1 00:00:07,967 --> 00:00:13,681 UNA SERIE DE NETFLIX 2 00:00:16,350 --> 00:00:18,728 [suena "Inferno" de Sub Urban y Bella Poarch] 3 00:00:25,693 --> 00:00:26,611 [gruñe de asco] 4 00:00:35,161 --> 00:00:36,120 Vaya. 5 00:00:36,996 --> 00:00:39,123 - [zumbido de sierra] - [crujido de huesos] 6 00:00:39,207 --> 00:00:40,291 [arcadas] 7 00:00:48,966 --> 00:00:50,676 No ves esto todos los días. 8 00:00:50,760 --> 00:00:52,595 Uh, no quiero ver eso ningún día. 9 00:00:52,678 --> 00:00:53,846 Mire su corazón. 10 00:00:53,930 --> 00:00:56,891 La aorta descendente es casi del doble del tamaño normal. 11 00:00:56,974 --> 00:00:59,602 Y hay un tercer pulmón tras el corazón. 12 00:00:59,685 --> 00:01:03,064 ¡Súper! Qué mal que matamos al sujeto para ver sus bonitas entrañas. 13 00:01:03,147 --> 00:01:05,525 ¿Matamos? Fuiste tú, Scooby-Doo. 14 00:01:05,608 --> 00:01:07,360 No lo hice a propósito. 15 00:01:07,443 --> 00:01:09,654 Dile eso a su cuello. [gruñe de asco] 16 00:01:10,238 --> 00:01:11,989 [muchacho] Ay, no. 17 00:01:12,073 --> 00:01:14,492 Okey, encima de todo esto, ¿ahora soy un caníbal? 18 00:01:14,575 --> 00:01:15,576 [resopla] Obvio no. 19 00:01:15,660 --> 00:01:17,787 Tendrías que ser humano para ser caníbal. 20 00:01:17,870 --> 00:01:20,456 - Dijiste que lo éramos. - Dije que en teoría. 21 00:01:22,125 --> 00:01:23,000 [suspira] 22 00:01:23,876 --> 00:01:26,003 Si no somos humanos, ¿qué somos? 23 00:01:28,965 --> 00:01:29,799 Son… 24 00:01:29,882 --> 00:01:31,134 [suena música rock] 25 00:01:31,217 --> 00:01:34,053 [mujer] ♪ La pasé bien, la pasé mal. ♪ 26 00:01:34,137 --> 00:01:38,015 ♪ Escalé un volcán de cocaína dentro de mi mente. ♪ 27 00:01:38,099 --> 00:01:41,310 ♪ ¿Quién es esta gente? ¿Por qué hablamos de esto? ♪ 28 00:01:41,936 --> 00:01:45,189 ♪ Eres demasiado bueno para meterme en líos. ♪ 29 00:01:45,273 --> 00:01:48,025 ♪ Siempre que pienso en ti, ♪ 30 00:01:48,109 --> 00:01:51,404 ♪ pienso en el cuchillo bajo mi cama. ♪ 31 00:01:51,988 --> 00:01:55,658 ♪ No puedo creer que no esté muerta. ♪ 32 00:01:55,741 --> 00:01:59,871 ♪ Pero no estoy muerta. ♪ 33 00:01:59,954 --> 00:02:03,124 ♪ No te mueras. ♪ 34 00:02:03,207 --> 00:02:04,876 ♪ ¡Pero no estoy muerta! ♪ 35 00:02:07,253 --> 00:02:10,047 ♪ ¡No estoy muerta! ♪ 36 00:02:10,131 --> 00:02:11,215 ♪ ¡No estoy muerta! ♪ 37 00:02:11,299 --> 00:02:12,717 [mujer] La música es mágica. 38 00:02:12,800 --> 00:02:15,553 Bikini Kill me ayudó a sobrevivir a la escuela católica, 39 00:02:15,636 --> 00:02:19,098 Hole's Celebrity Skin me ayudó a dejar a mi primer novio y al tercero. 40 00:02:19,182 --> 00:02:21,976 Nada como Brody Dalle para bombear mi adrenalina. 41 00:02:22,059 --> 00:02:24,395 La música es la manta que me mantiene caliente. 42 00:02:24,478 --> 00:02:27,565 Es la bandera que alzo cuando derrumbo una barricada. 43 00:02:27,648 --> 00:02:31,360 Me saca de mi ser y cambia mi perspectiva del mundo. 44 00:02:31,444 --> 00:02:33,988 - Es como sé que Dios existe. - [suena música rock] 45 00:02:34,822 --> 00:02:35,740 Así que… 46 00:02:36,449 --> 00:02:40,286 para que The Itchy Nipples transmitan esta mágica experiencia a tu audiencia, 47 00:02:40,369 --> 00:02:42,955 querremos cerveza importada en un cuarto verde. 48 00:02:44,498 --> 00:02:46,334 Seguimos de gira contigo. 49 00:02:48,294 --> 00:02:49,337 [hombre exclama] 50 00:02:49,420 --> 00:02:51,589 Ay, ¡mi reina! 51 00:02:51,672 --> 00:02:53,174 Bueno, no es Kanye, vaquero. 52 00:02:53,257 --> 00:02:57,720 Me quedo con una lager importada en vez de coñac con coca de maquinita. 53 00:03:00,681 --> 00:03:02,558 - Bebé, estás helada. - No es nada. 54 00:03:04,060 --> 00:03:05,853 ¿No has tomado tus píldoras? 55 00:03:05,937 --> 00:03:07,605 Las píldoras me abandonaron a mí. 56 00:03:07,688 --> 00:03:10,191 La próxima tanda no llega y tengo que dosificarlas. 57 00:03:10,274 --> 00:03:11,275 Sí, pero… 58 00:03:11,859 --> 00:03:12,985 estás helada, como… 59 00:03:13,736 --> 00:03:15,363 rumbo a la clínica del hielo. 60 00:03:16,322 --> 00:03:19,116 Soy la reina del hielo cuando quiero. 61 00:03:19,200 --> 00:03:20,034 Caliéntame. 62 00:03:20,618 --> 00:03:22,245 [continúa música rock] 63 00:03:22,828 --> 00:03:23,829 [ríen] 64 00:03:30,419 --> 00:03:33,547 [mujer 2] "Mis padres nunca quisieron que siguiera sus pasos. 65 00:03:35,299 --> 00:03:39,053 Mi padre era campeón de Kalaripayattu, pero nunca me incitó a competir. 66 00:03:39,971 --> 00:03:43,099 Según el diario, mi mamá hacia las mejores baguetes de Seattle, 67 00:03:43,182 --> 00:03:45,351 pero nunca me arrastró hacia la cocina. 68 00:03:46,352 --> 00:03:49,021 Mis padres querían que descubriera lo que amo. 69 00:03:49,105 --> 00:03:50,982 Y lo que yo amo es la ciencia. 70 00:03:51,065 --> 00:03:53,317 Porque la ciencia es la frontera final". 71 00:03:53,401 --> 00:03:55,319 No puedo creer que mandaras esa carta. 72 00:03:55,403 --> 00:03:57,905 - ¿Por qué no? Es cierto. - Es desesperada. 73 00:03:57,989 --> 00:04:01,617 También deberías decirles que sufres de un síndrome genético desconocido. 74 00:04:01,701 --> 00:04:04,662 He sufrido. En pretérito. Y está en el siguiente párrafo. 75 00:04:04,745 --> 00:04:07,415 [resopla] Ignórala. Creo que tu carta es genial. 76 00:04:07,498 --> 00:04:12,753 Eres tú. Apasionada, franca, real. En Oxford estarían locos si no te aceptan. 77 00:04:13,713 --> 00:04:15,298 - Gracias, Paul. - Oxford. [ríe] 78 00:04:15,881 --> 00:04:17,008 Qué pérdida de tiempo. 79 00:04:17,091 --> 00:04:19,802 Si quieres investigar en serio, aplica en Flux. 80 00:04:19,885 --> 00:04:21,762 - Es la meca de la biogenética. - [suena celular] 81 00:04:21,846 --> 00:04:24,056 - Más bien la cloaca de la biogenética. - Es de Oxford. 82 00:04:24,140 --> 00:04:26,058 - ¿Tan rápido? - No debe ser bueno. 83 00:04:26,976 --> 00:04:28,019 [exhala] 84 00:04:28,602 --> 00:04:30,813 ¡Pasé la entrevista! [grita de emoción] 85 00:04:30,896 --> 00:04:33,190 Si lo consigo, me mudaré a Inglaterra. 86 00:04:33,274 --> 00:04:35,901 Necesito cancelar el internet, dar de baja la luz, 87 00:04:35,985 --> 00:04:37,528 y quizá deba donar el sillón… 88 00:04:37,611 --> 00:04:39,405 Primero espera a que te acepten. 89 00:04:43,367 --> 00:04:45,870 También redirigir mi medicamento. 90 00:04:46,412 --> 00:04:50,583 - Pues que te transfieran la prescripción. - No se puede. No se consigue fácilmente. 91 00:04:53,794 --> 00:04:55,421 [suena "Que Wea" de Paloma Mami] 92 00:04:55,504 --> 00:04:57,631 [hombre] Fue culpa de mi hermano Alejandro. 93 00:04:57,715 --> 00:04:59,925 Él era un gran fanático de los cómics, 94 00:05:00,009 --> 00:05:05,806 así que crecimos devorando El puerto, Sonámbulo, Weapon Tex-Mex, 95 00:05:05,890 --> 00:05:07,350 El Jaguar… 96 00:05:07,433 --> 00:05:08,809 Me encantaban todos. 97 00:05:09,977 --> 00:05:12,605 Pero luego quise expandir mis horizontes. 98 00:05:12,688 --> 00:05:14,857 Bueno, Alejandro no se sorprendió. 99 00:05:14,940 --> 00:05:20,237 Él no creía que Marvel, DC o el manga pudieran enseñarme nada sobre quién soy. 100 00:05:20,321 --> 00:05:21,364 De dónde vengo. 101 00:05:21,447 --> 00:05:23,407 Le dije que era un ciudadano universal, 102 00:05:23,491 --> 00:05:25,826 pero él dijo: "No, eres universalmente idiota". 103 00:05:25,910 --> 00:05:29,455 [ríe] Así que solo… solo seguí leyéndolos. 104 00:05:31,248 --> 00:05:33,667 Y luego, ya sabe, pasan cosas en la vida. 105 00:05:36,962 --> 00:05:38,631 Resulta que no se equivocó. 106 00:05:38,714 --> 00:05:41,217 Había universos por explorar 107 00:05:41,300 --> 00:05:43,469 y entender esos cómics con los que crecí. 108 00:05:43,552 --> 00:05:46,138 Y así fue como creé Calavera de Azúcar. 109 00:05:46,222 --> 00:05:50,309 Un viril detective privado/luchador… 110 00:05:50,393 --> 00:05:51,936 Cuyo cráneo es de azúcar. 111 00:05:53,187 --> 00:05:56,065 Sí. Creo que Alejandro lo hubiera amado. 112 00:05:56,148 --> 00:05:57,441 ¿Tú ideaste esto? 113 00:05:58,192 --> 00:06:02,613 Ideé, escribí, dibujé con tinta, coloreé, rotulé. 114 00:06:02,696 --> 00:06:04,782 Pero lo que quiero saber, señor Ruis… 115 00:06:04,865 --> 00:06:06,409 Eh, Ruiz, sí. 116 00:06:06,492 --> 00:06:08,953 [gruñe] …es dónde lo imprimiste. 117 00:06:09,036 --> 00:06:11,080 ¿En nuestro instituto? 118 00:06:11,163 --> 00:06:13,999 ¿Con nuestro equipo? ¿Con nuestra tinta y papel? 119 00:06:14,667 --> 00:06:17,211 - ¿Cuántos imprimiste? - ¿De esos? 120 00:06:18,045 --> 00:06:18,963 Unos… 121 00:06:19,839 --> 00:06:21,799 [carraspea] Unos… dos mil. 122 00:06:21,882 --> 00:06:23,092 ¿Dos mil? 123 00:06:23,175 --> 00:06:26,220 ¿De esos? ¿Pues cuántos más de otros has publicado? 124 00:06:26,303 --> 00:06:29,390 Como unos 11. Y fueron tirajes más pequeños. 125 00:06:29,473 --> 00:06:32,184 La demanda se elevó luego de la reseña del Comic-Con. 126 00:06:32,268 --> 00:06:34,770 Tu abuso de los recursos escolares terminó. 127 00:06:34,854 --> 00:06:38,941 El Instituto de Artes de Seattle no es una tiendita de estas babosadas vulgares. 128 00:06:39,024 --> 00:06:41,694 Cinco por ciento de mis ganancias. Tómelo o déjelo. 129 00:06:43,696 --> 00:06:45,072 - Veinte. - Diez. 130 00:06:45,156 --> 00:06:46,490 Mmm, diez. 131 00:06:54,415 --> 00:06:55,499 ¿Señor Ruiz? 132 00:06:56,750 --> 00:06:58,043 ¿Está bien? 133 00:06:58,794 --> 00:07:00,963 Sí. Sí. Estoy… Yo solo… 134 00:07:01,046 --> 00:07:02,756 Es que me sentí un poco… 135 00:07:04,341 --> 00:07:06,677 Digamos… Solo me mareé un poco y… 136 00:07:06,760 --> 00:07:08,721 Te sugiero que tomes eso en otra parte. 137 00:07:13,392 --> 00:07:14,894 - Sí. Gracias. - De nada. 138 00:07:16,979 --> 00:07:18,606 [gruñe exasperado] 139 00:07:27,865 --> 00:07:31,452 Porque el diploide es superado por el poliploide. 140 00:07:32,036 --> 00:07:32,912 [hombre] Mmm. 141 00:07:38,792 --> 00:07:40,711 [hombre] ¿Por que el diploide…? 142 00:07:42,004 --> 00:07:43,881 [mujer] Es superado… 143 00:07:46,926 --> 00:07:48,344 [inhalan] 144 00:07:50,721 --> 00:07:52,973 [ambos] ¡Por el poliploide! 145 00:07:56,810 --> 00:07:58,521 Eh, es un chiste bobo. 146 00:07:58,604 --> 00:08:02,525 Para nada. La facultad de Biogenética necesita un poco de ligereza. 147 00:08:03,943 --> 00:08:08,155 Ah, señorita Singh, es usted una bocanada de aire fresco. 148 00:08:08,239 --> 00:08:11,158 - Eres muy impresionante. - Muy impresionante. 149 00:08:11,242 --> 00:08:14,620 - Y seré la primera en decir… - Que quiero ser su asesor de tesis. 150 00:08:14,703 --> 00:08:16,080 Lo dije primero. 151 00:08:16,664 --> 00:08:20,084 Gareth, por favor. La pregunta es a quién quiere Abbi. 152 00:08:20,167 --> 00:08:22,753 Y yo creo que ella quiere a una asesora femenina. 153 00:08:22,836 --> 00:08:24,463 Alguien que esté bien consciente 154 00:08:24,547 --> 00:08:27,841 de las dificultades que solo una mujer encara en STEM. 155 00:08:27,925 --> 00:08:30,135 Él nunca te entendería igual que yo. 156 00:08:30,219 --> 00:08:33,389 Eso es un muy generoso ofrecimiento. ¿Me disculparían un minuto? 157 00:08:33,472 --> 00:08:35,766 - ¿Adónde va? - Solo voy al baño. 158 00:08:35,849 --> 00:08:37,935 - ¡Regresa! - ¡No irá a ningún lado! 159 00:08:41,647 --> 00:08:43,399 - [hombre] Lo siento. - ¿Te importa? 160 00:08:43,482 --> 00:08:45,859 - Lo siento otra vez. - Necesito… 161 00:08:45,943 --> 00:08:47,069 ¡Discúlpame! 162 00:08:48,320 --> 00:08:49,488 [Gareth] ¡Regresa! 163 00:08:49,572 --> 00:08:51,532 - Lo que tú digas. - ¿Qué? 164 00:08:51,615 --> 00:08:53,325 - ¡Abbi! - Abbi. 165 00:08:53,409 --> 00:08:55,452 Tengo que decirte cómo me siento… 166 00:08:55,536 --> 00:08:57,079 ¡Abbi, espera! 167 00:08:58,831 --> 00:09:00,958 [gimen y tosen] 168 00:09:01,584 --> 00:09:04,420 [mujer] Gareth, ¿estás loco? 169 00:09:04,503 --> 00:09:05,546 [se cierra puerta] 170 00:09:06,088 --> 00:09:07,089 [suena música rock] 171 00:09:11,385 --> 00:09:16,181 ♪ En el camino, en el camino. ♪ 172 00:09:16,265 --> 00:09:20,853 ♪ Es hora de partir. La cagué solo por diversión. ♪ 173 00:09:20,936 --> 00:09:25,441 ♪ Cuando pasó, me llamaste por mi nombre. ♪ 174 00:09:25,524 --> 00:09:30,070 ♪ Vine corriendo como un perro adiestrado. ♪ 175 00:09:30,154 --> 00:09:32,406 ♪ No importa cómo, no importa por qué. ♪ 176 00:09:32,489 --> 00:09:34,992 ♪ No importa si vivo o muero. ♪ 177 00:09:35,075 --> 00:09:37,453 ♪ Levanto el dedo del medio. ♪ 178 00:09:37,536 --> 00:09:39,330 ♪ No pararé hasta tenerlo todo. ♪ 179 00:09:44,793 --> 00:09:49,590 ♪ No es bueno para ti. ♪ 180 00:09:49,673 --> 00:09:52,801 ♪ En tu corazón, sabes que es así… ♪ 181 00:09:52,885 --> 00:09:54,887 [chirridos discordantes] 182 00:09:57,222 --> 00:10:00,893 ♪ Encontraste a alguien distinto a mí. ♪ 183 00:10:00,976 --> 00:10:02,686 [estrépito] 184 00:10:03,937 --> 00:10:07,775 - ♪ Atrapada entre un recuerdo y… ♪ - [chirrido] 185 00:10:07,858 --> 00:10:08,942 ¿Qué le pasa? [eco] 186 00:10:09,026 --> 00:10:10,653 [pitido agudo] 187 00:10:10,736 --> 00:10:13,072 ♪ No importa cómo, no importa por qué. ♪ 188 00:10:13,155 --> 00:10:15,449 ♪ No importa si vivo o muero. ♪ 189 00:10:15,532 --> 00:10:17,701 ♪ Levanto el dedo del medio. ♪ 190 00:10:17,785 --> 00:10:20,162 - [continúa pitido] - ♪ Me quemo a 100 grados. ♪ 191 00:10:20,245 --> 00:10:23,791 [grita desafinada] ♪ Lo intento y lo intento. ♪ 192 00:10:23,874 --> 00:10:25,084 ¿Qué pasó? 193 00:10:27,711 --> 00:10:29,254 [grito agudo ensordecedor] 194 00:10:30,881 --> 00:10:32,508 [pitido agudo] 195 00:10:42,768 --> 00:10:44,978 ♪ No importa cómo, no importa por qué. ♪ 196 00:10:45,062 --> 00:10:47,481 ♪ No importa si vivo o muero. ♪ 197 00:10:47,564 --> 00:10:49,733 ♪ Levanto el dedo del medio. ♪ 198 00:10:49,817 --> 00:10:51,026 [se detiene música] 199 00:10:56,073 --> 00:10:58,242 [pitido y murmullos en aumento] 200 00:11:01,328 --> 00:11:02,413 [mujer] ¿Qué fue eso? 201 00:11:02,496 --> 00:11:04,707 [hombre] Una mala noche, Rose. Suele pasar. 202 00:11:04,790 --> 00:11:06,875 [hombre 2] Sus malditos bajones otra vez. 203 00:11:06,959 --> 00:11:09,086 No jodas. Cállate, Simon. ¿Y si te escucha? 204 00:11:09,169 --> 00:11:10,796 [Simon] ¿Qué? Está adentro. 205 00:11:10,879 --> 00:11:13,257 - Solo termina de cargar la camio… - [retumbo] 206 00:11:20,139 --> 00:11:21,306 [continúa pitido] 207 00:11:27,354 --> 00:11:29,231 [gime] 208 00:11:36,447 --> 00:11:37,364 [tose] 209 00:11:42,578 --> 00:11:45,372 - [pitido desaparece] - [suena música pop en parlantes] 210 00:11:56,633 --> 00:11:57,676 Dame otro. 211 00:12:08,645 --> 00:12:11,523 [PJ] Oye, sí, ya sé que estuvo feo, pero no nivel bourbon. 212 00:12:12,399 --> 00:12:13,275 No te creo. 213 00:12:13,984 --> 00:12:16,487 Todo el mundo cree que fue un bajón, ¿no es verdad? 214 00:12:16,570 --> 00:12:19,907 "A Tilda se le ponen los pies fríos y todo se jode en un minuto". 215 00:12:19,990 --> 00:12:22,826 Maldito Simon. Le dije que se callara la boca. 216 00:12:23,535 --> 00:12:27,498 Por favor. No hay que ser un científico para saber lo que esos idiotas creen. 217 00:12:29,124 --> 00:12:32,252 Bueno, no va a haber otro bajón. ¿O sí? 218 00:12:33,337 --> 00:12:34,171 [suspira] 219 00:12:36,548 --> 00:12:37,508 [Tilda] Uno más. 220 00:12:38,217 --> 00:12:42,221 - ¿No crees que ya fueron suficientes? - Aún te escucho, así que no. 221 00:12:43,722 --> 00:12:44,723 Ya nos vamos. 222 00:12:47,726 --> 00:12:48,894 No me esperes. 223 00:12:50,854 --> 00:12:52,231 [pitido agudo] 224 00:13:00,656 --> 00:13:02,115 [música pop en parlantes] 225 00:13:04,201 --> 00:13:06,912 [mujer suspira] Te ves del carajo. 226 00:13:07,913 --> 00:13:10,624 Tiene sentido. Me siento del carajo. 227 00:13:11,250 --> 00:13:13,210 No te has tomado las píldoras, ¿cierto? 228 00:13:13,293 --> 00:13:15,546 - [ríe] ¿Desde hace cuántos días? - Solo tres. 229 00:13:15,629 --> 00:13:19,091 - Llama a la clínica. - Ya lo intenté. Dos veces. 230 00:13:19,174 --> 00:13:20,384 Y no me contestan. 231 00:13:20,467 --> 00:13:23,053 Tú lo dijiste. No deberías saltarte ni una dosis. 232 00:13:23,720 --> 00:13:24,763 Voy a estar bien. 233 00:13:25,848 --> 00:13:27,516 No, no estás bien. Tienes fiebre. 234 00:13:27,599 --> 00:13:30,394 Ven, vamos. Te pondré directo en la cama, ¿okey? 235 00:13:30,477 --> 00:13:31,645 Eres muy buena conmigo. 236 00:13:31,728 --> 00:13:34,773 Y te quedarás en cama hasta que mejores. ¡Uy! Lo siento. 237 00:13:34,857 --> 00:13:35,816 Es buen arte. 238 00:13:36,400 --> 00:13:38,652 - La composición. - Gracias. 239 00:13:38,735 --> 00:13:41,071 - ¿Quién es el Profesor Arte? - Es tu invitado. 240 00:13:46,243 --> 00:13:47,494 [gorjeo de aves] 241 00:13:49,121 --> 00:13:50,664 [Juan gruñe] 242 00:13:56,587 --> 00:13:58,005 [música inquietante] 243 00:14:11,393 --> 00:14:13,061 [balbucea] Por Dios… 244 00:14:43,008 --> 00:14:44,468 [continúa música inquietante] 245 00:15:16,750 --> 00:15:18,043 [música se desvanece] 246 00:15:18,710 --> 00:15:19,795 [susurra] Ay, güey. 247 00:15:20,629 --> 00:15:22,130 Ay, gracias, Dios. 248 00:15:23,715 --> 00:15:24,883 ¿Juan? 249 00:15:28,637 --> 00:15:29,888 [respira agitado] 250 00:15:31,056 --> 00:15:32,099 [mujer] ¿Bebé? 251 00:15:36,979 --> 00:15:40,065 - [Juan] Ey. Hola. Buen día, cielo. - Te levantaste temprano. 252 00:15:40,148 --> 00:15:43,986 [Juan] Sí, es que tuve… una pesadilla loca y me desperté. 253 00:15:44,069 --> 00:15:46,071 Oye, estaba pensando en ir por café. 254 00:15:46,154 --> 00:15:50,742 ¿Quieres el de siempre? Tres cargas, cortado con leche de almendras. ¿Cierto? 255 00:15:50,826 --> 00:15:53,203 No hables de líquidos. Tengo que hacer pipí. 256 00:15:53,286 --> 00:15:55,205 ¿Quieres algo además del café? 257 00:15:55,288 --> 00:15:56,957 Juan, abre la puerta. 258 00:15:57,040 --> 00:15:59,292 ¿Qué tal una copia del New York Times? 259 00:15:59,376 --> 00:16:01,378 Es como leer el internet, pero en papel. 260 00:16:01,461 --> 00:16:02,379 Juan. 261 00:16:04,840 --> 00:16:05,799 Al fin. 262 00:16:15,600 --> 00:16:16,601 Entonces… 263 00:16:17,269 --> 00:16:20,939 [titubea] Dime… ¿de casualidad hice algo extraño anoche? 264 00:16:21,023 --> 00:16:24,443 [mujer] Eh, ¿además de desmayarte después de dos cervezas? 265 00:16:24,526 --> 00:16:26,028 Eh, no. 266 00:16:26,820 --> 00:16:27,904 Ah. 267 00:16:27,988 --> 00:16:30,198 ¿Pasó algo emocionante en la fiesta? 268 00:16:30,282 --> 00:16:31,658 ATAQUE EN SEATTLE EL SÁBADO 269 00:16:31,742 --> 00:16:34,453 El profesor ese intentó ser el último en pie. 270 00:16:34,536 --> 00:16:35,996 NOTICIAS: EL TERROR DE TACOMA 271 00:16:36,079 --> 00:16:39,332 Al final, logré echarlo como a las dos y luego caí. 272 00:16:57,392 --> 00:16:59,394 - ¿"Terror de Tacoma"? - [puerta se abre] 273 00:17:00,437 --> 00:17:01,396 [mujer] Croissants. 274 00:17:08,195 --> 00:17:09,029 ¿Qué? 275 00:17:09,821 --> 00:17:12,741 Dijiste que si quería algo. Quiero un croissant, por favor. 276 00:17:17,621 --> 00:17:20,540 Eh, ¿no te quieres poner algo de ropa? 277 00:17:40,393 --> 00:17:41,853 [retumbo de pasos] 278 00:17:47,818 --> 00:17:48,902 [pitido agudo] 279 00:17:50,654 --> 00:17:51,780 [chirrido estridente] 280 00:17:56,201 --> 00:17:57,160 [estrépito] 281 00:17:59,579 --> 00:18:00,664 [chasquido húmedo] 282 00:18:03,250 --> 00:18:04,835 [con eco] Eres Tilda, ¿no? 283 00:18:05,418 --> 00:18:06,795 No tienes que gritar. 284 00:18:12,092 --> 00:18:14,427 [resopla] Si es Juanito. 285 00:18:14,511 --> 00:18:16,138 Solo Juan. Soy un hombre. 286 00:18:17,639 --> 00:18:20,642 - ¿Cuánto tiempo? ¿Como siete años? - Sí. 287 00:18:20,725 --> 00:18:24,229 Qué desperdicio de veranos. Esas estúpidas citas. 288 00:18:24,312 --> 00:18:25,647 [Juan] Y las inyecciones. 289 00:18:27,566 --> 00:18:30,277 ¿Cómo está tu…? ¿Cómo le va a tu banda? 290 00:18:30,944 --> 00:18:34,114 - ¿Conoces a los Itchy Nips? - Es difícil no hacerlo. 291 00:18:34,197 --> 00:18:38,201 [resopla] Como digas, fisgón. Solo no me pidas que te firme el pecho. 292 00:18:38,285 --> 00:18:39,661 ¿La gente te pide hacerlo? 293 00:18:39,744 --> 00:18:44,249 Trasero, pecho… Un tipo me pidió que le firmara el pito. 294 00:18:44,332 --> 00:18:46,710 [ríe entre dientes] De hecho, más de un tipo. 295 00:18:48,295 --> 00:18:51,006 Zas. Y… digo, ¿cómo le hiciste? 296 00:18:51,089 --> 00:18:52,632 Te diré qué no hice. 297 00:18:53,758 --> 00:18:55,385 Usar mi propia pluma. 298 00:18:56,011 --> 00:18:57,137 [ríe] 299 00:18:57,220 --> 00:19:01,516 ¡Guau! Pero, Juanito, recuerdo que eras tan tierno. 300 00:19:01,600 --> 00:19:03,560 Sí, bueno, no tan pequeño ahora. 301 00:19:03,643 --> 00:19:05,187 ¡Pervertido! 302 00:19:05,770 --> 00:19:07,772 No. No, no, no me refería a eso. 303 00:19:07,856 --> 00:19:09,191 Escucha, es que yo… 304 00:19:09,274 --> 00:19:12,152 [balbucea] O sea, sí, me refiero a eso, pero también… 305 00:19:12,235 --> 00:19:14,112 ¡Ah! ¡Pervertido! 306 00:19:14,196 --> 00:19:15,238 ¡Que no! 307 00:19:15,322 --> 00:19:16,781 [silbido estridente] 308 00:19:21,745 --> 00:19:24,372 ¿Está el doctor Sarkov? 309 00:19:24,456 --> 00:19:28,084 - Jill Nye la Científica. - Soy Abbi. 310 00:19:29,127 --> 00:19:30,003 ¿Qué onda? 311 00:19:30,086 --> 00:19:33,131 No hay nada malo en tener un saludable sentido de curiosidad. 312 00:19:33,215 --> 00:19:37,469 [suspira] Así que… supongo que no han surtido sus recetas tampoco. 313 00:19:37,552 --> 00:19:39,554 - Nop. - No. 314 00:19:41,056 --> 00:19:42,390 ¿Al menos está Sarkov? 315 00:19:42,474 --> 00:19:46,102 [suspira] Está atrás, discutiendo con otra persona. 316 00:19:46,186 --> 00:19:47,520 [Abbi] ¿Cómo lo sabes? 317 00:19:47,604 --> 00:19:50,315 [mujer] Todo lo que haces está mal, legal y moralmente. 318 00:19:50,398 --> 00:19:51,691 [Sarkov] Gracias por la opinión. 319 00:19:51,775 --> 00:19:54,152 ¿Por qué no te vas antes que llame a la policía? 320 00:19:56,738 --> 00:20:00,367 Ustedes tienen que irse. Aléjense de este hombre lo más que puedan. 321 00:20:00,450 --> 00:20:04,371 ¡No les hables a estas personas! Estoy marcando al 911. 322 00:20:04,454 --> 00:20:05,288 [marca números] 323 00:20:05,372 --> 00:20:07,666 Esto no ha terminado, Sarkov Potras. 324 00:20:08,959 --> 00:20:12,003 ¿Sarkov Potras? Nunca había oído esa, qué original. 325 00:20:12,087 --> 00:20:13,755 ¿Por qué no mejor Sarcástikov? 326 00:20:15,131 --> 00:20:18,093 No la escuchen. Solo es una de esas revoltosas antigenética. 327 00:20:18,969 --> 00:20:21,680 - ¡Abbi! ¡Abbi Singh! - Sí, hola. 328 00:20:22,430 --> 00:20:25,517 - Dime que aún sigues en la ciencia. - Sí. Genética, de hecho. 329 00:20:25,600 --> 00:20:28,520 - Usted me inspiró. - Es una gran declaración. Gracias. 330 00:20:28,603 --> 00:20:31,147 Quiero cambiarme al programa de Genética en Oxford. 331 00:20:31,231 --> 00:20:33,275 - Yo di clases ahí por años. - Lo sé. 332 00:20:33,358 --> 00:20:35,902 Y luego, ya sabes, cumplí 20 y me mudé a EE. UU. 333 00:20:35,986 --> 00:20:38,863 Gran historia apasionante. Quiero mi medicina. 334 00:20:38,947 --> 00:20:42,158 Sí. Todos. Todos las necesitamos. 335 00:20:42,242 --> 00:20:44,452 Juan, Tilda, recibí todos sus mensajes. 336 00:20:44,536 --> 00:20:48,081 Lo siento, mi hermana tuvo un bebé, lo cual es… asqueroso. 337 00:20:48,164 --> 00:20:51,584 Quería que yo lo recibiera, y fue como: "No soy esa clase de doctor". 338 00:20:51,668 --> 00:20:53,461 ¿Quién se creía que soy? 339 00:20:53,545 --> 00:20:55,380 [Juan] ¿Se supone que lo sigamos? 340 00:20:57,382 --> 00:20:58,425 [Sarkov suspira] 341 00:20:59,968 --> 00:21:01,136 Helos aquí. 342 00:21:02,721 --> 00:21:05,265 Mis niños del Programa de Bienestar. 343 00:21:05,932 --> 00:21:08,351 - [retumbo] - Todo es su culpa, ¿saben? 344 00:21:08,435 --> 00:21:10,895 Por ustedes comprobé que el síndrome de deterioro genético agudo 345 00:21:10,979 --> 00:21:12,605 se debe a la interacción directa 346 00:21:12,689 --> 00:21:14,941 entre factores ambientales y el genoma humano. 347 00:21:15,025 --> 00:21:17,235 Creí que la doctora Burke descubrió el SDGA. 348 00:21:17,319 --> 00:21:18,194 Así es. 349 00:21:19,195 --> 00:21:20,196 Pero yo lo comprobé. 350 00:21:20,697 --> 00:21:24,159 Y, una vez que probamos su existencia, desarrollamos el método Sarkov, 351 00:21:24,242 --> 00:21:27,829 editando los daños en el ADN por el SDGA y, por eso… 352 00:21:29,164 --> 00:21:32,751 Bueno, digamos que son las semillas de un futuro elusivo. 353 00:21:32,834 --> 00:21:34,836 Píldoras, píldoras, píldoras. 354 00:21:34,919 --> 00:21:36,755 Sí, por supuesto. Están justo allá. 355 00:21:40,759 --> 00:21:43,386 [titubea] Descuiden, andan por aquí en algún lado. 356 00:21:43,470 --> 00:21:47,474 Pero, mientras tanto, díganme cómo se han sentido sin sus píldoras. 357 00:21:47,557 --> 00:21:49,601 - Yo no diría que al 100 %. - Okey. 358 00:21:49,684 --> 00:21:52,020 Sí. Me siento más yo mismo cuando las tomo. 359 00:21:52,103 --> 00:21:53,646 Parece correcto. 360 00:21:54,397 --> 00:21:55,607 Mmm, lo que dijeron. 361 00:21:56,608 --> 00:21:57,442 Excelente. 362 00:21:58,401 --> 00:22:00,528 Es excelente que hayan venido a verme, sí. 363 00:22:00,612 --> 00:22:02,614 Eso me permite tomar muestras de sangre, 364 00:22:02,697 --> 00:22:06,284 revisar su progreso y, si es necesario, reajustar su medicamento. 365 00:22:06,368 --> 00:22:09,287 No, Dr. Sarkov. Con todo respeto, no necesito reajustes. 366 00:22:09,371 --> 00:22:11,206 Solo necesito el medicamento, punto. 367 00:22:11,289 --> 00:22:14,542 Estaba bien hasta que me quedé sin pastillas. Luego todo fue raro. 368 00:22:14,626 --> 00:22:16,169 Ay, bebecita. 369 00:22:16,252 --> 00:22:18,671 Esto realmente te aturdió, ¿no es cierto? 370 00:22:18,755 --> 00:22:20,715 No, Tilda, quédate en tu silla. 371 00:22:20,799 --> 00:22:22,717 - Tilda, ¡quédate en tu silla! - Ah. 372 00:22:23,718 --> 00:22:24,719 [Abbi] No, ¡no! 373 00:22:24,803 --> 00:22:27,389 - Eh… - ¡No, no, no! ¡Lo siento! 374 00:22:28,139 --> 00:22:29,724 [gruñe y gime] 375 00:22:30,850 --> 00:22:33,353 - ¿Lo ve? - Oye, pero ¿qué mierda? 376 00:22:33,436 --> 00:22:34,437 [Tilda resopla] 377 00:22:35,063 --> 00:22:37,649 Muy bien, ¡denme un poco de esa sangre! 378 00:22:40,443 --> 00:22:42,862 ¿Es para algo que tiene que ver con tu condición? 379 00:22:42,946 --> 00:22:44,197 Comenzó ayer. 380 00:22:44,280 --> 00:22:46,574 Si estoy junto a alguien por demasiado tiempo, 381 00:22:46,658 --> 00:22:49,702 desarrollan una irracional e intensa atracción por mí. 382 00:22:49,786 --> 00:22:51,955 O sea que estás molesta por ser atractiva. 383 00:22:52,038 --> 00:22:54,749 No, estoy molesta porque tengo feromonas hiperactivas. 384 00:22:54,833 --> 00:22:57,210 - ¿Será cierto? - Es la única explicación. 385 00:22:57,293 --> 00:23:00,630 Uy, yo creo que hay muchas otras. Hipocondría, Munchausen… 386 00:23:00,713 --> 00:23:02,090 Que no lo estoy inventando. 387 00:23:02,173 --> 00:23:06,094 No digo que lo estés inventando. Seamos honestos, la cosa podría ser peor. 388 00:23:06,177 --> 00:23:08,096 En serio, mucho peor. 389 00:23:08,179 --> 00:23:10,598 Ajá, sí, quisiera saber cómo empeora la cosa. 390 00:23:10,682 --> 00:23:13,518 A mí me suena que tienes un caso de hiperacusia. 391 00:23:14,477 --> 00:23:15,437 [estruendo] 392 00:23:16,729 --> 00:23:18,731 Yo no tengo hiperacusia. 393 00:23:18,815 --> 00:23:20,191 Tengo un superoído. 394 00:23:23,486 --> 00:23:24,988 Son la misma cosa. 395 00:23:25,071 --> 00:23:30,743 Podría ser permanente, pero al menos estás viva y en una pieza. 396 00:23:30,827 --> 00:23:31,870 Técnicamente. 397 00:23:36,207 --> 00:23:37,375 Eso es. 398 00:23:37,917 --> 00:23:40,753 Ahora, ¿algo más que me quieras decir sobre tu condición? 399 00:23:41,421 --> 00:23:44,257 No, solo los desmayos. Eso es todo. 400 00:23:44,340 --> 00:23:48,761 Bueno, si eso es cierto, tú eres la prueba menos problemática hasta ahora. 401 00:23:48,845 --> 00:23:49,679 ¿En serio? 402 00:23:49,762 --> 00:23:53,349 ¿Has visto comerciales de medicinas con una larga lista de efectos secundarios? 403 00:23:53,433 --> 00:23:54,267 Sí. 404 00:23:54,350 --> 00:23:58,062 Anhelo el día en que los desmayos sean la peor cosa de esa lista. 405 00:23:58,146 --> 00:23:58,980 Entonces… 406 00:24:00,690 --> 00:24:04,235 ¿qué otros efectos secundarios han tenido los otros casos? 407 00:24:04,319 --> 00:24:06,112 Confidencialidad doctor-paciente. 408 00:24:06,946 --> 00:24:08,531 Creí que era científico. 409 00:24:09,282 --> 00:24:10,116 Somos lo mismo. 410 00:24:10,200 --> 00:24:14,204 Mira, todos somos personas con batas que no hacen contacto visual. ¿Ves? Ah. 411 00:24:14,829 --> 00:24:15,747 Escoge. 412 00:24:17,123 --> 00:24:18,249 No soy un niño. 413 00:24:18,333 --> 00:24:20,627 No, eres un adulto que hace cómics para vivir. 414 00:24:20,710 --> 00:24:22,670 - Novelas gráficas. - Okey. 415 00:24:26,549 --> 00:24:27,926 - ¿Es de piña? - Ajá. 416 00:24:28,009 --> 00:24:28,843 - Bueno. - Mmm. 417 00:24:29,844 --> 00:24:31,763 - [ríe tontamente] - Toma estas. 418 00:24:32,805 --> 00:24:34,516 - Gracias. - Sal de aquí. 419 00:24:35,266 --> 00:24:37,060 - Oiga… - No, en serio, vete. 420 00:24:37,644 --> 00:24:38,520 Gracias. 421 00:24:40,355 --> 00:24:42,357 - [se abre puerta] - Estos jóvenes. 422 00:24:51,699 --> 00:24:53,034 [pitido agudo] 423 00:24:58,248 --> 00:24:59,290 [ladrido] 424 00:25:03,836 --> 00:25:05,004 [bocinazos] 425 00:25:09,759 --> 00:25:10,760 [gime] 426 00:25:22,689 --> 00:25:23,523 [suspira] 427 00:25:29,237 --> 00:25:31,489 - ¡Ey! - [suena música rock] 428 00:25:31,573 --> 00:25:32,448 ¡Ey! 429 00:25:34,033 --> 00:25:36,369 - ¡Ey! - [Simon] Rose, eso fue genial. 430 00:25:36,452 --> 00:25:37,912 - [Rose] ¿Tú crees? - Claro. 431 00:25:37,996 --> 00:25:39,163 Sí, se sintió el poder. 432 00:25:39,247 --> 00:25:41,207 Nos ahorrarás la audición para una nueva cantante. 433 00:25:41,291 --> 00:25:43,209 Es genial, porque odio las audiciones. 434 00:25:43,293 --> 00:25:46,212 [PJ] Oigan, Tilda seguirá con sus medicinas y estará bien. 435 00:25:46,296 --> 00:25:49,007 Pero ¿qué tal si no está bien? ¿Entonces qué? 436 00:25:49,090 --> 00:25:52,468 Perderemos la gira si no recupera su voz, su oído o lo que fuera. 437 00:25:52,552 --> 00:25:54,721 Simon tiene razón. Necesitamos votar. 438 00:25:54,804 --> 00:25:57,015 Y la decisión tiene que ser unánime. 439 00:25:57,724 --> 00:25:59,058 [continúa pitido agudo] 440 00:26:03,605 --> 00:26:04,606 [PJ] Está bien. 441 00:26:04,689 --> 00:26:06,691 ¿Está bien? 442 00:26:11,446 --> 00:26:12,572 Pero ¿qué mierda? 443 00:26:22,457 --> 00:26:23,291 [gruñe] 444 00:26:27,587 --> 00:26:29,505 - [Abbi] ¡Déjenme en paz! - [gritos] 445 00:26:29,589 --> 00:26:31,090 [mujer] ¡Por favor! 446 00:26:31,174 --> 00:26:33,384 - [mujer 2] ¡Déjame entrar! - [golpes] 447 00:26:33,468 --> 00:26:35,637 [hombre] ¡Te quiero hacer feliz! 448 00:26:35,720 --> 00:26:36,554 [Abbi] ¡Déjenme! 449 00:26:36,638 --> 00:26:39,098 [hombre] ¡Te amo! ¡Abbi! ¡Ven aquí! 450 00:26:39,182 --> 00:26:42,435 - [mujer] ¡No lo escuches! - [hombre] ¡Solo quiero hacerte feliz! 451 00:26:42,518 --> 00:26:44,437 - Abbi, ¡ábreme! - ¡No! 452 00:26:44,520 --> 00:26:46,189 [mujer] ¡Yo puedo protegerte! 453 00:26:46,981 --> 00:26:49,359 [Paul] ¡Te amo, Abbi! ¡Ven aquí! ¡Por favor! 454 00:26:50,151 --> 00:26:51,861 - [Abbi respira agitada] - [gritos] 455 00:26:56,866 --> 00:27:00,244 - [Paul] ¿Qué estamos haciendo? - [mujer] No sé qué se me metió. 456 00:27:00,328 --> 00:27:03,331 - [Paul] Abby, ¿estás bien? - ¿Por qué estás en la regadera? 457 00:27:11,839 --> 00:27:13,007 [música de suspenso] 458 00:27:15,051 --> 00:27:16,177 [jadea] 459 00:27:17,178 --> 00:27:18,221 Ay, no. 460 00:27:31,234 --> 00:27:32,235 [gime] 461 00:27:45,123 --> 00:27:47,041 [mujer] Tras una ronda de inyecciones, 462 00:27:47,125 --> 00:27:51,337 todas las áreas del cerebro contraídas están mostrando signos de restauración. 463 00:27:51,879 --> 00:27:52,755 [suena celular] 464 00:27:52,839 --> 00:27:56,342 LLAMADA ENTRANTE 465 00:27:56,426 --> 00:28:01,013 La EAC se repite en el paciente con EH, disminuyendo a 10. 466 00:28:01,097 --> 00:28:03,224 Hace dos meses, eran… 467 00:28:04,434 --> 00:28:05,476 cuarenta y cuatro. 468 00:28:07,812 --> 00:28:10,231 [suena celular] 469 00:28:11,357 --> 00:28:13,359 - ¿Hola? - Sydney, tuve un gran avance. 470 00:28:13,443 --> 00:28:15,153 - Y… - "Hola, Sydney. Soy yo, Alex. 471 00:28:15,236 --> 00:28:18,114 Sé que ha pasado tiempo, pero ¿crees que podamos hablar?". 472 00:28:18,197 --> 00:28:20,199 De hecho, no. No es un buen momento. 473 00:28:20,283 --> 00:28:21,993 Y entonces, ¿por qué contestas? 474 00:28:22,076 --> 00:28:23,244 [suspira] 475 00:28:24,078 --> 00:28:25,913 ¿Qué avance? ¿De qué estás hablando? 476 00:28:25,997 --> 00:28:27,373 Buscábamos donde no era. 477 00:28:27,457 --> 00:28:29,751 Los efectos secundarios no se deben a la edición de ADN. 478 00:28:29,834 --> 00:28:32,545 - No está en el núcleo. - Claro que está en el núcleo. 479 00:28:32,628 --> 00:28:36,841 Lo sé porque resolví ese problema sin ti, después de que abandonaste el proyecto. 480 00:28:36,924 --> 00:28:39,135 No, no lo hiciste. Y no abandoné el proyecto. 481 00:28:39,218 --> 00:28:42,430 Yo propuse una terapia alternativa que no pudiste comprender. 482 00:28:42,513 --> 00:28:46,851 Tu terapia alternativa era ilegal, inmoral y arrogante. 483 00:28:46,934 --> 00:28:49,312 Y tu método es defectuoso y propenso al fracaso. 484 00:28:49,395 --> 00:28:51,397 Estoy revisando una resonancia magnética 485 00:28:51,481 --> 00:28:55,067 que muestra señales de completa restauración sin efectos secundarios. 486 00:28:55,151 --> 00:28:56,235 Pues felicidades. 487 00:28:56,319 --> 00:28:59,947 Retardaste lo inevitable, pero tu paciente tendrá efectos secundarios 488 00:29:00,031 --> 00:29:01,574 porque no es en el núcleo. 489 00:29:02,992 --> 00:29:04,660 ¿Cómo diste con esa teoría? 490 00:29:06,954 --> 00:29:09,123 Alex, ¿qué hiciste? 491 00:29:09,207 --> 00:29:11,375 Es una de esas veces que crees querer saber, 492 00:29:11,459 --> 00:29:14,420 te digo, pero luego me dirás: "Ay no, no debiste decírmelo". 493 00:29:14,504 --> 00:29:16,172 Por supuesto. Tengo que irme. 494 00:29:16,255 --> 00:29:19,008 ¿Podrías apagar tu ego por un momento y escuchar? 495 00:29:19,091 --> 00:29:21,135 - Esto es importante. - Mi ego. 496 00:29:22,303 --> 00:29:24,430 - No quise decir eso. - Mmm. 497 00:29:24,514 --> 00:29:25,598 Nos vemos. 498 00:29:27,183 --> 00:29:28,226 [suspira] 499 00:29:30,269 --> 00:29:32,063 [chasquea los labios] Qué jodido. 500 00:29:41,781 --> 00:29:43,699 NOMBRE DE LA PACIENTE: BURKE, SYDNEY 501 00:29:43,783 --> 00:29:46,244 [Abbi] Nos dio placebo. Son aspirinas para niños. 502 00:29:46,327 --> 00:29:47,578 Inútiles. 503 00:29:47,662 --> 00:29:49,372 Me dijo que no me preocupara. 504 00:29:49,455 --> 00:29:51,707 - Sí, pues mintió. - Pudo ser un accidente. 505 00:29:51,791 --> 00:29:54,460 Cuando le conté de mi situación, él parecía tranquilo. 506 00:29:54,544 --> 00:29:55,962 ¿Tu situación? 507 00:29:56,754 --> 00:29:58,673 Cuando entré al Programa de Bienestar, 508 00:29:58,756 --> 00:30:01,509 mi SDGA se presentó como esteatocistoma múltiple. 509 00:30:01,592 --> 00:30:03,761 Eran como quistes en mis glándulas sebáceas. 510 00:30:03,845 --> 00:30:07,348 Algunos genetistas postulan que esas glándulas generan feromonas, 511 00:30:07,431 --> 00:30:09,809 lo que creo que ahora puedo comprobar 512 00:30:09,892 --> 00:30:12,562 porque mis feromonas están hiperrevolucionadas. 513 00:30:15,398 --> 00:30:17,024 Las personas se excitan conmigo. 514 00:30:17,775 --> 00:30:20,903 Eso fue muy complicado para decirnos que tu olor es sexi. 515 00:30:20,987 --> 00:30:23,656 Y podría ser más complejo si eres astuta. 516 00:30:25,032 --> 00:30:26,742 - Soy astuta. - Es evidente. 517 00:30:28,494 --> 00:30:29,787 - [olfatea] - No. 518 00:30:30,288 --> 00:30:32,081 - Pero no hueles… - No hagas eso. 519 00:30:32,164 --> 00:30:33,875 Hueles como a… limoncito. 520 00:30:34,417 --> 00:30:36,544 - ¿No te excistaste al olerme? - No. 521 00:30:37,169 --> 00:30:39,338 - No, no. - Me pregunto por qué eres inmune. 522 00:30:39,422 --> 00:30:42,592 - ¿Cuál es tu SDGA? - ¿No tenías como un vestigio de cola o…? 523 00:30:42,675 --> 00:30:45,344 Eh, no, ese era el otro chico. Yo soy el… 524 00:30:46,971 --> 00:30:48,764 Bueno, no importa lo que yo era. 525 00:30:48,848 --> 00:30:51,225 Lo que importa es que ahora soy… 526 00:30:51,309 --> 00:30:52,518 soy el Terror de Tacoma. 527 00:30:53,185 --> 00:30:54,020 ¿Qué? 528 00:30:55,855 --> 00:30:58,774 Anoche yo… me desmayé y… 529 00:31:01,110 --> 00:31:02,778 me convertí en esto. 530 00:31:08,659 --> 00:31:09,827 [ambas ríen y exclaman] 531 00:31:10,620 --> 00:31:12,663 - Eres un hombre lobo. - [ríe] ¿Qué? 532 00:31:12,747 --> 00:31:14,290 No, soy el chupacabras. 533 00:31:14,916 --> 00:31:18,252 Sí, bueno, mi SDGA me está jodiendo el oído y las cuerdas vocales. 534 00:31:18,336 --> 00:31:20,421 Ahora escucho todo y puedo hacer esto. 535 00:31:21,464 --> 00:31:23,466 [grito ensordecedor] 536 00:31:24,717 --> 00:31:27,553 Al menos tienes un superpoder. ¡Está genial! 537 00:31:27,637 --> 00:31:29,263 No, no está genial. 538 00:31:29,347 --> 00:31:33,142 Me duelen los oídos todo el tiempo y ya no puedo cantar más. 539 00:31:33,225 --> 00:31:37,355 Pero, como dice Troy McClure: "Dulce licor, suave tormento". 540 00:31:39,023 --> 00:31:41,442 Un chupacabras, una banshee 541 00:31:41,525 --> 00:31:42,818 ¿y una súcubo? 542 00:31:44,695 --> 00:31:45,821 Es mejor que Jill Nye. 543 00:31:45,905 --> 00:31:49,617 Un chupacabras, una banshee y una súcubo platicando en el parque. 544 00:31:50,117 --> 00:31:51,285 ¿Y cuál es el chiste? 545 00:31:51,369 --> 00:31:52,662 ¿Nosotros? 546 00:31:52,745 --> 00:31:55,456 No puedo creer que Sarkov nos hiciera esto a propósito. 547 00:31:55,539 --> 00:31:57,625 Debe haber una explicación plausible. 548 00:31:57,708 --> 00:31:59,460 Yo digo que vayamos a averiguar. 549 00:31:59,543 --> 00:32:01,629 Sí, pero paremos en la licorería primero. 550 00:32:02,505 --> 00:32:03,381 Andando. 551 00:32:15,142 --> 00:32:16,811 - ¡Doctor Sarkov! - ¡Juan! [sisea] 552 00:32:17,520 --> 00:32:19,271 Está bien. No se oye nada. 553 00:32:21,565 --> 00:32:22,817 Pero hagamos esto rápido. 554 00:32:25,444 --> 00:32:27,363 ¡Doctora Broke! 555 00:32:27,446 --> 00:32:29,407 Es Burke. ¿Ustedes son? 556 00:32:29,490 --> 00:32:31,117 Sus experimentos fallidos. 557 00:32:31,200 --> 00:32:33,411 Necesitamos ver al Dr. Sarkov. ¿Está aquí? 558 00:32:33,494 --> 00:32:34,662 Ni idea de dónde esté. 559 00:32:34,745 --> 00:32:37,373 Hablé con él en la mañana, no sé nada desde entonces. 560 00:32:37,456 --> 00:32:39,792 Eh, disculpe, ¿y su asistente ya regresó? 561 00:32:39,875 --> 00:32:41,794 Es que necesitamos hablar con Sarkov. 562 00:32:41,877 --> 00:32:43,921 Esta clínica lleva cerrada siete años. 563 00:32:45,715 --> 00:32:48,300 Eh, ¿cómo vamos a conseguir las píldoras? 564 00:32:51,595 --> 00:32:54,348 - ¿Cuánto llevan sin ellas? - Ya casi una semana. 565 00:32:56,600 --> 00:32:57,601 Ah. 566 00:32:58,894 --> 00:33:02,189 Los medicamentos que Alex y yo creamos para ustedes 567 00:33:02,273 --> 00:33:05,234 eran para prevenir efectos secundarios, no para deshacerlos, 568 00:33:05,317 --> 00:33:07,319 así que sería una pérdida de tiempo. 569 00:33:07,403 --> 00:33:09,697 - Ya nos jodimos, ¿no? - Yo no diría eso. 570 00:33:10,948 --> 00:33:11,866 Yo sí. 571 00:33:14,493 --> 00:33:15,828 Necesito un trago. 572 00:33:15,911 --> 00:33:18,539 - Aquí… - Más vale que haya una botella por aquí. 573 00:33:18,622 --> 00:33:20,833 Científicos. Muy groseros. 574 00:33:23,169 --> 00:33:25,838 Les diré algo que no saben de los científicos. Ellos… 575 00:33:29,091 --> 00:33:30,968 odian cuando la gente descubre algo, 576 00:33:31,052 --> 00:33:32,887 porque significa que se equivocaron. 577 00:33:32,970 --> 00:33:34,221 Cuando comprobé que los aumentos 578 00:33:34,305 --> 00:33:37,308 que no parecían relacionados con desórdenes genéticos sí lo estaban, 579 00:33:37,391 --> 00:33:38,893 mi investigación se cuestionó. 580 00:33:38,976 --> 00:33:41,645 Y cuando predije que estos desórdenes podrían conducir 581 00:33:41,729 --> 00:33:44,982 a una distorsión irreparable del genoma humano en tres décadas, 582 00:33:45,066 --> 00:33:46,233 quedé en ridículo. 583 00:33:46,317 --> 00:33:50,071 Y otro genetista se pasó todo por el Arco del Triunfo. Alex. 584 00:33:51,030 --> 00:33:52,573 - ¿Alex? - El doctor Sarkov. 585 00:33:52,656 --> 00:33:53,657 [Tilda] Atento. 586 00:33:53,741 --> 00:33:56,368 Alex y yo comenzamos el Programa de Bienestar juntos. 587 00:33:56,452 --> 00:33:57,828 Con pacientes como ustedes, 588 00:33:57,912 --> 00:34:01,665 con desórdenes genéticos que parecen haberse desarrollado de nuevo. 589 00:34:01,749 --> 00:34:03,751 Significa sin vínculo genético parental. 590 00:34:03,834 --> 00:34:05,211 Ah, claro. Pues ¡dah! 591 00:34:05,294 --> 00:34:06,754 Los dos… [ríe entre dientes] 592 00:34:07,254 --> 00:34:10,299 …encontramos cómo corregir los errores de sus genes afectados 593 00:34:10,382 --> 00:34:12,510 con células madre sintéticas que Alex creó. 594 00:34:13,010 --> 00:34:14,011 [Abbi] ¿Sintéticas? 595 00:34:14,095 --> 00:34:17,223 ¿Usaron células cosechadas de nuestros propios cuerpos? 596 00:34:17,306 --> 00:34:18,641 Así es. Mentimos. 597 00:34:18,724 --> 00:34:20,810 ¿Experimentaron con nosotros sin permiso? 598 00:34:20,893 --> 00:34:22,978 Sus padres firmaron. Habla con ellos. 599 00:34:23,062 --> 00:34:26,357 Las células madre sintéticas fagocitan las células defectuosas 600 00:34:26,440 --> 00:34:29,276 y las reemplazan por unas saludables y perfectas. 601 00:34:29,360 --> 00:34:32,947 Es como actualizar el sistema de una computadora, pero a nivel genético. 602 00:34:33,030 --> 00:34:34,907 - [Burke] Buena analogía. - Gracias. 603 00:34:34,990 --> 00:34:38,452 Entonces, Alex se dio cuenta de que podía usar las células sintéticas 604 00:34:38,536 --> 00:34:42,373 como reemplazo total del genoma humano con un resideño supremo hecho por él. 605 00:34:42,456 --> 00:34:46,168 Yo disentí con el rumbo que llevaba nuestra investigación, y nos separamos. 606 00:34:46,252 --> 00:34:48,170 ¿Y qué tienen que ver las píldoras? 607 00:34:48,254 --> 00:34:50,422 Mantienen estables sus células modificadas. 608 00:34:50,923 --> 00:34:55,052 Alex nunca pudo replicar esa estabilidad en sus siguientes experimentos. 609 00:34:55,136 --> 00:34:57,471 Todos los sujetos de su estudio parecen… 610 00:34:58,013 --> 00:34:59,890 desarrollar efectos secundarios. 611 00:34:59,974 --> 00:35:02,476 Porque todos tienen demasiado ADN artificial. 612 00:35:02,560 --> 00:35:04,228 [Burke] Esa es mi teoría, sí. 613 00:35:04,895 --> 00:35:07,398 ¿Por qué nos dejaron sin pastillas? ¿Por qué ahora? 614 00:35:11,152 --> 00:35:13,237 Por si desarrollamos efectos secundarios. 615 00:35:16,115 --> 00:35:18,784 Lo hizo para ver si desarrollamos efectos secundarios. 616 00:35:18,868 --> 00:35:20,452 ¿Arruinó mi vida porque podía? 617 00:35:20,536 --> 00:35:21,787 ¿Ni siquiera soy humano? 618 00:35:21,871 --> 00:35:25,040 Probablemente. En teoría, no. En teoría, sí. 619 00:35:25,124 --> 00:35:26,876 [Tilda] Esto es un gran cagadero. 620 00:35:26,959 --> 00:35:28,419 No, esto no es su culpa. 621 00:35:28,502 --> 00:35:29,920 ¿Cómo no? Es su culpa igual. 622 00:35:30,004 --> 00:35:31,422 Por favor, quiero ayudarlos. 623 00:35:31,505 --> 00:35:35,134 Dice que se separaron, pero ¿usted sigue trabajando en células madre? 624 00:35:35,217 --> 00:35:37,845 Continué con mi investigación para la cura del SDGA. 625 00:35:37,928 --> 00:35:39,597 Alex cree que ya lo solucionamos. 626 00:35:39,680 --> 00:35:42,933 - ¿Esas son las células sintéticas? - Algunas de sus repeticiones. 627 00:35:43,017 --> 00:35:44,727 Necesito averiguar si tiene razón. 628 00:35:44,810 --> 00:35:46,187 Pero ¿puede curarnos? 629 00:35:49,273 --> 00:35:50,274 Lo intentaré. 630 00:35:51,567 --> 00:35:53,194 Sería más fácil con Alex. 631 00:35:53,277 --> 00:35:54,486 Bueno, vamos por él. 632 00:35:58,365 --> 00:36:00,367 [Juan] Vamos a buscarlo. 633 00:36:01,744 --> 00:36:02,578 ¿Puedo? 634 00:36:10,044 --> 00:36:11,045 Mmm. 635 00:36:14,048 --> 00:36:17,301 Cuando dijo "en teoría, sí", ¿quiso decir que sí somos humanos? 636 00:36:17,384 --> 00:36:20,596 - ¿O ya no somos humanos? - Por supuesto que aún son humanos. 637 00:36:21,222 --> 00:36:22,056 Técnicamente. 638 00:36:22,139 --> 00:36:23,849 - [Tilda] Alguien viene. - ¿Segura? 639 00:36:23,933 --> 00:36:27,311 ¿Cómo que segura? Mi superoído es por ser tu conejillo de Indias. 640 00:36:27,394 --> 00:36:30,147 Quería ayudar. Si no te habías dado cuenta, aún quiero. 641 00:36:38,822 --> 00:36:40,532 - ¿No te conozco? - La composición. 642 00:36:41,367 --> 00:36:42,284 Abbi. 643 00:36:43,452 --> 00:36:44,411 Denme eso. 644 00:36:48,874 --> 00:36:50,793 - [Burke gime] - [Abbi grita] 645 00:36:50,876 --> 00:36:51,877 ¡Abbi! 646 00:36:53,671 --> 00:36:54,630 [Juan] ¿Tilda? ¡Ay! 647 00:36:56,298 --> 00:36:57,132 [Tilda gime] 648 00:36:57,925 --> 00:36:59,051 [música de tensión] 649 00:37:00,552 --> 00:37:01,387 Última vez. 650 00:37:04,348 --> 00:37:05,641 [gruñido] 651 00:37:08,727 --> 00:37:10,479 - [gruñidos] - [chapoteo sangriento] 652 00:37:12,940 --> 00:37:14,650 - ¿Están bien? - ¡Mierda! 653 00:37:16,694 --> 00:37:17,987 [suspira] Sí. 654 00:37:24,285 --> 00:37:25,953 [jadea] 655 00:37:31,917 --> 00:37:33,002 [gruñidos tenues] 656 00:37:34,670 --> 00:37:35,838 [chapoteo viscoso] 657 00:37:37,298 --> 00:37:39,049 Ay, carajo. 658 00:37:44,305 --> 00:37:45,514 ¿Qué carajo hacemos? 659 00:37:46,515 --> 00:37:47,683 Larguémonos de aquí. 660 00:37:47,766 --> 00:37:49,226 [gruñido amenazador] 661 00:37:49,852 --> 00:37:52,146 [voz temblorosa] Lindo Juan. ¡Buen chico! 662 00:37:52,855 --> 00:37:55,441 - Buen chico. ¡Buen chico! - [gruñe] 663 00:38:00,404 --> 00:38:01,947 - [Juan ruge] - [Abbi gime] 664 00:38:09,121 --> 00:38:10,039 [gime de dolor] 665 00:38:13,250 --> 00:38:14,752 [respira agitada] 666 00:38:15,961 --> 00:38:16,962 ¿Qué carajo? 667 00:38:18,714 --> 00:38:19,798 [Tilda] Hola, Juan. 668 00:38:23,260 --> 00:38:24,178 Vamos. 669 00:38:25,054 --> 00:38:27,264 Oye. Juan-juan. 670 00:38:28,015 --> 00:38:28,932 Hola. 671 00:38:35,022 --> 00:38:37,608 - [exhala] ¿Dónde estoy? - Casa de Burke. 672 00:38:37,691 --> 00:38:40,110 Punto y aparte, su colección de vinos es de lujo. 673 00:38:40,194 --> 00:38:42,279 Más vale que no sea un Chateau del 74. 674 00:38:43,864 --> 00:38:44,907 Mmm. 675 00:38:44,990 --> 00:38:46,075 [susurra] Sí es. 676 00:38:48,369 --> 00:38:49,661 Eso no fue mi idea. 677 00:38:49,745 --> 00:38:50,996 No, no. 678 00:38:51,705 --> 00:38:52,873 Tiene sentido. 679 00:38:52,956 --> 00:38:55,834 Ah. Entonces, fue totalmente mi idea. 680 00:38:56,418 --> 00:38:57,878 ¿Me sueltas? 681 00:38:57,961 --> 00:38:59,171 ¿Prometes no matarme? 682 00:38:59,254 --> 00:39:00,964 Absolutamente. 683 00:39:01,048 --> 00:39:04,676 De acuerdo. Como quieras. 684 00:39:11,433 --> 00:39:14,937 Ay, no. No, no, no, no. 685 00:39:15,020 --> 00:39:16,188 ¿Cómo llegó aquí? 686 00:39:16,271 --> 00:39:18,649 Pues… robamos su cuerpo. 687 00:39:18,732 --> 00:39:22,361 ¿Qué? ¿Movieron su cuerpo? Eso es lo peor que pueden hacer. 688 00:39:22,444 --> 00:39:25,906 Ah, yo diría que matarlo es lo peor que se puede hacer. 689 00:39:27,366 --> 00:39:29,451 - Pensé que querrías esto. - [Juan] ¡Ay! 690 00:39:31,203 --> 00:39:32,704 Dijiste que éramos humanos. 691 00:39:32,788 --> 00:39:34,039 Dije "en teoría". 692 00:39:35,958 --> 00:39:37,668 Si no somos humanos, ¿qué somos? 693 00:39:39,002 --> 00:39:40,796 - [Burke] Son… - Soy un asesino. 694 00:39:41,755 --> 00:39:44,675 Nunca seré Juan Ruiz, ganador del Eisner de novela gráfica. 695 00:39:45,801 --> 00:39:49,388 - Seré Juan Ruiz, el homicida. - Técnicamente, puedes ser ambos. 696 00:39:50,389 --> 00:39:51,557 Llamaré a la policía. 697 00:39:52,057 --> 00:39:54,601 Llamar a la policía es lo que hace la gente normal. 698 00:39:54,685 --> 00:39:56,562 Nosotros ya no somos normales. 699 00:39:56,645 --> 00:39:57,771 Míralo de este modo. 700 00:39:58,272 --> 00:40:00,858 Este sujeto intentó matarnos, tú salvaste mi vida. 701 00:40:01,608 --> 00:40:04,027 Y luego intentaste matarme, así que 50/50, amigo. 702 00:40:04,111 --> 00:40:06,697 Capacidad pulmonar mejorada, cardio mejorado. 703 00:40:06,780 --> 00:40:08,615 Todo parece estar superaumentado. 704 00:40:08,699 --> 00:40:10,367 ¿Había visto algo así antes? 705 00:40:10,451 --> 00:40:13,370 [suspira] Una vez, pero no se veía así de bien. 706 00:40:14,413 --> 00:40:16,039 Creo que Alex casi lo tiene. 707 00:40:16,915 --> 00:40:18,000 ¿Qué es lo que tiene? 708 00:40:20,294 --> 00:40:23,755 ¿Se supone que el genoma supremo del doctor Sarkov debería verse así? 709 00:40:23,839 --> 00:40:26,341 No sé decirte con seguridad, pero… 710 00:40:27,509 --> 00:40:29,052 ¡Esa es mi ciencia! 711 00:40:30,179 --> 00:40:31,305 ¿Qué? 712 00:40:31,388 --> 00:40:33,307 La estructura vascular de este pulmón. 713 00:40:33,390 --> 00:40:35,642 Esa fue mi idea, ¡no suya! [exclama] 714 00:40:36,351 --> 00:40:38,312 Oh, ¡guau! Resultó genial. 715 00:40:38,395 --> 00:40:40,272 Este sujeto es otro experimento. 716 00:40:40,355 --> 00:40:43,358 [titubea] Les diré que ustedes fueron el punto de partida, 717 00:40:43,442 --> 00:40:46,361 esto es lo más cerca que he visto a Alex de su cometido. 718 00:40:46,445 --> 00:40:48,697 Entonces, si el doctor Sarkov quería esto, 719 00:40:48,780 --> 00:40:51,325 ¿cuál es el efecto secundario de este hombre? 720 00:40:51,408 --> 00:40:54,119 [Burke suspira] No tengo idea. 721 00:40:58,624 --> 00:41:02,169 - [chapoteo de sangre] - ¿Alguien más escucha eso? 722 00:41:03,212 --> 00:41:05,839 Suena como a… agua corriendo. 723 00:41:07,966 --> 00:41:09,760 [suena "Gigantic" de Pixies] 724 00:41:12,804 --> 00:41:13,972 [latidos] 725 00:41:15,516 --> 00:41:16,558 Ay, mi madre. 726 00:41:17,809 --> 00:41:19,061 Está vivo. 727 00:41:21,522 --> 00:41:22,397 Está vivo. 728 00:41:23,148 --> 00:41:24,066 ¡Está vivo! 729 00:41:24,149 --> 00:41:26,527 - ¡Oh! ¡No! - [resuella] 730 00:41:26,610 --> 00:41:27,903 ¿Dónde está, monstruo? 731 00:41:28,904 --> 00:41:30,531 ¿Dónde está Sarkov? 732 00:41:30,614 --> 00:41:32,616 [continúa "Gigantic" de Pixies]