1 00:00:07,050 --> 00:00:14,057 UNA SERIE DE NETFLIX 2 00:00:47,715 --> 00:00:50,593 Vaya, esto no se ve todos los días. 3 00:00:50,676 --> 00:00:52,595 No quiero ver esto ningún día. 4 00:00:52,678 --> 00:00:53,846 Mira su corazón. 5 00:00:53,930 --> 00:00:56,891 Esa aorta descendente es el doble del tamaño normal. 6 00:00:56,974 --> 00:00:59,602 Y hay un tercer pulmón detrás del corazón. 7 00:00:59,685 --> 00:01:00,520 Impresionante. 8 00:01:00,603 --> 00:01:03,064 Qué pena que tuviéramos que matarlo para verlo. 9 00:01:03,147 --> 00:01:05,441 ¿Nosotros? Fuiste tú, Scooby-Doo. 10 00:01:05,525 --> 00:01:08,611 - No lo hice a propósito. - Díselo a su cuello. 11 00:01:10,238 --> 00:01:11,989 Ay, Dios. 12 00:01:12,073 --> 00:01:14,367 Además de esto, ahora soy un caníbal. 13 00:01:14,450 --> 00:01:15,576 Claro que no. 14 00:01:15,660 --> 00:01:18,913 - Hay que ser humano para ser caníbal. - Dijiste que somos humanos. 15 00:01:18,996 --> 00:01:20,456 Dije "técnicamente". 16 00:01:23,793 --> 00:01:25,920 Si no somos humanos, ¿qué somos? 17 00:01:28,965 --> 00:01:30,091 Sois… 18 00:01:31,092 --> 00:01:33,678 Lo pasé bien, lo pasé mal. 19 00:01:33,761 --> 00:01:37,557 Un volcán de cocaína escalé en mi mente. 20 00:01:37,640 --> 00:01:41,352 ¿Quiénes son estas personas? ¿Por qué estamos hablando de esto? 21 00:01:41,811 --> 00:01:43,980 Eres muy bueno metiéndome en líos. 22 00:01:44,063 --> 00:01:45,189 ANTES 23 00:01:45,273 --> 00:01:48,025 Cada vez que estás en mi cabeza, 24 00:01:48,109 --> 00:01:51,404 pienso en los chicos en mi cama. 25 00:01:51,988 --> 00:01:55,658 No puedo creer que no esté muerta. 26 00:01:55,741 --> 00:01:59,495 Pero no estoy muerta. 27 00:01:59,579 --> 00:02:03,124 No te vayas. 28 00:02:03,207 --> 00:02:04,876 Pero no estoy muerta. 29 00:02:07,044 --> 00:02:10,089 No estoy muerta. 30 00:02:10,173 --> 00:02:11,215 No estoy muerta. 31 00:02:11,299 --> 00:02:12,925 La música es magia. 32 00:02:13,009 --> 00:02:15,469 Bikini Kill me hizo superar el colegio católico. 33 00:02:15,553 --> 00:02:19,015 "Celebrity Skin" de Hole me ayudó a dejar a mi primer novio y al tercero. 34 00:02:19,098 --> 00:02:21,976 Brody Dalle hace que me suba la adrenalina. 35 00:02:22,059 --> 00:02:24,228 La música es la manta que me mantiene caliente. 36 00:02:24,312 --> 00:02:27,565 Es la bandera que levanto cuando derribo la barricada. 37 00:02:27,648 --> 00:02:31,360 Me saca de mí misma y cambia mi perspectiva del mundo. 38 00:02:31,444 --> 00:02:33,696 Así sé que Dios existe. 39 00:02:34,822 --> 00:02:35,740 Bueno… 40 00:02:36,532 --> 00:02:39,660 para que Los Pezones Picantes compartan esa experiencia mágica 41 00:02:39,744 --> 00:02:42,955 con su público, necesitaremos cerveza importada en el camerino. 42 00:02:44,498 --> 00:02:46,334 Qué ganas de ir de gira con vosotros. 43 00:02:49,420 --> 00:02:51,589 ¡Oh, mi reina! 44 00:02:51,672 --> 00:02:53,174 No pedimos como Kanye. 45 00:02:53,257 --> 00:02:57,720 Prefiero una cerveza importada que una Coca-Cola con coñac de máquina. 46 00:03:00,681 --> 00:03:02,558 - Estás congelada. - No es nada. 47 00:03:03,976 --> 00:03:07,605 - ¿Te olvidaste de las pastillas? - Las pastillas me olvidaron. 48 00:03:07,688 --> 00:03:10,149 Las siguientes no han llegado. Las estiro. 49 00:03:10,232 --> 00:03:11,233 Sí, pero… 50 00:03:11,817 --> 00:03:12,944 Estás fría, como… 51 00:03:13,611 --> 00:03:15,363 Como si estuvieras muerta. 52 00:03:16,322 --> 00:03:20,117 Soy una reina del hielo cuando negocio, así que caliéntame. 53 00:03:30,419 --> 00:03:33,547 Mis padres nunca quisieron que siguiera sus pasos. 54 00:03:35,299 --> 00:03:39,053 Mi padre fue campeón de Kalaripayattu, pero no me empujó a competir. 55 00:03:39,971 --> 00:03:42,932 El Seattle Times dijo que mi madre hace la mejor baguette, 56 00:03:43,015 --> 00:03:45,184 pero nunca me arrastró a la cocina. 57 00:03:46,352 --> 00:03:48,729 Mis padres querían que hiciera algo que me gustara. 58 00:03:48,813 --> 00:03:50,982 Y lo que me gusta es la ciencia. 59 00:03:51,065 --> 00:03:53,317 Porque la ciencia es la última frontera. 60 00:03:53,401 --> 00:03:56,279 - No me creo que enviaras esa carta. - Es verdad. 61 00:03:56,362 --> 00:03:57,613 Es desesperada. 62 00:03:58,114 --> 00:04:01,617 Podrías decirles que sufres un nuevo síndrome genético. 63 00:04:01,701 --> 00:04:04,662 Es "sufrí", en pasado. Ese es el siguiente párrafo. 64 00:04:04,745 --> 00:04:07,415 Pasa de ella. Creo que tu carta es genial. 65 00:04:07,498 --> 00:04:12,753 Eres tú. Apasionada. Honesta. Real. Oxford estaría loco si no te aceptara. 66 00:04:13,796 --> 00:04:15,298 - Gracias, Paul. - Oxford. 67 00:04:15,881 --> 00:04:17,008 Qué pérdida de tiempo. 68 00:04:17,091 --> 00:04:19,802 Si quieres investigación pura, ve a Flux. 69 00:04:19,885 --> 00:04:21,762 El paraíso de la biogenética. 70 00:04:21,846 --> 00:04:24,056 - El infierno. - Es Oxford. 71 00:04:24,140 --> 00:04:26,058 - ¿Ya? - No puede ser bueno. 72 00:04:28,102 --> 00:04:30,021 ¡Me conceden la entrevista! 73 00:04:30,896 --> 00:04:33,190 Si lo consigo, me mudaré a Inglaterra. 74 00:04:33,274 --> 00:04:35,901 Cancelaré mi Internet y desconectaré la luz. 75 00:04:35,985 --> 00:04:37,528 Debería donar ese sofá. 76 00:04:37,611 --> 00:04:39,405 Que te acepten primero. 77 00:04:43,242 --> 00:04:45,870 Y necesitaré que me envíen la medicación. 78 00:04:46,454 --> 00:04:48,080 Que transfieran tu receta. 79 00:04:48,164 --> 00:04:50,583 No puedo. Esto es difícil de conseguir. 80 00:04:55,588 --> 00:04:59,592 Fue culpa de mi hermano Alejandro. Era un gran fan de los cómics. 81 00:04:59,675 --> 00:05:05,806 Así que crecí devorando El Puerto, Sonámbulo, Arma Tex-Mex, 82 00:05:05,890 --> 00:05:07,350 El Jaguar. 83 00:05:07,433 --> 00:05:08,809 Me encantaba todo. 84 00:05:10,144 --> 00:05:12,605 Pero luego quise ampliar mis horizontes. 85 00:05:12,688 --> 00:05:15,358 A Alejandro no le impresionó. 86 00:05:15,441 --> 00:05:19,612 No creía que Marvel, DC o el manga pudieran enseñarme quién soy, 87 00:05:20,196 --> 00:05:21,405 de dónde vengo. 88 00:05:21,489 --> 00:05:23,282 Dije que era un ciudadano universal, 89 00:05:23,366 --> 00:05:26,952 pero él dijo: "No, eres un idiota universal". Así que… 90 00:05:27,453 --> 00:05:29,455 Así que seguí leyéndolos. 91 00:05:30,956 --> 00:05:33,667 Y luego la vida y otras cosas pasaron. 92 00:05:37,046 --> 00:05:38,631 No se equivocaba. 93 00:05:38,714 --> 00:05:41,217 Había mundos que explorar 94 00:05:41,300 --> 00:05:43,469 y entender esos cómics con los que crecimos. 95 00:05:43,552 --> 00:05:46,138 Por eso empecé a crear Calavera de Azúcar. 96 00:05:46,222 --> 00:05:50,309 Un detective privado luchador superfuerte… 97 00:05:50,392 --> 00:05:52,144 Cuya cabeza es una calavera de azúcar. 98 00:05:53,062 --> 00:05:55,981 Sí. Creo que a Alejandro le encantaría. 99 00:05:56,065 --> 00:05:57,441 ¿Tú creaste esto? 100 00:05:58,192 --> 00:06:02,613 Lo creé, escribí, dibujé, entinté, coloreé y rotulé. 101 00:06:02,696 --> 00:06:04,782 Lo que quiero saber, señor Ruiz… 102 00:06:04,865 --> 00:06:06,408 "Ruiz". 103 00:06:07,159 --> 00:06:08,953 ¿Dónde imprimió esto? 104 00:06:09,036 --> 00:06:10,955 ¿Aquí en nuestro instituto? 105 00:06:11,038 --> 00:06:13,999 ¿En nuestro equipo, con nuestra tinta y papel? 106 00:06:14,667 --> 00:06:17,211 - ¿Cuántos imprimió? - ¿Ese número? 107 00:06:18,129 --> 00:06:19,046 Pues… 108 00:06:19,839 --> 00:06:21,799 Pues unos 2000. 109 00:06:21,882 --> 00:06:23,092 ¿Dos mil? 110 00:06:23,175 --> 00:06:26,220 ¿Este número? ¿Cuántos otros números publicó? 111 00:06:26,303 --> 00:06:29,390 Solo 11. Y eran tiradas mucho más pequeñas. 112 00:06:29,473 --> 00:06:32,184 La demanda aumentó tras la crítica de la Comic-Con. 113 00:06:32,268 --> 00:06:34,186 Su abuso de nuestros recursos termina ya. 114 00:06:34,270 --> 00:06:36,272 El Instituto de Arte de Seattle 115 00:06:36,355 --> 00:06:38,941 no es un mercado para estas tonterías. 116 00:06:39,024 --> 00:06:41,235 Le daré el 5 % de mi recaudación. 117 00:06:43,612 --> 00:06:45,072 - Veinte. - Diez. 118 00:06:45,865 --> 00:06:47,032 Diez. 119 00:06:54,415 --> 00:06:55,499 ¿Señor Ruiz? 120 00:06:56,750 --> 00:06:58,043 ¿Se encuentra bien? 121 00:06:58,627 --> 00:07:00,963 Sí. Estoy muy bien. 122 00:07:01,630 --> 00:07:02,756 Estoy bien. 123 00:07:04,341 --> 00:07:06,677 Solo me siento un poco mareado. 124 00:07:06,760 --> 00:07:08,721 Puede llevarse eso a otro sitio. 125 00:07:13,392 --> 00:07:14,894 - Sí. Gracias. - Sí. 126 00:07:27,865 --> 00:07:31,535 Porque el diploide fue superado por el poliploide. 127 00:07:38,792 --> 00:07:40,586 ¿Porque el diploide…? 128 00:07:42,004 --> 00:07:43,881 Fue superado… 129 00:07:50,638 --> 00:07:52,973 - ¡Por el poliploide! - ¡Por el poliploide! 130 00:07:56,727 --> 00:07:58,521 Es un chiste un poco malo. 131 00:07:58,604 --> 00:08:02,525 Para nada. La facultad de biogenética necesita un poco de ligereza. 132 00:08:03,943 --> 00:08:07,655 Señora Singh, es usted un soplo de aire fresco. 133 00:08:07,738 --> 00:08:11,158 - Es muy impresionante. - Muy impresionante. 134 00:08:11,242 --> 00:08:14,620 - Seré la primera en decir… - Me gustaría dirigir su tesis. 135 00:08:14,703 --> 00:08:16,080 Yo lo dije primero. 136 00:08:16,664 --> 00:08:20,084 Gareth, por favor. La pregunta es: ¿a quién quiere Abbi? 137 00:08:20,167 --> 00:08:22,127 Quiere una mentora femenina. 138 00:08:22,211 --> 00:08:27,841 Alguien que conozca los problemas que una mujer en STEM debe afrontar. 139 00:08:27,925 --> 00:08:30,135 Nunca te entendería como lo hago yo. 140 00:08:30,219 --> 00:08:31,804 Es muy amable de su parte. 141 00:08:31,887 --> 00:08:33,889 ¿Me disculpan un momento? 142 00:08:33,973 --> 00:08:35,766 - ¿Adónde vas? - Al baño. 143 00:08:35,849 --> 00:08:37,935 - Es mía. - No vas a ninguna parte. 144 00:08:41,772 --> 00:08:43,399 - Lo siento. - ¿Te importa? 145 00:08:43,482 --> 00:08:45,818 - Lo siento de nuevo. - Solo necesito… 146 00:08:45,901 --> 00:08:47,027 ¡Disculpa! 147 00:08:49,446 --> 00:08:51,532 - Te disculpo lo que sea. - ¿Qué? 148 00:08:51,615 --> 00:08:53,325 - ¡Abbi! - Abbi. 149 00:08:53,409 --> 00:08:55,452 - Te diré cómo me siento. - ¡Déjame! 150 00:08:55,536 --> 00:08:57,079 Abbi, ¡espera! 151 00:09:01,584 --> 00:09:04,420 Gareth, ¿has perdido la cabeza? 152 00:09:11,343 --> 00:09:16,181 En la carretera, en la carretera. 153 00:09:16,265 --> 00:09:20,853 Es hora de seguir adelante, de joderlo y divertirnos más. 154 00:09:20,936 --> 00:09:25,441 Cuando pasó, me llamaste por mi nombre, 155 00:09:25,524 --> 00:09:30,070 y fui corriendo como un perro amaestrado. 156 00:09:30,154 --> 00:09:32,406 No importa cómo, no importa por qué. 157 00:09:32,489 --> 00:09:34,783 No me importa si vivo o muero. 158 00:09:34,867 --> 00:09:37,453 Dedo corazón levantado en alto. 159 00:09:37,536 --> 00:09:39,330 No pararé hasta tenerlo todo. 160 00:09:44,501 --> 00:09:49,590 No es bueno para ti. 161 00:09:49,673 --> 00:09:54,928 En tu corazón sabes que está mal, pero es verdad. 162 00:09:57,222 --> 00:10:01,226 Has encontrado a alguien que no es como yo. 163 00:10:03,937 --> 00:10:07,775 Atrapado entre un recuerdo y… 164 00:10:07,858 --> 00:10:08,942 ¿Qué le pasa? 165 00:10:10,736 --> 00:10:13,072 No me importa cómo, no me importa por qué. 166 00:10:13,155 --> 00:10:15,407 No me importa si vivo o muero. 167 00:10:15,491 --> 00:10:17,785 Dedo corazón levantado en alto. 168 00:10:17,868 --> 00:10:20,162 Ardiendo a 40 grados. 169 00:10:20,245 --> 00:10:23,791 Lo intenté y lo intenté. 170 00:10:23,874 --> 00:10:25,084 ¿Qué pasa? 171 00:10:42,768 --> 00:10:44,978 No me importa cómo, no me importa por qué. 172 00:10:45,062 --> 00:10:47,481 No me importa si vivo o muero. 173 00:10:47,564 --> 00:10:49,733 Dedo corazón levantado en alto. 174 00:11:01,120 --> 00:11:03,831 - ¿Y eso? - Ha tenido una mala noche, Rose. 175 00:11:03,914 --> 00:11:06,291 - Pasa. - Es Bumbershoot de nuevo. 176 00:11:06,375 --> 00:11:09,002 Joder. Cállate, Simon. ¿Y si te oye? 177 00:11:09,086 --> 00:11:11,714 - Está dentro. - Carga la furgoneta. 178 00:11:56,633 --> 00:11:57,676 Otro. 179 00:12:08,645 --> 00:12:11,523 Sé que es malo, pero no como para beber bourbon. 180 00:12:12,399 --> 00:12:13,275 Mentiroso. 181 00:12:13,984 --> 00:12:16,361 Todos piensan que es otro Bumbershoot, ¿no? 182 00:12:16,445 --> 00:12:19,907 "Tilda tendrá miedo y lo joderá en el último momento". 183 00:12:19,990 --> 00:12:22,826 Maldito Simon. Le dije que cerrara la boca. 184 00:12:23,327 --> 00:12:27,498 No hace falta ser científica para saber lo que esos idiotas piensan. 185 00:12:28,957 --> 00:12:32,252 Bueno, no será otro Bumbershoot. ¿Verdad? 186 00:12:36,715 --> 00:12:37,674 Otro. 187 00:12:38,258 --> 00:12:42,221 - ¿No crees que es suficiente? - Aún puedo oírte. Así que no. 188 00:12:43,680 --> 00:12:44,681 Nos vamos a ir. 189 00:12:47,226 --> 00:12:48,894 No me esperes despierto. 190 00:13:05,160 --> 00:13:06,912 Estás hecho una mierda. 191 00:13:07,829 --> 00:13:10,457 Tiene sentido. Me siento como una mierda. 192 00:13:11,250 --> 00:13:13,210 ¿Aún no te han dado las pastillas? 193 00:13:13,293 --> 00:13:15,546 - ¿Cuántos días han pasado? - Tres. 194 00:13:15,629 --> 00:13:18,924 - Llama a la clínica. - Ya lo he intentado. Dos veces. 195 00:13:19,007 --> 00:13:20,384 No contestan. 196 00:13:20,467 --> 00:13:23,262 Me dijiste que no debes saltarte las dosis. 197 00:13:23,720 --> 00:13:24,763 Estaré bien. 198 00:13:25,722 --> 00:13:30,394 No estás bien. Tienes fiebre. Vamos. Te voy a acostar. ¿Vale? 199 00:13:30,477 --> 00:13:31,603 Eres muy buena. 200 00:13:31,687 --> 00:13:33,689 Lo seré hasta que llegue algo mejor. 201 00:13:33,772 --> 00:13:35,607 - Perdón. - Bonito arte. 202 00:13:36,400 --> 00:13:38,610 - Me gusta la composición. - Gracias. 203 00:13:38,694 --> 00:13:41,071 - ¿Y ese profesor de arte? - Creí que lo invitaste. 204 00:15:23,632 --> 00:15:24,883 ¿Juan? 205 00:15:30,973 --> 00:15:32,057 ¿Cariño? 206 00:15:36,979 --> 00:15:40,065 - Buenos días, cielo. - Te has levantado temprano. 207 00:15:40,649 --> 00:15:43,860 Sí, he tenido una pesadilla muy loca. Me despertó. 208 00:15:43,944 --> 00:15:46,071 Estaba pensando en tomar un café. 209 00:15:46,154 --> 00:15:50,742 ¿Quieres lo de siempre? Triple con leche de almendras, ¿verdad? 210 00:15:50,826 --> 00:15:53,203 No hables de líquidos. Necesito mear. 211 00:15:53,286 --> 00:15:55,163 ¿Quieres algo más? 212 00:15:55,247 --> 00:15:56,790 Juan. Abre la puerta. 213 00:15:56,873 --> 00:15:59,209 ¿Qué tal un New York Times? 214 00:15:59,292 --> 00:16:01,294 Como leer en Internet, pero en papel. 215 00:16:01,378 --> 00:16:02,379 Juan. 216 00:16:04,798 --> 00:16:05,757 Por fin. 217 00:16:15,600 --> 00:16:20,939 ¿Hice algo raro anoche? 218 00:16:21,523 --> 00:16:24,317 ¿Además de desmayarte por dos cervezas? 219 00:16:25,068 --> 00:16:26,028 No. 220 00:16:28,030 --> 00:16:30,198 ¿Pasó algo en la fiesta? 221 00:16:30,282 --> 00:16:32,242 ATAQUE SEATTLE SÁBADO NOCHE 222 00:16:32,325 --> 00:16:34,870 Ese profesor intentó ser el último. 223 00:16:34,953 --> 00:16:37,289 Lo eché de aquí alrededor de las dos. 224 00:16:37,372 --> 00:16:39,332 Y luego caí. 225 00:16:39,416 --> 00:16:41,626 EL TERROR DE TACOMA 226 00:16:57,392 --> 00:16:58,894 ¿"El Terror de Tacoma"? 227 00:17:00,562 --> 00:17:01,396 Croissants. 228 00:17:08,195 --> 00:17:09,029 ¿Qué? 229 00:17:09,821 --> 00:17:12,741 Preguntaste si quería algo. Un croissant. 230 00:17:18,497 --> 00:17:20,540 ¿No vas a vestirte? 231 00:18:03,250 --> 00:18:04,251 Eres Tilda, ¿no? 232 00:18:05,418 --> 00:18:06,795 No tienes que gritar. 233 00:18:13,135 --> 00:18:14,427 Pequeño Juan. 234 00:18:14,511 --> 00:18:15,762 Ahora solo soy Juan. 235 00:18:17,639 --> 00:18:20,642 - ¿Cuánto ha pasado, como siete años? - Sí. 236 00:18:20,725 --> 00:18:24,229 Qué desperdicio de verano. Todas esas citas. 237 00:18:24,312 --> 00:18:25,647 Esas inyecciones. 238 00:18:27,566 --> 00:18:30,277 ¿Cómo va tu…? ¿Cómo va tu banda? 239 00:18:30,944 --> 00:18:34,114 - ¿Conoces a Los Pezones Picantes? - Es difícil no hacerlo. 240 00:18:34,197 --> 00:18:38,201 Lo que tú digas, acosador. Pero no me pidas que te firme en el pecho. 241 00:18:38,285 --> 00:18:39,661 ¿La gente te pide eso? 242 00:18:39,744 --> 00:18:44,082 Pecho, culo, un tío me pidió que le firmara la polla. 243 00:18:45,167 --> 00:18:46,710 De hecho, más de uno. 244 00:18:48,295 --> 00:18:51,006 ¿Qué…? Quiero decir, ¿qué hiciste? 245 00:18:51,089 --> 00:18:54,968 Te digo lo que no hice. Usar mi propio boli. 246 00:18:57,220 --> 00:19:01,474 Vaya, pequeño Juan. Eras muy mono. 247 00:19:01,558 --> 00:19:03,560 Sí, bueno, ya no tan pequeño. 248 00:19:03,643 --> 00:19:05,187 Pervertido. 249 00:19:05,270 --> 00:19:08,398 No. No quería decir eso. Yo… 250 00:19:10,734 --> 00:19:12,152 Claro, eso también. 251 00:19:12,903 --> 00:19:14,112 ¡Pervertido! 252 00:19:14,196 --> 00:19:15,238 No, no es… 253 00:19:21,745 --> 00:19:24,372 ¿Está el doctor Sarkov dentro? 254 00:19:24,456 --> 00:19:28,084 - Jill Nye, la chica de la ciencia. - Soy Abbi. 255 00:19:29,127 --> 00:19:30,003 Hola. 256 00:19:30,086 --> 00:19:32,797 No hay nada malo en tener una sana curiosidad. 257 00:19:33,715 --> 00:19:37,469 ¿Supongo que no han llegado las recetas de nadie? 258 00:19:37,552 --> 00:19:39,554 - No. - No. 259 00:19:41,056 --> 00:19:45,977 - ¿Está Sarkov aquí? - Está atrás discutiendo con alguien. 260 00:19:46,061 --> 00:19:47,520 ¿Cómo lo sabes? 261 00:19:47,604 --> 00:19:50,315 Todo lo que haces está mal. Legal y moralmente. 262 00:19:50,398 --> 00:19:51,733 Gracias por tu opinión. 263 00:19:51,816 --> 00:19:54,152 Vete antes de que llame a la policía. 264 00:19:56,738 --> 00:20:00,367 ¡Tenéis que iros, todos! Alejaos lo que podáis de este hombre. 265 00:20:00,450 --> 00:20:04,371 ¡No hables con esta gente! Estoy llamando a Emergencias. 266 00:20:04,454 --> 00:20:07,666 ¡Esto no ha terminado, doctor Jodetov! 267 00:20:08,959 --> 00:20:12,003 Nunca había oído eso antes. Muy original. 268 00:20:12,087 --> 00:20:13,755 ¿Qué tal doctor Mierdov? 269 00:20:15,131 --> 00:20:17,968 Es una especie de loca de la antigenética. 270 00:20:18,051 --> 00:20:18,885 DESPACHO 271 00:20:18,969 --> 00:20:21,680 - ¡Abbi! ¡Abbi Singh! - Sí, hola. 272 00:20:22,514 --> 00:20:25,308 - Dime que sigues con la ciencia. - Genética. 273 00:20:25,392 --> 00:20:28,103 - Me inspiraste. - Una gran frase. Gracias. 274 00:20:28,186 --> 00:20:31,147 Espero ir al programa de genética en Oxford. 275 00:20:31,231 --> 00:20:33,275 - Enseñé en Oxford. - Lo sé. 276 00:20:33,358 --> 00:20:35,277 Luego cumplí 20 y me mudé a Estados Unidos. 277 00:20:35,360 --> 00:20:38,863 Gran historia. Conmovedora. Quiero mis medicinas. 278 00:20:38,947 --> 00:20:42,158 Sí. Todos necesitamos nuestras medicinas. 279 00:20:42,242 --> 00:20:44,452 Juan. Tilda. Recibí vuestros mensajes. 280 00:20:44,536 --> 00:20:47,956 Perdonad. Mi asistente va a tener un bebé. Es asqueroso. 281 00:20:48,039 --> 00:20:51,459 Quería que llevara el parto y le dije: "No soy esa clase de médico". 282 00:20:51,543 --> 00:20:53,461 ¡Ni sabría dónde mirar! 283 00:20:53,545 --> 00:20:55,380 ¿Debemos seguirlo? 284 00:20:59,968 --> 00:21:01,136 Aquí estáis. 285 00:21:02,721 --> 00:21:05,265 Mis chicos del Programa de Bienestar. 286 00:21:06,558 --> 00:21:07,767 Todo es culpa vuestra. 287 00:21:07,851 --> 00:21:10,854 He probado que el Síndrome de Decaimiento Genético Agudo 288 00:21:10,937 --> 00:21:12,397 lo causa la interacción 289 00:21:12,480 --> 00:21:14,774 entre los factores ambientales y el genoma humano. 290 00:21:14,858 --> 00:21:17,986 - El Dr. Burke descubrió el SDGA. - Lo hizo. 291 00:21:19,237 --> 00:21:20,196 Pero yo lo probé. 292 00:21:20,780 --> 00:21:24,075 Al probar que existía, desarrollamos el método Sarkov, 293 00:21:24,159 --> 00:21:27,829 editando el ADN dañado por el SDGA, y por eso… 294 00:21:29,164 --> 00:21:32,751 Bueno, digamos que sois las semillas de un futuro esquivo. 295 00:21:32,834 --> 00:21:34,836 Pastillas, pastillas, pastillas. 296 00:21:34,919 --> 00:21:36,755 Las pastillas están justo ahí. 297 00:21:41,426 --> 00:21:43,219 Tranquilos. Están por aquí. 298 00:21:43,303 --> 00:21:47,474 Pero mientras, decidme, ¿cómo os habéis sentido sin las pastillas? 299 00:21:47,557 --> 00:21:49,601 - No estoy al 100 %. - Vale. 300 00:21:49,684 --> 00:21:52,020 Me siento yo mismo con las pastillas. 301 00:21:52,103 --> 00:21:53,646 Parece correcto. 302 00:21:54,397 --> 00:21:55,607 Lo que dijeron. 303 00:21:56,566 --> 00:21:57,442 Excelente. 304 00:21:58,401 --> 00:22:00,612 Es excelente que vengáis a verme. 305 00:22:00,695 --> 00:22:02,614 Puedo tomar muestras de sangre, 306 00:22:02,697 --> 00:22:06,284 comprobar vuestro progreso y ajustar la medicación. 307 00:22:06,368 --> 00:22:09,287 Con todo el respeto, no necesito un ajuste. 308 00:22:09,371 --> 00:22:11,164 Solo necesito la medicación. 309 00:22:11,247 --> 00:22:13,875 Estaba bien hasta que se acabaron las pastillas. 310 00:22:13,958 --> 00:22:15,794 Oh, nena. 311 00:22:15,877 --> 00:22:19,172 Esto te ha dejado muy confundida, ¿no? 312 00:22:19,255 --> 00:22:20,924 ¡Tilda, quédate ahí! 313 00:22:21,007 --> 00:22:22,717 Te haré sentir mejor. 314 00:22:22,801 --> 00:22:24,719 - ¡No! - Sí. 315 00:22:25,470 --> 00:22:27,389 ¡No! Lo siento. 316 00:22:30,850 --> 00:22:33,353 - ¿Ve? - ¡Qué coño! 317 00:22:35,063 --> 00:22:37,649 ¡Bien! ¡Vamos a sacar un poco de sangre! 318 00:22:40,401 --> 00:22:42,862 Eso tiene algo que ver con tu condición. 319 00:22:42,946 --> 00:22:44,197 Empezó ayer. 320 00:22:44,280 --> 00:22:46,574 Si estoy cerca de alguien, 321 00:22:46,658 --> 00:22:49,702 desarrollan una atracción anormalmente intensa por mí. 322 00:22:49,786 --> 00:22:51,955 ¿Estás enfadada por ser atractiva? 323 00:22:52,038 --> 00:22:54,624 Estoy enfadada por tener feromonas hiperactivas. 324 00:22:54,707 --> 00:22:57,043 - ¿Eso existe? - Es la única explicación. 325 00:22:57,544 --> 00:23:00,421 Se me ocurren otras más: hipocondría, Munchausen… 326 00:23:00,505 --> 00:23:03,258 - No me lo invento. - No digo que lo inventes. 327 00:23:03,341 --> 00:23:05,426 Pero las cosas podrían ser peores. 328 00:23:06,052 --> 00:23:08,263 Como mucho peores. 329 00:23:08,346 --> 00:23:10,598 Quiero saber cómo podrían ser peores. 330 00:23:10,682 --> 00:23:13,518 Me parece que tienes un caso de hiperacusia. 331 00:23:16,563 --> 00:23:18,731 No tengo hiperacusia. 332 00:23:18,815 --> 00:23:20,191 Tengo superoído. 333 00:23:23,486 --> 00:23:24,988 Es lo mismo. 334 00:23:25,071 --> 00:23:31,870 Podría ser permanente. Pero al menos estás viva y de una pieza, casi. 335 00:23:36,207 --> 00:23:37,375 Allá vamos. 336 00:23:37,917 --> 00:23:40,753 ¿Hay algo más que debas decirme sobre tu estado? 337 00:23:41,421 --> 00:23:44,257 No. Solo los desmayos. Nada más. 338 00:23:44,340 --> 00:23:48,887 Si eso es cierto, eres el sujeto de prueba menos problemático que he tenido. 339 00:23:48,970 --> 00:23:49,804 ¿En serio? 340 00:23:49,888 --> 00:23:53,224 ¿Has visto esos anuncios de medicamentos con efectos secundarios? 341 00:23:53,308 --> 00:23:54,142 ¿Sí? 342 00:23:54,225 --> 00:23:58,062 Anhelo el día en que los desmayos sean lo peor de la lista. 343 00:23:58,146 --> 00:23:58,980 Así que… 344 00:24:00,690 --> 00:24:04,235 ¿Qué efectos secundarios han tenido otros sujetos de prueba? 345 00:24:04,319 --> 00:24:06,112 Es secreto médico-paciente. 346 00:24:06,779 --> 00:24:08,531 Creía que eras un científico. 347 00:24:09,282 --> 00:24:10,116 Es lo mismo. 348 00:24:10,200 --> 00:24:13,161 Llevamos batas blancas y nos cuesta el contacto visual. 349 00:24:13,244 --> 00:24:14,120 ¿Ves? 350 00:24:14,829 --> 00:24:15,747 ¿Qué mano? 351 00:24:16,956 --> 00:24:17,790 No soy un niño. 352 00:24:17,874 --> 00:24:20,627 Eres un adulto que se gana la vida dibujando cómics. 353 00:24:20,710 --> 00:24:22,670 - Novelas gráficas. - Vale. 354 00:24:26,549 --> 00:24:27,425 Piña. 355 00:24:28,009 --> 00:24:28,843 Guay. 356 00:24:30,637 --> 00:24:31,763 Y tómate estas. 357 00:24:32,805 --> 00:24:34,515 - Gracias. - Vete de aquí. 358 00:24:34,599 --> 00:24:36,601 - ¿Sabe…? - No, vete de aquí. 359 00:24:37,143 --> 00:24:38,311 Gracias. 360 00:24:41,147 --> 00:24:42,357 Jóvenes. 361 00:25:29,279 --> 00:25:30,446 ¡Eh! 362 00:25:31,572 --> 00:25:32,448 ¡Eh! 363 00:25:34,033 --> 00:25:35,785 - ¡Eh! - Rose. Ha sido genial. 364 00:25:35,868 --> 00:25:37,912 - Sí, ¿tú crees? - Sí. 365 00:25:37,996 --> 00:25:39,163 Muy fuerte. Sí. 366 00:25:39,247 --> 00:25:41,207 No haremos pruebas para cantante. 367 00:25:41,291 --> 00:25:43,209 Odio las pruebas. 368 00:25:43,293 --> 00:25:46,212 Tilda volverá a tomar sus medicinas y estará bien. 369 00:25:46,296 --> 00:25:49,007 Pero ¿qué pasa si no está bien? ¿Qué pasa? 370 00:25:49,090 --> 00:25:51,551 Perderemos esta gira si no recupera su voz. 371 00:25:51,634 --> 00:25:53,553 - O lo que sea. - Simon tiene razón. 372 00:25:53,636 --> 00:25:57,015 Tenemos que tomar una decisión. Y tiene que ser unánime. 373 00:26:03,521 --> 00:26:04,605 Vale. 374 00:26:04,689 --> 00:26:06,691 ¿Vale? 375 00:26:11,446 --> 00:26:12,572 ¿Qué coño? 376 00:26:27,587 --> 00:26:28,546 ¡Dejadme en paz! 377 00:26:28,629 --> 00:26:29,505 ¡Abbi! 378 00:26:29,589 --> 00:26:31,090 - Quiero… - ¡Abbi, déjame entrar! 379 00:26:31,174 --> 00:26:33,384 - ¡Déjame, Abbi! ¡Por favor! - ¡No! 380 00:26:33,468 --> 00:26:35,219 - Tú y yo. - ¡Te necesito! 381 00:26:35,303 --> 00:26:36,554 No los escuches. 382 00:26:36,637 --> 00:26:39,098 - ¡Te quiero! - ¡Abbi! 383 00:26:39,182 --> 00:26:40,767 - ¡Déjame entrar! - ¡Abbi! 384 00:26:40,850 --> 00:26:42,435 ¡No! ¡Dejadme en paz! 385 00:26:42,518 --> 00:26:43,478 ¡Ábrela! 386 00:26:43,561 --> 00:26:44,437 ¡Abbi! 387 00:26:44,520 --> 00:26:46,189 - ¡Solo nosotros! - ¡Abbi! 388 00:26:48,024 --> 00:26:49,734 ¡Déjame entrar! ¡Por favor! 389 00:26:56,866 --> 00:26:59,660 - ¿Por qué hemos hecho eso? - No sé qué me pasó. 390 00:26:59,744 --> 00:27:02,830 - Abbi, ¿estás bien? - ¿Por qué estás en la ducha? 391 00:27:17,178 --> 00:27:18,221 No. 392 00:27:45,415 --> 00:27:47,041 Tras una ronda de inyecciones, 393 00:27:47,125 --> 00:27:51,337 las áreas de contracción del cerebro muestran signos de restauración. 394 00:27:52,296 --> 00:27:56,342 LLAMADA ENTRANTE ALEX SARKOV 395 00:27:56,426 --> 00:28:00,888 Las repeticiones AC en el gen HD del paciente se han reducido a diez. 396 00:28:00,972 --> 00:28:01,889 LLAMADA PERDIDA 397 00:28:01,973 --> 00:28:03,224 Hace dos meses eran… 398 00:28:04,267 --> 00:28:05,351 Cuarenta y cuatro. 399 00:28:07,812 --> 00:28:10,231 LLAMADA ENTRANTE ALEX SARKOV 400 00:28:11,232 --> 00:28:13,609 - ¿Diga? - Sydney, he logrado un avance. 401 00:28:13,693 --> 00:28:15,278 "Hola, Sydney. Soy Alex. 402 00:28:15,361 --> 00:28:17,655 Ha pasado mucho, ¿es buen momento para hablar?". 403 00:28:17,738 --> 00:28:20,116 "De hecho, no. No es un buen momento". 404 00:28:20,199 --> 00:28:21,993 Si no puedes hablar, ¿por qué lo coges? 405 00:28:24,078 --> 00:28:25,913 ¿De qué avance estás hablando? 406 00:28:25,997 --> 00:28:27,498 Buscamos en el lugar equivocado. 407 00:28:27,582 --> 00:28:30,334 Los efectos secundarios no tienen que ver con el ADN editado. 408 00:28:30,418 --> 00:28:32,378 - No está en el núcleo. - Claro que sí. 409 00:28:32,462 --> 00:28:35,006 Lo sé porque he resuelto ese problema sin ti 410 00:28:35,089 --> 00:28:36,716 después de que dejaras el proyecto. 411 00:28:36,799 --> 00:28:39,135 No lo has hecho. Y no dejé el proyecto, 412 00:28:39,218 --> 00:28:42,221 propuse una terapia alternativa que no comprendiste. 413 00:28:42,305 --> 00:28:45,641 Tu terapia alternativa era ilegal y amoral 414 00:28:45,725 --> 00:28:46,893 y arrogante. 415 00:28:46,976 --> 00:28:49,312 Tu proceso es defectuoso y abocado al fracaso. 416 00:28:49,395 --> 00:28:51,898 La resonancia magnética de mi paciente muestra signos 417 00:28:51,981 --> 00:28:54,901 de una recuperación completa sin efectos secundarios. 418 00:28:54,984 --> 00:28:56,235 Enhorabuena. 419 00:28:56,319 --> 00:28:59,781 Retrasas lo inevitable, pero tu paciente tendrá efectos secundarios, 420 00:28:59,864 --> 00:29:01,574 porque no está en el núcleo. 421 00:29:02,825 --> 00:29:04,577 ¿Cómo se te ocurrió esta teoría? 422 00:29:06,871 --> 00:29:09,207 Alex, ¿qué has hecho? 423 00:29:09,290 --> 00:29:11,375 Crees que quieres saberlo, 424 00:29:11,459 --> 00:29:14,420 te lo cuento y dices: "No debiste contármelo". 425 00:29:14,504 --> 00:29:16,172 Claro. Tengo que irme. 426 00:29:16,255 --> 00:29:18,508 ¿Puedes dejar de lado tu ego y escuchar? 427 00:29:18,591 --> 00:29:21,135 - Porque esto es importante. - Mi ego. 428 00:29:22,261 --> 00:29:23,638 No quería decir eso. 429 00:29:24,514 --> 00:29:25,598 Adiós. 430 00:29:30,603 --> 00:29:32,063 Bueno, mierda. 431 00:29:41,781 --> 00:29:43,699 NOMBRE DEL PACIENTE: BURKE, SYDNEY 432 00:29:43,783 --> 00:29:46,244 Nos dio placebos. Aspirina para niños. 433 00:29:46,327 --> 00:29:47,578 Son inútiles. 434 00:29:47,662 --> 00:29:49,372 Dijo que no nos preocupáramos. 435 00:29:49,455 --> 00:29:51,791 - Mintió. - Podría ser una confusión. 436 00:29:51,874 --> 00:29:54,460 Le conté mi situación, parecía aliviado. 437 00:29:54,544 --> 00:29:55,962 ¿Tu situación? 438 00:29:56,879 --> 00:29:58,548 Cuando entré en el Programa, 439 00:29:58,631 --> 00:30:01,342 mi SDGA aparecía como esteatocistoma múltiple. 440 00:30:01,425 --> 00:30:03,761 Quistes benignos en mis glándulas sebáceas. 441 00:30:03,845 --> 00:30:06,305 Algunos genetistas afirman que las glándulas sebáceas 442 00:30:06,389 --> 00:30:09,809 generan feromonas, lo que creo que ahora puedo demostrar, 443 00:30:09,892 --> 00:30:11,978 porque mis feromonas están en hipervelocidad. 444 00:30:15,481 --> 00:30:17,024 La gente se excita conmigo. 445 00:30:17,900 --> 00:30:20,903 Un largo camino para decirnos que hueles sexy. 446 00:30:20,987 --> 00:30:23,656 Puede ser más complicado si eres asexual. 447 00:30:25,032 --> 00:30:26,742 - Soy asexual. - Recibido. 448 00:30:28,953 --> 00:30:31,163 - No. - No hueles sexy. 449 00:30:31,247 --> 00:30:34,000 - No deberías hacer eso. - Hueles como a limón. 450 00:30:34,083 --> 00:30:36,544 - ¿No te excitas conmigo? - No. 451 00:30:37,169 --> 00:30:39,338 - No. - Me pregunto por qué eres inmune. 452 00:30:39,422 --> 00:30:40,756 ¿Cómo se presentó tu SDGA? 453 00:30:40,840 --> 00:30:42,592 ¿No tenías una cola vestigial? 454 00:30:42,675 --> 00:30:45,344 No, ese era otro tío. Yo era el… 455 00:30:46,888 --> 00:30:48,764 Bueno, no importa lo que era. 456 00:30:48,848 --> 00:30:52,518 Lo que importa ahora es que soy el Terror de Tacoma. 457 00:30:53,185 --> 00:30:54,020 ¿Qué? 458 00:30:55,855 --> 00:30:58,524 Anoche, yo… Me desmayé y… 459 00:31:00,943 --> 00:31:02,778 me convertí en esto. 460 00:31:10,620 --> 00:31:12,121 Eres un hombre lobo. 461 00:31:12,747 --> 00:31:14,290 No, soy un chupacabras. 462 00:31:14,373 --> 00:31:17,710 Sí. Mi SDGA está jodiendo mi oído y mis cuerdas vocales. 463 00:31:17,793 --> 00:31:18,961 Ahora oigo todo. 464 00:31:19,045 --> 00:31:20,421 Y puedo hacer esto: 465 00:31:24,717 --> 00:31:27,553 Al menos tienes un superpoder real. Es guay. 466 00:31:27,637 --> 00:31:29,263 No. No es guay. 467 00:31:29,347 --> 00:31:32,975 Me duelen los oídos por el ruido y no puedo cantar. 468 00:31:33,059 --> 00:31:37,355 Pero como dice Troy McClure: "El dulce licor alivia el dolor". 469 00:31:38,940 --> 00:31:42,818 ¿Un chupacabras, una banshee y una súcubo? 470 00:31:44,695 --> 00:31:45,821 Mejor que Jill Nye. 471 00:31:45,905 --> 00:31:49,033 Un chupacabras, una banshee y una súcubo quedan en un parque. 472 00:31:50,034 --> 00:31:51,285 ¿Cuál es el chiste? 473 00:31:51,369 --> 00:31:52,536 ¿Nosotros? 474 00:31:52,620 --> 00:31:55,456 No me creo que el Dr. Sarkov nos haya hecho esto. 475 00:31:55,539 --> 00:31:57,625 Tiene que haber una explicación. 476 00:31:57,708 --> 00:31:59,418 Sí, pues vamos a averiguarlo. 477 00:31:59,502 --> 00:32:01,629 Me pasaré por la licorería primero. 478 00:32:02,505 --> 00:32:03,381 Vamos. 479 00:32:15,142 --> 00:32:16,560 - ¡Dr. Sarkov! - ¡Juan! 480 00:32:17,520 --> 00:32:19,271 Vale. El tequila aguanta. 481 00:32:21,565 --> 00:32:22,775 Hagamos esto rápido. 482 00:32:24,944 --> 00:32:27,363 Doctora Broke. 483 00:32:27,446 --> 00:32:29,407 Es Burke. ¿Quiénes sois vosotros? 484 00:32:29,490 --> 00:32:31,117 Tus pequeños y sucios errores. 485 00:32:31,200 --> 00:32:33,411 ¿Está el doctor Sarkov? 486 00:32:33,494 --> 00:32:34,662 No tengo ni idea. 487 00:32:34,745 --> 00:32:37,373 Hablé con él, pero no le veo desde entonces. 488 00:32:37,456 --> 00:32:39,792 Perdón, ¿ha vuelto su asistente? 489 00:32:39,875 --> 00:32:41,794 Necesitamos hablar con Sarkov. 490 00:32:41,877 --> 00:32:43,921 Esta clínica lleva cerrada siete años. 491 00:32:45,715 --> 00:32:48,300 ¿Cómo vamos a conseguir nuestras pastillas? 492 00:32:51,512 --> 00:32:53,931 - ¿Cuánto lleváis sin ellas? - Una semana. 493 00:32:58,310 --> 00:33:02,189 La medicación que Alex y yo creamos para vosotros 494 00:33:02,273 --> 00:33:05,151 prevenía los efectos secundarios, no los deshacía. 495 00:33:05,234 --> 00:33:07,319 Reanudarla sería una pérdida de tiempo. 496 00:33:07,403 --> 00:33:09,697 - Estamos jodidos. - Yo no diría eso. 497 00:33:10,948 --> 00:33:11,866 Yo sí lo diría. 498 00:33:14,493 --> 00:33:15,828 Necesito una copa. 499 00:33:15,911 --> 00:33:17,705 Más vale que haya una botella. 500 00:33:18,497 --> 00:33:20,833 Científicos. Qué maleducados. 501 00:33:23,169 --> 00:33:25,838 Hay algo que quizá no sepáis sobre los científicos. Ellos… 502 00:33:29,091 --> 00:33:32,887 Odian cuando la gente descubre algo porque significa que estaban equivocados. 503 00:33:32,970 --> 00:33:35,473 Cuando probé que esos aumentos no relacionados 504 00:33:35,556 --> 00:33:38,893 en los nuevos trastornos genéticos estaban conectados, me cuestionaron. 505 00:33:38,976 --> 00:33:41,312 Cuando predije que estos trastornos se acelerarían 506 00:33:41,395 --> 00:33:44,940 y llevarían a la distorsión irreparable del genoma humano en tres décadas, 507 00:33:45,024 --> 00:33:46,150 me ridiculizaron. 508 00:33:46,233 --> 00:33:49,987 Solo había otro genetista que me dirigía la palabra: Alex. 509 00:33:51,030 --> 00:33:52,573 - ¿Alex? - El Dr. Sarkov. 510 00:33:52,656 --> 00:33:53,741 Sigue. 511 00:33:53,824 --> 00:33:56,160 Alex y yo empezamos el Programa de Bienestar. 512 00:33:56,243 --> 00:33:58,996 Reclutamos a pacientes como vosotros con trastornos genéticos 513 00:33:59,080 --> 00:34:01,665 que parecían haberse desarrollado desde cero. 514 00:34:01,749 --> 00:34:03,542 Sin vínculo genético parental. 515 00:34:03,626 --> 00:34:05,211 Ah, ya. Obvio. 516 00:34:05,294 --> 00:34:06,295 Nosotros… 517 00:34:07,254 --> 00:34:09,965 Ideamos cómo corregir los errores en vuestros genes dañados 518 00:34:10,049 --> 00:34:12,510 usando una célula madre sintética creada por Alex. 519 00:34:13,010 --> 00:34:14,011 ¿Sintética? 520 00:34:14,095 --> 00:34:17,223 Dijiste que usabais células sacadas de nuestros cuerpos. 521 00:34:17,306 --> 00:34:18,641 Lo dije. Mentimos. 522 00:34:18,724 --> 00:34:20,810 ¿Experimentasteis sin nuestro consentimiento? 523 00:34:20,893 --> 00:34:22,978 Vuestros padres firmaron la autorización. 524 00:34:23,062 --> 00:34:26,357 Esta célula madre sintética podría fagocitar las células defectuosas 525 00:34:26,440 --> 00:34:29,360 y luego diferenciarse en reemplazos sanos. 526 00:34:29,443 --> 00:34:32,905 Como actualizar el sistema operativo en un ordenador, pero a nivel genético. 527 00:34:32,988 --> 00:34:34,406 - Buen ejemplo. - Gracias. 528 00:34:34,490 --> 00:34:38,035 Alex se dio cuenta de que podía usar la célula madre sintética 529 00:34:38,119 --> 00:34:42,414 para reemplazar el genoma humano con un diseño superior propio. 530 00:34:42,498 --> 00:34:46,168 Discutimos sobre la dirección de la investigación y nos separamos. 531 00:34:46,252 --> 00:34:48,170 ¿Qué tiene que ver con las pastillas? 532 00:34:48,254 --> 00:34:50,422 Mantuvieron las células modificadas estables. 533 00:34:50,923 --> 00:34:54,927 Alex nunca pudo replicar esa estabilidad en experimentos posteriores. 534 00:34:55,010 --> 00:34:57,471 Todos sus sujetos de prueba han desarrollado… 535 00:34:58,013 --> 00:34:59,890 desafortunados efectos secundarios. 536 00:34:59,974 --> 00:35:02,476 Porque tenían mucho más ADN artificial. 537 00:35:02,560 --> 00:35:04,228 Esa es mi teoría. Sí. 538 00:35:04,895 --> 00:35:06,772 ¿Por qué quitarnos las pastillas ahora? 539 00:35:11,152 --> 00:35:13,237 Para ver si desarrollamos efectos secundarios. 540 00:35:16,240 --> 00:35:18,784 Lo hizo para ver si desarrollábamos efectos secundarios. 541 00:35:18,868 --> 00:35:20,452 Arruinó mi vida porque podía. 542 00:35:20,536 --> 00:35:21,787 ¿Ya ni soy humano? 543 00:35:21,871 --> 00:35:25,040 Probablemente. Técnicamente, no. Técnicamente, sí. 544 00:35:25,124 --> 00:35:26,876 Eso es genial, joder. 545 00:35:26,959 --> 00:35:28,419 No. No es culpa suya. 546 00:35:28,502 --> 00:35:29,920 Tampoco es inocente. 547 00:35:30,004 --> 00:35:32,339 - Quiero ayudar. - Os separasteis, 548 00:35:32,423 --> 00:35:35,134 pero ¿aún trabajáis en las células madre sintéticas? 549 00:35:35,217 --> 00:35:37,928 Seguí centrada en una cura para el SDGA. 550 00:35:38,012 --> 00:35:39,763 Alex cree que resolvimos ese problema. 551 00:35:39,847 --> 00:35:42,808 - ¿Son las células madre sintéticas? - Varias iteraciones. 552 00:35:42,892 --> 00:35:45,978 - Debo averiguar si tiene razón. - ¿Puedes arreglarnos? 553 00:35:49,231 --> 00:35:50,232 Puedo intentarlo. 554 00:35:51,442 --> 00:35:53,194 Sería más fácil con Alex. 555 00:35:53,277 --> 00:35:54,486 Pues vamos a por él. 556 00:36:01,952 --> 00:36:03,162 ¿Puedo? 557 00:36:14,048 --> 00:36:15,549 Al decir: "Técnicamente, sí", 558 00:36:15,633 --> 00:36:18,344 ¿quieres decir que aún somos humanos o que no? 559 00:36:18,427 --> 00:36:20,596 Claro que seguís siendo humanos. 560 00:36:20,679 --> 00:36:22,056 Técnicamente hablando. 561 00:36:22,139 --> 00:36:23,849 - Viene alguien. - ¿Seguro? 562 00:36:24,475 --> 00:36:27,311 Tengo superoído al hacerme un conejillo de indias. 563 00:36:27,394 --> 00:36:30,731 Intentaba ayudar. Por si no lo veis, todavía lo intento. 564 00:36:38,906 --> 00:36:41,116 - ¿Nos conocemos? - Me gusta la composición. 565 00:36:41,408 --> 00:36:42,326 Abbi. 566 00:36:43,410 --> 00:36:44,411 Dame eso. 567 00:36:49,375 --> 00:36:50,793 - ¡Qué coño! - ¡No! 568 00:36:50,876 --> 00:36:51,877 ¡Abbi! 569 00:36:53,671 --> 00:36:54,630 ¿Tilda? 570 00:37:00,552 --> 00:37:01,387 Último aviso. 571 00:37:12,940 --> 00:37:14,650 - ¿Estás bien? - Joder. 572 00:37:17,152 --> 00:37:17,987 Sí. 573 00:37:37,548 --> 00:37:39,174 Hostia puta. 574 00:37:44,305 --> 00:37:45,514 ¿Qué coño hacemos? 575 00:37:46,473 --> 00:37:47,683 Salir de aquí, joder. 576 00:37:49,852 --> 00:37:52,146 Buen Juan. Buen chico. 577 00:37:52,229 --> 00:37:53,647 Buen Juan. 578 00:37:53,731 --> 00:37:55,441 Buen chico. 579 00:38:15,961 --> 00:38:16,962 La hostia. 580 00:38:18,589 --> 00:38:19,673 Hola, colega. 581 00:38:23,177 --> 00:38:24,094 Juan. 582 00:38:25,054 --> 00:38:27,264 Oye. Juan-Juan. 583 00:38:28,015 --> 00:38:28,932 Hola. 584 00:38:36,023 --> 00:38:37,608 - ¿Dónde estoy? - En casa de Burke. 585 00:38:37,691 --> 00:38:39,943 Tiene una colección de vinos alucinante. 586 00:38:40,027 --> 00:38:42,279 Más vale que no sea un Chateau del 74. 587 00:38:44,990 --> 00:38:46,075 Lo es. 588 00:38:47,868 --> 00:38:49,661 Esto no fue idea mía. 589 00:38:49,745 --> 00:38:50,996 No. 590 00:38:51,705 --> 00:38:52,873 Tiene sentido. 591 00:38:52,956 --> 00:38:55,834 Bueno, entonces, fue totalmente idea mía. 592 00:38:55,918 --> 00:38:57,336 ¿Te importa? 593 00:38:57,961 --> 00:38:59,171 ¿Prometes no matarme? 594 00:38:59,254 --> 00:39:00,964 Por supuesto. 595 00:39:01,048 --> 00:39:04,676 De acuerdo. Como quieras. 596 00:39:11,433 --> 00:39:14,353 Ay, no. Oh, no. 597 00:39:14,895 --> 00:39:16,188 ¿Cómo ha llegado aquí? 598 00:39:16,271 --> 00:39:18,649 Robamos su cuerpo. 599 00:39:18,732 --> 00:39:22,361 ¿Movisteis el cuerpo? Esa es la peor cosa que podéis hacer. 600 00:39:22,861 --> 00:39:25,489 Diría que matarlo era lo peor que se podía hacer. 601 00:39:27,366 --> 00:39:28,784 Pensé que querrías esto. 602 00:39:31,203 --> 00:39:32,704 Dijiste que somos humanos. 603 00:39:32,788 --> 00:39:34,039 Dije: "técnicamente". 604 00:39:35,457 --> 00:39:37,167 Si no somos humanos, ¿qué somos? 605 00:39:38,502 --> 00:39:40,754 - Sois… - Soy un asesino. 606 00:39:41,755 --> 00:39:44,675 Nunca seré Juan Ruiz, ganador del Eisner, artista. 607 00:39:45,801 --> 00:39:49,388 - Seré Juan Ruiz, asesino. - Técnicamente, podrías ser ambos. 608 00:39:50,097 --> 00:39:51,557 Llamemos a la policía. 609 00:39:52,057 --> 00:39:54,226 Eso es lo que hace la gente normal. 610 00:39:54,726 --> 00:39:56,186 Ya no somos gente normal. 611 00:39:56,645 --> 00:39:57,813 Míralo así. 612 00:39:58,272 --> 00:40:00,858 Este tío intentó matarnos, me salvaste la vida 613 00:40:01,775 --> 00:40:04,027 y luego quisiste matarme, un 50 % bueno. 614 00:40:04,111 --> 00:40:06,113 Capacidad pulmonar mejorada, cardio mejorado. 615 00:40:06,196 --> 00:40:08,198 Todo tiene un tamaño supergrande. 616 00:40:08,282 --> 00:40:10,701 ¿Has visto alguna vez algo así antes? 617 00:40:11,201 --> 00:40:13,370 Una vez, pero no estaba tan bien. 618 00:40:14,246 --> 00:40:16,039 Creo que Alex está cerca. 619 00:40:16,915 --> 00:40:17,875 ¿Cerca de qué? 620 00:40:20,294 --> 00:40:23,672 ¿Este es el aspecto del "genoma superior" del Dr. Sarkov? 621 00:40:23,755 --> 00:40:26,341 No puedo asegurarlo, pero… 622 00:40:27,509 --> 00:40:29,052 ¡Esta es mi ciencia! 623 00:40:30,179 --> 00:40:31,138 ¿Qué? 624 00:40:31,221 --> 00:40:35,184 La estructura vascular de este pulmón. Fue idea mía, no suya. 625 00:40:36,226 --> 00:40:39,688 - Vaya, salió muy bien. - Este tipo es otro experimento. 626 00:40:41,064 --> 00:40:42,774 Fuisteis el punto de partida, 627 00:40:42,858 --> 00:40:45,777 esto es lo más cerca que he visto a Alex llegar a su meta. 628 00:40:46,403 --> 00:40:50,282 Si el Dr. Sarkov quería esto, ¿cuál es el efecto secundario de este tío? 629 00:40:50,365 --> 00:40:51,700 ¿Qué le pasa? 630 00:40:52,743 --> 00:40:53,827 No tengo ni idea. 631 00:41:00,000 --> 00:41:02,169 ¿Alguien más oye eso? 632 00:41:02,252 --> 00:41:03,754 Suena como… 633 00:41:04,254 --> 00:41:05,547 ¿agua corriendo? 634 00:41:17,809 --> 00:41:19,061 Está vivo. 635 00:41:21,396 --> 00:41:22,397 Está vivo. 636 00:41:23,398 --> 00:41:24,900 Chicos, yo… 637 00:41:24,983 --> 00:41:27,903 ¿Dónde está Sarkov? ¿Dónde está, monstruos? 638 00:41:28,904 --> 00:41:30,531 ¿Dónde está Sarkov? 639 00:42:21,707 --> 00:42:24,209 Subtítulos: Paco Bravo