30:20,903 Diste muchas vueltas para decirnos que hueles sexy. 448 00:30:20,987 --> 00:30:23,656 Puede ser más complicado para alguien asexual. 449 00:30:25,032 --> 00:30:26,742 - Yo lo soy. - Entendido. 450 00:30:28,953 --> 00:30:31,163 - No. - No hueles sexy. 451 00:30:31,247 --> 00:30:34,000 - No deberías hacer eso. - Hueles a limón. 452 00:30:34,083 --> 00:30:36,544 - ¿No te excito? - No. 453 00:30:37,169 --> 00:30:39,338 - No, no. - ¿Por qué serás inmune? 454 00:30:39,422 --> 00:30:40,756 ¿Cómo es tu síndrome? 455 00:30:40,840 --> 00:30:42,592 Tenías cola vestigial, ¿no? 456 00:30:42,675 --> 00:30:45,344 No, ese era otro. Yo era el... 457 00:30:46,888 --> 00:30:48,764 Bueno, no importa lo que era. 458 00:30:48,848 --> 00:30:52,518 Lo que importa es que ahora soy el Terror de Tacoma. 459 00:30:53,185 --> 00:30:54,020 ¿Qué? 460 00:30:55,855 --> 00:30:58,524 Anoche, yo... perdí el conocimiento y... 461 00:31:00,943 --> 00:31:02,778 me convertí en esto. 462 00:31:10,620 --> 00:31:12,121 Eres hombre lobo. 463 00:31:12,747 --> 00:31:14,290 No, soy un chupacabras. 464 00:31:14,373 --> 00:31:17,710 Sí. Pues el síndrome afectó mi oído y cuerdas vocales. 465 00:31:17,793 --> 00:31:18,961 Puedo escuchar todo 466 00:31:19,045 --> 00:31:20,421 y puedo hacer esto... 467 00:31:24,717 --> 00:31:27,553 Al menos tienes un superpoder real. Es genial. 468 00:31:27,637 --> 00:31:29,263 No. No es genial. 469 00:31:29,347 --> 00:31:32,975 Me duelen los oídos todo el tiempo y ya no puedo cantar. 470 00:31:33,059 --> 00:31:37,355 Pero como dice Troy McClure: "Dulce licor, suave tormento". 471 00:31:38,940 --> 00:31:42,818 ¿Un chupacabras, una banshee y una súcubo? 472 00:31:44,695 --> 00:31:45,821 Mejor que Jill Nye. 473 00:31:45,905 --> 00:31:49,033 Un chupacabras, una banshee y una súcubo van al parque. 474 00:31:50,034 --> 00:31:51,285 ¿Cuál es el chiste? 475 00:31:51,369 --> 00:31:52,536 ¿Nosotros lo somos? 476 00:31:52,620 --> 00:31:55,456 No puedo creer que el doctor Sarkov hiciera esto. 477 00:31:55,539 --> 00:31:57,625 Debe haber una explicación. 478 00:31:57,708 --> 00:31:59,418 Pues vayamos a escucharla. 479 00:31:59,502 --> 00:32:01,629 Primero iremos a una licorería. 480 00:32:02,505 --> 00:32:03,381 ¡Muévanse! 481 00:32:15,142 --> 00:32:16,560 - ¡Doctor Sarkov! - ¡Juan! 482 00:32:17,520 --> 00:32:19,271 Tranquila. El tequila ayuda. 483 00:32:21,565 --> 00:32:22,775 Pero apresurémonos. 484 00:32:24,944 --> 00:32:27,363 Doctora Burra. 485 00:32:27,446 --> 00:32:29,407 Es Burke. ¿Quiénes son? 486 00:32:29,490 --> 00:32:31,117 Sus pequeños errores. 487 00:32:31,200 --> 00:32:33,411 ¿Se encuentra el doctor Sarkov? 488 00:32:33,494 --> 00:32:34,662 No tengo idea. 489 00:32:34,745 --> 00:32:37,373 Hablé con él hoy, pero no me ha vuelto a llamar. 490 00:32:37,456 --> 00:32:39,792 Disculpe, ¿ya volvió su asistente? 491 00:32:39,875 --> 00:32:41,794 Nos urge hablar con Sarkov. 492 00:32:41,877 --> 00:32:43,921 La clínica lleva 11 años cerrada. 493 00:32:45,715 --> 00:32:48,300 ¿Y cómo vamos a recibir el medicamento? 494 00:32:51,512 --> 00:32:53,931 - ¿Hace cuánto no lo toman? - Casi una semana. 495 00:32:58,310 --> 00:33:02,189 El medicamento que creamos Alex y yo 496 00:33:02,273 --> 00:33:05,151 era para prevenir secuelas, no para eliminarlas. 497 00:33:05,234 --> 00:33:07,319 De nada servirá que lo tomen ahora. 498 00:33:07,403 --> 00:33:09,697 - Estamos jodidos. - Yo no diría eso. 499 00:33:10,948 --> 00:33:11,866 Yo sí. 500 00:33:14,493 --> 00:33:15,828 Necesito un trago. 501 00:33:15,911 --> 00:33:17,705 Ojalá aún tenga la botella. 502 00:33:18,497 --> 00:33:20,833 Los científicos son muy groseros. 503 00:33:23,169 --> 00:33:25,838 Esto es lo que no saben sobre los científicos. Ellos... 504 00:33:29,091 --> 00:33:31,052 Odian que alguien descubra algo 505 00:33:31,135 --> 00:33:32,887 y los haga ver su error. 506 00:33:32,970 --> 00:33:35,473 Cuando demostré que los nuevos casos 507 00:33:35,556 --> 00:33:38,893 de males genéticos estaban vinculados, me cuestionaron. 508 00:33:38,976 --> 00:33:41,312 Y cuando predije que los casos aumentarían 509 00:33:41,395 --> 00:33:44,940 hasta distorsionar el genoma humano en tres décadas, 510 00:33:45,024 --> 00:33:46,150 me ridiculizaron. 511 00:33:46,233 --> 00:33:49,987 Solo un genetista me tomó en serio: Alex. 512 00:33:51,030 --> 00:33:52,573 - ¿Alex? - El doctor Sarkov. 513 00:33:52,656 --> 00:33:53,741 Presta atención. 514 00:33:53,824 --> 00:33:56,202 Alex y yo fundamos el Programa Bienestar. 515 00:33:56,285 --> 00:33:58,996 Reclutamos pacientes con desórdenes genéticos 516 00:33:59,080 --> 00:34:01,665 que parecían haberse desarrollado de novo. 517 00:34:01,749 --> 00:34:03,542 Sin antecedentes familiares. 518 00:34:03,626 --> 00:34:05,211 Sí. Obvio. 519 00:34:05,294 --> 00:34:06,295 Nosotros... 520 00:34:07,254 --> 00:34:09,965 desarrollamos una forma de reparar sus genes 521 00:34:10,049 --> 00:34:12,510 con una célula madre sintética que Alex creó. 522 00:34:13,010 --> 00:34:14,011 ¿Sintética? 523 00:34:14,095 --> 00:34:17,223 Dijeron que eran células de nuestros propios cuerpos. 524 00:34:17,306 --> 00:34:18,641 Sí. Mentimos. 525 00:34:18,724 --> 00:34:20,810 ¿Experimentaron con nosotros sin preguntarnos? 526 00:34:20,893 --> 00:34:22,978 Sus padres firmaron autorizaciones. 527 00:34:23,062 --> 00:34:26,357 La célula sintética podía fagocitar las células defectuosas 528 00:34:26,440 --> 00:34:29,360 y diferenciarse en reemplazos saludables. 529 00:34:29,443 --> 00:34:32,905 Como actualizar un sistema operativo, pero a nivel genético. 530 00:34:32,988 --> 00:34:34,406 - Buena analogía. - Gracias. 531 00:34:34,490 --> 00:34:38,035 Luego Alex se dio cuenta de que podía usar la célula sintética 532 00:34:38,119 --> 00:34:42,414 para reemplazar todo el genoma humano con un diseño superior que él creó. 533 00:34:42,498 --> 00:34:46,168 Discrepamos sobre el camino a seguir y nos separamos. 534 00:34:46,252 --> 00:34:48,170 ¿Y qué hay de las pastillas? 535 00:34:48,254 --> 00:34:50,422 Mantenían estables a sus células. 536 00:34:50,923 --> 00:34:54,927 Alex nunca pudo replicar esa estabilidad en sus experimentos. 537 00:34:55,010 --> 00:34:57,471 Todos sus sujetos desarrollaron... 538 00:34:58,013 --> 00:34:59,890 efectos secundarios nefastos. 539 00:34:59,974 --> 00:35:02,476 Porque tenían más ADN artificial. 540 00:35:02,560 --> 00:35:04,228 Esa es mi teoría. Sí. 541 00:35:04,895 --> 00:35:06,772 ¿Por qué nos dejó sin pastillas? 542 00:35:11,152 --> 00:35:13,070 Para ver si había efectos. 543 00:35:16,240 --> 00:35:18,784 Quería ver si había efectos secundarios. 544 00:35:18,868 --> 00:35:20,452 ¿Arruinó mi vida porque sí? 545 00:35:20,536 --> 00:35:21,787 ¿Ya no soy humano? 546 00:35:21,871 --> 00:35:25,040 Probablemente. Técnicamente, no. Técnicamente, sí. 547 00:35:25,124 --> 00:35:26,876 ¡Qué maravilla, carajo! 548 00:35:26,959 --> 00:35:28,419 No. No es culpa suya. 549 00:35:28,502 --> 00:35:29,920 Es un poco su culpa. 550 00:35:30,004 --> 00:35:32,339 - Quiero ayudar. - Se separaron, 551 00:35:32,423 --> 00:35:35,134 pero ¿sigue trabajando con células sintéticas? 552 00:35:35,217 --> 00:35:37,928 Mi investigación se centra en hallar una cura. 553 00:35:38,012 --> 00:35:39,763 Alex cree que ya lo resolvió. 554 00:35:39,847 --> 00:35:42,808 - ¿Son las células sintéticas? - Varias versiones. 555 00:35:42,892 --> 00:35:45,978 - Necesito averiguar si lo hizo. - ¿Puede curarnos? 556 00:35:49,231 --> 00:35:50,232 Puedo intentarlo. 557 00:35:51,442 --> 00:35:53,194 Sería más sencillo con Alex. 558 00:35:53,277 --> 00:35:54,486 Pues vayamos por él. 559 00:36:01,952 --> 00:36:03,162 ¿Puedo? 560 00:36:14,048 --> 00:36:15,549 Responda más claramente. 561 00:36:15,633 --> 00:36:18,344 ¿Aún somos humanos o ya no somos humanos? 562 00:36:18,427 --> 00:36:20,596 Claro que aún son humanos. 563 00:36:20,679 --> 00:36:22,056 Técnicamente hablando. 564 00:36:22,139 --> 00:36:23,849 - Alguien viene. - ¿Segura? 565 00:36:24,475 --> 00:36:27,311 Tengo un superoído porque experimentó conmigo. 566 00:36:27,394 --> 00:36:30,731 Quería ayudar y, por si no lo has notado, aún quiero. 567 00:36:38,906 --> 00:36:40,532 - ¿Te conozco? - Me gusta. 568 00:36:41,408 --> 00:36:42,326 Abbi. 569 00:36:43,410 --> 00:36:44,411 Dámelas. 570 00:36:49,375 --> 00:36:50,793 - ¿Qué carajo? - ¡No! 571 00:36:50,876 --> 00:36:51,877 ¡Abbi! 572 00:36:53,671 --> 00:36:54,630 ¿Tilda? 573 00:37:00,552 --> 00:37:01,387 Decídete. 574 00:37:12,940 --> 00:37:14,650 - ¿Estás bien? - ¡Carajo! 575 00:37:17,152 --> 00:37:17,987 Sí. 576 00:37:37,548 --> 00:37:39,174 Mierda. 577 00:37:44,305 --> 00:37:45,514 ¿Qué carajo hacemos? 578 00:37:46,473 --> 00:37:47,683 Salir de aquí. 579 00:37:49,852 --> 00:37:52,146 Tranquilo, Juan. Buen chico. 580 00:37:52,229 --> 00:37:53,647 Tranquilo, Juan. 581 00:37:53,731 --> 00:37:55,441 Buen chico. Buen chico. 582 00:38:15,961 --> 00:38:16,962 Qué carajo. 583 00:38:18,589 --> 00:38:19,673 Hola, amigo. 584 00:38:23,177 --> 00:38:24,094 Juan. 585 00:38:25,054 --> 00:38:27,264 Oye, Juan. 586 00:38:28,015 --> 00:38:28,932 Hola. 587 00:38:36,106 --> 00:38:37,608 - ¿Dónde estoy? - Con Burke. 588 00:38:37,691 --> 00:38:39,943 Por cierto, tiene vinos de lujo. 589 00:38:40,027 --> 00:38:42,279 Espero que no sea un Chateau del 74. 590 00:38:44,990 --> 00:38:46,075 Sí lo es. 591 00:38:47,868 --> 00:38:49,661 No fue idea mía. 592 00:38:49,745 --> 00:38:50,996 No, no. 593 00:38:51,705 --> 00:38:52,873 Tiene sentido. 594 00:38:52,956 --> 00:38:55,834 Bueno, entonces sí fue idea mía. 595 00:38:55,918 --> 00:38:57,336 ¿Te molestaría? 596 00:38:57,961 --> 00:38:59,171 ¿Prometes no matarme? 597 00:38:59,254 --> 00:39:00,964 Te lo juro. 598 00:39:01,048 --> 00:39:04,676 De acuerdo. Como quieras. 599 00:39:11,433 --> 00:39:14,353 No, no, no. 600 00:39:14,895 --> 00:39:16,188 ¿Cómo llegó él aquí? 601 00:39:16,271 --> 00:39:18,649 Nos... robamos el cuerpo. 602 00:39:18,732 --> 00:39:22,361 ¿Qué? ¿Movieron el cuerpo? Eso es lo peor que puedes hacer. 603 00:39:22,861 --> 00:39:25,489 Yo diría que matarlo fue peor. 604 00:39:27,366 --> 00:39:28,784 Pensé que querrías esto. 605 00:39:31,203 --> 00:39:32,704 Dijo que somos humanos. 606 00:39:32,788 --> 00:39:34,039 Dije "técnicamente". 607 00:39:35,457 --> 00:39:37,167 Si no somos humanos, ¿qué somos? 608 00:39:38,502 --> 00:39:40,754 - Son... - Yo soy un asesino. 609 00:39:41,755 --> 00:39:44,675 Nunca seré Juan Ruiz, el ganador del Eisner. 610 00:39:45,801 --> 00:39:49,388 - Seré Juan Ruiz, el asesino. - Podrías ser ambas cosas. 611 00:39:50,097 --> 00:39:51,557 Llamemos a la Policía. 612 00:39:52,057 --> 00:39:54,226 Eso haría una persona normal. 613 00:39:54,726 --> 00:39:56,186 Ya no somos normales. 614 00:39:56,645 --> 00:39:57,813 Velo de este modo. 615 00:39:58,272 --> 00:40:00,858 Él intentó matarnos, salvaste mi vida, 616 00:40:01,775 --> 00:40:04,027 luego intentaste matarme, vas parejo. 617 00:40:04,111 --> 00:40:06,113 Capacidad pulmonar aumentada. 618 00:40:06,196 --> 00:40:08,198 Es como si todo fuera más grande. 619 00:40:08,282 --> 00:40:10,701 ¿Ha visto algo así antes? 620 00:40:11,201 --> 00:40:13,370 Una vez, pero no lucía tan bien. 621 00:40:14,246 --> 00:40:16,039 Alex ya casi lo logra. 622 00:40:16,915 --> 00:40:17,875 ¿Lograr qué? 623 00:40:20,294 --> 00:40:22,337 ¿Así luce el genoma superior 624 00:40:22,421 --> 00:40:23,672 del doctor Sarkov? 625 00:40:23,755 --> 00:40:26,341 No puedo asegurarlo, pero... 626 00:40:27,509 --> 00:40:29,052 ¡Este desarrollo es mío! 627 00:40:30,179 --> 00:40:31,138 ¿Qué? 628 00:40:31,221 --> 00:40:35,184 La estructura vascular del pulmón fue idea mía, no suya. 629 00:40:36,226 --> 00:40:39,688 - ¡Vaya! Quedó muy bien. - Este tipo es otro experimento. 630 00:40:41,064 --> 00:40:42,774 Todo empezó con ustedes, 631 00:40:42,858 --> 00:40:45,777 pero él es lo más cercano a la meta de Alex. 632 00:40:46,403 --> 00:40:50,282 Si el doctor Sarkov quería esto, ¿qué secuela desarrolló él? 633 00:40:50,365 --> 00:40:51,700 ¿Qué defecto tenía? 634 00:40:52,743 --> 00:40:53,827 No tengo idea. 635 00:41:00,000 --> 00:41:02,169 ¿Alguien más oye eso? 636 00:41:02,252 --> 00:41:03,754 Se oye como... 637 00:41:04,254 --> 00:41:05,547 un líquido fluyendo. 638 00:41:17,809 --> 00:41:19,061 Está vivo. 639 00:41:21,396 --> 00:41:22,397 Está vivo. 640 00:41:23,398 --> 00:41:24,900 Chicas, yo... 641 00:41:24,983 --> 00:41:27,903 ¿Dónde está Sarkov? ¿Dónde, malditos monstruos? 642 00:41:28,904 --> 00:41:30,531 ¿Dónde está Sarkov? 643 00:42:21,707 --> 00:42:24,209 Subtítulos: Larisa Jardon